1
00:00:15,265 --> 00:00:16,934
FOGYISÜTI
2
00:00:16,934 --> 00:00:18,435
{\an8}Elnézést!
3
00:00:18,435 --> 00:00:21,605
{\an8}Nem tudja véletlenül,
hogy vajzsír van-e ebben a sütiben?
4
00:00:22,189 --> 00:00:24,525
{\an8}Mert olyat keresnék, amiben nincsen.
5
00:00:25,442 --> 00:00:26,527
{\an8}Hahó! Elnézést!
6
00:00:29,988 --> 00:00:31,865
Mármint olyat, aminek szar az íze?
7
00:00:34,201 --> 00:00:38,705
Nem, olyat,
amiben kukorica- vagy étolaj van.
8
00:00:38,705 --> 00:00:40,123
Szívbarát zsírok.
9
00:00:40,707 --> 00:00:42,251
Olyan süti nem létezik.
10
00:00:42,251 --> 00:00:45,170
Tipikus Sheila! A telhetetlen!
11
00:00:45,170 --> 00:00:47,631
- Zsírmentes süti?
- Az mese.
12
00:00:47,631 --> 00:00:49,967
Mese, mese, mátka.
13
00:00:49,967 --> 00:00:52,636
Hát, önkontrollja, az sosem volt.
14
00:00:52,636 --> 00:00:54,346
Meg mellei sem.
15
00:00:54,346 --> 00:00:56,640
Bűn, hogy nem akarok szívbetegséget?
16
00:00:56,640 --> 00:00:58,100
...úgy nézett ki, mint egy fiú.
17
00:00:58,100 --> 00:00:59,184
Nektek meg mi bajotok?
18
00:00:59,184 --> 00:01:02,020
Tök lapos volt.
19
00:01:03,564 --> 00:01:04,897
Vedd le a felsődet!
20
00:01:05,482 --> 00:01:06,984
Igen, vedd le!
21
00:01:06,984 --> 00:01:10,654
- Dehogy veszem le a felsőmet!
- Vedd le!
22
00:01:11,530 --> 00:01:12,906
Nem veszem le a felsőmet!
23
00:01:13,574 --> 00:01:14,783
Vedd le!
24
00:01:14,783 --> 00:01:16,785
- Nem veszem le!
- Vedd le!
25
00:01:16,785 --> 00:01:17,953
Nem! Elég legyen!
26
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
- Vedd le! Vedd le!
- Nem!
27
00:01:20,956 --> 00:01:26,795
- Vedd le! Vedd le! Vedd le!
- Nem! Elég! Nem!
28
00:01:30,424 --> 00:01:31,633
Na, jól vagy?
29
00:01:33,093 --> 00:01:35,762
Igen. Bocsi, nem akartalak felébreszteni.
30
00:01:35,762 --> 00:01:40,601
Csak álmodtam valamit.
31
00:01:41,351 --> 00:01:42,352
Miről?
32
00:01:43,937 --> 00:01:45,606
Semmi különösről.
33
00:01:46,565 --> 00:01:47,733
Nem fontos.
34
00:01:48,942 --> 00:01:53,447
Figyelj, büszke vagyok rád,
hogy így kiálltál a tévében!
35
00:01:54,531 --> 00:01:55,782
Köszönöm.
36
00:01:56,533 --> 00:01:57,701
Jó érzés.
37
00:01:59,161 --> 00:02:01,038
Jó érzés, hogy megtettem.
38
00:02:02,289 --> 00:02:06,835
Mert ezzel engem is megihlettél.
39
00:02:08,794 --> 00:02:09,795
Aha.
40
00:02:10,714 --> 00:02:13,175
Tudod, folyton a lakótársadról mesélsz,
41
00:02:13,175 --> 00:02:16,261
100 centi magas, Mayának hívják.
42
00:02:18,180 --> 00:02:19,181
Szeretném megismerni.
43
00:02:21,934 --> 00:02:22,768
Jó.
44
00:02:24,728 --> 00:02:26,021
- Biztos jó?
- Igen!
45
00:02:26,021 --> 00:02:29,024
Igen, mindenképpen. Csak, tudod, Danny...
46
00:02:29,024 --> 00:02:31,652
Hát, rá nem vagyok annyira kíváncsi.
47
00:02:33,403 --> 00:02:38,534
Előbb kitalálom, hogyan hozzam ezt fel...
48
00:02:40,244 --> 00:02:41,245
neki.
49
00:02:41,787 --> 00:02:44,206
Végre rendesen tartja a távolságot,
50
00:02:44,206 --> 00:02:47,251
és nem akarom megbolygatni a békét.
51
00:02:49,002 --> 00:02:50,003
Érthető.
52
00:02:51,296 --> 00:02:52,297
De...
53
00:02:57,678 --> 00:02:58,679
Hát...
54
00:02:59,763 --> 00:03:02,641
Amiatt izgulsz,
hogy találkozni akarok Mayával,
55
00:03:02,641 --> 00:03:05,686
vagy amiatt, hogy így tudna rólam?
56
00:03:10,941 --> 00:03:12,734
Mit szeretnél vacsorára?
57
00:03:14,319 --> 00:03:16,405
Ettél már frissen kifogott halat?
58
00:03:17,322 --> 00:03:20,576
Mert a móló mellett van pár horgász, akik...
59
00:03:20,576 --> 00:03:22,953
Semmihez sem fogható.
60
00:03:23,871 --> 00:03:26,999
Ne is gondolkodj rajta! Ne is gondolj rá!
61
00:03:26,999 --> 00:03:29,126
Majd este meglátod! Rendben?
62
00:04:05,037 --> 00:04:06,663
Máshová is mehetünk ám.
63
00:04:09,833 --> 00:04:13,545
Kezdje az apróságokkal,
aztán haladjunk a fontosabbak felé!
64
00:04:20,177 --> 00:04:22,471
Maria a parkban kezdi a reggeleit,
65
00:04:22,471 --> 00:04:26,058
ahol udvariasságból
megkínálja Grace-t almával és banánnal,
66
00:04:26,767 --> 00:04:28,810
amit végül ő esz meg.
67
00:04:28,810 --> 00:04:30,604
Ez itt Maria a countryklubban.
68
00:04:30,604 --> 00:04:35,943
Itt 45 percig vitatkozott a recepciós
lánnyal a medence hőmérsékletéről.
69
00:04:35,943 --> 00:04:39,780
Ezután az egész személyzetet meghívta
ebédre, bocsánatkérésképpen.
70
00:04:40,447 --> 00:04:43,659
Ez csak a múlt héten kétszer történt meg.
71
00:04:45,369 --> 00:04:50,123
Itt megpróbált megsimogatni egy fókát,
de egy biciklis rendőr rászólt...
72
00:04:50,123 --> 00:04:52,584
Rendben, ez elég lesz. Mondja a lényeget!
73
00:04:54,002 --> 00:04:55,963
Ez csak ennyi, Mr. Breem.
74
00:04:57,089 --> 00:05:00,050
Szívesen rajta maradok,
nem az időmet sajnálom.
75
00:05:00,050 --> 00:05:05,639
De talán őt is megkérdezhetné...
hogy mit csinál pontosan.
76
00:05:12,020 --> 00:05:14,606
A számlát adja oda a lánynak a kocsiban!
77
00:05:18,277 --> 00:05:19,278
Köszönöm.
78
00:05:32,165 --> 00:05:34,084
{\an8}Negyven éves vagyok.
79
00:05:34,084 --> 00:05:35,377
{\an8}Sacc per kábé.
80
00:05:35,878 --> 00:05:39,214
{\an8}Ez alatt az idő alatt
millió órát töltöttem azzal,
81
00:05:39,214 --> 00:05:41,133
{\an8}hogy a tükörbe bámultam, hm?
82
00:05:41,133 --> 00:05:43,260
{\an8}És szinte mindig utáltam azt, amit láttam.
83
00:05:44,803 --> 00:05:48,098
{\an8}Kezet hátra! Térd! Vállkörzés! Vállkörzés!
84
00:05:48,098 --> 00:05:51,351
De az az igazság,
hogy nem is láttam magamat tisztán.
85
00:05:51,935 --> 00:05:55,189
{\an8}Hiába néztem a tükörbe,
nem láttam a valóságot.
86
00:05:56,190 --> 00:05:59,234
Ezért úgy döntöttem, kipróbálok valamit.
87
00:05:59,234 --> 00:06:00,903
{\an8}Valami újat.
88
00:06:01,403 --> 00:06:04,865
{\an8}Mostantól
új szabályt vezetünk be a stúdióban:
89
00:06:05,449 --> 00:06:09,578
{\an8}nincs több tükör!
90
00:06:11,205 --> 00:06:13,498
- Egyetértetek?
- Igen!
91
00:06:14,333 --> 00:06:16,835
{\an8}Jó! Ugráljatok velem! Öt, hat, hét, nyolc!
92
00:06:16,835 --> 00:06:19,963
{\an8}- A közérzetünk a fontos!
- Igen!
93
00:06:19,963 --> 00:06:23,300
{\an8}- Azért jöttünk, hogy erősödjünk!
- Igen!
94
00:06:23,300 --> 00:06:27,012
Hozzáadunk a testünkhöz,
nem elveszünk belőle!
95
00:06:27,763 --> 00:06:29,556
Készen álltok a változásra?
96
00:06:32,309 --> 00:06:35,229
Mit szóltok a méhekhez?
97
00:06:36,897 --> 00:06:38,273
Rászabadítunk egy csomó méhet?
98
00:06:39,483 --> 00:06:40,943
Aha, erre gondoltam. Ja.
99
00:06:41,610 --> 00:06:44,071
Ez nagyon tetszik.
100
00:06:45,822 --> 00:06:47,074
Csak a szállításuk...
101
00:06:47,074 --> 00:06:49,910
Az is baj,
meg egy halom más probléma is van azzal,
102
00:06:49,910 --> 00:06:52,621
ha „rászabadítunk egy csomó méhet”.
103
00:06:52,621 --> 00:06:53,705
Hazugnak nevezett.
104
00:06:53,705 --> 00:06:55,582
Ez folyton engem bámul.
105
00:06:56,875 --> 00:06:58,168
Miféle műsor ez?
106
00:06:58,168 --> 00:07:00,254
Te meg miről beszélsz? Ez egy báb!
107
00:07:00,254 --> 00:07:02,381
Hát, szerintem rossz ötlet volt ez a buli.
108
00:07:02,381 --> 00:07:03,799
Dobbantsunk! Gyere, cica!
109
00:07:03,799 --> 00:07:06,343
Várj, nem dobbanthatunk!
Aláírtuk a szerződést.
110
00:07:06,343 --> 00:07:08,136
Én nem írtam alá semmit.
111
00:07:08,136 --> 00:07:10,556
Jól van, figyeljetek!
112
00:07:10,556 --> 00:07:12,182
Jézus, gyere le!
113
00:07:12,933 --> 00:07:14,893
Beszéltem Hartmannal.
114
00:07:14,893 --> 00:07:16,937
Nem vonják vissza a sütireklámot.
115
00:07:16,937 --> 00:07:20,774
Csak szüneteltetik,
amíg a sheilás dolog elül.
116
00:07:20,774 --> 00:07:25,571
Ráadásul a tévében csinálta!
A saját otthonomban!
117
00:07:25,571 --> 00:07:29,157
Még ne vessük el a méheket!
Vagy darazsakat. Többször szúrnak.
118
00:07:29,157 --> 00:07:32,870
Nem, nem. Ki van zárva.
Elég a rohadt méhekből!
119
00:07:32,870 --> 00:07:33,996
Bocs, csak...
120
00:07:35,372 --> 00:07:38,625
Légyszi, értsétek meg,
121
00:07:38,625 --> 00:07:42,629
hogy a Betűzős Barátok
nem egy szimpla gyerekműsor!
122
00:07:43,172 --> 00:07:46,758
Ez Sheila kislányának a kedvence.
123
00:07:46,758 --> 00:07:50,012
Amíg mi várunk,
hogy elüljön a nyüzsi, addig...
124
00:07:50,012 --> 00:07:55,392
Az igazi otthonában támadjuk meg.
125
00:07:55,392 --> 00:08:00,606
Pontosan. Ahogy Patty néném mondaná:
„Üzenetet küldünk.”
126
00:08:02,691 --> 00:08:04,735
De beteg vagy!
127
00:08:08,197 --> 00:08:10,532
Csíp téged.
128
00:08:11,533 --> 00:08:14,745
Atyaég! Köszi, hogy eljöttetek!
129
00:08:14,745 --> 00:08:18,957
- És ne feledjétek: nincs több tükör!
- Nincs több tükör!
130
00:08:18,957 --> 00:08:22,002
Köszönjük! Van levelezőlistánk! Igen.
131
00:08:22,002 --> 00:08:24,922
- A riportert beküldtem az irodádba.
- Köszi. Hogy?
132
00:08:24,922 --> 00:08:26,507
Ne feledd, óvatosan fogalmazz!
133
00:08:26,507 --> 00:08:29,259
Nehogy többet csaljon ki belőled,
mint szeretnéd!
134
00:08:29,259 --> 00:08:32,888
Ez csak egy riporter, Fidelia!
Nem az ördög. Vagy ügyvéd.
135
00:08:33,388 --> 00:08:36,350
Hát, elég jóképű.
136
00:08:36,350 --> 00:08:38,059
De az ördög is az.
137
00:08:45,150 --> 00:08:48,904
A titkárnőd engedett be.
Semmit sem kérdezett.
138
00:08:48,904 --> 00:08:53,033
- Nem túl óvatos.
- Valaki másnak hitt.
139
00:08:53,033 --> 00:08:54,910
És én most ki vagyok neked?
140
00:08:55,702 --> 00:08:58,539
Ha megkérdezné a recepciós,
és őszintén kéne válaszolnom,
141
00:08:58,539 --> 00:09:00,040
én nem tudnám megmondani.
142
00:09:05,963 --> 00:09:08,340
Ugye nem hívtalak fel megint?
143
00:09:08,924 --> 00:09:14,012
Nem. Most saját indíttatásból jöttem.
144
00:09:20,727 --> 00:09:24,106
Megfogadtam a tanácsodat,
hogy küldjem el Mariát pszichológushoz.
145
00:09:24,898 --> 00:09:26,483
Nem jártam sikerrel.
146
00:09:27,860 --> 00:09:29,903
Elküldted? Az akarata ellenére?
147
00:09:29,903 --> 00:09:32,030
Nem, megkérdeztem. Visszautasította,
148
00:09:32,030 --> 00:09:36,618
ami új és kellemetlen élmény volt számomra.
149
00:09:37,202 --> 00:09:39,413
Nem ahhoz szoktál, hogy ellenkeznek neked.
150
00:09:39,997 --> 00:09:44,001
Ez nem teljesen így van.
Te is visszautasítottál.
151
00:09:44,001 --> 00:09:46,753
Hát, az nem úgy történt.
152
00:09:46,753 --> 00:09:51,008
Te is jársz valakihez? Terápiára?
153
00:09:53,051 --> 00:09:54,803
Jelenleg nem, de jártam.
154
00:09:54,803 --> 00:09:55,971
És segített?
155
00:09:56,805 --> 00:09:58,098
Mutasd meg, hogyan működik!
156
00:09:59,892 --> 00:10:00,976
Leüljek?
157
00:10:01,476 --> 00:10:03,562
Vagy lefeküdjek?
158
00:10:04,229 --> 00:10:05,898
Fekve komfortosabb.
159
00:10:12,821 --> 00:10:14,198
Hogy vagy ma?
160
00:10:16,533 --> 00:10:18,869
- Értem. Akkor nem...
- Ne! Csak...
161
00:10:18,869 --> 00:10:21,622
Hogy érzed magad? Mesélj az érzéseidről!
162
00:10:28,795 --> 00:10:30,088
Jól van.
163
00:10:33,675 --> 00:10:37,262
Én... most...
164
00:10:39,556 --> 00:10:40,724
össze vagyok zavarodva.
165
00:10:42,601 --> 00:10:43,685
Dühös vagyok.
166
00:10:45,938 --> 00:10:47,940
Bizonytalan. Frusztrált.
167
00:10:49,900 --> 00:10:52,569
- Az egy érzés?
- Ha te annak gondolod.
168
00:10:53,153 --> 00:10:55,447
Van erre valami szabály, vagy nincs?
169
00:10:55,447 --> 00:10:59,493
Vannak szabályok,
de a lényeg a beszélgetésen van.
170
00:10:59,493 --> 00:11:00,994
És a biztonságos közegen.
171
00:11:03,205 --> 00:11:04,498
Mint az imánál.
172
00:11:04,998 --> 00:11:07,084
Csak egy megbízható szakemberrel.
173
00:11:07,084 --> 00:11:09,002
Azt honnan tudod, hogy megbízható?
174
00:11:09,002 --> 00:11:11,213
Nem tudod. Ezt te döntöd el.
175
00:11:11,797 --> 00:11:12,840
Tehát hit.
176
00:11:17,177 --> 00:11:18,804
Már nem tudok Mariában megbízni.
177
00:11:18,804 --> 00:11:24,893
Magánnyomozót állítottam rá,
ahelyett, hogy elé állok.
178
00:11:26,562 --> 00:11:27,729
És nem tudom, miért.
179
00:11:30,858 --> 00:11:32,109
Mitől félsz?
180
00:11:33,861 --> 00:11:39,241
Én nem félek senkitől.
181
00:11:40,492 --> 00:11:41,493
De...
182
00:11:44,663 --> 00:11:45,831
De...
183
00:11:49,209 --> 00:11:50,335
Te mitől félsz?
184
00:11:57,009 --> 00:12:01,388
Attól, hogy mások meglátják...
a valódi énemet.
185
00:12:03,849 --> 00:12:06,101
Ezért nyilván elmész szerepelni a tévébe.
186
00:12:07,728 --> 00:12:09,146
Az csak egy részem.
187
00:12:14,818 --> 00:12:18,697
Látnod kellett volna az embereket
az órája után.
188
00:12:18,697 --> 00:12:22,159
Mármint eddig is izgatottak voltak
előtte meg közben,
189
00:12:22,826 --> 00:12:25,996
de a tévés vallomása után
190
00:12:26,496 --> 00:12:31,335
rendesen odamentek, hogy megérintsék.
Mintha Jézus lenne, basszus!
191
00:12:31,335 --> 00:12:33,921
Mármint ölelgették meg sírtak,
192
00:12:34,421 --> 00:12:36,256
ott ömlengtek neki.
193
00:12:36,256 --> 00:12:40,552
Így tökre érthető,
hogy most már könyvet is ír.
194
00:12:42,346 --> 00:12:45,557
Könyvet? Könyvet ír?
195
00:12:46,558 --> 00:12:47,559
Aha.
196
00:12:49,353 --> 00:12:51,480
Manapság
bárki csinálhat saját kiadású könyvet.
197
00:12:51,480 --> 00:12:52,981
Remek. Örülök a sikerének.
198
00:12:52,981 --> 00:12:56,818
Nem, előleget kapott egy kiadótól.
199
00:12:57,945 --> 00:12:59,238
Nyugati parti?
200
00:12:59,238 --> 00:13:00,405
New York-i.
201
00:13:03,492 --> 00:13:04,493
Sze...
202
00:13:05,869 --> 00:13:08,956
Szerepel a tévében,
ahol a bajairól beszél,
203
00:13:08,956 --> 00:13:12,042
erre most könyvet írhat róla?
204
00:13:12,042 --> 00:13:13,377
Úgy tűnik.
205
00:13:14,837 --> 00:13:15,963
Figyu...
206
00:13:18,257 --> 00:13:21,134
végeztél odalent?
207
00:13:21,718 --> 00:13:22,970
Mert én még nem.
208
00:13:27,057 --> 00:13:28,058
Hát jó.
209
00:13:28,934 --> 00:13:29,935
Hát jó.
210
00:13:32,646 --> 00:13:34,231
Én is akarok könyvet írni.
211
00:13:36,900 --> 00:13:38,068
Voilà!
212
00:13:38,068 --> 00:13:40,153
Csodásan néz ki.
213
00:13:40,153 --> 00:13:43,407
Tengeri sügér, sült újkrumpli,
és ezt kapd ki...
214
00:13:45,409 --> 00:13:46,577
kelbimbó!
215
00:13:46,577 --> 00:13:48,704
Tudom. Mindenki azt hiszi, utálja.
216
00:13:48,704 --> 00:13:50,539
De csak mert mindig szétfőzik.
217
00:13:50,539 --> 00:13:53,709
Nem bánnak vele kellő tisztelettel.
218
00:13:53,709 --> 00:13:55,711
- Nem tudom, te hogy vagy vele...
- Ez...
219
00:13:55,711 --> 00:13:58,046
...de kancásabb vagyok,
mint egy katonafeleség.
220
00:13:58,046 --> 00:14:00,716
Ha így folytatja ezt a kelbimbózást...
221
00:14:01,216 --> 00:14:04,052
le fogok csúszni a székemről.
222
00:14:04,052 --> 00:14:06,471
Bocsánat. Jártatom itt a számat!
223
00:14:06,471 --> 00:14:08,265
Belelkesedek a kaján.
224
00:14:08,265 --> 00:14:11,560
- Bocsi. Ilyen vagyok.
- Nem, nagyon aranyos vagy.
225
00:14:11,560 --> 00:14:14,688
Olyan szenvedéllyel beszélsz róla!
226
00:14:14,688 --> 00:14:16,857
És...
227
00:14:16,857 --> 00:14:18,275
Folytasd, kérlek!
228
00:14:18,275 --> 00:14:25,073
Jó, tehát az a titka,
hogy éppen csak leforrázzuk,
229
00:14:25,073 --> 00:14:27,034
mert így kinyílik az íze.
230
00:14:27,034 --> 00:14:28,202
Mint egy ablak...
231
00:14:28,202 --> 00:14:30,704
Ablak? Mire? Az unalomra?
232
00:14:30,704 --> 00:14:33,624
Te nem ezt szereted. Nem ezt akarod.
233
00:14:33,624 --> 00:14:36,627
Inkább Mr. Mormonnal
hemperegnél egy jót az ágyban.
234
00:14:36,627 --> 00:14:39,963
Nem vagy te kíváncsi
Mr. Paradicsomfej zöldségeire!
235
00:14:39,963 --> 00:14:41,840
Jól van. Elég lesz!
236
00:14:41,840 --> 00:14:42,758
Igaz.
237
00:14:42,758 --> 00:14:45,636
Nem, a... Bocsi. Elég a magyarázatból.
238
00:14:45,636 --> 00:14:48,096
- Jó. Hát... Igen.
- Kóstoljuk meg! Jól van.
239
00:14:52,267 --> 00:14:53,268
- Isteni!
- Szuper.
240
00:14:53,268 --> 00:14:54,728
- Ez isteni, köszi.
- Itt... Szuper...
241
00:14:54,728 --> 00:14:56,313
Itt a só, ha kell.
242
00:14:56,313 --> 00:14:57,397
Nem szoktam túlsózni.
243
00:14:57,397 --> 00:14:58,899
Leszarjuk a sódat!
244
00:14:58,899 --> 00:15:01,944
- Szerintem ez így tökéletes.
- Igen.
245
00:15:01,944 --> 00:15:04,196
Figyelj, amúgy hadd mondjak valamit!
246
00:15:04,196 --> 00:15:08,825
Rosszul érzem magam,
hogy a mayás dolgot erőltettem.
247
00:15:08,825 --> 00:15:11,036
Nem hiányzik most ez neked.
248
00:15:11,036 --> 00:15:14,164
Ez a pasas semmit sem tud úgy kérni,
hogy ne visszakozzon?
249
00:15:14,164 --> 00:15:16,208
Nem baj, hogy rákérdeztél.
250
00:15:16,208 --> 00:15:19,211
Sokkal jobbat érdemelsz.
Sokkal, sokkal, sokkal jobbat.
251
00:15:19,211 --> 00:15:21,463
És beszélni fogok Dannyvel, amint lehet.
252
00:15:21,463 --> 00:15:23,423
- Biztos?
- Most mondja!
253
00:15:23,423 --> 00:15:27,094
- Legyél férfi, te nagy punci!
- Úristen, állj már le! Kérlek!
254
00:15:28,887 --> 00:15:30,097
Jó...
255
00:15:30,097 --> 00:15:31,348
Bocsáss meg!
256
00:15:32,391 --> 00:15:35,477
- Csak nehéz napom volt...
- Nem kell magyarázkodnod.
257
00:15:35,477 --> 00:15:37,729
- ...szeretném élvezni...
- Jó.
258
00:15:37,729 --> 00:15:40,315
- Igen, most csak...
- ...ezt. Most.
259
00:15:40,315 --> 00:15:41,567
Együnk inkább!
260
00:15:46,655 --> 00:15:47,531
Ez a hal...
261
00:15:47,531 --> 00:15:49,867
- Lehet, mégis megsózom.
- Az a titka...
262
00:15:55,789 --> 00:15:57,583
Hosszú napod volt?
263
00:15:57,583 --> 00:16:00,836
Igen. Hú, ne is mondd!
264
00:16:08,719 --> 00:16:11,471
Hát, érzem is, hogy dolgoztál valamin.
265
00:16:11,471 --> 00:16:13,015
Jól van már! Jézusom, Deb!
266
00:16:13,015 --> 00:16:16,143
Nyugi! Lett valakid. Örülök neki.
267
00:16:16,143 --> 00:16:19,354
Csak... bár megismerhetném ezt a nőt
a két gyerekével!
268
00:16:19,354 --> 00:16:21,523
Annyira bámulatos lehet...
269
00:16:21,523 --> 00:16:24,526
Fidelia az, vili? Sheila asszisztense.
270
00:16:24,526 --> 00:16:26,403
- Ne!
- Kimondtam. Jó? Jézus Mária!
271
00:16:26,403 --> 00:16:29,615
Mielőtt bármit mondasz...
Mielőtt bármit mondanál,
272
00:16:29,615 --> 00:16:33,452
tudd, hogy igen, 20 éves, de nagyon érett
273
00:16:33,452 --> 00:16:35,412
- és intuitív!
- Sheila fel fog robbanni.
274
00:16:35,412 --> 00:16:37,831
Mióta érdekel engem,
hogy mit gondol Sheila?
275
00:16:37,831 --> 00:16:41,752
- Régen kaméleonszerű cafkának nevezted.
- Az tíz éve volt. Most már fosok tőle.
276
00:16:41,752 --> 00:16:42,669
Neked sem ártana.
277
00:16:42,669 --> 00:16:45,839
A tévében elnézve
most már igenis kikupálódott, baszki!
278
00:16:45,839 --> 00:16:47,716
- Igen, ki.
- Úristen!
279
00:16:47,716 --> 00:16:49,760
Még mindig szereted, mi, te pöcs?
280
00:16:49,760 --> 00:16:52,596
Annyira akarod,
hogy próbálsz a közelébe férkőzni.
281
00:16:52,596 --> 00:16:54,181
Most megölelem a lányomat.
282
00:16:54,181 --> 00:16:56,850
- Jó, szupi.
- Mert nehéz napom volt.
283
00:16:56,850 --> 00:16:58,727
Hé, Danny! Azért zuhanyozz le!
284
00:17:13,032 --> 00:17:14,576
Azt hittem, dolgozol.
285
00:17:16,203 --> 00:17:18,789
Dolgozhatnék, de nem akarok.
286
00:17:21,750 --> 00:17:24,837
Láttam ma a kolleginádat a boltban.
287
00:17:26,088 --> 00:17:28,089
Azt hitte, nem látom.
288
00:17:29,383 --> 00:17:32,803
De én Juárezben nőttem fel.
Kiszagolom, ha követnek.
289
00:17:34,263 --> 00:17:37,516
Elárulod, hogy mire kellett ez az egész?
290
00:17:38,100 --> 00:17:39,476
Úgy érzem...
291
00:17:42,187 --> 00:17:45,107
hogy már nem is ismerlek. Mert...
292
00:17:46,024 --> 00:17:50,153
És az, hogy a nyomozód
végigkövetett a zöldségosztályon,
293
00:17:51,280 --> 00:17:53,365
segített?
294
00:17:54,283 --> 00:17:55,284
Nem.
295
00:17:59,913 --> 00:18:01,415
Nem a bizalmatlanság az oka.
296
00:18:05,002 --> 00:18:10,215
Csak már
alig bírom egybetartani ezt az egészet.
297
00:18:12,759 --> 00:18:13,927
Nem is kell.
298
00:18:15,429 --> 00:18:16,680
Mármint bíznod bennem.
299
00:18:25,856 --> 00:18:28,233
Amikor újabb gyereket terveztünk...
300
00:18:28,859 --> 00:18:30,861
Amikor próbálkoztunk,
301
00:18:32,362 --> 00:18:36,700
akkor elmentem egy szakorvoshoz,
a gyülekezetünkön kívül,
302
00:18:37,868 --> 00:18:39,870
egy egyetemre.
303
00:18:40,913 --> 00:18:46,752
Ő azt mondta, hogy elég petém van.
304
00:18:47,336 --> 00:18:48,712
Bőségesen.
305
00:18:50,881 --> 00:18:55,302
Ami azt jelentette,
hogy az akadály a te részedről jött.
306
00:18:58,639 --> 00:19:03,101
Felajánlottak egy olyan megoldást,
amire sosem mondtál volna igent.
307
00:19:04,228 --> 00:19:05,979
Bár azelőtt én sem.
308
00:19:07,231 --> 00:19:09,274
De aztán ott találtam magam a székben,
309
00:19:10,526 --> 00:19:12,903
és hagytam,
hogy más spermáját fecskendezzék belém.
310
00:19:15,197 --> 00:19:19,034
És így áldott meg Isten Grace-szel.
311
00:19:20,035 --> 00:19:21,578
A lányunkkal.
312
00:19:22,496 --> 00:19:25,457
Megtettem, amit kellett,
313
00:19:25,457 --> 00:19:28,877
hogy „egybetartsam az egészet”.
314
00:19:35,551 --> 00:19:39,221
Most pedig hagylak átöltözni,
315
00:19:39,221 --> 00:19:42,432
én pedig megmelegítem a vacsorádat.
316
00:19:55,696 --> 00:19:56,780
{\an8}- Szia!
- Szia!
317
00:19:56,780 --> 00:19:58,407
{\an8}- Bejössz?
- Be, be.
318
00:19:58,407 --> 00:20:01,660
{\an8}- Remek. Mi újság?
- Meg akartam kérdezni...
319
00:20:01,660 --> 00:20:02,744
Bocsi! Előbb te!
320
00:20:04,830 --> 00:20:06,164
Randizgatok valakivel.
321
00:20:07,124 --> 00:20:07,958
Értem.
322
00:20:07,958 --> 00:20:10,961
A neve Carlos, és ő... Mi...
323
00:20:11,670 --> 00:20:14,673
úgy gondoljuk,
hogy már találkozhatna Mayával.
324
00:20:14,673 --> 00:20:16,341
Jó, oké, aha.
325
00:20:16,341 --> 00:20:18,802
Hát, ez klassz. Szuper.
326
00:20:18,802 --> 00:20:23,015
Ez a természetes folyamata
ezeknek a dolgoknak.
327
00:20:23,015 --> 00:20:27,311
Furcsa is lenne, ha járnál valakivel,
és ő nem találkozna Mayával.
328
00:20:27,311 --> 00:20:29,188
Mintha két külön életet élnél.
329
00:20:29,188 --> 00:20:32,149
- Ami egyáltalán nem jellemző rád.
- Nyugi, Danny!
330
00:20:32,149 --> 00:20:33,734
Így egyeztünk meg...
331
00:20:33,734 --> 00:20:35,736
- Én is randizgatok ám.
- ...ha valamelyikünk...
332
00:20:35,736 --> 00:20:37,738
- Igen?
- Igen, csodálatos nő.
333
00:20:37,738 --> 00:20:38,906
Szépen, lassan haladunk,
334
00:20:38,906 --> 00:20:41,366
de most már nagy a kísértés,
hogy felgyorsítsuk.
335
00:20:41,366 --> 00:20:42,659
Honnan ismered?
336
00:20:43,577 --> 00:20:44,411
A munkából.
337
00:20:44,995 --> 00:20:49,708
- És Maya találkozott már vele...
- Ez jó kérdés!
338
00:20:50,501 --> 00:20:53,545
- Mi? Hogyhogy „jó kérdés”? Mi...
- Anyuci! Tetszik a ruhám?
339
00:20:54,379 --> 00:20:55,547
Jól van.
340
00:20:56,131 --> 00:20:57,883
Atyaég!
341
00:20:57,883 --> 00:21:00,511
- Hát ez meg mi?
- Nem tőlem szedte.
342
00:21:00,511 --> 00:21:02,679
- A tévében látta.
- Aha.
343
00:21:02,679 --> 00:21:05,641
Csak gyerekműsorokat néz,
azt is módjával, igaz?
344
00:21:05,641 --> 00:21:07,226
- Igaz.
- Igen, csak azt.
345
00:21:07,226 --> 00:21:08,393
- Szia, Sheila!
- Szia, Deb!
346
00:21:08,393 --> 00:21:11,647
És amúgy szívesen,
hogy mindkét gyerekedet pesztrálom.
347
00:21:11,647 --> 00:21:13,065
- Na!
- Mondtad már neki?
348
00:21:13,065 --> 00:21:14,149
Ja.
349
00:21:14,149 --> 00:21:18,570
Erről az egészről
amúgy a te barátnőd tehet.
350
00:21:18,570 --> 00:21:20,072
Az a Kelly Kilmartin.
351
00:21:20,072 --> 00:21:21,740
Hát, nem mondanám a barátnőmnek.
352
00:21:21,740 --> 00:21:24,868
{\an8}Ő a Betűzős Barátok heti sztárszereplője.
353
00:21:24,868 --> 00:21:27,871
Azon a képen olyan vagyok,
mint egy kancsal cowgirl.
354
00:21:28,372 --> 00:21:30,832
De legalább a lányod jól szórakozik.
355
00:21:30,832 --> 00:21:31,750
A melleivel.
356
00:21:35,295 --> 00:21:38,131
Maya, induljunk, jó?
357
00:21:38,131 --> 00:21:40,342
Maya, visszaadod apának a teniszlabdáit?
358
00:21:40,342 --> 00:21:41,927
- Nem!
- Hagyd már, Maci!
359
00:21:41,927 --> 00:21:44,388
- Ebből elég.
- Ne!
360
00:21:44,972 --> 00:21:47,432
- Köszi. Ideadod?
- Ne!
361
00:21:47,432 --> 00:21:50,310
Most nem vagyok túl jól.
362
00:21:51,937 --> 00:21:53,272
Köszi, hogy ilyen megértő vagy!
363
00:21:53,981 --> 00:21:57,651
Jó. Rendben. Jó éjt! Jó éjt!
364
00:22:02,030 --> 00:22:05,951
Újabb nap, újabb hazugság egy pasinak.
365
00:22:07,035 --> 00:22:08,620
Nem hazudtam neki.
366
00:22:09,121 --> 00:22:10,539
De nem is vagy rosszul.
367
00:22:11,248 --> 00:22:15,419
Csak bánt a lelkiismeret,
hogy mennyire megörültél Mr. Mormonnak.
368
00:22:15,419 --> 00:22:18,505
Bárcsak megöltelek volna rendesen!
369
00:22:18,505 --> 00:22:21,133
- Pedig én megpróbáltam.
- Ugyan már!
370
00:22:21,925 --> 00:22:24,803
Akkor mi a terv?
Egyedül tengeted majd az életedet?
371
00:22:30,225 --> 00:22:32,060
Nyilván semmilyen tervem sincs.
372
00:22:32,644 --> 00:22:33,812
Azt látom.
373
00:22:34,688 --> 00:22:37,024
Mindenkit ellöksz magadtól,
374
00:22:37,024 --> 00:22:40,611
aki szeretetet
vagy gyengédséget mutat feléd.
375
00:22:42,029 --> 00:22:43,989
Tényleg.
376
00:22:43,989 --> 00:22:47,618
De miért csinálom ezt újra és újra?
377
00:22:47,618 --> 00:22:52,998
Mert inkább vagy egyedül, mint hogy
megbántson vagy csalódást okozzon bárki.
378
00:22:52,998 --> 00:22:56,376
Vagy, most őszintén, halálra untasson.
379
00:22:59,880 --> 00:23:04,384
Tényleg nagyon untat... Carlos.
380
00:23:05,219 --> 00:23:06,553
A kedvessége.
381
00:23:08,055 --> 00:23:09,556
De mi a fene bajom van?
382
00:23:10,224 --> 00:23:14,645
Kivételes vagy.
A kivételes emberek magányosak.
383
00:23:15,229 --> 00:23:16,730
Pedig már sokkal jobban voltam!
384
00:23:16,730 --> 00:23:21,610
De a jobb csak az unalmas szinonimája,
és azt te nem akarod.
385
00:23:21,610 --> 00:23:23,737
De egyedül sem akarok lenni, betegen.
386
00:23:23,737 --> 00:23:26,281
Nem vagy egyedül. Itt vagyok neked én.
387
00:23:28,450 --> 00:23:30,953
Hiányzik Greta. Hiányzik egy igazi barát.
388
00:23:30,953 --> 00:23:33,247
De nem becsülted meg, nem hallgattál rá.
389
00:23:33,247 --> 00:23:35,541
A barátság két emberen múlik,
te dagadt ribanc!
390
00:23:37,918 --> 00:23:39,878
- Ne nevezz így!
- Akkor ne legyél az!
391
00:23:39,878 --> 00:23:43,006
Figyelj! Te vagy a probléma.
Te zársz el mindenkitől!
392
00:23:43,006 --> 00:23:44,842
Nem vagy a barátom. Sem a szerelmem.
393
00:23:44,842 --> 00:23:48,387
Egy hívatlan vendég vagy,
aki az istennek sem akar hazamenni.
394
00:23:48,387 --> 00:23:52,766
Hányszor mondjam már, hogy hagyjál békén!
395
00:23:53,350 --> 00:23:54,893
- Hagyjál békén!
- Anyuci?
396
00:23:57,646 --> 00:23:58,814
Kicsim?
397
00:23:59,481 --> 00:24:00,607
Jaj, istenem!
398
00:24:02,693 --> 00:24:04,152
Nem vettelek észre.
399
00:24:04,736 --> 00:24:06,196
Kihez beszéltél?
400
00:24:08,532 --> 00:24:11,702
Senkihez. Senkihez nem beszéltem.
401
00:24:12,661 --> 00:24:13,912
Gyere, feküdjünk le!
402
00:24:25,215 --> 00:24:27,384
Ezt a kettőt kérem! Köszönöm.
403
00:24:31,096 --> 00:24:32,556
Egy kóstolót esetleg?
404
00:24:34,850 --> 00:24:35,976
Rendben.
405
00:24:44,818 --> 00:24:47,029
- Finom.
- Az a Lila Cseroki.
406
00:24:47,029 --> 00:24:50,449
Az egyik örökségfajta paradicsomunk.
De van még Zöld Zebra...
407
00:24:50,449 --> 00:24:53,243
Elviszek ötöt.
408
00:24:54,536 --> 00:24:55,662
Öt darabot a...
409
00:24:56,330 --> 00:24:57,206
Ládát.
410
00:24:58,290 --> 00:24:59,124
Öt ilyet?
411
00:25:00,292 --> 00:25:01,376
Elviszem az egész...
412
00:25:03,462 --> 00:25:04,463
Az összeset.
413
00:25:06,048 --> 00:25:08,300
Rendben. Akkor intézem is.
414
00:25:08,300 --> 00:25:11,428
Étteremnek vásárol?
Mert nem tűnik ismerősnek.
415
00:25:11,929 --> 00:25:14,848
Nem, saját használatra veszem.
416
00:25:18,268 --> 00:25:19,102
Rendben vagyunk?
417
00:25:19,686 --> 00:25:20,854
Hogyne.
418
00:25:20,854 --> 00:25:22,856
Hallottam, hogy különleges dolgokat kínál,
419
00:25:22,856 --> 00:25:26,944
így gondoltam, megnézem magamnak.
420
00:25:27,861 --> 00:25:30,697
Értem,
akkor máris idehívok valakit segíteni!
421
00:25:30,697 --> 00:25:31,823
Nem szükséges.
422
00:25:32,449 --> 00:25:34,409
De, de. Elég nehéz lesz.
423
00:25:40,582 --> 00:25:42,167
És hogy áll a kapcsolata?
424
00:25:42,918 --> 00:25:43,794
Tessék?
425
00:25:43,794 --> 00:25:46,547
Mi éppen nehézséget élünk át.
426
00:25:48,048 --> 00:25:49,049
Sajnálattal hallom.
427
00:25:51,176 --> 00:25:56,890
Maga szerint igaz, hogy a nehézségek
megerősítik a kapcsolatot?
428
00:25:58,475 --> 00:25:59,309
Igen.
429
00:26:00,185 --> 00:26:05,399
Néha azon gondolkozok,
hogy milyen lenne egy tüzes kapcsolat.
430
00:26:06,358 --> 00:26:09,695
De mindig rájövök, hogy a tűz kihuny.
431
00:26:10,737 --> 00:26:12,823
És csak a kitartás marad.
432
00:26:13,740 --> 00:26:16,535
Ehhez pedig két ember kell.
433
00:26:20,789 --> 00:26:24,001
Mindjárt szólok valakinek, hogy...
Segítenél neki elvinni azt az ötöt?
434
00:26:24,001 --> 00:26:26,587
- Igen.
- Gondolja át!
435
00:26:26,587 --> 00:26:30,174
Sheilát nemigen fogja meg,
ha nincs meg az a bizonyos láng.
436
00:26:31,133 --> 00:26:33,760
- Mi a...
- Minden jót!
437
00:26:35,596 --> 00:26:36,805
{\an8}A kocsim ott lesz.
438
00:26:51,069 --> 00:26:52,571
Amikor
439
00:26:52,571 --> 00:26:56,033
a világ nagyon hatalmas,
nagyon sötét, nagyon ijesztő,
440
00:26:56,033 --> 00:26:58,869
akkor mindig van valami,
amit elmondok magamnak.
441
00:26:59,453 --> 00:27:01,830
Azt, hogy bárhol,
442
00:27:01,830 --> 00:27:06,335
bármikor felbukkanhat a varázslat!
443
00:27:10,881 --> 00:27:14,384
Hol vagyok? És miért kívántam meg a répát?
444
00:27:15,260 --> 00:27:17,429
Ki mondja meg neki?
445
00:27:18,430 --> 00:27:19,681
De mit?
446
00:27:22,226 --> 00:27:23,560
Hogy jutottál be ide?
447
00:27:23,560 --> 00:27:26,021
Besétáltam. Senki sem állított meg.
448
00:27:26,605 --> 00:27:27,898
Nem lehetsz itt.
449
00:27:27,898 --> 00:27:29,858
Ő nem igazi. Ugye ezt tudod?
450
00:27:29,858 --> 00:27:32,611
- Micsoda?
- Ő nem igazi.
451
00:27:33,487 --> 00:27:34,947
- Nem vagy igazi!
- Annyira...
452
00:27:34,947 --> 00:27:37,241
Nem vagy igazi! Annyira mű vagy!
453
00:27:37,241 --> 00:27:39,284
Bocsánat, nem tudom, hogy került ide...
454
00:27:39,284 --> 00:27:40,827
- Mű!
- ...de már megy is.
455
00:27:40,827 --> 00:27:41,995
Mű, és még hazudik is!
456
00:27:41,995 --> 00:27:43,747
- Most elmész.
- Műnő!
457
00:27:43,747 --> 00:27:45,749
Elmondanád, hogy mi a fene folyik itt?
458
00:27:45,749 --> 00:27:47,918
Elmondanám, ha tudnám.
459
00:27:47,918 --> 00:27:49,378
Ő nem igazi.
460
00:27:49,378 --> 00:27:53,423
Se a neve, se a haja,
se a nagy bolti cicije!
461
00:27:53,423 --> 00:27:56,176
Ne nyúlj hozzám!
Ki mondta, hogy hozzám nyúlhatsz?
462
00:27:56,176 --> 00:27:58,846
Nem számít, mert nem vagy igazi. Én igen.
463
00:27:58,846 --> 00:28:00,180
Ahogy te is, Greta.
464
00:28:00,180 --> 00:28:02,057
Igazi vagy. Az én barátnőm!
465
00:28:02,057 --> 00:28:05,352
És sajnálom!
Azért jöttem, hogy bocsánatot kérjek.
466
00:28:05,352 --> 00:28:06,645
Szükségem van rád.
467
00:28:06,645 --> 00:28:08,647
Kérlek, gyere vissza!
468
00:28:09,565 --> 00:28:11,900
Menjünk!
469
00:28:11,900 --> 00:28:12,985
Na!
470
00:28:12,985 --> 00:28:14,611
Te jobb vagy nála. Jobb vagy nála.
471
00:28:15,195 --> 00:28:17,656
Nálam is jobb vagy. Komolyan.
472
00:28:19,700 --> 00:28:21,410
- Azért ne túlozzunk!
- De tényleg!
473
00:28:23,495 --> 00:28:24,496
Eressz el!
474
00:28:34,715 --> 00:28:36,508
Te lehetetlen nőszemély!
475
00:28:36,508 --> 00:28:38,802
Hé! Greta!
476
00:28:38,802 --> 00:28:42,931
Greta? Gretel? Gradel? Gradel!
477
00:28:46,059 --> 00:28:48,061
Most ki roppantja ki a hátamat?
478
00:29:48,163 --> 00:29:50,541
Nem az ő ötlete volt a gyerekműsor.
479
00:29:51,375 --> 00:29:52,835
Az enyém volt. Én csináltam.
480
00:29:55,462 --> 00:29:56,463
Miért?
481
00:29:58,215 --> 00:30:00,968
Főleg, mert neki használt,
neked meg ártott.
482
00:30:02,970 --> 00:30:04,054
De inkább az utóbbi.
483
00:30:06,807 --> 00:30:07,933
Érthető.
484
00:30:07,933 --> 00:30:11,478
Annyit kell még tennem,
hogy visszanyerjem a bizalmadat!
485
00:30:11,478 --> 00:30:14,731
És azt is meg kell magyaráznom...
486
00:30:14,731 --> 00:30:16,441
Igen, egyetértek.
487
00:30:18,694 --> 00:30:21,071
De lehetne ezt máskor?
Húzzunk innen a búsba!
488
00:30:21,071 --> 00:30:22,155
Annyira éhes vagyok!
489
00:30:23,115 --> 00:30:25,492
Ja, én is.
490
00:30:25,492 --> 00:30:29,705
Én is... éhes vagyok.
491
00:30:30,289 --> 00:30:31,832
Igen? Mit ennél?
492
00:30:34,877 --> 00:30:35,878
Hamburgert.
493
00:30:37,171 --> 00:30:40,340
Akkor szerezzünk egy kurva hamburgert!
494
00:30:42,551 --> 00:30:45,429
{\an8}VÉGE
495
00:32:17,688 --> 00:32:19,690
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra