1 00:00:15,265 --> 00:00:16,934 FOGYISÜTI 2 00:00:16,934 --> 00:00:18,435 {\an8}Elnézést! 3 00:00:18,435 --> 00:00:21,605 {\an8}Nem tudja véletlenül, hogy vajzsír van-e ebben a sütiben? 4 00:00:22,189 --> 00:00:24,525 {\an8}Mert olyat keresnék, amiben nincsen. 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,527 {\an8}Hahó! Elnézést! 6 00:00:29,988 --> 00:00:31,865 Mármint olyat, aminek szar az íze? 7 00:00:34,201 --> 00:00:38,705 Nem, olyat, amiben kukorica- vagy étolaj van. 8 00:00:38,705 --> 00:00:40,123 Szívbarát zsírok. 9 00:00:40,707 --> 00:00:42,251 Olyan süti nem létezik. 10 00:00:42,251 --> 00:00:45,170 Tipikus Sheila! A telhetetlen! 11 00:00:45,170 --> 00:00:47,631 - Zsírmentes süti? - Az mese. 12 00:00:47,631 --> 00:00:49,967 Mese, mese, mátka. 13 00:00:49,967 --> 00:00:52,636 Hát, önkontrollja, az sosem volt. 14 00:00:52,636 --> 00:00:54,346 Meg mellei sem. 15 00:00:54,346 --> 00:00:56,640 Bűn, hogy nem akarok szívbetegséget? 16 00:00:56,640 --> 00:00:58,100 ...úgy nézett ki, mint egy fiú. 17 00:00:58,100 --> 00:00:59,184 Nektek meg mi bajotok? 18 00:00:59,184 --> 00:01:02,020 Tök lapos volt. 19 00:01:03,564 --> 00:01:04,897 Vedd le a felsődet! 20 00:01:05,482 --> 00:01:06,984 Igen, vedd le! 21 00:01:06,984 --> 00:01:10,654 - Dehogy veszem le a felsőmet! - Vedd le! 22 00:01:11,530 --> 00:01:12,906 Nem veszem le a felsőmet! 23 00:01:13,574 --> 00:01:14,783 Vedd le! 24 00:01:14,783 --> 00:01:16,785 - Nem veszem le! - Vedd le! 25 00:01:16,785 --> 00:01:17,953 Nem! Elég legyen! 26 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 - Vedd le! Vedd le! - Nem! 27 00:01:20,956 --> 00:01:26,795 - Vedd le! Vedd le! Vedd le! - Nem! Elég! Nem! 28 00:01:30,424 --> 00:01:31,633 Na, jól vagy? 29 00:01:33,093 --> 00:01:35,762 Igen. Bocsi, nem akartalak felébreszteni. 30 00:01:35,762 --> 00:01:40,601 Csak álmodtam valamit. 31 00:01:41,351 --> 00:01:42,352 Miről? 32 00:01:43,937 --> 00:01:45,606 Semmi különösről. 33 00:01:46,565 --> 00:01:47,733 Nem fontos. 34 00:01:48,942 --> 00:01:53,447 Figyelj, büszke vagyok rád, hogy így kiálltál a tévében! 35 00:01:54,531 --> 00:01:55,782 Köszönöm. 36 00:01:56,533 --> 00:01:57,701 Jó érzés. 37 00:01:59,161 --> 00:02:01,038 Jó érzés, hogy megtettem. 38 00:02:02,289 --> 00:02:06,835 Mert ezzel engem is megihlettél. 39 00:02:08,794 --> 00:02:09,795 Aha. 40 00:02:10,714 --> 00:02:13,175 Tudod, folyton a lakótársadról mesélsz, 41 00:02:13,175 --> 00:02:16,261 100 centi magas, Mayának hívják. 42 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 Szeretném megismerni. 43 00:02:21,934 --> 00:02:22,768 Jó. 44 00:02:24,728 --> 00:02:26,021 - Biztos jó? - Igen! 45 00:02:26,021 --> 00:02:29,024 Igen, mindenképpen. Csak, tudod, Danny... 46 00:02:29,024 --> 00:02:31,652 Hát, rá nem vagyok annyira kíváncsi. 47 00:02:33,403 --> 00:02:38,534 Előbb kitalálom, hogyan hozzam ezt fel... 48 00:02:40,244 --> 00:02:41,245 neki. 49 00:02:41,787 --> 00:02:44,206 Végre rendesen tartja a távolságot, 50 00:02:44,206 --> 00:02:47,251 és nem akarom megbolygatni a békét. 51 00:02:49,002 --> 00:02:50,003 Érthető. 52 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 De... 53 00:02:57,678 --> 00:02:58,679 Hát... 54 00:02:59,763 --> 00:03:02,641 Amiatt izgulsz, hogy találkozni akarok Mayával, 55 00:03:02,641 --> 00:03:05,686 vagy amiatt, hogy így tudna rólam? 56 00:03:10,941 --> 00:03:12,734 Mit szeretnél vacsorára? 57 00:03:14,319 --> 00:03:16,405 Ettél már frissen kifogott halat? 58 00:03:17,322 --> 00:03:20,576 Mert a móló mellett van pár horgász, akik... 59 00:03:20,576 --> 00:03:22,953 Semmihez sem fogható. 60 00:03:23,871 --> 00:03:26,999 Ne is gondolkodj rajta! Ne is gondolj rá! 61 00:03:26,999 --> 00:03:29,126 Majd este meglátod! Rendben? 62 00:04:05,037 --> 00:04:06,663 Máshová is mehetünk ám. 63 00:04:09,833 --> 00:04:13,545 Kezdje az apróságokkal, aztán haladjunk a fontosabbak felé! 64 00:04:20,177 --> 00:04:22,471 Maria a parkban kezdi a reggeleit, 65 00:04:22,471 --> 00:04:26,058 ahol udvariasságból megkínálja Grace-t almával és banánnal, 66 00:04:26,767 --> 00:04:28,810 amit végül ő esz meg. 67 00:04:28,810 --> 00:04:30,604 Ez itt Maria a countryklubban. 68 00:04:30,604 --> 00:04:35,943 Itt 45 percig vitatkozott a recepciós lánnyal a medence hőmérsékletéről. 69 00:04:35,943 --> 00:04:39,780 Ezután az egész személyzetet meghívta ebédre, bocsánatkérésképpen. 70 00:04:40,447 --> 00:04:43,659 Ez csak a múlt héten kétszer történt meg. 71 00:04:45,369 --> 00:04:50,123 Itt megpróbált megsimogatni egy fókát, de egy biciklis rendőr rászólt... 72 00:04:50,123 --> 00:04:52,584 Rendben, ez elég lesz. Mondja a lényeget! 73 00:04:54,002 --> 00:04:55,963 Ez csak ennyi, Mr. Breem. 74 00:04:57,089 --> 00:05:00,050 Szívesen rajta maradok, nem az időmet sajnálom. 75 00:05:00,050 --> 00:05:05,639 De talán őt is megkérdezhetné... hogy mit csinál pontosan. 76 00:05:12,020 --> 00:05:14,606 A számlát adja oda a lánynak a kocsiban! 77 00:05:18,277 --> 00:05:19,278 Köszönöm. 78 00:05:32,165 --> 00:05:34,084 {\an8}Negyven éves vagyok. 79 00:05:34,084 --> 00:05:35,377 {\an8}Sacc per kábé. 80 00:05:35,878 --> 00:05:39,214 {\an8}Ez alatt az idő alatt millió órát töltöttem azzal, 81 00:05:39,214 --> 00:05:41,133 {\an8}hogy a tükörbe bámultam, hm? 82 00:05:41,133 --> 00:05:43,260 {\an8}És szinte mindig utáltam azt, amit láttam. 83 00:05:44,803 --> 00:05:48,098 {\an8}Kezet hátra! Térd! Vállkörzés! Vállkörzés! 84 00:05:48,098 --> 00:05:51,351 De az az igazság, hogy nem is láttam magamat tisztán. 85 00:05:51,935 --> 00:05:55,189 {\an8}Hiába néztem a tükörbe, nem láttam a valóságot. 86 00:05:56,190 --> 00:05:59,234 Ezért úgy döntöttem, kipróbálok valamit. 87 00:05:59,234 --> 00:06:00,903 {\an8}Valami újat. 88 00:06:01,403 --> 00:06:04,865 {\an8}Mostantól új szabályt vezetünk be a stúdióban: 89 00:06:05,449 --> 00:06:09,578 {\an8}nincs több tükör! 90 00:06:11,205 --> 00:06:13,498 - Egyetértetek? - Igen! 91 00:06:14,333 --> 00:06:16,835 {\an8}Jó! Ugráljatok velem! Öt, hat, hét, nyolc! 92 00:06:16,835 --> 00:06:19,963 {\an8}- A közérzetünk a fontos! - Igen! 93 00:06:19,963 --> 00:06:23,300 {\an8}- Azért jöttünk, hogy erősödjünk! - Igen! 94 00:06:23,300 --> 00:06:27,012 Hozzáadunk a testünkhöz, nem elveszünk belőle! 95 00:06:27,763 --> 00:06:29,556 Készen álltok a változásra? 96 00:06:32,309 --> 00:06:35,229 Mit szóltok a méhekhez? 97 00:06:36,897 --> 00:06:38,273 Rászabadítunk egy csomó méhet? 98 00:06:39,483 --> 00:06:40,943 Aha, erre gondoltam. Ja. 99 00:06:41,610 --> 00:06:44,071 Ez nagyon tetszik. 100 00:06:45,822 --> 00:06:47,074 Csak a szállításuk... 101 00:06:47,074 --> 00:06:49,910 Az is baj, meg egy halom más probléma is van azzal, 102 00:06:49,910 --> 00:06:52,621 ha „rászabadítunk egy csomó méhet”. 103 00:06:52,621 --> 00:06:53,705 Hazugnak nevezett. 104 00:06:53,705 --> 00:06:55,582 Ez folyton engem bámul. 105 00:06:56,875 --> 00:06:58,168 Miféle műsor ez? 106 00:06:58,168 --> 00:07:00,254 Te meg miről beszélsz? Ez egy báb! 107 00:07:00,254 --> 00:07:02,381 Hát, szerintem rossz ötlet volt ez a buli. 108 00:07:02,381 --> 00:07:03,799 Dobbantsunk! Gyere, cica! 109 00:07:03,799 --> 00:07:06,343 Várj, nem dobbanthatunk! Aláírtuk a szerződést. 110 00:07:06,343 --> 00:07:08,136 Én nem írtam alá semmit. 111 00:07:08,136 --> 00:07:10,556 Jól van, figyeljetek! 112 00:07:10,556 --> 00:07:12,182 Jézus, gyere le! 113 00:07:12,933 --> 00:07:14,893 Beszéltem Hartmannal. 114 00:07:14,893 --> 00:07:16,937 Nem vonják vissza a sütireklámot. 115 00:07:16,937 --> 00:07:20,774 Csak szüneteltetik, amíg a sheilás dolog elül. 116 00:07:20,774 --> 00:07:25,571 Ráadásul a tévében csinálta! A saját otthonomban! 117 00:07:25,571 --> 00:07:29,157 Még ne vessük el a méheket! Vagy darazsakat. Többször szúrnak. 118 00:07:29,157 --> 00:07:32,870 Nem, nem. Ki van zárva. Elég a rohadt méhekből! 119 00:07:32,870 --> 00:07:33,996 Bocs, csak... 120 00:07:35,372 --> 00:07:38,625 Légyszi, értsétek meg, 121 00:07:38,625 --> 00:07:42,629 hogy a Betűzős Barátok nem egy szimpla gyerekműsor! 122 00:07:43,172 --> 00:07:46,758 Ez Sheila kislányának a kedvence. 123 00:07:46,758 --> 00:07:50,012 Amíg mi várunk, hogy elüljön a nyüzsi, addig... 124 00:07:50,012 --> 00:07:55,392 Az igazi otthonában támadjuk meg. 125 00:07:55,392 --> 00:08:00,606 Pontosan. Ahogy Patty néném mondaná: „Üzenetet küldünk.” 126 00:08:02,691 --> 00:08:04,735 De beteg vagy! 127 00:08:08,197 --> 00:08:10,532 Csíp téged. 128 00:08:11,533 --> 00:08:14,745 Atyaég! Köszi, hogy eljöttetek! 129 00:08:14,745 --> 00:08:18,957 - És ne feledjétek: nincs több tükör! - Nincs több tükör! 130 00:08:18,957 --> 00:08:22,002 Köszönjük! Van levelezőlistánk! Igen. 131 00:08:22,002 --> 00:08:24,922 - A riportert beküldtem az irodádba. - Köszi. Hogy? 132 00:08:24,922 --> 00:08:26,507 Ne feledd, óvatosan fogalmazz! 133 00:08:26,507 --> 00:08:29,259 Nehogy többet csaljon ki belőled, mint szeretnéd! 134 00:08:29,259 --> 00:08:32,888 Ez csak egy riporter, Fidelia! Nem az ördög. Vagy ügyvéd. 135 00:08:33,388 --> 00:08:36,350 Hát, elég jóképű. 136 00:08:36,350 --> 00:08:38,059 De az ördög is az. 137 00:08:45,150 --> 00:08:48,904 A titkárnőd engedett be. Semmit sem kérdezett. 138 00:08:48,904 --> 00:08:53,033 - Nem túl óvatos. - Valaki másnak hitt. 139 00:08:53,033 --> 00:08:54,910 És én most ki vagyok neked? 140 00:08:55,702 --> 00:08:58,539 Ha megkérdezné a recepciós, és őszintén kéne válaszolnom, 141 00:08:58,539 --> 00:09:00,040 én nem tudnám megmondani. 142 00:09:05,963 --> 00:09:08,340 Ugye nem hívtalak fel megint? 143 00:09:08,924 --> 00:09:14,012 Nem. Most saját indíttatásból jöttem. 144 00:09:20,727 --> 00:09:24,106 Megfogadtam a tanácsodat, hogy küldjem el Mariát pszichológushoz. 145 00:09:24,898 --> 00:09:26,483 Nem jártam sikerrel. 146 00:09:27,860 --> 00:09:29,903 Elküldted? Az akarata ellenére? 147 00:09:29,903 --> 00:09:32,030 Nem, megkérdeztem. Visszautasította, 148 00:09:32,030 --> 00:09:36,618 ami új és kellemetlen élmény volt számomra. 149 00:09:37,202 --> 00:09:39,413 Nem ahhoz szoktál, hogy ellenkeznek neked. 150 00:09:39,997 --> 00:09:44,001 Ez nem teljesen így van. Te is visszautasítottál. 151 00:09:44,001 --> 00:09:46,753 Hát, az nem úgy történt. 152 00:09:46,753 --> 00:09:51,008 Te is jársz valakihez? Terápiára? 153 00:09:53,051 --> 00:09:54,803 Jelenleg nem, de jártam. 154 00:09:54,803 --> 00:09:55,971 És segített? 155 00:09:56,805 --> 00:09:58,098 Mutasd meg, hogyan működik! 156 00:09:59,892 --> 00:10:00,976 Leüljek? 157 00:10:01,476 --> 00:10:03,562 Vagy lefeküdjek? 158 00:10:04,229 --> 00:10:05,898 Fekve komfortosabb. 159 00:10:12,821 --> 00:10:14,198 Hogy vagy ma? 160 00:10:16,533 --> 00:10:18,869 - Értem. Akkor nem... - Ne! Csak... 161 00:10:18,869 --> 00:10:21,622 Hogy érzed magad? Mesélj az érzéseidről! 162 00:10:28,795 --> 00:10:30,088 Jól van. 163 00:10:33,675 --> 00:10:37,262 Én... most... 164 00:10:39,556 --> 00:10:40,724 össze vagyok zavarodva. 165 00:10:42,601 --> 00:10:43,685 Dühös vagyok. 166 00:10:45,938 --> 00:10:47,940 Bizonytalan. Frusztrált. 167 00:10:49,900 --> 00:10:52,569 - Az egy érzés? - Ha te annak gondolod. 168 00:10:53,153 --> 00:10:55,447 Van erre valami szabály, vagy nincs? 169 00:10:55,447 --> 00:10:59,493 Vannak szabályok, de a lényeg a beszélgetésen van. 170 00:10:59,493 --> 00:11:00,994 És a biztonságos közegen. 171 00:11:03,205 --> 00:11:04,498 Mint az imánál. 172 00:11:04,998 --> 00:11:07,084 Csak egy megbízható szakemberrel. 173 00:11:07,084 --> 00:11:09,002 Azt honnan tudod, hogy megbízható? 174 00:11:09,002 --> 00:11:11,213 Nem tudod. Ezt te döntöd el. 175 00:11:11,797 --> 00:11:12,840 Tehát hit. 176 00:11:17,177 --> 00:11:18,804 Már nem tudok Mariában megbízni. 177 00:11:18,804 --> 00:11:24,893 Magánnyomozót állítottam rá, ahelyett, hogy elé állok. 178 00:11:26,562 --> 00:11:27,729 És nem tudom, miért. 179 00:11:30,858 --> 00:11:32,109 Mitől félsz? 180 00:11:33,861 --> 00:11:39,241 Én nem félek senkitől. 181 00:11:40,492 --> 00:11:41,493 De... 182 00:11:44,663 --> 00:11:45,831 De... 183 00:11:49,209 --> 00:11:50,335 Te mitől félsz? 184 00:11:57,009 --> 00:12:01,388 Attól, hogy mások meglátják... a valódi énemet. 185 00:12:03,849 --> 00:12:06,101 Ezért nyilván elmész szerepelni a tévébe. 186 00:12:07,728 --> 00:12:09,146 Az csak egy részem. 187 00:12:14,818 --> 00:12:18,697 Látnod kellett volna az embereket az órája után. 188 00:12:18,697 --> 00:12:22,159 Mármint eddig is izgatottak voltak előtte meg közben, 189 00:12:22,826 --> 00:12:25,996 de a tévés vallomása után 190 00:12:26,496 --> 00:12:31,335 rendesen odamentek, hogy megérintsék. Mintha Jézus lenne, basszus! 191 00:12:31,335 --> 00:12:33,921 Mármint ölelgették meg sírtak, 192 00:12:34,421 --> 00:12:36,256 ott ömlengtek neki. 193 00:12:36,256 --> 00:12:40,552 Így tökre érthető, hogy most már könyvet is ír. 194 00:12:42,346 --> 00:12:45,557 Könyvet? Könyvet ír? 195 00:12:46,558 --> 00:12:47,559 Aha. 196 00:12:49,353 --> 00:12:51,480 Manapság bárki csinálhat saját kiadású könyvet. 197 00:12:51,480 --> 00:12:52,981 Remek. Örülök a sikerének. 198 00:12:52,981 --> 00:12:56,818 Nem, előleget kapott egy kiadótól. 199 00:12:57,945 --> 00:12:59,238 Nyugati parti? 200 00:12:59,238 --> 00:13:00,405 New York-i. 201 00:13:03,492 --> 00:13:04,493 Sze... 202 00:13:05,869 --> 00:13:08,956 Szerepel a tévében, ahol a bajairól beszél, 203 00:13:08,956 --> 00:13:12,042 erre most könyvet írhat róla? 204 00:13:12,042 --> 00:13:13,377 Úgy tűnik. 205 00:13:14,837 --> 00:13:15,963 Figyu... 206 00:13:18,257 --> 00:13:21,134 végeztél odalent? 207 00:13:21,718 --> 00:13:22,970 Mert én még nem. 208 00:13:27,057 --> 00:13:28,058 Hát jó. 209 00:13:28,934 --> 00:13:29,935 Hát jó. 210 00:13:32,646 --> 00:13:34,231 Én is akarok könyvet írni. 211 00:13:36,900 --> 00:13:38,068 Voilà! 212 00:13:38,068 --> 00:13:40,153 Csodásan néz ki. 213 00:13:40,153 --> 00:13:43,407 Tengeri sügér, sült újkrumpli, és ezt kapd ki... 214 00:13:45,409 --> 00:13:46,577 kelbimbó! 215 00:13:46,577 --> 00:13:48,704 Tudom. Mindenki azt hiszi, utálja. 216 00:13:48,704 --> 00:13:50,539 De csak mert mindig szétfőzik. 217 00:13:50,539 --> 00:13:53,709 Nem bánnak vele kellő tisztelettel. 218 00:13:53,709 --> 00:13:55,711 - Nem tudom, te hogy vagy vele... - Ez... 219 00:13:55,711 --> 00:13:58,046 ...de kancásabb vagyok, mint egy katonafeleség. 220 00:13:58,046 --> 00:14:00,716 Ha így folytatja ezt a kelbimbózást... 221 00:14:01,216 --> 00:14:04,052 le fogok csúszni a székemről. 222 00:14:04,052 --> 00:14:06,471 Bocsánat. Jártatom itt a számat! 223 00:14:06,471 --> 00:14:08,265 Belelkesedek a kaján. 224 00:14:08,265 --> 00:14:11,560 - Bocsi. Ilyen vagyok. - Nem, nagyon aranyos vagy. 225 00:14:11,560 --> 00:14:14,688 Olyan szenvedéllyel beszélsz róla! 226 00:14:14,688 --> 00:14:16,857 És... 227 00:14:16,857 --> 00:14:18,275 Folytasd, kérlek! 228 00:14:18,275 --> 00:14:25,073 Jó, tehát az a titka, hogy éppen csak leforrázzuk, 229 00:14:25,073 --> 00:14:27,034 mert így kinyílik az íze. 230 00:14:27,034 --> 00:14:28,202 Mint egy ablak... 231 00:14:28,202 --> 00:14:30,704 Ablak? Mire? Az unalomra? 232 00:14:30,704 --> 00:14:33,624 Te nem ezt szereted. Nem ezt akarod. 233 00:14:33,624 --> 00:14:36,627 Inkább Mr. Mormonnal hemperegnél egy jót az ágyban. 234 00:14:36,627 --> 00:14:39,963 Nem vagy te kíváncsi Mr. Paradicsomfej zöldségeire! 235 00:14:39,963 --> 00:14:41,840 Jól van. Elég lesz! 236 00:14:41,840 --> 00:14:42,758 Igaz. 237 00:14:42,758 --> 00:14:45,636 Nem, a... Bocsi. Elég a magyarázatból. 238 00:14:45,636 --> 00:14:48,096 - Jó. Hát... Igen. - Kóstoljuk meg! Jól van. 239 00:14:52,267 --> 00:14:53,268 - Isteni! - Szuper. 240 00:14:53,268 --> 00:14:54,728 - Ez isteni, köszi. - Itt... Szuper... 241 00:14:54,728 --> 00:14:56,313 Itt a só, ha kell. 242 00:14:56,313 --> 00:14:57,397 Nem szoktam túlsózni. 243 00:14:57,397 --> 00:14:58,899 Leszarjuk a sódat! 244 00:14:58,899 --> 00:15:01,944 - Szerintem ez így tökéletes. - Igen. 245 00:15:01,944 --> 00:15:04,196 Figyelj, amúgy hadd mondjak valamit! 246 00:15:04,196 --> 00:15:08,825 Rosszul érzem magam, hogy a mayás dolgot erőltettem. 247 00:15:08,825 --> 00:15:11,036 Nem hiányzik most ez neked. 248 00:15:11,036 --> 00:15:14,164 Ez a pasas semmit sem tud úgy kérni, hogy ne visszakozzon? 249 00:15:14,164 --> 00:15:16,208 Nem baj, hogy rákérdeztél. 250 00:15:16,208 --> 00:15:19,211 Sokkal jobbat érdemelsz. Sokkal, sokkal, sokkal jobbat. 251 00:15:19,211 --> 00:15:21,463 És beszélni fogok Dannyvel, amint lehet. 252 00:15:21,463 --> 00:15:23,423 - Biztos? - Most mondja! 253 00:15:23,423 --> 00:15:27,094 - Legyél férfi, te nagy punci! - Úristen, állj már le! Kérlek! 254 00:15:28,887 --> 00:15:30,097 Jó... 255 00:15:30,097 --> 00:15:31,348 Bocsáss meg! 256 00:15:32,391 --> 00:15:35,477 - Csak nehéz napom volt... - Nem kell magyarázkodnod. 257 00:15:35,477 --> 00:15:37,729 - ...szeretném élvezni... - Jó. 258 00:15:37,729 --> 00:15:40,315 - Igen, most csak... - ...ezt. Most. 259 00:15:40,315 --> 00:15:41,567 Együnk inkább! 260 00:15:46,655 --> 00:15:47,531 Ez a hal... 261 00:15:47,531 --> 00:15:49,867 - Lehet, mégis megsózom. - Az a titka... 262 00:15:55,789 --> 00:15:57,583 Hosszú napod volt? 263 00:15:57,583 --> 00:16:00,836 Igen. Hú, ne is mondd! 264 00:16:08,719 --> 00:16:11,471 Hát, érzem is, hogy dolgoztál valamin. 265 00:16:11,471 --> 00:16:13,015 Jól van már! Jézusom, Deb! 266 00:16:13,015 --> 00:16:16,143 Nyugi! Lett valakid. Örülök neki. 267 00:16:16,143 --> 00:16:19,354 Csak... bár megismerhetném ezt a nőt a két gyerekével! 268 00:16:19,354 --> 00:16:21,523 Annyira bámulatos lehet... 269 00:16:21,523 --> 00:16:24,526 Fidelia az, vili? Sheila asszisztense. 270 00:16:24,526 --> 00:16:26,403 - Ne! - Kimondtam. Jó? Jézus Mária! 271 00:16:26,403 --> 00:16:29,615 Mielőtt bármit mondasz... Mielőtt bármit mondanál, 272 00:16:29,615 --> 00:16:33,452 tudd, hogy igen, 20 éves, de nagyon érett 273 00:16:33,452 --> 00:16:35,412 - és intuitív! - Sheila fel fog robbanni. 274 00:16:35,412 --> 00:16:37,831 Mióta érdekel engem, hogy mit gondol Sheila? 275 00:16:37,831 --> 00:16:41,752 - Régen kaméleonszerű cafkának nevezted. - Az tíz éve volt. Most már fosok tőle. 276 00:16:41,752 --> 00:16:42,669 Neked sem ártana. 277 00:16:42,669 --> 00:16:45,839 A tévében elnézve most már igenis kikupálódott, baszki! 278 00:16:45,839 --> 00:16:47,716 - Igen, ki. - Úristen! 279 00:16:47,716 --> 00:16:49,760 Még mindig szereted, mi, te pöcs? 280 00:16:49,760 --> 00:16:52,596 Annyira akarod, hogy próbálsz a közelébe férkőzni. 281 00:16:52,596 --> 00:16:54,181 Most megölelem a lányomat. 282 00:16:54,181 --> 00:16:56,850 - Jó, szupi. - Mert nehéz napom volt. 283 00:16:56,850 --> 00:16:58,727 Hé, Danny! Azért zuhanyozz le! 284 00:17:13,032 --> 00:17:14,576 Azt hittem, dolgozol. 285 00:17:16,203 --> 00:17:18,789 Dolgozhatnék, de nem akarok. 286 00:17:21,750 --> 00:17:24,837 Láttam ma a kolleginádat a boltban. 287 00:17:26,088 --> 00:17:28,089 Azt hitte, nem látom. 288 00:17:29,383 --> 00:17:32,803 De én Juárezben nőttem fel. Kiszagolom, ha követnek. 289 00:17:34,263 --> 00:17:37,516 Elárulod, hogy mire kellett ez az egész? 290 00:17:38,100 --> 00:17:39,476 Úgy érzem... 291 00:17:42,187 --> 00:17:45,107 hogy már nem is ismerlek. Mert... 292 00:17:46,024 --> 00:17:50,153 És az, hogy a nyomozód végigkövetett a zöldségosztályon, 293 00:17:51,280 --> 00:17:53,365 segített? 294 00:17:54,283 --> 00:17:55,284 Nem. 295 00:17:59,913 --> 00:18:01,415 Nem a bizalmatlanság az oka. 296 00:18:05,002 --> 00:18:10,215 Csak már alig bírom egybetartani ezt az egészet. 297 00:18:12,759 --> 00:18:13,927 Nem is kell. 298 00:18:15,429 --> 00:18:16,680 Mármint bíznod bennem. 299 00:18:25,856 --> 00:18:28,233 Amikor újabb gyereket terveztünk... 300 00:18:28,859 --> 00:18:30,861 Amikor próbálkoztunk, 301 00:18:32,362 --> 00:18:36,700 akkor elmentem egy szakorvoshoz, a gyülekezetünkön kívül, 302 00:18:37,868 --> 00:18:39,870 egy egyetemre. 303 00:18:40,913 --> 00:18:46,752 Ő azt mondta, hogy elég petém van. 304 00:18:47,336 --> 00:18:48,712 Bőségesen. 305 00:18:50,881 --> 00:18:55,302 Ami azt jelentette, hogy az akadály a te részedről jött. 306 00:18:58,639 --> 00:19:03,101 Felajánlottak egy olyan megoldást, amire sosem mondtál volna igent. 307 00:19:04,228 --> 00:19:05,979 Bár azelőtt én sem. 308 00:19:07,231 --> 00:19:09,274 De aztán ott találtam magam a székben, 309 00:19:10,526 --> 00:19:12,903 és hagytam, hogy más spermáját fecskendezzék belém. 310 00:19:15,197 --> 00:19:19,034 És így áldott meg Isten Grace-szel. 311 00:19:20,035 --> 00:19:21,578 A lányunkkal. 312 00:19:22,496 --> 00:19:25,457 Megtettem, amit kellett, 313 00:19:25,457 --> 00:19:28,877 hogy „egybetartsam az egészet”. 314 00:19:35,551 --> 00:19:39,221 Most pedig hagylak átöltözni, 315 00:19:39,221 --> 00:19:42,432 én pedig megmelegítem a vacsorádat. 316 00:19:55,696 --> 00:19:56,780 {\an8}- Szia! - Szia! 317 00:19:56,780 --> 00:19:58,407 {\an8}- Bejössz? - Be, be. 318 00:19:58,407 --> 00:20:01,660 {\an8}- Remek. Mi újság? - Meg akartam kérdezni... 319 00:20:01,660 --> 00:20:02,744 Bocsi! Előbb te! 320 00:20:04,830 --> 00:20:06,164 Randizgatok valakivel. 321 00:20:07,124 --> 00:20:07,958 Értem. 322 00:20:07,958 --> 00:20:10,961 A neve Carlos, és ő... Mi... 323 00:20:11,670 --> 00:20:14,673 úgy gondoljuk, hogy már találkozhatna Mayával. 324 00:20:14,673 --> 00:20:16,341 Jó, oké, aha. 325 00:20:16,341 --> 00:20:18,802 Hát, ez klassz. Szuper. 326 00:20:18,802 --> 00:20:23,015 Ez a természetes folyamata ezeknek a dolgoknak. 327 00:20:23,015 --> 00:20:27,311 Furcsa is lenne, ha járnál valakivel, és ő nem találkozna Mayával. 328 00:20:27,311 --> 00:20:29,188 Mintha két külön életet élnél. 329 00:20:29,188 --> 00:20:32,149 - Ami egyáltalán nem jellemző rád. - Nyugi, Danny! 330 00:20:32,149 --> 00:20:33,734 Így egyeztünk meg... 331 00:20:33,734 --> 00:20:35,736 - Én is randizgatok ám. - ...ha valamelyikünk... 332 00:20:35,736 --> 00:20:37,738 - Igen? - Igen, csodálatos nő. 333 00:20:37,738 --> 00:20:38,906 Szépen, lassan haladunk, 334 00:20:38,906 --> 00:20:41,366 de most már nagy a kísértés, hogy felgyorsítsuk. 335 00:20:41,366 --> 00:20:42,659 Honnan ismered? 336 00:20:43,577 --> 00:20:44,411 A munkából. 337 00:20:44,995 --> 00:20:49,708 - És Maya találkozott már vele... - Ez jó kérdés! 338 00:20:50,501 --> 00:20:53,545 - Mi? Hogyhogy „jó kérdés”? Mi... - Anyuci! Tetszik a ruhám? 339 00:20:54,379 --> 00:20:55,547 Jól van. 340 00:20:56,131 --> 00:20:57,883 Atyaég! 341 00:20:57,883 --> 00:21:00,511 - Hát ez meg mi? - Nem tőlem szedte. 342 00:21:00,511 --> 00:21:02,679 - A tévében látta. - Aha. 343 00:21:02,679 --> 00:21:05,641 Csak gyerekműsorokat néz, azt is módjával, igaz? 344 00:21:05,641 --> 00:21:07,226 - Igaz. - Igen, csak azt. 345 00:21:07,226 --> 00:21:08,393 - Szia, Sheila! - Szia, Deb! 346 00:21:08,393 --> 00:21:11,647 És amúgy szívesen, hogy mindkét gyerekedet pesztrálom. 347 00:21:11,647 --> 00:21:13,065 - Na! - Mondtad már neki? 348 00:21:13,065 --> 00:21:14,149 Ja. 349 00:21:14,149 --> 00:21:18,570 Erről az egészről amúgy a te barátnőd tehet. 350 00:21:18,570 --> 00:21:20,072 Az a Kelly Kilmartin. 351 00:21:20,072 --> 00:21:21,740 Hát, nem mondanám a barátnőmnek. 352 00:21:21,740 --> 00:21:24,868 {\an8}Ő a Betűzős Barátok heti sztárszereplője. 353 00:21:24,868 --> 00:21:27,871 Azon a képen olyan vagyok, mint egy kancsal cowgirl. 354 00:21:28,372 --> 00:21:30,832 De legalább a lányod jól szórakozik. 355 00:21:30,832 --> 00:21:31,750 A melleivel. 356 00:21:35,295 --> 00:21:38,131 Maya, induljunk, jó? 357 00:21:38,131 --> 00:21:40,342 Maya, visszaadod apának a teniszlabdáit? 358 00:21:40,342 --> 00:21:41,927 - Nem! - Hagyd már, Maci! 359 00:21:41,927 --> 00:21:44,388 - Ebből elég. - Ne! 360 00:21:44,972 --> 00:21:47,432 - Köszi. Ideadod? - Ne! 361 00:21:47,432 --> 00:21:50,310 Most nem vagyok túl jól. 362 00:21:51,937 --> 00:21:53,272 Köszi, hogy ilyen megértő vagy! 363 00:21:53,981 --> 00:21:57,651 Jó. Rendben. Jó éjt! Jó éjt! 364 00:22:02,030 --> 00:22:05,951 Újabb nap, újabb hazugság egy pasinak. 365 00:22:07,035 --> 00:22:08,620 Nem hazudtam neki. 366 00:22:09,121 --> 00:22:10,539 De nem is vagy rosszul. 367 00:22:11,248 --> 00:22:15,419 Csak bánt a lelkiismeret, hogy mennyire megörültél Mr. Mormonnak. 368 00:22:15,419 --> 00:22:18,505 Bárcsak megöltelek volna rendesen! 369 00:22:18,505 --> 00:22:21,133 - Pedig én megpróbáltam. - Ugyan már! 370 00:22:21,925 --> 00:22:24,803 Akkor mi a terv? Egyedül tengeted majd az életedet? 371 00:22:30,225 --> 00:22:32,060 Nyilván semmilyen tervem sincs. 372 00:22:32,644 --> 00:22:33,812 Azt látom. 373 00:22:34,688 --> 00:22:37,024 Mindenkit ellöksz magadtól, 374 00:22:37,024 --> 00:22:40,611 aki szeretetet vagy gyengédséget mutat feléd. 375 00:22:42,029 --> 00:22:43,989 Tényleg. 376 00:22:43,989 --> 00:22:47,618 De miért csinálom ezt újra és újra? 377 00:22:47,618 --> 00:22:52,998 Mert inkább vagy egyedül, mint hogy megbántson vagy csalódást okozzon bárki. 378 00:22:52,998 --> 00:22:56,376 Vagy, most őszintén, halálra untasson. 379 00:22:59,880 --> 00:23:04,384 Tényleg nagyon untat... Carlos. 380 00:23:05,219 --> 00:23:06,553 A kedvessége. 381 00:23:08,055 --> 00:23:09,556 De mi a fene bajom van? 382 00:23:10,224 --> 00:23:14,645 Kivételes vagy. A kivételes emberek magányosak. 383 00:23:15,229 --> 00:23:16,730 Pedig már sokkal jobban voltam! 384 00:23:16,730 --> 00:23:21,610 De a jobb csak az unalmas szinonimája, és azt te nem akarod. 385 00:23:21,610 --> 00:23:23,737 De egyedül sem akarok lenni, betegen. 386 00:23:23,737 --> 00:23:26,281 Nem vagy egyedül. Itt vagyok neked én. 387 00:23:28,450 --> 00:23:30,953 Hiányzik Greta. Hiányzik egy igazi barát. 388 00:23:30,953 --> 00:23:33,247 De nem becsülted meg, nem hallgattál rá. 389 00:23:33,247 --> 00:23:35,541 A barátság két emberen múlik, te dagadt ribanc! 390 00:23:37,918 --> 00:23:39,878 - Ne nevezz így! - Akkor ne legyél az! 391 00:23:39,878 --> 00:23:43,006 Figyelj! Te vagy a probléma. Te zársz el mindenkitől! 392 00:23:43,006 --> 00:23:44,842 Nem vagy a barátom. Sem a szerelmem. 393 00:23:44,842 --> 00:23:48,387 Egy hívatlan vendég vagy, aki az istennek sem akar hazamenni. 394 00:23:48,387 --> 00:23:52,766 Hányszor mondjam már, hogy hagyjál békén! 395 00:23:53,350 --> 00:23:54,893 - Hagyjál békén! - Anyuci? 396 00:23:57,646 --> 00:23:58,814 Kicsim? 397 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 Jaj, istenem! 398 00:24:02,693 --> 00:24:04,152 Nem vettelek észre. 399 00:24:04,736 --> 00:24:06,196 Kihez beszéltél? 400 00:24:08,532 --> 00:24:11,702 Senkihez. Senkihez nem beszéltem. 401 00:24:12,661 --> 00:24:13,912 Gyere, feküdjünk le! 402 00:24:25,215 --> 00:24:27,384 Ezt a kettőt kérem! Köszönöm. 403 00:24:31,096 --> 00:24:32,556 Egy kóstolót esetleg? 404 00:24:34,850 --> 00:24:35,976 Rendben. 405 00:24:44,818 --> 00:24:47,029 - Finom. - Az a Lila Cseroki. 406 00:24:47,029 --> 00:24:50,449 Az egyik örökségfajta paradicsomunk. De van még Zöld Zebra... 407 00:24:50,449 --> 00:24:53,243 Elviszek ötöt. 408 00:24:54,536 --> 00:24:55,662 Öt darabot a... 409 00:24:56,330 --> 00:24:57,206 Ládát. 410 00:24:58,290 --> 00:24:59,124 Öt ilyet? 411 00:25:00,292 --> 00:25:01,376 Elviszem az egész... 412 00:25:03,462 --> 00:25:04,463 Az összeset. 413 00:25:06,048 --> 00:25:08,300 Rendben. Akkor intézem is. 414 00:25:08,300 --> 00:25:11,428 Étteremnek vásárol? Mert nem tűnik ismerősnek. 415 00:25:11,929 --> 00:25:14,848 Nem, saját használatra veszem. 416 00:25:18,268 --> 00:25:19,102 Rendben vagyunk? 417 00:25:19,686 --> 00:25:20,854 Hogyne. 418 00:25:20,854 --> 00:25:22,856 Hallottam, hogy különleges dolgokat kínál, 419 00:25:22,856 --> 00:25:26,944 így gondoltam, megnézem magamnak. 420 00:25:27,861 --> 00:25:30,697 Értem, akkor máris idehívok valakit segíteni! 421 00:25:30,697 --> 00:25:31,823 Nem szükséges. 422 00:25:32,449 --> 00:25:34,409 De, de. Elég nehéz lesz. 423 00:25:40,582 --> 00:25:42,167 És hogy áll a kapcsolata? 424 00:25:42,918 --> 00:25:43,794 Tessék? 425 00:25:43,794 --> 00:25:46,547 Mi éppen nehézséget élünk át. 426 00:25:48,048 --> 00:25:49,049 Sajnálattal hallom. 427 00:25:51,176 --> 00:25:56,890 Maga szerint igaz, hogy a nehézségek megerősítik a kapcsolatot? 428 00:25:58,475 --> 00:25:59,309 Igen. 429 00:26:00,185 --> 00:26:05,399 Néha azon gondolkozok, hogy milyen lenne egy tüzes kapcsolat. 430 00:26:06,358 --> 00:26:09,695 De mindig rájövök, hogy a tűz kihuny. 431 00:26:10,737 --> 00:26:12,823 És csak a kitartás marad. 432 00:26:13,740 --> 00:26:16,535 Ehhez pedig két ember kell. 433 00:26:20,789 --> 00:26:24,001 Mindjárt szólok valakinek, hogy... Segítenél neki elvinni azt az ötöt? 434 00:26:24,001 --> 00:26:26,587 - Igen. - Gondolja át! 435 00:26:26,587 --> 00:26:30,174 Sheilát nemigen fogja meg, ha nincs meg az a bizonyos láng. 436 00:26:31,133 --> 00:26:33,760 - Mi a... - Minden jót! 437 00:26:35,596 --> 00:26:36,805 {\an8}A kocsim ott lesz. 438 00:26:51,069 --> 00:26:52,571 Amikor 439 00:26:52,571 --> 00:26:56,033 a világ nagyon hatalmas, nagyon sötét, nagyon ijesztő, 440 00:26:56,033 --> 00:26:58,869 akkor mindig van valami, amit elmondok magamnak. 441 00:26:59,453 --> 00:27:01,830 Azt, hogy bárhol, 442 00:27:01,830 --> 00:27:06,335 bármikor felbukkanhat a varázslat! 443 00:27:10,881 --> 00:27:14,384 Hol vagyok? És miért kívántam meg a répát? 444 00:27:15,260 --> 00:27:17,429 Ki mondja meg neki? 445 00:27:18,430 --> 00:27:19,681 De mit? 446 00:27:22,226 --> 00:27:23,560 Hogy jutottál be ide? 447 00:27:23,560 --> 00:27:26,021 Besétáltam. Senki sem állított meg. 448 00:27:26,605 --> 00:27:27,898 Nem lehetsz itt. 449 00:27:27,898 --> 00:27:29,858 Ő nem igazi. Ugye ezt tudod? 450 00:27:29,858 --> 00:27:32,611 - Micsoda? - Ő nem igazi. 451 00:27:33,487 --> 00:27:34,947 - Nem vagy igazi! - Annyira... 452 00:27:34,947 --> 00:27:37,241 Nem vagy igazi! Annyira mű vagy! 453 00:27:37,241 --> 00:27:39,284 Bocsánat, nem tudom, hogy került ide... 454 00:27:39,284 --> 00:27:40,827 - Mű! - ...de már megy is. 455 00:27:40,827 --> 00:27:41,995 Mű, és még hazudik is! 456 00:27:41,995 --> 00:27:43,747 - Most elmész. - Műnő! 457 00:27:43,747 --> 00:27:45,749 Elmondanád, hogy mi a fene folyik itt? 458 00:27:45,749 --> 00:27:47,918 Elmondanám, ha tudnám. 459 00:27:47,918 --> 00:27:49,378 Ő nem igazi. 460 00:27:49,378 --> 00:27:53,423 Se a neve, se a haja, se a nagy bolti cicije! 461 00:27:53,423 --> 00:27:56,176 Ne nyúlj hozzám! Ki mondta, hogy hozzám nyúlhatsz? 462 00:27:56,176 --> 00:27:58,846 Nem számít, mert nem vagy igazi. Én igen. 463 00:27:58,846 --> 00:28:00,180 Ahogy te is, Greta. 464 00:28:00,180 --> 00:28:02,057 Igazi vagy. Az én barátnőm! 465 00:28:02,057 --> 00:28:05,352 És sajnálom! Azért jöttem, hogy bocsánatot kérjek. 466 00:28:05,352 --> 00:28:06,645 Szükségem van rád. 467 00:28:06,645 --> 00:28:08,647 Kérlek, gyere vissza! 468 00:28:09,565 --> 00:28:11,900 Menjünk! 469 00:28:11,900 --> 00:28:12,985 Na! 470 00:28:12,985 --> 00:28:14,611 Te jobb vagy nála. Jobb vagy nála. 471 00:28:15,195 --> 00:28:17,656 Nálam is jobb vagy. Komolyan. 472 00:28:19,700 --> 00:28:21,410 - Azért ne túlozzunk! - De tényleg! 473 00:28:23,495 --> 00:28:24,496 Eressz el! 474 00:28:34,715 --> 00:28:36,508 Te lehetetlen nőszemély! 475 00:28:36,508 --> 00:28:38,802 Hé! Greta! 476 00:28:38,802 --> 00:28:42,931 Greta? Gretel? Gradel? Gradel! 477 00:28:46,059 --> 00:28:48,061 Most ki roppantja ki a hátamat? 478 00:29:48,163 --> 00:29:50,541 Nem az ő ötlete volt a gyerekműsor. 479 00:29:51,375 --> 00:29:52,835 Az enyém volt. Én csináltam. 480 00:29:55,462 --> 00:29:56,463 Miért? 481 00:29:58,215 --> 00:30:00,968 Főleg, mert neki használt, neked meg ártott. 482 00:30:02,970 --> 00:30:04,054 De inkább az utóbbi. 483 00:30:06,807 --> 00:30:07,933 Érthető. 484 00:30:07,933 --> 00:30:11,478 Annyit kell még tennem, hogy visszanyerjem a bizalmadat! 485 00:30:11,478 --> 00:30:14,731 És azt is meg kell magyaráznom... 486 00:30:14,731 --> 00:30:16,441 Igen, egyetértek. 487 00:30:18,694 --> 00:30:21,071 De lehetne ezt máskor? Húzzunk innen a búsba! 488 00:30:21,071 --> 00:30:22,155 Annyira éhes vagyok! 489 00:30:23,115 --> 00:30:25,492 Ja, én is. 490 00:30:25,492 --> 00:30:29,705 Én is... éhes vagyok. 491 00:30:30,289 --> 00:30:31,832 Igen? Mit ennél? 492 00:30:34,877 --> 00:30:35,878 Hamburgert. 493 00:30:37,171 --> 00:30:40,340 Akkor szerezzünk egy kurva hamburgert! 494 00:30:42,551 --> 00:30:45,429 {\an8}VÉGE 495 00:32:17,688 --> 00:32:19,690 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra