1 00:00:07,257 --> 00:00:08,467 DESPERTAR SAN DIEGO 2 00:00:08,550 --> 00:00:11,220 E agora as fibras solúveis, 3 00:00:11,303 --> 00:00:14,181 que se encontram em alimentos deliciosos como cogumelos, 4 00:00:14,264 --> 00:00:16,808 cevada ou esta aveia, aqui. 5 00:00:16,892 --> 00:00:19,353 Quando digerimos estes alimentos, 6 00:00:19,436 --> 00:00:23,690 a fibra neles contida prolonga de facto a sensação de saciedade. 7 00:00:23,774 --> 00:00:24,691 Não é verdade? 8 00:00:24,775 --> 00:00:25,859 Exatamente. 9 00:00:26,443 --> 00:00:29,238 Adoro como os alimentos certos podem fazer mais por nós 10 00:00:29,321 --> 00:00:31,823 durante mais tempo do que as alternativas de comida de plástico. 11 00:00:31,907 --> 00:00:34,034 É aquela velha sensação de satisfação 12 00:00:34,117 --> 00:00:37,329 que uma refeição saudável e nutritiva pode proporcionar. Eu adoro. 13 00:00:37,412 --> 00:00:39,498 Essa expressão é enganadora. 14 00:00:39,581 --> 00:00:42,626 As fibras solúveis retardam o esvaziamento gástrico 15 00:00:42,709 --> 00:00:44,545 e engrossam a massa fecal. 16 00:00:45,170 --> 00:00:46,922 Lá está essa palavra outra vez. 17 00:00:47,005 --> 00:00:49,758 Não se pode falar de fibras sem falar de fezes. 18 00:00:49,842 --> 00:00:52,970 De facto. Obrigada à Letty McDougall, 19 00:00:53,053 --> 00:00:55,848 uma nutricionista clínica do Sharp Memorial Hospital 20 00:00:55,931 --> 00:00:59,810 que nos tem ensinado a ter uma barriga feliz através de uma alimentação saudável. 21 00:00:59,893 --> 00:01:01,311 Voltamos a ti. 22 00:01:01,395 --> 00:01:02,479 Corta! 23 00:01:03,480 --> 00:01:06,191 Sheila. Olha, eu não pensava mais nisso. 24 00:01:06,275 --> 00:01:08,110 Sabíamos que seria difícil falar de fibras. 25 00:01:08,193 --> 00:01:09,444 Não te culpes. 26 00:01:09,528 --> 00:01:10,529 Não, não culpo. 27 00:01:10,612 --> 00:01:13,532 A Dra. McDougall é uma… tinha uma mensagem muito importante. 28 00:01:13,615 --> 00:01:15,951 - Ela é muito competente e… - Há pessoas que são só académicos. 29 00:01:16,034 --> 00:01:18,328 - A televisão não é o seu meio. - Mas tu és da televisão. 30 00:01:18,412 --> 00:01:19,955 - Isso é certo. - Obrigada. 31 00:01:20,038 --> 00:01:21,874 Muito bem. Vamos esquecer a senhora das fibras 32 00:01:21,957 --> 00:01:24,001 e concentrar-nos no segmento da próxima semana. 33 00:01:24,084 --> 00:01:27,004 Ainda estamos a pensar: "Os ginásios são os novos bares para solteiros." 34 00:01:27,087 --> 00:01:28,672 Gostamos muito dessa ideia. 35 00:01:28,755 --> 00:01:29,673 Sim, eu sei. 36 00:01:29,756 --> 00:01:31,175 - Gostamos mesmo. - Eu sei que sim. 37 00:01:31,258 --> 00:01:35,971 Mas gosto da ideia do aquecimento dinâmico para ajudar a prevenir lesões no treino. 38 00:01:36,054 --> 00:01:37,848 - A minha ideia. - Sabemos que sim, mas… 39 00:01:37,931 --> 00:01:39,099 Trinta segundos! 40 00:01:39,183 --> 00:01:42,144 Nada como reunir num intervalo porque não pode demorar muito. 41 00:01:42,227 --> 00:01:45,230 Ainda bem que falámos sobre o segmento de ginásio para solteiros. 42 00:01:45,314 --> 00:01:46,857 Mal posso esperar para o ver concretizado. 43 00:02:02,456 --> 00:02:06,251 Não há como negar O que estou a desejar 44 00:02:06,335 --> 00:02:09,545 Mas interrompo já Mau comportamento não há 45 00:02:09,630 --> 00:02:12,049 Aquele sabor rico e aveludado 46 00:02:12,132 --> 00:02:13,425 Tão rico 47 00:02:13,509 --> 00:02:16,178 Que não me engorda em nenhum lado 48 00:02:16,678 --> 00:02:18,722 Figure 8 49 00:02:18,805 --> 00:02:21,892 Tão ricos, os biscoitos, Figure 8 50 00:02:22,643 --> 00:02:25,604 Tão ricos, os biscoitos, Figure 8 51 00:02:26,146 --> 00:02:29,441 Tão ricos, os biscoitos, Figure 8 52 00:02:37,366 --> 00:02:41,787 Certo, vamos ao almoço de quinta-feira. Almoços escolares. Sandes. 53 00:02:41,870 --> 00:02:45,165 As sandes ficam na prateleira do meio do frigorífico. 54 00:02:45,249 --> 00:02:48,293 Como é que ela é na vida real, esta Kelly Kilmartin? 55 00:02:48,377 --> 00:02:50,045 - Bolas, Ernie. - O que foi? 56 00:02:50,128 --> 00:02:52,881 Tens de prestar atenção ao que estou a dizer, está bem? 57 00:02:52,965 --> 00:02:55,634 - Jesus, podes não falar comigo como… - Estou a tentar explicar-te… 58 00:02:55,717 --> 00:02:56,927 Como se eu fosse um miúdo? 59 00:02:57,010 --> 00:03:00,055 Preparei as vossas refeições para a semana em que vou estar fora. 60 00:03:00,138 --> 00:03:02,432 Por isso, adoraria que parasses o que estás a fazer 61 00:03:02,516 --> 00:03:04,852 e tirasses um momento para reparar. 62 00:03:05,811 --> 00:03:07,980 Obrigado. Não te pedi para o fazeres, mas obrigado. 63 00:03:08,063 --> 00:03:09,940 Por mais que adore o teu frango marsala… 64 00:03:10,023 --> 00:03:13,360 Adoras mesmo o meu frango marsala. Não te atrevas a dizer que não. 65 00:03:13,443 --> 00:03:16,655 Adoro, mas sobrevivemos à última viagem a LA. Ficamos bem. 66 00:03:16,738 --> 00:03:19,032 Foram três noites! Agora são cinco noites inteiras. 67 00:03:19,116 --> 00:03:22,411 Acho que não estás a ver bem o impacto disso. 68 00:03:22,494 --> 00:03:24,955 Estás nervosa com a viagem a LA com a Kelly. Certo? 69 00:03:25,664 --> 00:03:29,918 A jogar nas grandes ligas. Fazemos assim, e se eu for contigo? 70 00:03:30,502 --> 00:03:32,921 A Adela pode tomar conta dos gémeos durante uns dias. 71 00:03:33,005 --> 00:03:37,968 Cinco dias. É quase uma semana inteira. Estou sempre a dizer-te isso. 72 00:03:38,051 --> 00:03:41,513 Não gostas de estar sozinha. Admite isso, pelo menos, está bem? 73 00:03:41,597 --> 00:03:42,764 Sentes falta da Sheila. 74 00:03:42,848 --> 00:03:46,351 Ernie! Não preciso que resolvas isto ou me ajudes a mim. 75 00:03:46,435 --> 00:03:47,811 Só preciso que me ouças. 76 00:03:47,895 --> 00:03:49,605 Podes fazer isso, por favor? 77 00:03:52,774 --> 00:03:55,527 Comprei-te enchidos extra para a noite, se te apetecer, 78 00:03:55,611 --> 00:03:58,530 mas separei-os em pacotes individuais para não os comeres demasiado rápido. 79 00:03:58,614 --> 00:04:00,991 E não me esqueci do pequeno-almoço. Está na despensa. 80 00:04:01,074 --> 00:04:03,118 Vá lá. Ern, acompanha-me! 81 00:04:03,202 --> 00:04:05,412 Ótima aula. Obrigada a todos. 82 00:04:05,495 --> 00:04:07,080 O que há para o resto da tarde? 83 00:04:07,164 --> 00:04:10,918 Então, para as aulas das 14h15 e 17h30, obviamente, só há lista de espera. 84 00:04:11,001 --> 00:04:12,628 Por isso, está de parabéns. 85 00:04:12,711 --> 00:04:16,048 E reservei 45 minutos para assinar aqueles ursinhos de peluche 86 00:04:16,130 --> 00:04:17,882 para os miúdos com cancro. - Certo, obrigada. 87 00:04:23,013 --> 00:04:24,848 Se quiser falar 88 00:04:24,932 --> 00:04:26,683 do que aconteceu entre si e a Greta… - Não quero. 89 00:04:26,767 --> 00:04:27,851 … eu… Sim. 90 00:04:28,560 --> 00:04:31,104 E presumo que já o tenha visto? 91 00:04:31,188 --> 00:04:33,899 O anúncio das Figure 8? Detestei. Odeio-a. 92 00:04:33,982 --> 00:04:35,359 Não precisamos de odiar ninguém. 93 00:04:35,442 --> 00:04:38,570 Bolachas de dieta não são o meu género. E não sou cantora. 94 00:04:38,654 --> 00:04:39,780 Aposto que poderia ser. 95 00:04:42,115 --> 00:04:46,453 Podes fazer-me uma pesquisa sobre ginásios para solteiros? 96 00:04:46,537 --> 00:04:48,205 Não anda com alguém? 97 00:04:48,914 --> 00:04:50,999 É para um segmento do Despertar San Diego. 98 00:04:51,083 --> 00:04:53,836 Certo. Desculpe. Sim. 99 00:04:55,921 --> 00:04:57,589 - Aberta ou fechada? - Fechada. 100 00:05:11,562 --> 00:05:14,523 Sou um fã. Não, sou um fanático. 101 00:05:14,606 --> 00:05:16,233 Provavelmente mais próximo do fanatismo. 102 00:05:16,316 --> 00:05:17,568 Sobre correr? 103 00:05:17,651 --> 00:05:21,446 Sim. Não estava nada à espera disso, mas agora é… 104 00:05:21,530 --> 00:05:24,157 … é quem eu sou. A correr livremente pelo mundo fora. 105 00:05:24,241 --> 00:05:25,742 Não te cansas? 106 00:05:26,410 --> 00:05:27,744 Essa é a melhor parte. 107 00:05:27,828 --> 00:05:30,831 Estou a pensar em lançar um programa para jovens desfavorecidos. 108 00:05:30,914 --> 00:05:33,125 Como um programa de corrida. Agora mesmo. 109 00:05:33,709 --> 00:05:36,795 Não podem simplesmente correr, se quiserem? 110 00:05:36,879 --> 00:05:38,839 Seria de esperar que assim fosse, certo? 111 00:05:38,922 --> 00:05:39,923 Mas… 112 00:05:40,924 --> 00:05:46,263 … a natureza tentacular da desigualdade sistémica só… 113 00:05:48,473 --> 00:05:52,394 Esquece lá. Era a paixão dos recém-convertidos. 114 00:05:52,477 --> 00:05:54,146 Desculpa. E tu? 115 00:05:54,229 --> 00:05:58,358 Tens algo que defendas piamente ou sintas fortemente? 116 00:06:00,152 --> 00:06:04,865 Defendo piamente que as pessoas não deviam poder ter cobras. 117 00:06:04,948 --> 00:06:08,243 Está bem. Sim. Perguntado e respondido. 118 00:06:09,786 --> 00:06:11,288 Acho que não sei. Eu… 119 00:06:11,371 --> 00:06:14,041 Não há muita coisa que me apaixone. 120 00:06:14,124 --> 00:06:15,250 Não como a ti. 121 00:06:17,461 --> 00:06:19,505 Foi por isso que te lembraste de me convidar para sair? 122 00:06:21,715 --> 00:06:23,091 Sim. 123 00:06:24,384 --> 00:06:26,136 E gosto do teu rabo. 124 00:06:28,222 --> 00:06:30,390 Boa. Isso é simpático. 125 00:06:32,768 --> 00:06:36,021 Acho que devíamos falar sobre o elefante na cantina. 126 00:06:38,398 --> 00:06:41,109 Sobre a Sheila. A Sheila é o elefante. 127 00:06:41,610 --> 00:06:44,029 Ela não iria gostar dessa analogia. 128 00:06:44,112 --> 00:06:45,989 Iria fingir que não se importava. 129 00:06:46,073 --> 00:06:49,826 Então, eu não acho que trabalhares com a minha ex-mulher… 130 00:06:49,910 --> 00:06:51,620 - Para. Eu trabalho para ela. - Para, sim. 131 00:06:51,703 --> 00:06:56,333 Não obstante, acho que isso não deve influenciar o facto de nos vermos. 132 00:06:57,751 --> 00:06:59,670 Num contexto pessoal. 133 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 O que é que achas? 134 00:07:02,422 --> 00:07:03,924 Sim. Concordo plenamente. 135 00:07:05,676 --> 00:07:08,345 E nem sequer temos de falar sobre isso. Sobre ela. 136 00:07:09,179 --> 00:07:10,597 Mas eu provavelmente vou querer. 137 00:07:10,681 --> 00:07:13,308 Eu também. Sim. Às vezes. 138 00:07:13,392 --> 00:07:18,105 Ela não hesita em sair com alguém. Então, porque é que tu deverias fazê-lo? 139 00:07:19,606 --> 00:07:22,818 Certo. É verdade. 140 00:07:25,362 --> 00:07:27,406 É por isto que adoro este sítio. 141 00:07:27,489 --> 00:07:28,574 O que se passa? 142 00:07:33,745 --> 00:07:34,955 Está a apontar para mim? 143 00:07:35,706 --> 00:07:36,748 Sim, para ti. 144 00:07:36,832 --> 00:07:37,833 Está bem. 145 00:07:40,002 --> 00:07:43,088 - Pronto. - Tu consegues! 146 00:08:02,566 --> 00:08:03,734 Linda menina. 147 00:08:04,985 --> 00:08:06,236 Entendo que ainda estejas chateada. 148 00:08:07,362 --> 00:08:08,906 Ainda bem. Estou. 149 00:08:08,989 --> 00:08:12,534 Não devia ter sido tão presunçoso ao assumir que sabia do que precisavas. 150 00:08:13,118 --> 00:08:16,079 A nível médico e psicológico. 151 00:08:16,955 --> 00:08:18,081 É a tua penitência? 152 00:08:19,208 --> 00:08:20,459 Eu quero ajudar. 153 00:08:21,502 --> 00:08:23,086 Como marido e pai. 154 00:08:24,296 --> 00:08:25,589 Mereces esse tipo de ajuda. 155 00:08:27,341 --> 00:08:30,594 Libertei o meu dia todo. Desde agora até à hora do banho, 156 00:08:30,677 --> 00:08:33,179 eu encarrego-me da Grace. 157 00:08:33,263 --> 00:08:38,227 E tu podes fazer o que quiseres durante esse tempo. Esse tempo é teu. 158 00:08:39,727 --> 00:08:41,897 Ela tem uma consulta no Dr. Gilchrist, hoje, John. 159 00:08:41,980 --> 00:08:43,732 Eu sei, às 11h30. 160 00:08:43,815 --> 00:08:45,984 Já anotei a morada e o número de telefone. 161 00:08:47,861 --> 00:08:48,946 Queres fazer isto? 162 00:08:49,029 --> 00:08:54,660 Quero. Mas por ti. Quero fazer isto por ti. 163 00:08:59,790 --> 00:09:02,543 Ligas-me do Dr. Gilchrist se houver algum problema? 164 00:09:02,626 --> 00:09:07,798 Ligo. Aproveita o silêncio e relaxa. 165 00:09:08,507 --> 00:09:09,883 Nem que seja por um bocadinho. 166 00:09:10,759 --> 00:09:12,719 Muito bem. Estou pronto para a bebé. 167 00:09:16,056 --> 00:09:17,307 - Muito bem. - Está tudo bem. 168 00:09:19,893 --> 00:09:21,895 Sim. Já a tenho. 169 00:09:24,690 --> 00:09:25,691 Muito bem. 170 00:09:27,276 --> 00:09:28,277 Deseja-me sorte. 171 00:09:28,986 --> 00:09:30,696 Sim, adoro fazer exercício. 172 00:09:31,363 --> 00:09:35,158 Quero dizer… claramente. 173 00:09:35,659 --> 00:09:39,496 Não é? Pensei que tinha acabado de dizer isso. 174 00:09:40,330 --> 00:09:44,334 Disse. Na verdade, perguntei porque gosta de fazer exercício. 175 00:09:45,002 --> 00:09:46,879 Perguntou, não foi? 176 00:09:47,713 --> 00:09:48,589 Merda. 177 00:09:48,672 --> 00:09:51,425 Então, Mitch, disse que conheceu a sua namorada aqui. 178 00:09:51,508 --> 00:09:53,927 O aspeto social do exercício é importante para si? 179 00:09:54,636 --> 00:09:56,263 Se eu a deixar filmar a entrevista, 180 00:09:56,346 --> 00:09:58,348 não me vai fazer parecer um idiota, pois não? 181 00:09:58,432 --> 00:10:01,518 - Não. - Porque uma vez apareci no noticiário, 182 00:10:01,602 --> 00:10:04,271 e eles fizeram-me parecer um completo idiota. 183 00:10:06,148 --> 00:10:07,733 Nem pensar. 184 00:10:08,650 --> 00:10:11,069 Porque eu sou muitas coisas. 185 00:10:11,153 --> 00:10:13,906 Como muita carne. Faz-nos bem. 186 00:10:13,989 --> 00:10:17,784 Adoro magnésio antes de ir para a cama. Levanto-me. Tomo um pouco de creatina. 187 00:10:17,868 --> 00:10:20,662 Não há como negar O que estou a desejar 188 00:10:20,746 --> 00:10:24,082 Mas interrompo já Mau comportamento não há 189 00:10:24,166 --> 00:10:26,543 Aquele sabor rico e aveludado 190 00:10:26,627 --> 00:10:28,253 Tão rico 191 00:10:28,337 --> 00:10:31,131 Que não me engorda em nenhum lado 192 00:10:31,215 --> 00:10:32,966 Figure 8 193 00:10:33,050 --> 00:10:36,178 Tão ricos, os biscoitos, Figure 8 194 00:10:36,803 --> 00:10:39,765 Tão ricos, os biscoitos, Figure 8 195 00:10:40,265 --> 00:10:41,266 Entende? 196 00:10:41,350 --> 00:10:44,061 - Sim, eu realmente… Não, eu… Sim. - Obrigado. 197 00:10:44,853 --> 00:10:47,940 Vamos tirar cinco minutos. 198 00:10:48,023 --> 00:10:49,441 - Cinco minutos. Sim. - Sim. 199 00:10:50,984 --> 00:10:53,529 Uma ideia de merda dá um resultado de merda. 200 00:10:53,612 --> 00:10:56,657 Muito bem. Porque é que me pediste para passar por cá? 201 00:10:57,866 --> 00:10:59,159 Não sei. 202 00:10:59,952 --> 00:11:03,288 Para poder pensar que sou melhor do que isto, 203 00:11:03,372 --> 00:11:06,792 e tu me dares um motivo para acreditar em mim? 204 00:11:08,293 --> 00:11:09,711 Deixa-me dizer-te uma coisa. 205 00:11:10,212 --> 00:11:11,797 Tu és gorda, está bem? 206 00:11:12,381 --> 00:11:14,508 Não onde é bonito. Onde é feio. 207 00:11:14,591 --> 00:11:18,679 Tens braços fininhos e um rabo grande e gordo. 208 00:11:19,513 --> 00:11:20,514 O quê? 209 00:11:23,183 --> 00:11:24,059 Que disseste? 210 00:11:24,643 --> 00:11:25,853 Não me ouviste? 211 00:11:26,436 --> 00:11:30,774 Eu… desculpa, estava… Distraí-me. 212 00:11:30,858 --> 00:11:34,820 Estava a pensar… O quê? Podes dizer outra vez? 213 00:11:36,113 --> 00:11:38,115 És definitivamente melhor do que isto. 214 00:11:40,742 --> 00:11:41,577 Sim. 215 00:11:41,660 --> 00:11:43,370 Pois, foi o que achei que disseste. 216 00:11:43,996 --> 00:11:45,330 Muito bem, temos de regressar. 217 00:11:49,751 --> 00:11:51,420 Então, como foi a noite passada? 218 00:11:52,087 --> 00:11:53,755 Obrigado por esperares dois segundos antes de perguntar. 219 00:11:53,839 --> 00:11:55,174 Como foi? 220 00:11:56,216 --> 00:11:59,178 Foi boa, na verdade. 221 00:11:59,761 --> 00:12:02,055 Como é que ela se chama? Em que ano anda? 222 00:12:02,139 --> 00:12:03,056 Muito bem. 223 00:12:03,140 --> 00:12:05,642 Tem recolher obrigatório ou os pais são mais permissivos? 224 00:12:06,935 --> 00:12:09,021 Não tem piada. Além disso, não está correto. 225 00:12:09,104 --> 00:12:10,814 Muito bem, acho que é uma suposição razoável. 226 00:12:10,898 --> 00:12:14,735 Sim? Eu ter saído com uma adolescente e ser um criminoso? 227 00:12:14,818 --> 00:12:16,695 Está bem, não és criminoso, mas és um sacana. 228 00:12:17,362 --> 00:12:19,239 Que alegria, fazeres essa distinção. 229 00:12:19,323 --> 00:12:21,491 Só sais com mulheres que podes controlar. 230 00:12:21,575 --> 00:12:22,451 Ou manipular. 231 00:12:22,534 --> 00:12:25,037 Como caloiras inocentes, babysitters… 232 00:12:25,120 --> 00:12:28,081 Eu controlava a Nicole Maura? 233 00:12:28,832 --> 00:12:31,460 Não. Ela era cinco anos mais velha e ela é que me beijou. 234 00:12:31,543 --> 00:12:33,378 Referia-me às babysitters que contrataste. 235 00:12:33,462 --> 00:12:36,465 Curtiste com a Nicole Maura do liceu de Hillcrest? 236 00:12:36,548 --> 00:12:40,093 Beijámo-nos uma vez, sim, mas "curtir" soa muito melhor, 237 00:12:40,177 --> 00:12:42,095 então, sim, usa essa terminologia. 238 00:12:42,596 --> 00:12:44,389 Mulheres de força e convicção ameaçam-te. 239 00:12:44,473 --> 00:12:45,307 Não. 240 00:12:45,390 --> 00:12:47,059 Olha, não é a pior coisa do mundo. 241 00:12:47,142 --> 00:12:49,520 Só significa que, se calhar, não vais beber margaritas 242 00:12:49,603 --> 00:12:51,647 com alguém totalmente formado. 243 00:12:52,606 --> 00:12:54,900 Então, apanhei a Maya a pôr pasta de dentes na vagina. 244 00:12:54,983 --> 00:12:56,944 - O quê? - Disse que sentia um formigueiro. 245 00:12:57,027 --> 00:12:59,738 Ela tem razão. Não é nada de especial, só pensei que quisesses saber. 246 00:12:59,821 --> 00:13:02,449 Mas precisas de mais pasta de dentes. E bolachas Ritz. 247 00:13:02,950 --> 00:13:05,410 Pronta para ir para a escola, querida? 248 00:13:05,494 --> 00:13:09,748 - Sim. Quero que a tia Debbie me leve. - É para já, miúda. 249 00:13:09,831 --> 00:13:10,832 Sim. 250 00:13:13,961 --> 00:13:16,129 Ela tem 37 anos, só para que saibas. 251 00:13:17,047 --> 00:13:18,048 E chama-se Alma, 252 00:13:18,131 --> 00:13:20,509 e é uma arquiteta de Andaluzia, em Espanha. 253 00:13:21,009 --> 00:13:23,428 - Da terra do Picasso. - Isto é triste. 254 00:13:23,512 --> 00:13:26,849 E tem dois filhos. Nove e 11. São as idades deles, não os nomes. 255 00:13:27,683 --> 00:13:30,686 E o seu maior medo são as cobras. 256 00:13:30,769 --> 00:13:32,187 - Muito bem. - Quem? 257 00:13:32,271 --> 00:13:33,438 Ninguém que conheças. 258 00:13:33,522 --> 00:13:34,690 Vamos, querida. 259 00:13:40,779 --> 00:13:42,030 Pasta de dentes. 260 00:13:46,952 --> 00:13:49,079 E aqui a menina Grace estava… 261 00:13:49,162 --> 00:13:51,081 Qual o peso dela à nascença, Sr. Breem? 262 00:13:53,834 --> 00:13:57,379 Eu não sei. Não. 263 00:13:58,005 --> 00:13:59,798 Está abaixo do que gostaríamos, 264 00:13:59,882 --> 00:14:03,594 mas quantos mililitros é que ela mama? 265 00:14:04,219 --> 00:14:07,222 Desculpe, está a falar de leite? 266 00:14:07,848 --> 00:14:08,849 Sim. 267 00:14:12,477 --> 00:14:14,229 Leite. Foi o que pensei. 268 00:14:15,439 --> 00:14:18,400 Não sei, em termos de mililitros. 269 00:14:21,862 --> 00:14:25,115 Não gosto disto nem um bocadinho. 270 00:14:40,214 --> 00:14:41,673 CONFRONTO DE TITÃS DA TV 271 00:14:41,757 --> 00:14:43,425 Então, tive uma ótima reunião 272 00:14:43,509 --> 00:14:45,844 com o Moe Crittenden e o pessoal da margarina. 273 00:14:46,845 --> 00:14:49,264 Viram o anúncio das bolachas e adoraram-no, obviamente. 274 00:14:49,348 --> 00:14:50,599 Todos adoraram. Mas, 275 00:14:51,433 --> 00:14:54,394 tive mesmo de lhes dar graxa para conseguir a reunião, por isso… 276 00:14:55,229 --> 00:14:58,398 Eu não diria "dar graxa" no país da margarina, se fosse a ti. 277 00:15:01,026 --> 00:15:02,194 Essa foi boa, Rusty. 278 00:15:05,364 --> 00:15:08,200 - O que é que acham? - Eu não… 279 00:15:08,283 --> 00:15:11,245 Não sei bem o que pensar. Há alguma parte de baixo? 280 00:15:11,328 --> 00:15:12,704 É claro que há uma parte de baixo. 281 00:15:12,788 --> 00:15:14,957 Meu, todo o programa é baixo. 282 00:15:15,916 --> 00:15:19,086 Essa também é boa, Rusty. Ainda bem que pudeste estar aqui. 283 00:15:19,169 --> 00:15:20,170 Merda. 284 00:15:20,254 --> 00:15:22,548 Estou à espera que me tragam os calções encurtados, 285 00:15:22,631 --> 00:15:23,799 porque eram muito compridos. 286 00:15:23,882 --> 00:15:28,262 Sim, está bem, então, é um pouco difícil concentrar-me. 287 00:15:28,846 --> 00:15:31,640 Já pensaste em fazer programas para crianças? 288 00:15:31,723 --> 00:15:34,685 O pessoal da margarina acha que seria uma ótima ideia 289 00:15:34,768 --> 00:15:37,855 se fizesses daqueles programas educativos com fantoches para crianças. 290 00:15:37,938 --> 00:15:40,691 Sim, levar-te-ia mais para a família de marcas deles. 291 00:15:40,774 --> 00:15:43,861 Programas infantis dispensam-se. Pequenos parceiros, pequenos rendimentos. 292 00:15:45,404 --> 00:15:46,697 Ouviste o chefe. 293 00:15:47,281 --> 00:15:50,742 Então, Kelly, não se trata do que vais receber adiantado, certo? 294 00:15:50,826 --> 00:15:53,036 Trata-se de saberes o que há a longo prazo. 295 00:15:53,120 --> 00:15:55,706 Não! Eu ouvi. Está bem. 296 00:15:55,789 --> 00:15:58,333 Estou constrangida. Eu entendi. Entendi logo. 297 00:15:58,417 --> 00:16:01,461 Isso faz todo o sentido, para mim. 298 00:16:01,962 --> 00:16:02,963 Mas… 299 00:16:03,589 --> 00:16:04,590 Sim. 300 00:16:07,509 --> 00:16:09,511 Tenho os calções da Mna. Kilmartin. 301 00:16:11,889 --> 00:16:14,558 Estás a fazer o trabalho de Deus. Obrigada. 302 00:16:14,641 --> 00:16:16,518 E a encomenda especial dela. 303 00:16:26,236 --> 00:16:28,113 Pensei que era para caridade. 304 00:16:28,197 --> 00:16:30,407 O Rusty já me ensinou isso há muito. 305 00:16:30,490 --> 00:16:32,534 Exigir sempre pagamento adiantado. 306 00:16:32,618 --> 00:16:34,703 "Porque o que é que vão fazer ali? 307 00:16:34,786 --> 00:16:37,122 - A porra do programa sem ti?" - "A porra do programa sem ti?" 308 00:16:39,249 --> 00:16:41,376 Vês, isto sim, é um bom negócio. 309 00:16:41,460 --> 00:16:44,296 Merda. Vesti-os ao contrário. 310 00:16:44,379 --> 00:16:45,881 É o que te torna fofa. 311 00:16:45,964 --> 00:16:47,424 Isso e esse rabo. 312 00:16:48,634 --> 00:16:50,552 Festa à frente, festa atrás. 313 00:16:52,137 --> 00:16:53,305 Isso vai acordar-te. 314 00:16:54,723 --> 00:16:56,892 A minha filha está doente? É o que está… 315 00:16:56,975 --> 00:16:58,894 Não. Ela está ótima. 316 00:16:58,977 --> 00:17:01,605 Sr. Breem, sabe qual é o seu tipo de sangue? 317 00:17:02,105 --> 00:17:04,066 Sim. É O. 318 00:17:04,148 --> 00:17:05,567 E tem a certeza disso? 319 00:17:05,651 --> 00:17:06,818 Absoluta. 320 00:17:06,902 --> 00:17:11,406 O mesmo que o da sua esposa. E o tipo de sangue da Grace é AB. 321 00:17:13,116 --> 00:17:14,117 Isso é mau? 322 00:17:14,742 --> 00:17:17,871 Não é bom ou mau. É simplesmente… 323 00:17:18,372 --> 00:17:20,249 Deve ser apenas um engano. 324 00:17:20,332 --> 00:17:24,336 Você e a sua esposa são ambos O, ou seja, um filho também seria O. 325 00:17:26,088 --> 00:17:29,550 Sr. Breem, estou a ligar-lhe por cortesia, de homem para homem, 326 00:17:29,633 --> 00:17:34,221 para lhe dizer que é biologicamente impossível ser o pai daquela menina. 327 00:17:36,765 --> 00:17:41,311 Não tenho interesse em envolver-me em nada conjugal. Eu só… 328 00:17:41,395 --> 00:17:45,148 Ligou por cortesia. De homem para homem. 329 00:17:46,775 --> 00:17:47,985 É isso mesmo. 330 00:17:50,028 --> 00:17:52,948 Sim, obrigado. 331 00:18:01,206 --> 00:18:03,041 Devia estar a celebrar cinco meses 332 00:18:03,125 --> 00:18:06,128 sem qualquer tipo de compulsão ou vozes intrusivas. 333 00:18:06,211 --> 00:18:08,630 Eu sei. Devia, faria, podia. 334 00:18:08,714 --> 00:18:12,593 Mas eu estava a ir tão bem, e depois, não sei. 335 00:18:14,887 --> 00:18:16,722 As vozes não estavam lá, 336 00:18:17,222 --> 00:18:20,976 e depois mudaram 337 00:18:21,059 --> 00:18:23,770 e mudaram de forma. 338 00:18:25,022 --> 00:18:27,608 E começaram a surgir-me de forma diferente. 339 00:18:30,027 --> 00:18:32,279 Tive outra compulsão na exposição de fitness. 340 00:18:33,947 --> 00:18:34,948 De Figure 8? 341 00:18:35,449 --> 00:18:37,492 Sim. Foi com essas. 342 00:18:37,993 --> 00:18:41,496 Eu achei, não sei, que conseguia lidar com isso e depois, bem… 343 00:18:41,580 --> 00:18:44,750 Aquele sabor rico e aveludado. 344 00:18:45,375 --> 00:18:48,670 - Que não me engorda em nenhum lado - Vocês estão… 345 00:18:49,171 --> 00:18:52,841 Não há como negar O que estou a desejar 346 00:18:52,925 --> 00:18:56,303 Mas interrompo já Mau comportamento não há 347 00:18:56,386 --> 00:18:58,847 Aquele sabor rico e aveludado 348 00:18:58,931 --> 00:19:00,432 Tão rico 349 00:19:00,516 --> 00:19:03,352 Não me engorda em nenhum lado 350 00:19:03,435 --> 00:19:05,020 Figure 8 351 00:19:05,521 --> 00:19:08,565 Tão ricos, os biscoitos, Figure 8 352 00:19:09,316 --> 00:19:12,277 Tão ricos, os biscoitos, Figure 8 353 00:19:13,111 --> 00:19:16,198 Tão ricos, os biscoitos, Figure 8 354 00:19:18,784 --> 00:19:22,162 Quer partilhar algo connosco, hoje, Sheila? 355 00:19:24,665 --> 00:19:26,208 E sejam todos bem-vindos. 356 00:19:26,291 --> 00:19:29,002 Passam agora 13 minutos da hora, aqui em San Diego, 357 00:19:29,086 --> 00:19:32,422 o que significa que está na hora da vossa especialista em fitness favorita, 358 00:19:32,506 --> 00:19:33,632 Sheila D. Rubin. 359 00:19:33,715 --> 00:19:36,677 Então, Sheila, sei que está aqui hoje para nos dizer como os ginásios, 360 00:19:36,760 --> 00:19:38,387 que são mais populares do que nunca, 361 00:19:38,470 --> 00:19:41,932 estão a tornar-se os novos lugares da moda para encontros de solteiros. 362 00:19:42,015 --> 00:19:46,228 Muitos dizem que ultrapassam até bares de solteiros. Fale-nos mais disso, Sheila. 363 00:19:46,854 --> 00:19:50,566 Prefiro não o fazer. Mas obrigada pela apresentação, Stew. 364 00:19:54,319 --> 00:19:55,696 É Dick? Ou Stew? 365 00:19:55,779 --> 00:19:58,490 Esqueci-me do nome. Não importa. 366 00:19:59,241 --> 00:20:03,245 Não vou falar de solteiros conhecerem solteiros em ginásios, 367 00:20:03,328 --> 00:20:06,081 porque isso é estúpido e eu não quero fazê-lo. 368 00:20:06,582 --> 00:20:10,711 Mas vou usar o meu tempo de antena para falar de algo mais… 369 00:20:10,794 --> 00:20:12,254 … algo mais… 370 00:20:12,838 --> 00:20:14,548 Eu tenho outra coisa a dizer. 371 00:20:14,631 --> 00:20:17,426 Tenho de a dizer. Se não o fizer, sinto que posso… 372 00:20:18,010 --> 00:20:19,178 … posso explodir. 373 00:20:24,057 --> 00:20:26,685 Sofro de um distúrbio alimentar conhecido como bulimia 374 00:20:26,768 --> 00:20:28,395 desde a adolescência. 375 00:20:29,021 --> 00:20:31,732 E não melhorou quando me casei. 376 00:20:33,108 --> 00:20:34,526 Ou quando me tornei mãe. 377 00:20:35,485 --> 00:20:40,032 Mas melhorou quando descobri o exercício, 378 00:20:40,574 --> 00:20:44,912 que me fez abandonar os pensamentos destrutivos e focar-me no meu corpo, 379 00:20:44,995 --> 00:20:49,750 que abriu uma porta nova para um modo de vida novo e mais saudável. 380 00:20:51,293 --> 00:20:53,837 Procurei tratamento, comprometi-me com a recuperação, 381 00:20:53,921 --> 00:20:56,131 e melhorei bastante. 382 00:20:56,840 --> 00:20:58,550 Estou mais saudável. Mais feliz. 383 00:20:59,468 --> 00:21:00,636 Mais esperançosa, até. 384 00:21:01,428 --> 00:21:05,098 O que me leva ao que eu preferia estar a falar, esta manhã. 385 00:21:05,182 --> 00:21:07,684 Que é o quanto eu detesto toda a premissa 386 00:21:07,768 --> 00:21:12,940 das bolachas de "dieta" da Hartman Foods conhecidas como Figure 8. 387 00:21:13,732 --> 00:21:16,235 Não existe tal coisa como bolachas de dieta. 388 00:21:16,318 --> 00:21:20,113 E não existe tal coisa como um atalho para um novo eu. 389 00:21:20,614 --> 00:21:21,740 Isso é mentira. 390 00:21:21,823 --> 00:21:23,742 Uma mentira muito bonita e atraente 391 00:21:23,825 --> 00:21:27,371 que vos está a ser vendida por uma mentirosa muito bonita e atraente. 392 00:21:27,454 --> 00:21:30,874 Quanto a vocês, não sei, mas eu estou farta que me mintam. 393 00:21:30,958 --> 00:21:32,459 Farta e cansada disso. 394 00:21:33,043 --> 00:21:36,588 Se há uma coisa de que tenho certeza, talvez a única coisa de que tenho certeza, 395 00:21:37,381 --> 00:21:40,551 é que uma vida saudável e feliz não é fácil. 396 00:21:40,634 --> 00:21:45,347 Acontece lenta e gradualmente com trabalho árduo e determinação. 397 00:21:46,598 --> 00:21:48,058 Mas há ajuda e há esperança. 398 00:21:48,141 --> 00:21:50,811 E se quiserem saber mais, por favor, contactem-me, 399 00:21:50,894 --> 00:21:52,396 ao cuidado de Em Forma com Sheila. 400 00:21:52,479 --> 00:21:55,983 Apartado 89, San Diego, Califórnia, 92101. 401 00:22:52,206 --> 00:22:54,625 - Estou? - O que é que achas que fizeste? 402 00:22:57,044 --> 00:22:59,421 Greta. Achei que já não falavas mais comigo. 403 00:22:59,505 --> 00:23:03,050 Acho que me deves, pelo menos, uma simples explicação 404 00:23:03,133 --> 00:23:08,096 do que pensas que fizeste na televisão, esta manhã. 405 00:23:08,180 --> 00:23:09,848 Fiz o que me apeteceu fazer. 406 00:23:11,225 --> 00:23:12,226 Aí está. 407 00:23:13,310 --> 00:23:15,771 - Continuamos igual em algumas coisas. - Não o planeei. 408 00:23:15,854 --> 00:23:17,564 Não sabia o que me ia sair da boca. 409 00:23:17,648 --> 00:23:20,400 - Tinha de ser sincera, para variar. - Claro que tinhas. 410 00:23:20,484 --> 00:23:22,027 Que corajoso da tua parte. 411 00:23:22,528 --> 00:23:26,865 Não interessa o teres apontado e disparado contra mim e contra a Kelly, ao fazê-lo. 412 00:23:27,533 --> 00:23:28,951 Ela não vai tolerar isso. 413 00:23:29,034 --> 00:23:32,287 Esse é o teu novo trabalho? Transmitir as ameaças da Kelly? 414 00:23:32,371 --> 00:23:35,374 Ela não sabe que estou a falar contigo. Estou a fazer isto… 415 00:23:37,000 --> 00:23:39,294 Estou a fazer isto como ex-amiga. 416 00:23:39,378 --> 00:23:41,046 Que corajoso da tua parte. 417 00:23:44,758 --> 00:23:45,759 Eu… 418 00:23:46,552 --> 00:23:49,429 … lamento se… - Não lamentas nada. 419 00:23:53,141 --> 00:23:54,142 Mas vais lamentar. 420 00:25:37,913 --> 00:25:39,915 Legendas: Teresa Moreira