1 00:00:07,257 --> 00:00:08,467 ÉBRESZTŐ, SAN DIEGO 2 00:00:08,550 --> 00:00:11,220 Beszéljünk az oldható rostokról 3 00:00:11,303 --> 00:00:14,181 az olyan finom ételekből, mint a gomba, 4 00:00:14,264 --> 00:00:16,808 árpa vagy az itt látható zab! 5 00:00:16,892 --> 00:00:19,353 Amikor ezeket megemésztjük, 6 00:00:19,436 --> 00:00:23,690 a bennük lévő rost sokkal jobban eltelít minket. 7 00:00:23,774 --> 00:00:24,691 Igaz? 8 00:00:24,775 --> 00:00:25,859 Ez így van. 9 00:00:26,443 --> 00:00:29,238 Milyen jó, hogy az egészséges élelmiszerek 10 00:00:29,321 --> 00:00:31,823 sokkal laktatóbbak, mint a gyorséttermi társaik! 11 00:00:31,907 --> 00:00:34,034 Ezektől lesz tele a pocak 12 00:00:34,117 --> 00:00:37,329 a legjobb értelemben. Imádom. 13 00:00:37,412 --> 00:00:39,498 Ez a megfogalmazás félrevezető. 14 00:00:39,581 --> 00:00:42,626 Az oldható rost lassítja az ürítés folyamatát 15 00:00:42,709 --> 00:00:44,545 és növeli a széklettömeget. 16 00:00:45,170 --> 00:00:46,922 Megint ez a szó! 17 00:00:47,005 --> 00:00:49,758 A rostok és a széklet kéz a kézben járnak. 18 00:00:49,842 --> 00:00:52,970 Valóban. Köszönjük Letty McDougallnak, 19 00:00:53,053 --> 00:00:55,848 a Sharp Memorial Kórház klinikai dietetikusának, 20 00:00:55,931 --> 00:00:59,810 aki megmutatta nekünk, hogyan is érezhetjük jól magunkat a bőrünkben! 21 00:00:59,893 --> 00:01:01,311 Visszaadom a szót. 22 00:01:01,395 --> 00:01:02,479 És vége! 23 00:01:03,480 --> 00:01:06,191 Sheila! Ezt inkább most engedd el! 24 00:01:06,275 --> 00:01:08,110 Aha. A rost nehezen emészthető téma. 25 00:01:08,193 --> 00:01:09,444 Ne hibáztasd magadat! 26 00:01:09,528 --> 00:01:10,529 Nem hibáztatom. 27 00:01:10,612 --> 00:01:13,532 Dr. McDougall mondandója… igazán magvas volt. 28 00:01:13,615 --> 00:01:15,951 - Nagy szakértője a témának, és… - De túl tudálékos. 29 00:01:16,034 --> 00:01:18,328 - Nem való a képernyőre. - Te viszont igen! 30 00:01:18,412 --> 00:01:19,955 - Ez biztos. - Köszi. 31 00:01:20,038 --> 00:01:21,874 Jó. Akkor nyomjuk ki a rostos nénit, 32 00:01:21,957 --> 00:01:24,001 és koncentráljunk rá a következő hétre! 33 00:01:24,084 --> 00:01:27,004 Nem vetettük el „A kondi az új szinglibár” koncepciót. 34 00:01:27,087 --> 00:01:28,672 Odavagyunk az ötletért. 35 00:01:28,755 --> 00:01:29,673 Igen, tudom. 36 00:01:29,756 --> 00:01:31,175 - Nagyon. - Már mondtátok. 37 00:01:31,258 --> 00:01:35,971 Nekem inkább a dinamikus bemelegítés tetszene a sérülésveszély elkerüléséért. 38 00:01:36,054 --> 00:01:37,848 - A saját ötletem. - Tudjuk, de… 39 00:01:37,931 --> 00:01:39,099 Még fél perc! 40 00:01:39,183 --> 00:01:41,018 A reklámszünetben az a jó, 41 00:01:41,101 --> 00:01:42,144 hogy mindig hamar vége! 42 00:01:42,227 --> 00:01:45,230 Örülök, hogy egyeztettünk a kondis ismerkedésről! 43 00:01:45,314 --> 00:01:46,857 Alig várom, hogy megvalósuljon! 44 00:02:02,456 --> 00:02:06,251 Nem is tagadom Én már csak ezt kívánom 45 00:02:06,335 --> 00:02:09,545 De ne gondolj semmi rosszra Vigyázok az alakomra 46 00:02:09,630 --> 00:02:12,049 Gazdag és selymes az íze 47 00:02:12,132 --> 00:02:13,425 Selymes, selymes 48 00:02:13,509 --> 00:02:16,178 Ettől nem lesz vastag a csípőd sem 49 00:02:16,678 --> 00:02:18,722 Fogyisüti 50 00:02:18,805 --> 00:02:21,892 A gazdag, finom íz 51 00:02:22,643 --> 00:02:25,604 A gazdag, finom íz 52 00:02:26,146 --> 00:02:29,441 A gazdag, finom íz 53 00:02:31,068 --> 00:02:32,819 FOGYISÜTI 54 00:02:36,949 --> 00:02:41,787 Akkor nézzük a csütörtöki ebédet! A gyerekeknek mogyoróvajas szendvics. 55 00:02:41,870 --> 00:02:45,165 A mogyoróvajas szendvicsek a hűtő középső polcán lesznek. 56 00:02:45,249 --> 00:02:48,293 Milyen ember élőben ez a Kelly Kilmartin? 57 00:02:48,377 --> 00:02:50,045 - A fenébe már, Ernie! - Mi az? 58 00:02:50,128 --> 00:02:52,881 Most inkább arra figyelj, amit mondok, jó? 59 00:02:52,965 --> 00:02:55,634 - Istenem, ne beszélj már úgy velem… - Most magyarázom… 60 00:02:55,717 --> 00:02:56,927 …mint a gyerekekkel! 61 00:02:57,010 --> 00:03:00,055 Az egész hétre elő van készítve a kaja, amíg én elleszek. 62 00:03:00,138 --> 00:03:02,432 Legalább addig hagyd abba az olvasást, 63 00:03:02,516 --> 00:03:04,852 hogy ezt felfogd! 64 00:03:05,811 --> 00:03:07,980 Köszönöm. Nem kértem, de azért köszönöm. 65 00:03:08,063 --> 00:03:09,940 Én szeretem a marsalás csirkédet, de… 66 00:03:10,023 --> 00:03:13,360 Bizony, hogy szereted! Ne merészeld azt mondani, hogy nem! 67 00:03:13,443 --> 00:03:16,655 De a legutóbbi Los Angeles-i utadat is… túléltük. Megoldjuk. 68 00:03:16,738 --> 00:03:19,032 Az csak három nap volt! Ez most öt lesz! 69 00:03:19,116 --> 00:03:22,411 Szerintem fel sem fogod a súlyát. 70 00:03:22,494 --> 00:03:24,955 Izgulsz a kellys utad miatt. Igaz? 71 00:03:25,664 --> 00:03:29,918 Ezek már nagykutyák. Mit szólnál, ha veled tartanék? 72 00:03:30,502 --> 00:03:32,921 Adela ellenne az ikrekkel pár napig. 73 00:03:33,005 --> 00:03:37,968 Öt napig. Az majdnem egy hét. Erről pofázok! 74 00:03:38,051 --> 00:03:41,513 Nem szeretsz egyedül lenni. Legalább valld be! 75 00:03:41,597 --> 00:03:42,764 Hiányzik Sheila barátnőd. 76 00:03:42,848 --> 00:03:46,351 Ernie! Nem kértem a segítségedet. 77 00:03:46,435 --> 00:03:47,811 Te csak figyelj rám, jó? 78 00:03:47,895 --> 00:03:49,605 Menni fog? 79 00:03:52,774 --> 00:03:55,527 Vettem neked felvágottat, ha tévézés közben megéheznél. 80 00:03:55,611 --> 00:03:58,530 De kiporcióztam, nehogy egyszerre befald. 81 00:03:58,614 --> 00:04:00,991 A reggelit sem felejtettem el. A kamrában lesz. 82 00:04:01,074 --> 00:04:03,118 Gyere! Gyere, Ern, ne maradj le! 83 00:04:03,202 --> 00:04:05,412 Szép munka! Köszönöm. 84 00:04:05,495 --> 00:04:07,080 Mi lesz még délután? 85 00:04:07,164 --> 00:04:10,918 A 14.15-ös és a 17.30-as órák. Természetesen beteltek. 86 00:04:11,001 --> 00:04:12,628 Ezért jár neked a taps! 87 00:04:12,711 --> 00:04:16,048 És befoglaltam neked 45 percet, hogy aláírd a plüssmacikat 88 00:04:16,130 --> 00:04:17,882 - a rákos gyerekeknek. - Jó, köszi. 89 00:04:23,013 --> 00:04:24,848 Ha el akarod mondani, 90 00:04:24,932 --> 00:04:26,683 - mi történt Gretával… - Nem. 91 00:04:26,767 --> 00:04:27,851 …akkor… Jó. 92 00:04:28,560 --> 00:04:31,104 És gondolom, láttad már. 93 00:04:31,188 --> 00:04:33,899 A Fogyisüti-reklámot. Szörnyű. Utálom. 94 00:04:33,982 --> 00:04:35,359 Senkit sem kell utálnunk. 95 00:04:35,442 --> 00:04:38,570 Amúgy sem szeretem a diétás sütiket. Meg énekes sem vagyok. 96 00:04:38,654 --> 00:04:39,780 Pedig biztos menne neked. 97 00:04:42,115 --> 00:04:46,453 Utánanéznél a szinglikre specializálódott edzőtermeknek? 98 00:04:46,537 --> 00:04:48,205 Te nem találkozgatsz most valakivel? 99 00:04:48,914 --> 00:04:50,999 Az Ébresztő, San Diegóhoz kell. 100 00:04:51,083 --> 00:04:53,836 Ja. Bocsi. Hogyne. 101 00:04:55,921 --> 00:04:57,589 - Becsukjam az ajtót? - Be. 102 00:05:11,562 --> 00:05:14,523 A rajongója lettem. Sőt, megszállottja. 103 00:05:14,606 --> 00:05:16,233 Lassan átmegy fanatizmusba. 104 00:05:16,316 --> 00:05:17,568 A futás? 105 00:05:17,651 --> 00:05:21,446 Igen, tudod, nem is gondoltam volna, de most már… 106 00:05:21,530 --> 00:05:24,157 most már az életem része. Szabadon szaladgálok. 107 00:05:24,241 --> 00:05:25,742 Nem fárasztó? 108 00:05:26,410 --> 00:05:27,744 Az benne a legjobb. 109 00:05:27,828 --> 00:05:30,831 Csoportot is szerveznék hátrányos helyzetű fiataloknak. 110 00:05:30,914 --> 00:05:33,125 Futócsoportot. Ezt most találtam ki. 111 00:05:33,709 --> 00:05:36,795 És ha csak simán futnának? 112 00:05:36,879 --> 00:05:38,839 Ezt hinné az ember. 113 00:05:38,922 --> 00:05:39,923 De… 114 00:05:40,924 --> 00:05:46,263 a szisztematikus egyenlőtlenség mindenhová beférkőzött… 115 00:05:48,473 --> 00:05:52,394 Hagyjuk! Még nagyon visz a lelkesedés. 116 00:05:52,477 --> 00:05:54,146 Bocs. És veled mi a helyzet? 117 00:05:54,229 --> 00:05:58,358 Te is hiszel valamiben? 118 00:06:00,152 --> 00:06:04,865 Én abban hiszek, hogy ne lehessen kígyót tartani. 119 00:06:04,948 --> 00:06:08,243 Az igen. Oké. Értem. Ez ám a válasz! 120 00:06:09,786 --> 00:06:11,288 Hát, nem is tudom. Én… 121 00:06:11,371 --> 00:06:14,041 Én nem vagyok annyira szenvedélyes, 122 00:06:14,124 --> 00:06:15,250 mint te. 123 00:06:17,461 --> 00:06:19,505 Ezért akartál velem randizni? 124 00:06:21,715 --> 00:06:23,091 Igen. 125 00:06:24,384 --> 00:06:26,136 Meg a feneked is bejön. 126 00:06:28,222 --> 00:06:30,390 Klassz! Klassz! 127 00:06:32,768 --> 00:06:36,021 Szerintem ne kerülgessük tovább a forró quesót! 128 00:06:38,398 --> 00:06:41,109 Sheilát. Sheila a queso. 129 00:06:41,610 --> 00:06:44,029 A kajás hasonlat nagyon nem tetszene neki. 130 00:06:44,112 --> 00:06:45,989 Vagyis eljátszaná, hogy nem érdekli. 131 00:06:46,073 --> 00:06:49,826 Szóval… az, hogy a volt feleségemmel dolgozol… 132 00:06:49,910 --> 00:06:51,620 - Neki. Neki dolgozok. - Neki. Igen. 133 00:06:51,703 --> 00:06:56,333 Mindegy, a lényeg, hogy ennek nem kéne gondot jelentenie. 134 00:06:57,751 --> 00:06:59,670 Kettőnkre nézve. 135 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Te mit gondolsz? 136 00:07:02,422 --> 00:07:03,924 Igen. Én is így látom. 137 00:07:05,676 --> 00:07:08,345 Nem is kell beszélnünk. Róla. 138 00:07:09,179 --> 00:07:10,597 Én azért majd fogok. 139 00:07:10,681 --> 00:07:13,308 Én is. Igen. Néha. 140 00:07:13,392 --> 00:07:18,105 Hát, ő is belecsapott az ismerkedésbe. Akkor te miért fogd vissza magad? 141 00:07:19,606 --> 00:07:22,818 Aha. Igaz. 142 00:07:25,362 --> 00:07:27,406 Ezért imádom ezt a helyet! 143 00:07:27,489 --> 00:07:28,574 Mi ez? 144 00:07:33,745 --> 00:07:34,955 Rám mutatsz? 145 00:07:35,706 --> 00:07:36,748 Igen, rád. 146 00:07:36,832 --> 00:07:37,833 Jó. 147 00:07:40,002 --> 00:07:43,088 - Jó. Ejha! - Ez az! 148 00:08:02,566 --> 00:08:03,734 Hát szia! 149 00:08:04,985 --> 00:08:06,236 Megértem, hogy feldúlt vagy. 150 00:08:07,362 --> 00:08:08,906 Helyes. Az vagyok. 151 00:08:08,989 --> 00:08:12,534 Helytelenül hittem, hogy tudom, mire van szükséged. 152 00:08:13,118 --> 00:08:16,079 Orvosi és mentális értelemben is. 153 00:08:16,955 --> 00:08:18,081 Most így vezekelsz? 154 00:08:19,208 --> 00:08:20,459 Segíteni akarok. 155 00:08:21,502 --> 00:08:23,086 Férjként és apaként is. 156 00:08:24,296 --> 00:08:25,589 Megérdemled a segítséget. 157 00:08:27,341 --> 00:08:30,594 Az egész napom szabad. Mostantól az esti fürdetésig 158 00:08:30,677 --> 00:08:33,179 én gondoskodok Grace-ről. 159 00:08:33,263 --> 00:08:38,227 Addig te bármit csinálhatsz. Ez a te napod lesz. 160 00:08:39,727 --> 00:08:41,897 Ma kell bemennünk dr. Gilchristhez, John. 161 00:08:41,980 --> 00:08:43,732 Tudom, 11.30-kor. 162 00:08:43,815 --> 00:08:45,984 Már leírtam magamnak a címet és a telefonszámot. 163 00:08:47,861 --> 00:08:48,946 Biztosan ezt akarod? 164 00:08:49,029 --> 00:08:54,660 Biztosan. Érted. Érted teszem. 165 00:08:59,790 --> 00:09:02,543 Felhívsz dr. Gilchristtől, ha bármi gond van? 166 00:09:02,626 --> 00:09:07,798 Fel. Te meg élvezd a nyugalmat! 167 00:09:08,507 --> 00:09:09,883 Még ha rövid ideig is tart. 168 00:09:10,759 --> 00:09:12,719 Akkor jöhet a baba! 169 00:09:16,056 --> 00:09:17,307 - Jó. - Semmi baj! 170 00:09:19,893 --> 00:09:21,895 Jól van. Fogom. 171 00:09:24,690 --> 00:09:25,691 Oké. 172 00:09:27,276 --> 00:09:28,277 Szoríts nekem! 173 00:09:28,986 --> 00:09:30,696 Igen, imádok edzeni. 174 00:09:31,363 --> 00:09:35,158 Vagyis… Hát, nyilván. 175 00:09:35,659 --> 00:09:39,496 Ugye? Dehát az előbb mondtam! 176 00:09:40,330 --> 00:09:44,334 Így van. Most az volt a kérdés, hogy miért szereted. 177 00:09:45,002 --> 00:09:46,879 Tényleg. 178 00:09:47,713 --> 00:09:48,589 Basszus! 179 00:09:48,672 --> 00:09:51,425 Mitch, említetted, hogy itt ismerted meg a barátnődet. 180 00:09:51,508 --> 00:09:53,927 Neked fontos, hogy edzés közben ismerkedhess is? 181 00:09:54,636 --> 00:09:56,263 Ha ezt felveszitek, 182 00:09:56,346 --> 00:09:58,348 akkor nem állítotok be idiótának, ugye? 183 00:09:58,432 --> 00:10:01,518 - Nem. - Mert egyszer szerepeltem a híradóban, 184 00:10:01,602 --> 00:10:04,271 és totál hülyének mutattak be. 185 00:10:06,148 --> 00:10:07,733 Egyáltalán nem. 186 00:10:08,650 --> 00:10:11,069 Mert én sok minden iránt érdeklődök. 187 00:10:11,153 --> 00:10:13,906 Sok húst eszek. A hús jó. 188 00:10:13,989 --> 00:10:17,784 Magnéziumot szedek lefekvés előtt. Ébredést után meg kreatint. 189 00:10:17,868 --> 00:10:20,662 Nem is tagadom Én már csak ezt kívánom 190 00:10:20,746 --> 00:10:24,082 De ne gondolj semmi rosszra Vigyázok az alakomra 191 00:10:24,166 --> 00:10:26,543 Gazdag és selymes az íze 192 00:10:26,627 --> 00:10:28,253 Selymes, selymes 193 00:10:28,337 --> 00:10:31,131 Ettől nem lesz vastag a csípőd sem 194 00:10:31,215 --> 00:10:32,966 Fogyisüti 195 00:10:33,050 --> 00:10:36,178 A gazdag, finom íz 196 00:10:36,803 --> 00:10:39,765 A gazdag, finom íz 197 00:10:40,265 --> 00:10:41,266 Érted? 198 00:10:41,350 --> 00:10:44,061 - Persze, én… Nem… É… Persze. - Köszi. 199 00:10:44,853 --> 00:10:47,940 Tartsunk szünetet! 200 00:10:48,023 --> 00:10:49,441 - Szünet. Oké. - Jól van. 201 00:10:50,984 --> 00:10:53,529 Szar ötlet, szar végeredmény. 202 00:10:53,612 --> 00:10:56,657 Jól van. Akkor miért hívtál ide? 203 00:10:57,866 --> 00:10:59,159 Nem tudom. 204 00:10:59,952 --> 00:11:03,288 Hogy jobbnak gondolhassam magamat, 205 00:11:03,372 --> 00:11:06,792 és akkor te is hinnél bennem? 206 00:11:08,293 --> 00:11:09,711 Hadd mondjak valamit! 207 00:11:10,212 --> 00:11:11,797 Dagadt vagy, vili? 208 00:11:12,381 --> 00:11:14,508 Nem kerek. Dagadék. 209 00:11:14,591 --> 00:11:18,679 A karjaid vékonyak, de a segged tiszta háj! 210 00:11:19,513 --> 00:11:20,514 Hogyan? 211 00:11:23,183 --> 00:11:24,059 Mit mondtál? 212 00:11:24,643 --> 00:11:25,853 Nem figyeltél? 213 00:11:26,436 --> 00:11:30,774 B… Bocsi, elkalandozott a figyelmem. 214 00:11:30,858 --> 00:11:34,820 Elméláztam… Tessék? Elmondanád újra? 215 00:11:36,113 --> 00:11:38,115 Ennél te sokkal többet tudsz. 216 00:11:40,742 --> 00:11:41,577 Így van. 217 00:11:41,660 --> 00:11:43,370 Igen, akkor jól hallottalak. 218 00:11:43,996 --> 00:11:45,330 Akkor most visszamegyek. 219 00:11:49,751 --> 00:11:51,420 Na, mi volt este? 220 00:11:52,087 --> 00:11:53,755 Köszi, hogy hagysz levegőhöz jutni! 221 00:11:53,839 --> 00:11:55,174 Aha, aha. Hogy sikerült? 222 00:11:56,216 --> 00:11:59,178 Hát, jó volt igazából. 223 00:11:59,761 --> 00:12:02,055 Mi a neve? Hanyadikos? 224 00:12:02,139 --> 00:12:03,056 Jól van. 225 00:12:03,140 --> 00:12:05,642 Időre kell hazaérnie, vagy lazák a szülei? 226 00:12:06,935 --> 00:12:09,021 Nem vagy vicces. És nem is igaz. 227 00:12:09,104 --> 00:12:10,814 Szerintem érthető a feltételezésem. 228 00:12:10,898 --> 00:12:14,735 Igen? Az, hogy egy tinivel randiztam, és így bűnöző vagyok? 229 00:12:14,818 --> 00:12:16,695 Nem bűnöző, csak kicsit pedó. 230 00:12:17,362 --> 00:12:19,239 Köszi, akkor megnyugodtam! 231 00:12:19,323 --> 00:12:21,491 Olyan nőkre hajtasz, akiket kontrollálhatsz. 232 00:12:21,575 --> 00:12:22,451 Meg manipulálhatsz. 233 00:12:22,534 --> 00:12:25,037 Kis egyetemistákat, bébiszittereket… 234 00:12:25,120 --> 00:12:28,081 Nicole Maurát is én kontrolláltam? 235 00:12:28,832 --> 00:12:31,460 Nem. Öt évvel volt idősebb nálam, és ő csókolt meg. 236 00:12:31,543 --> 00:12:33,378 A bébiszittereidre gondoltam. 237 00:12:33,462 --> 00:12:36,465 Te smároltál Nicole Maurával gimi alatt? 238 00:12:36,548 --> 00:12:40,093 Egyszer, igen, és a „smároltunk” sokkal jobban hangzik. 239 00:12:40,177 --> 00:12:42,095 Maradjunk ennél a kifejezésnél! 240 00:12:42,596 --> 00:12:44,389 Megrémisztenek az erős, határozott nők. 241 00:12:44,473 --> 00:12:45,307 Nem. 242 00:12:45,390 --> 00:12:47,059 Amúgy nem értem, mire fel. 243 00:12:47,142 --> 00:12:49,520 Az csak annyit jelentene, hogy nem tinilányokkal 244 00:12:49,603 --> 00:12:51,647 nyakalod a koktélokat. 245 00:12:52,606 --> 00:12:54,900 Amúgy Maya fogkrémet kent a puncijára. 246 00:12:54,983 --> 00:12:56,944 - Mi? - Azt mondta, csípi. 247 00:12:57,027 --> 00:12:59,738 Ami igaz. Nem para, csak hogy tudj róla. 248 00:12:59,821 --> 00:13:02,449 Viszont a fogkrém kifogyott. Meg a sós keksz is. 249 00:13:02,950 --> 00:13:05,410 Na, készen állsz a sulira, nagylány? 250 00:13:05,494 --> 00:13:09,748 - Igen. Most Debbie néni vigyen! - Oké, kölyök. 251 00:13:09,831 --> 00:13:10,832 Jó. 252 00:13:13,961 --> 00:13:16,129 Csak hogy tudd, 37 éves. 253 00:13:17,047 --> 00:13:18,048 A neve Alma, 254 00:13:18,131 --> 00:13:20,509 építész, Andalúziából származik, 255 00:13:21,009 --> 00:13:23,428 - ahonnan Picasso is. - De gáz vagy! 256 00:13:23,512 --> 00:13:26,849 Két gyereke van. Barna és szőke. Mármint a hajuk, nem ez a nevük. 257 00:13:27,683 --> 00:13:30,686 Legjobban a kígyóktól fél. 258 00:13:30,769 --> 00:13:32,187 - Jó. - Kicsoda? 259 00:13:32,271 --> 00:13:33,438 Te nem ismered. 260 00:13:33,522 --> 00:13:34,690 Menjünk, kicsim! 261 00:13:40,779 --> 00:13:42,030 Fogkrém. 262 00:13:46,952 --> 00:13:49,079 És Miss Grace mekkora… 263 00:13:49,162 --> 00:13:51,081 Mekkora súllyal született, Mr. Breem? 264 00:13:53,834 --> 00:13:57,379 Nem tudom. Nem. 265 00:13:58,005 --> 00:13:59,798 Egy csöppet alultáplált, 266 00:13:59,882 --> 00:14:03,594 hány millilitert iszik meg szoptatáskor? 267 00:14:04,219 --> 00:14:07,222 Bocsánat… Mármint tejből? 268 00:14:07,848 --> 00:14:08,849 Igen. 269 00:14:12,477 --> 00:14:14,229 Tejből.Egyből gondoltam. 270 00:14:15,439 --> 00:14:18,400 Milliliterben nem tudom. 271 00:14:21,862 --> 00:14:25,115 Nagyon nem tetszik ez nekem. 272 00:14:40,214 --> 00:14:41,673 TÉVÉTITÁNOK TÁMADÁSA 273 00:14:41,757 --> 00:14:43,425 Jól sikerült a míting 274 00:14:43,509 --> 00:14:45,844 a margarinos Moe Crittendennel. 275 00:14:46,845 --> 00:14:49,264 Nyilván ő is látta a reklámot, imádta. 276 00:14:49,348 --> 00:14:50,599 Ahogy mindenki. De… 277 00:14:51,433 --> 00:14:54,394 mintha egy kis vaj lenne a füle mögött… 278 00:14:55,229 --> 00:14:58,398 Én nem keverném bele a vajat a margarinos ügyletbe. 279 00:15:01,026 --> 00:15:02,194 Szép volt, Rusty! 280 00:15:05,364 --> 00:15:08,200 - Mit gondoltok? - Nem… 281 00:15:08,283 --> 00:15:11,245 Nem tudom, mit gondoljak. Nem lóg ki a feneked? 282 00:15:11,328 --> 00:15:12,704 Persze hogy kilóg! 283 00:15:12,788 --> 00:15:14,957 Mindjárt más is kilóg itt. 284 00:15:15,916 --> 00:15:19,086 Ez is jó volt, Rusty. Örülök, hogy itt vagy. 285 00:15:19,169 --> 00:15:20,170 Basszus! 286 00:15:20,254 --> 00:15:22,548 Most igazítják meg a rövidnacimat, 287 00:15:22,631 --> 00:15:23,799 túl hosszú volt a szára. 288 00:15:23,882 --> 00:15:28,262 Jól van, kicsit nehéz így koncentrálni. 289 00:15:28,846 --> 00:15:31,640 Gondoltál már arra, hogy gyerekműsorokban szerepelj? 290 00:15:31,723 --> 00:15:34,685 A margarinosok szerint jó lenne, 291 00:15:34,768 --> 00:15:37,855 ha elmennél egy olyan bábozós-tanítós adásba. 292 00:15:37,938 --> 00:15:40,691 Az közelebb vinne a családos célközönségükhöz. 293 00:15:40,774 --> 00:15:43,861 Nem kell a kölyökműsor. Se sztárok, se mani nincs benne. 294 00:15:45,404 --> 00:15:46,697 Hallottad a főnököt. 295 00:15:47,281 --> 00:15:50,742 Kelly, itt most nem a fizetségről van szó. 296 00:15:50,826 --> 00:15:53,036 Nem a rövid szárú célokról. 297 00:15:53,120 --> 00:15:55,706 Ne! Kicsúszott. Jól van. 298 00:15:55,789 --> 00:15:58,333 De ciki! Leesett. Kétértelmű volt. 299 00:15:58,417 --> 00:16:01,461 Én totál megértem. 300 00:16:01,962 --> 00:16:02,963 Csak… 301 00:16:03,589 --> 00:16:04,590 Megyek. 302 00:16:07,509 --> 00:16:09,511 Tessék, Ms. Kilmartin rövidnadrágja! 303 00:16:11,889 --> 00:16:14,558 Hála az égnek! Köszönjük! 304 00:16:14,641 --> 00:16:16,518 És a különleges küldeménye. 305 00:16:26,236 --> 00:16:28,113 Nem jótékonysági műsor? 306 00:16:28,197 --> 00:16:30,407 Rusty már rég beleverte a fejembe. 307 00:16:30,490 --> 00:16:32,534 A fizetséget mindig előre kérjük! 308 00:16:32,618 --> 00:16:34,703 „Mert különben mi lesz? 309 00:16:34,786 --> 00:16:37,122 - Lenyomják nélküled?” - „Lenyomják nélküled?” 310 00:16:39,249 --> 00:16:41,376 Ennek így van értelme. 311 00:16:41,460 --> 00:16:44,296 Ó, basszus! Ez a hátsó része. 312 00:16:44,379 --> 00:16:45,881 Ettől vagy olyan édes! 313 00:16:45,964 --> 00:16:47,424 Meg persze a popód is az. 314 00:16:48,634 --> 00:16:50,552 Hát, elöl, hátul… Egyre megy! 315 00:16:52,137 --> 00:16:53,305 Ettől magadhoz térsz. 316 00:16:54,723 --> 00:16:56,892 Beteg lett a lányom? Ezért hív… 317 00:16:56,975 --> 00:16:58,894 Nem. Ő jól van. 318 00:16:58,977 --> 00:17:01,605 Mr. Breem, tudja, mi a vércsoportja? 319 00:17:02,105 --> 00:17:04,066 Igen. Nullás. 320 00:17:04,148 --> 00:17:05,567 Ebben teljesen biztos? 321 00:17:05,651 --> 00:17:06,818 Teljesen. 322 00:17:06,902 --> 00:17:11,406 Ahogy a feleségéé is. De Grace-nek AB-s a vércsoportja. 323 00:17:13,116 --> 00:17:14,117 Az baj? 324 00:17:14,742 --> 00:17:17,871 Nem, az nem baj. Csak éppen… 325 00:17:18,372 --> 00:17:20,249 Valami félreértés történhetett. 326 00:17:20,332 --> 00:17:24,336 Ha mindkettejük vére nullás, akkor Grace-nek is annak kéne lennie. 327 00:17:26,088 --> 00:17:29,550 Mr. Breem, most férfikötelességből hívom, 328 00:17:29,633 --> 00:17:34,221 hogy tájékoztassam: biológiailag lehetetlen, hogy ön a kislány apja. 329 00:17:36,765 --> 00:17:41,311 Én nem akarom belemártani magamat a magánéletükbe. Csak… 330 00:17:41,395 --> 00:17:45,148 Férfikötelességből felhívott. 331 00:17:46,775 --> 00:17:47,985 Így van. 332 00:17:50,028 --> 00:17:52,948 Jó, köszönöm. 333 00:18:01,206 --> 00:18:03,041 Most lenne öt hónapja, 334 00:18:03,125 --> 00:18:06,128 hogy falásrohamok és negatív hangok nélkül élek. 335 00:18:06,211 --> 00:18:08,630 Tudom, tudom. Az a fránya „lenne”! 336 00:18:08,714 --> 00:18:12,593 Annyira jól haladtam, aztán… Nem tudom. 337 00:18:14,887 --> 00:18:16,722 A hangok eltűntek, 338 00:18:17,222 --> 00:18:20,976 aztán átváltoztak, 339 00:18:21,059 --> 00:18:23,770 más alakban jelentek meg. 340 00:18:25,022 --> 00:18:27,608 Most már teljesen más formát vettek fel. 341 00:18:30,027 --> 00:18:32,279 A fitneszexpón újra rám jött a falásroham. 342 00:18:33,947 --> 00:18:34,948 A Fogyisüti? 343 00:18:35,449 --> 00:18:37,492 Igen. Az volt az. 344 00:18:37,993 --> 00:18:41,496 Nem is tudom, azt hittem, nem fog zavarni, aztán… 345 00:18:41,580 --> 00:18:44,750 Gazdag és selymes az íze. 346 00:18:45,375 --> 00:18:48,670 - Ettől nem lesz vastag a csípőd sem - Ti… 347 00:18:49,171 --> 00:18:52,841 Nem is tagadom Én már csak ezt kívánom 348 00:18:52,925 --> 00:18:56,303 De ne gondolj semmi rosszra Vigyázok az alakomra 349 00:18:56,386 --> 00:18:58,847 Gazdag és selymes az íze 350 00:18:58,931 --> 00:19:00,432 Selymes, selymes 351 00:19:00,516 --> 00:19:03,352 Ettől nem lesz vastag a csípőd sem 352 00:19:03,435 --> 00:19:05,020 Fogyisüti 353 00:19:05,521 --> 00:19:08,565 A gazdag, finom íz 354 00:19:09,316 --> 00:19:12,277 A gazdag, finom íz 355 00:19:13,111 --> 00:19:16,198 A gazdag, finom íz 356 00:19:18,784 --> 00:19:22,162 Te nem akarsz most felszólalni, Sheila? 357 00:19:24,665 --> 00:19:26,208 Köszöntöm kedves nézőinket! 358 00:19:26,291 --> 00:19:29,002 Nyolc óra múlt 13 perccel itt San Diegóban, 359 00:19:29,086 --> 00:19:32,422 azaz jöhet mindenki kedvenc fitneszguruja, 360 00:19:32,506 --> 00:19:33,632 Sheila D. Rubin! 361 00:19:33,715 --> 00:19:36,677 Sheila, ha jól tudom, ma arról számolsz be nekünk, 362 00:19:36,760 --> 00:19:38,387 hogyan lehet szingliként ismerkedni 363 00:19:38,470 --> 00:19:41,932 az egyre népszerűbb edzőtermekben. 364 00:19:42,015 --> 00:19:46,228 Sokak szerint ott a legjobb. Mesélj nekünk, Sheila! 365 00:19:46,854 --> 00:19:50,566 Inkább most nem. De azért köszönöm a felvezetőt, Stew! 366 00:19:54,319 --> 00:19:55,696 Dick? Vagy Stew? 367 00:19:55,779 --> 00:19:58,490 El… Elfelejtettem a nevedet. Nem számít. 368 00:19:59,241 --> 00:20:03,245 Én most nem a szinglik ismerkedéséről fogok beszélni, 369 00:20:03,328 --> 00:20:06,081 mert ez… ez butaság, és nincs kedvem hozzá. 370 00:20:06,582 --> 00:20:10,711 De ha már itt vagyok, megragadnám a lehetőséget, hogy valami… 371 00:20:10,794 --> 00:20:12,254 valami… 372 00:20:12,838 --> 00:20:14,548 Mondanom kell valamit. 373 00:20:14,631 --> 00:20:17,426 Ki kell mondanom. Különben… 374 00:20:18,010 --> 00:20:19,178 felrobbanok. 375 00:20:24,057 --> 00:20:28,395 Tinédzserkorom óta szenvedek a bulimia nevű evészavartól. 376 00:20:29,021 --> 00:20:31,732 És nem lett jobb a helyzet, amikor megházasodtam. 377 00:20:33,108 --> 00:20:34,526 Vagy amikor anya lettem. 378 00:20:35,485 --> 00:20:40,032 Akkor javult az állapotom, amikor rátaláltam a tornára, 379 00:20:40,574 --> 00:20:44,912 ez mentett meg az önpusztító gondolatoktól, ez szabadított fel. 380 00:20:44,995 --> 00:20:49,750 A torna mutatta meg az utat az új és egészséges életmód felé. 381 00:20:51,293 --> 00:20:53,837 Terápiára mentem, belekezdtem a gyógyulásba, 382 00:20:53,921 --> 00:20:56,131 és sokkal jobb lett az életem. 383 00:20:56,840 --> 00:20:58,550 Egészségesebb, boldogabb lettem. 384 00:20:59,468 --> 00:21:00,636 Sőt, reményteljesebb. 385 00:21:01,428 --> 00:21:05,098 Ehhez kapcsolódik a ma reggeli mondandóm is. 386 00:21:05,182 --> 00:21:07,684 Hogy mennyire megvetem 387 00:21:07,768 --> 00:21:12,940 a Hartman Foods „diétásnak” nevezett Fogyisütijét. 388 00:21:13,732 --> 00:21:16,235 Nincs olyan, hogy diétás süti. 389 00:21:16,318 --> 00:21:20,113 Az egészséges élethez nincsen semmilyen trükk. 390 00:21:20,614 --> 00:21:21,740 Hazugságot árulnak. 391 00:21:21,823 --> 00:21:23,742 Szép és vonzó hazugságot, 392 00:21:23,825 --> 00:21:27,371 amit egy szép és vonzó reklámalakkal adnak el. 393 00:21:27,454 --> 00:21:30,874 Nem tudom, önök hogy vannak vele, de én ezt már unom. 394 00:21:30,958 --> 00:21:32,459 De nagyon. 395 00:21:33,043 --> 00:21:36,588 Ha egyvalamit tudok, az az… sőt ezt biztosan tudom, 396 00:21:37,381 --> 00:21:40,551 hogy az egészséges és boldog élet nem egyszerű. 397 00:21:40,634 --> 00:21:45,347 Lassan és biztosan alakul ki, munka és kitartás kell hozzá. 398 00:21:46,598 --> 00:21:48,058 De van segítség és remény is! 399 00:21:48,141 --> 00:21:52,396 Ha szeretnének többet tudni, keressék fel az Alakformálás Sheilával stúdióját! 400 00:21:52,479 --> 00:21:55,983 Postafiók: 89, San Diego, Kalifornia, 92101. 401 00:22:52,206 --> 00:22:54,625 - Halló! - Mégis mit képzelsz magadról? 402 00:22:57,044 --> 00:22:59,421 Greta! Azt hittem, már nem beszélsz velem. 403 00:22:59,505 --> 00:23:03,050 Szerintem nagyon is magyarázatra szorulna 404 00:23:03,133 --> 00:23:08,096 a ma reggeli tévés produkciód. 405 00:23:08,180 --> 00:23:09,848 A saját szívemre hallgattam. 406 00:23:11,225 --> 00:23:12,226 Helyben vagyunk. 407 00:23:13,310 --> 00:23:15,771 - Még mindig itt tartunk. - Nem így terveztem. 408 00:23:15,854 --> 00:23:17,564 Nem tudtam, hogy mit fogok mondani. 409 00:23:17,648 --> 00:23:20,400 - Végre őszintének kellett lennem. - Ó, hogyne! 410 00:23:20,484 --> 00:23:22,027 Milyen bátor vagy! 411 00:23:22,528 --> 00:23:26,865 Az ne zavarjon, hogy közben lábon lőttél engem meg Kellyt! 412 00:23:27,533 --> 00:23:28,951 Nem fogja szó nélkül hagyni. 413 00:23:29,034 --> 00:23:32,287 Ez az új munkád? Kelly fenyegetéseit közvetíted? 414 00:23:32,371 --> 00:23:35,374 Nem tudja, hogy felhívtalak. Én ezt most… 415 00:23:37,000 --> 00:23:39,294 Én ezt a volt barátnődként mondom. 416 00:23:39,378 --> 00:23:41,046 Milyen bátor vagy! 417 00:23:44,758 --> 00:23:45,759 Én… 418 00:23:46,552 --> 00:23:49,429 - Bánom, hogy… - Dehogy bánod! 419 00:23:53,141 --> 00:23:54,142 De majd bánni fogod! 420 00:25:37,913 --> 00:25:39,915 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra