1 00:00:07,257 --> 00:00:08,467 DESPIERTA SAN DIEGO 2 00:00:08,550 --> 00:00:11,220 Y ahora pasemos a las fibras solubles, 3 00:00:11,303 --> 00:00:14,181 que se encuentra en alimentos deliciosos como los champiñones, 4 00:00:14,264 --> 00:00:16,808 la cebada o esta avena de aquí. 5 00:00:16,892 --> 00:00:19,353 Cuando digerimos estos alimentos, 6 00:00:19,436 --> 00:00:23,649 la fibra que contienen prolonga la sensación de saciedad. 7 00:00:23,732 --> 00:00:24,733 ¿Eso es cierto? 8 00:00:24,816 --> 00:00:25,859 Eso es correcto. 9 00:00:26,443 --> 00:00:29,238 Me encanta que los alimentos sanos pueden hacer más 10 00:00:29,321 --> 00:00:31,823 por nosotros por más tiempo que la comida chatarra. 11 00:00:31,907 --> 00:00:34,034 Es esa sensación de ligereza 12 00:00:34,117 --> 00:00:37,329 que una comida sana y abundante proporciona. Me encanta. 13 00:00:37,412 --> 00:00:39,498 Esa expresión es engañosa. 14 00:00:39,581 --> 00:00:42,626 La fibra soluble retrasa el vaciamiento gástrico 15 00:00:42,709 --> 00:00:44,545 y da volumen a la materia fecal. 16 00:00:45,170 --> 00:00:46,922 Otra vez esa palabra. 17 00:00:47,005 --> 00:00:49,758 No se puede hablar de fibra sin hablar de heces. 18 00:00:49,842 --> 00:00:52,970 Por supuesto. Gracias a Letty McDougall, 19 00:00:53,053 --> 00:00:55,848 una dietista clínica del Hospital Sharp Memorial 20 00:00:55,931 --> 00:00:59,810 que nos enseña a tener un vientre feliz comiendo sano. 21 00:00:59,893 --> 00:01:01,311 Regresamos contigo. 22 00:01:01,395 --> 00:01:02,479 Muy bien, ¡corte! 23 00:01:03,480 --> 00:01:06,108 Sheila. Mira, no le des más vueltas. 24 00:01:06,191 --> 00:01:08,193 Sí. Hablar de fibra siempre iba a ser difícil. 25 00:01:08,277 --> 00:01:09,444 No te culpes. 26 00:01:09,528 --> 00:01:10,529 No, lo hago. 27 00:01:10,612 --> 00:01:13,490 La Dr. McDougall es… tenía un mensaje muy importante. 28 00:01:13,574 --> 00:01:15,951 - Está bien informada y… - Algunas personas son así. 29 00:01:16,034 --> 00:01:18,328 - La televisión no es para ellos. - Tú trabajas en la televisión. 30 00:01:18,412 --> 00:01:19,955 - Eso seguro. - Gracias. 31 00:01:20,038 --> 00:01:21,874 Bien. Olvidemos a la mujer de la fibra 32 00:01:21,957 --> 00:01:24,001 y concentrémonos en el siguiente segmento. 33 00:01:24,084 --> 00:01:27,004 Pensamos en: "Los gimnasios son los nuevos bares para solteros". 34 00:01:27,087 --> 00:01:28,630 Nos gusta demasiado esa idea. 35 00:01:28,714 --> 00:01:29,715 Sí, lo sé. 36 00:01:29,798 --> 00:01:31,175 - En verdad. - Lo sé. 37 00:01:31,258 --> 00:01:35,971 Pero me gusta la idea del calentamiento para evitar lesiones durante el ejercicio. 38 00:01:36,054 --> 00:01:37,848 - Mi idea. - Lo sabemos, pero es… 39 00:01:37,931 --> 00:01:39,057 ¡Treinta segundos! 40 00:01:39,141 --> 00:01:40,976 Nada como una junta en los comerciales 41 00:01:41,059 --> 00:01:42,269 porque el final está cerca. 42 00:01:42,352 --> 00:01:45,230 Qué bueno que hablamos del segmento de gimnasios para solteros. 43 00:01:45,314 --> 00:01:46,857 Ya quiero ver cómo queda. 44 00:02:02,456 --> 00:02:06,251 No se puede negar Lo que anhelo profundamente 45 00:02:06,335 --> 00:02:09,545 Pero te voy a parar ahí No me estoy portando mal 46 00:02:09,630 --> 00:02:12,049 Ese sabor rico y aterciopelado 47 00:02:12,132 --> 00:02:13,425 Tan rico, tan rico 48 00:02:13,509 --> 00:02:16,178 Eso no añadirá volumen a mi cintura 49 00:02:16,678 --> 00:02:18,722 Figura 8 50 00:02:18,805 --> 00:02:21,892 Tan rico, delicioso, Figura 8 51 00:02:22,643 --> 00:02:25,604 Tan rico, delicioso, Figura 8 52 00:02:26,146 --> 00:02:29,441 Tan rico, delicioso, Figura 8 53 00:02:31,068 --> 00:02:32,819 FIGURA 8 54 00:02:37,366 --> 00:02:41,787 Bien, vamos al almuerzo del jueves. Almuerzos escolares. Sándwiches. 55 00:02:41,870 --> 00:02:45,165 Los de mantequilla de maní van en el refrigerador en la repisa del medio. 56 00:02:45,249 --> 00:02:48,293 ¿Cómo es en la vida real Kelly Kilmartin? 57 00:02:48,377 --> 00:02:50,045 - Maldición, Ernie. - ¿Qué? 58 00:02:50,128 --> 00:02:52,881 Necesito que prestes atención a lo que digo, ¿sí? 59 00:02:52,965 --> 00:02:55,592 - Dios, ¿puedes no hablarme… - Trato de explicarte… 60 00:02:55,676 --> 00:02:57,010 como si fuera uno de los niños? 61 00:02:57,094 --> 00:03:00,055 Ya preparé tus comidas para toda la semana que voy a estar fuera. 62 00:03:00,138 --> 00:03:02,391 Así que me gustaría que pausaras lo que haces 63 00:03:02,474 --> 00:03:04,893 y tomaras un momento para, ya sabes, ponerme atención. 64 00:03:05,811 --> 00:03:07,980 Gracias. No te lo pedí, pero gracias. 65 00:03:08,063 --> 00:03:09,940 Por mucho que me guste tu pollo marsala… 66 00:03:10,023 --> 00:03:13,360 Te encanta mi pollo marsala. No te atrevas a decir que no. 67 00:03:13,443 --> 00:03:16,613 Sí, pero sobrevivimos a tu último viaje a Los Ángeles. Estaremos bien. 68 00:03:16,697 --> 00:03:19,074 ¡Fueron tres noches! Ahora son cinco noches enteras. 69 00:03:19,157 --> 00:03:22,411 No creo que entiendas la magnitud de esto. 70 00:03:22,494 --> 00:03:24,955 Estás nerviosa por el viaje a Los Ángeles con Kelly. ¿Cierto? 71 00:03:25,664 --> 00:03:29,918 Juegas en las grandes ligas. ¿Qué te parece si te acompaño? 72 00:03:30,502 --> 00:03:32,921 Adela puede cuidar a los gemelos por unos días. 73 00:03:33,005 --> 00:03:36,175 Son cinco días. Es casi una semana completa. 74 00:03:36,258 --> 00:03:37,968 Te lo sigo diciendo. 75 00:03:38,051 --> 00:03:41,471 No te gusta estar sola. Al menos admítelo, ¿de acuerdo? 76 00:03:41,555 --> 00:03:42,764 Extrañas a tu amiga Sheila. 77 00:03:42,848 --> 00:03:46,351 ¡Ernie! Ni necesito que arregles esto, ni que me arregles a mí. 78 00:03:46,435 --> 00:03:47,811 Solo necesito que me escuches. 79 00:03:47,895 --> 00:03:49,605 ¿Puede hacer eso, por favor? 80 00:03:52,774 --> 00:03:55,527 Traje más carnes frías por si quieres un bocadillo en la noche, 81 00:03:55,611 --> 00:03:58,530 pero están en paquetes individuales para que no se acaben rápido. 82 00:03:58,614 --> 00:04:00,991 Y no me olvidé del desayuno. Está en la despensa. 83 00:04:01,074 --> 00:04:03,118 Vamos. Ern, ¡sígueme! 84 00:04:03,202 --> 00:04:05,412 Gran clase. Gracias a todos. 85 00:04:05,495 --> 00:04:07,080 ¿Qué hay para el resto de la tarde? 86 00:04:07,164 --> 00:04:10,918 Bueno, las clases de las 2:15 y 5:30, obviamente solo lista de espera. 87 00:04:11,001 --> 00:04:12,628 Así que muy bien por ti. 88 00:04:12,711 --> 00:04:15,923 Y agendé 45 minutos para que firmes los osos de peluche 89 00:04:16,005 --> 00:04:17,966 - para los niños con cáncer. - Bien, gracias. 90 00:04:23,013 --> 00:04:24,848 Si alguna vez quieres hablar 91 00:04:24,932 --> 00:04:26,683 - de lo que pasó entre Greta y tú… - No. 92 00:04:26,767 --> 00:04:27,851 …yo… Sí. 93 00:04:28,560 --> 00:04:31,104 ¿Y supongo que ya lo viste? 94 00:04:31,188 --> 00:04:33,899 ¿El anuncio de Figure 8? La odié. La odio. 95 00:04:33,982 --> 00:04:35,359 No necesitamos odiar a nadie. 96 00:04:35,442 --> 00:04:38,529 Como sea, las galletas de dieta no son lo mío. Y no soy cantante. 97 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 Apuesto a que podrías serlo. 98 00:04:42,115 --> 00:04:46,453 ¿Podrías investigar gimnasios que den servicio a solteros? 99 00:04:46,537 --> 00:04:48,205 ¿No estás saliendo con alguien? 100 00:04:48,914 --> 00:04:50,999 Es para un segmento de Despierta San Diego. 101 00:04:51,083 --> 00:04:53,836 Claro. Lo siento. Sí. 102 00:04:55,921 --> 00:04:57,589 - ¿Abierta o cerrada? - Cerrada. 103 00:05:11,562 --> 00:05:14,523 Soy un admirador. No, soy un fanático. 104 00:05:14,606 --> 00:05:16,233 Tal vez más al borde el fanatismo. 105 00:05:16,316 --> 00:05:17,568 ¿Sobre correr? 106 00:05:17,651 --> 00:05:21,446 Sí. Ya sabes, no lo esperaba en absoluto, pero ahora eso es… 107 00:05:21,530 --> 00:05:24,157 es quien soy. Corriendo libre por el mundo. 108 00:05:24,241 --> 00:05:25,742 ¿No te cansas? 109 00:05:26,410 --> 00:05:27,744 Eso es lo mejor. 110 00:05:27,828 --> 00:05:30,831 Pienso lanzar un programa jóvenes desfavorecidos. 111 00:05:30,914 --> 00:05:33,125 Como un programa de atletismo. Justo ahora. 112 00:05:33,709 --> 00:05:36,795 ¿No pueden correr si quieren? 113 00:05:36,879 --> 00:05:38,839 Eso creerías, ¿verdad? 114 00:05:38,922 --> 00:05:39,923 Pero… 115 00:05:40,924 --> 00:05:46,263 la naturaleza tentacular de la desigualdad sistémica… 116 00:05:48,473 --> 00:05:52,394 No importa. Esa es la pasión de los recién convertidos. 117 00:05:52,477 --> 00:05:54,146 Lo siento. ¿Qué hay de ti? 118 00:05:54,229 --> 00:05:58,358 ¿Hay algo en lo que creas firmemente o sea tu fuerte? 119 00:06:00,152 --> 00:06:04,865 Creo firmemente que no deberían permitir a la gente tener serpientes. 120 00:06:04,948 --> 00:06:08,243 Vaya. Bueno. Sí. Pregunté y respondiste. 121 00:06:09,786 --> 00:06:11,288 Supongo que no lo sé. Yo… 122 00:06:11,371 --> 00:06:14,041 No hay muchas cosas que me apasionen. 123 00:06:14,124 --> 00:06:15,250 No como a ti. 124 00:06:17,461 --> 00:06:19,505 ¿Por eso pensaste en invitarme a salir? 125 00:06:21,715 --> 00:06:23,091 Sí. 126 00:06:24,384 --> 00:06:26,136 Y me gusta tu trasero. 127 00:06:28,222 --> 00:06:30,390 Bien. Qué bonito. 128 00:06:32,768 --> 00:06:36,021 Creo que deberíamos hablar del elefante en la cantina. 129 00:06:38,398 --> 00:06:41,109 Sheila. Sheila es el elefante. 130 00:06:41,610 --> 00:06:44,029 A ella no le gustaría esa analogía. 131 00:06:44,112 --> 00:06:45,989 Digo, ella fingiría que no le importa. 132 00:06:46,073 --> 00:06:49,826 Así que no creo que, ya sabes, el que trabajes con mi exesposa… 133 00:06:49,910 --> 00:06:51,620 - Para. Trabajo para ella. - Para ella, sí. 134 00:06:51,703 --> 00:06:56,333 Sin embargo, no creo que tenga mucho que ver con que nos veamos. 135 00:06:57,751 --> 00:06:59,670 En un contexto personal. 136 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 ¿Qué opinas? 137 00:07:02,422 --> 00:07:03,924 Sí, estoy totalmente de acuerdo. 138 00:07:05,676 --> 00:07:08,345 Y ni siquiera tenemos que hablar de ello. De ella. 139 00:07:09,179 --> 00:07:10,597 Aunque es probable que lo haga. 140 00:07:10,681 --> 00:07:13,308 Yo también. Sí. A veces. 141 00:07:13,392 --> 00:07:18,105 Digo, ella no se queda sin citas. Así que, ¿por qué deberías hacerlo tú? 142 00:07:19,606 --> 00:07:22,818 Claro. Así es. 143 00:07:25,362 --> 00:07:27,406 Por eso me encanta este lugar. 144 00:07:27,489 --> 00:07:28,574 ¿Qué es esto? 145 00:07:33,745 --> 00:07:34,955 ¿Me estás señalando? 146 00:07:35,706 --> 00:07:36,748 Sí, tú. 147 00:07:36,832 --> 00:07:37,833 Bueno. 148 00:07:40,002 --> 00:07:43,088 - De acuerdo. Vaya. - ¡Tú puedes! 149 00:08:02,566 --> 00:08:03,734 Hola, nena. 150 00:08:04,985 --> 00:08:06,236 Entiendo que sigas molesta. 151 00:08:07,362 --> 00:08:08,906 Bien. Lo estoy. 152 00:08:08,989 --> 00:08:12,534 No debí atreverme a asumir que sabía lo que necesitabas. 153 00:08:13,118 --> 00:08:16,079 Médica o psicológicamente. 154 00:08:16,955 --> 00:08:18,081 ¿Esta es tu penitencia? 155 00:08:19,208 --> 00:08:20,459 Quiero ayudar. 156 00:08:21,502 --> 00:08:23,086 Como marido y como padre. 157 00:08:24,296 --> 00:08:25,589 Te mereces ese tipo de ayuda. 158 00:08:27,341 --> 00:08:30,594 Desocupé todo mi día. Desde ahora hasta la hora de su baño, 159 00:08:30,677 --> 00:08:33,179 me haré cargo de Grace. 160 00:08:33,263 --> 00:08:38,227 Y durante ese tiempo puedes hacer lo que quieras. Ese tiempo es tuyo. 161 00:08:39,727 --> 00:08:41,897 Hoy tiene una revisión con el Dr. Gilchrist, John. 162 00:08:41,980 --> 00:08:43,732 Ya sé, a las 11:30. 163 00:08:43,815 --> 00:08:45,984 Tengo la dirección y teléfono anotados. 164 00:08:47,861 --> 00:08:48,946 ¿Quieres hacerlo? 165 00:08:49,029 --> 00:08:54,660 Sí. Pero por ti. Quiero hacer esto por ti. 166 00:08:59,790 --> 00:09:02,543 ¿Me llamas del consultorio Dr. Gilchrist si pasa algo? 167 00:09:02,626 --> 00:09:07,798 Sí. Disfruta del silencio y relájate. 168 00:09:08,507 --> 00:09:09,925 Aunque solo sea por poco tiempo. 169 00:09:10,759 --> 00:09:12,719 Bueno. Estoy listo para la bebé. 170 00:09:16,056 --> 00:09:17,307 - Está bien. - Bien. 171 00:09:19,893 --> 00:09:21,895 Sí. La tengo. 172 00:09:24,690 --> 00:09:25,691 Está bien. 173 00:09:27,276 --> 00:09:28,277 Deséame suerte. 174 00:09:28,986 --> 00:09:30,696 Sí, me encanta hacer ejercicio. 175 00:09:31,363 --> 00:09:35,158 Digo… Bueno, se ve. 176 00:09:35,659 --> 00:09:39,496 ¿Verdad? Pensé que acababa de decir eso. 177 00:09:40,330 --> 00:09:44,334 Lo hiciste. En realidad te pregunté por qué te gusta hacer ejercicio. 178 00:09:45,002 --> 00:09:46,879 Sí, ¿verdad? 179 00:09:47,671 --> 00:09:48,672 Mierda. 180 00:09:48,755 --> 00:09:51,383 Mitch, dijiste que conociste a tu novia aquí. 181 00:09:51,466 --> 00:09:53,969 ¿Para ti es importante el aspecto social del ejercicio? 182 00:09:54,636 --> 00:09:56,263 Si te dejo entrevistarme en cámara, 183 00:09:56,346 --> 00:09:58,348 no me harás quedar como un imbécil, ¿verdad? 184 00:09:58,432 --> 00:10:01,518 - No. - Porque una vez salí en las noticias 185 00:10:01,602 --> 00:10:04,271 y me hicieron parecer un completo imbécil. 186 00:10:06,148 --> 00:10:07,733 Por supuesto que no. 187 00:10:08,650 --> 00:10:11,069 Porque hay muchas cosas que soy. 188 00:10:11,153 --> 00:10:13,906 Como mucha carne. Eso es bueno para ti. 189 00:10:13,989 --> 00:10:17,784 Me encanta el magnesio antes de acostarme. Me levanto. Tomo un poco de creatina. 190 00:10:17,868 --> 00:10:20,662 No se puede negar Lo que anhelo profundamente 191 00:10:20,746 --> 00:10:24,082 Pero te detendré ahí No me estoy portando mal 192 00:10:24,166 --> 00:10:26,543 Ese sabor rico y aterciopelado 193 00:10:26,627 --> 00:10:28,253 Muy rico, muy rico 194 00:10:28,337 --> 00:10:31,131 Eso no añadirá volumen a mi cintura 195 00:10:31,215 --> 00:10:32,966 Figura 8 196 00:10:33,050 --> 00:10:36,178 Muy rico, delicioso, Figura 8 197 00:10:36,803 --> 00:10:39,765 Muy rico, delicioso, Figura 8 198 00:10:40,265 --> 00:10:41,308 ¿Entiendes lo que digo? 199 00:10:41,391 --> 00:10:44,061 - Sí, en realidad… No, yo… Sí. - Gracias. 200 00:10:44,853 --> 00:10:47,898 Tomemos un descanso. 201 00:10:47,981 --> 00:10:49,483 - Tomémonos un descanso. Sí. - Sí. 202 00:10:50,984 --> 00:10:53,529 Una idea horrible produce un resultado horrible. 203 00:10:53,612 --> 00:10:56,657 De acuerdo, entonces. ¿Por qué me pediste que viniera? 204 00:10:57,866 --> 00:10:59,159 No lo sé. 205 00:10:59,952 --> 00:11:03,288 ¿Para que creyera que soy mejor que esto 206 00:11:03,372 --> 00:11:06,792 y tendrías una razón para creerme? 207 00:11:08,293 --> 00:11:09,711 Déjame decirte algo. 208 00:11:10,212 --> 00:11:11,797 Estás gorda, ¿sí? 209 00:11:12,381 --> 00:11:14,508 No donde es lindo. Donde es feo. 210 00:11:14,591 --> 00:11:18,679 Tienes los brazos flacos y un trasero gordo. 211 00:11:19,513 --> 00:11:20,514 ¿Qué? 212 00:11:23,141 --> 00:11:24,142 ¿Qué dijiste? 213 00:11:24,643 --> 00:11:25,853 ¿No me escuchaste? 214 00:11:26,436 --> 00:11:30,774 Lo siento, es que me distraje. 215 00:11:30,858 --> 00:11:34,820 Estaba pensando… ¿Qué? ¿Podrías repetirlo? 216 00:11:36,113 --> 00:11:38,115 Definitivamente eres mejor que esto. 217 00:11:40,659 --> 00:11:41,660 Sí. 218 00:11:41,743 --> 00:11:43,370 Sí, es lo que pensé que habías dicho. 219 00:11:43,996 --> 00:11:45,330 Bueno, deberíamos regresar. 220 00:11:49,751 --> 00:11:51,420 ¿Cómo te fue anoche? 221 00:11:52,045 --> 00:11:53,839 Gracias por esperar antes de preguntar. 222 00:11:53,922 --> 00:11:55,174 Sí. ¿Cómo te fue? 223 00:11:56,216 --> 00:11:59,178 Fue agradable, en realidad. 224 00:11:59,761 --> 00:12:02,014 ¿Cómo se llama? ¿En qué grado está? 225 00:12:02,097 --> 00:12:03,098 Bien. 226 00:12:03,182 --> 00:12:05,642 ¿Tiene toque de queda o sus padres son más permisivos? 227 00:12:06,935 --> 00:12:09,021 No es gracioso. Y tampoco es exacto. 228 00:12:09,104 --> 00:12:10,814 Creo que es una suposición razonable. 229 00:12:10,898 --> 00:12:14,735 ¿Sí? ¿Que tuve una cita con un adolescente y soy un delincuente? 230 00:12:14,818 --> 00:12:16,695 No eres un criminal, pero eres una basura. 231 00:12:17,321 --> 00:12:19,114 Qué bendición que hagas esa distinción. 232 00:12:19,198 --> 00:12:21,491 Es que solo sales con mujeres que puedes controlar. 233 00:12:21,575 --> 00:12:22,576 O manipular. 234 00:12:22,659 --> 00:12:25,037 Como chicas inocentes o niñeras… 235 00:12:25,120 --> 00:12:28,081 ¿Tenía control sobre Nicole Maura? 236 00:12:28,832 --> 00:12:31,460 No. Ella era cinco años mayor que yo, y me besó. 237 00:12:31,543 --> 00:12:33,378 Me refería a las niñeras que contrataste. 238 00:12:33,462 --> 00:12:36,465 ¿Te besuqueaste con Nicole Maura en la escuela Hillcrest? 239 00:12:36,548 --> 00:12:40,093 Nos besamos una vez, sí, pero "nos besuqueamos" suena mucho mejor, 240 00:12:40,177 --> 00:12:42,095 así que, sí, por favor, usa esa término. 241 00:12:42,471 --> 00:12:44,389 Te sientes amenazado por mujeres fuertes. 242 00:12:44,473 --> 00:12:45,474 No. 243 00:12:45,557 --> 00:12:47,059 Mira, no es lo peor del mundo. 244 00:12:47,142 --> 00:12:49,520 Solo significa que quizá no irás a tomar margaritas 245 00:12:49,603 --> 00:12:51,647 con alguien completamente desarrollada. 246 00:12:52,564 --> 00:12:54,983 Atrapé a Maya poniéndose pasta de dientes en la vagina. 247 00:12:55,067 --> 00:12:56,902 - ¿Qué? - Dijo que ardía. 248 00:12:56,985 --> 00:12:59,738 Tiene razón. No es gran cosa, solo pensé que querrías saberlo. 249 00:12:59,821 --> 00:13:02,449 Pero necesitas más pasta de dientes. Y galletas saladas. 250 00:13:02,950 --> 00:13:05,410 ¿Lista para ir a la escuela, nena? 251 00:13:05,494 --> 00:13:09,748 - Sí. Quiero que la tía Debbie me lleve. - Como quieras, nena. 252 00:13:09,831 --> 00:13:10,832 Sí. 253 00:13:13,961 --> 00:13:16,129 Tiene 37 años, sabes. 254 00:13:17,047 --> 00:13:18,048 Se llama Alma, 255 00:13:18,131 --> 00:13:20,509 es arquitecta de Andalucía, España. 256 00:13:21,009 --> 00:13:23,428 - De donde es Picasso. - Qué triste. 257 00:13:23,512 --> 00:13:26,849 Y tiene dos hijos. Nueve y once años. Son sus edades, no sus nombres. 258 00:13:27,683 --> 00:13:30,686 Y su mayor miedo son las serpientes. 259 00:13:30,769 --> 00:13:32,187 - Bien. - ¿Quién es? 260 00:13:32,271 --> 00:13:33,438 Nadie que conozcas. 261 00:13:33,522 --> 00:13:34,690 Vámonos, cariño. 262 00:13:40,779 --> 00:13:42,030 Pasta de dientes. 263 00:13:46,952 --> 00:13:49,079 Y la Srta. Grace… 264 00:13:49,162 --> 00:13:51,081 ¿Cuánto pesó al nacer, Sr. Breem? 265 00:13:53,834 --> 00:13:57,379 No lo sé. No. 266 00:13:57,880 --> 00:14:00,048 Todavía un poco por debajo de lo que nos gustaría, 267 00:14:00,132 --> 00:14:03,594 pero, ¿cuántas onzas ingiere por comida? 268 00:14:04,219 --> 00:14:07,222 Lo siento… ¿Quiere decir de leche? 269 00:14:07,848 --> 00:14:08,849 Sí. 270 00:14:12,477 --> 00:14:14,229 Leche. Fue lo que pensé. 271 00:14:15,439 --> 00:14:18,400 No lo sé en onzas. 272 00:14:21,862 --> 00:14:25,115 Esto no me gusta para nada. 273 00:14:40,214 --> 00:14:41,673 ENCUENTRO DE TITANES DE TELEVISIÓN 274 00:14:41,757 --> 00:14:43,425 Tuve una gran reunión 275 00:14:43,509 --> 00:14:45,844 con Moe Crittenden y la gente de la margarina. 276 00:14:46,803 --> 00:14:49,306 Vieron el anuncio de las galletas y, obvio, les encantó. 277 00:14:49,389 --> 00:14:50,599 A todos, pero 278 00:14:51,433 --> 00:14:54,394 tuve que endulzarles el oído para conseguir esta junta, así que… 279 00:14:55,229 --> 00:14:58,398 Yo que tú no diría "endulzar" en el país del azúcar. 280 00:15:01,026 --> 00:15:02,194 Muy buena, Rusty. 281 00:15:05,364 --> 00:15:08,200 - ¿Qué opinas? - Yo no… 282 00:15:08,283 --> 00:15:11,203 Realmente no sé qué pensar. ¿Hay una parte inferior? 283 00:15:11,286 --> 00:15:12,788 Claro que hay una parte inferior. 284 00:15:12,871 --> 00:15:15,040 Cielos, todo este trabajo es una parte inferior. 285 00:15:15,874 --> 00:15:19,044 Esa es otra buena, Rusty. Me alegro de que hayas venido. 286 00:15:19,127 --> 00:15:20,128 Carajo. 287 00:15:20,212 --> 00:15:22,714 Espero a que vestuario recorte mis pantalones cortos, 288 00:15:22,798 --> 00:15:23,799 porque eran muy largos 289 00:15:23,882 --> 00:15:28,262 Sí, bueno, entonces, un poco difícil de concentrarse. 290 00:15:28,846 --> 00:15:31,640 ¿Alguna vez has pensado hacer algún programa infantil? 291 00:15:31,723 --> 00:15:34,685 La gente de la margarina piensa que sería una muy buena idea 292 00:15:34,768 --> 00:15:37,896 si hicieras uno de esos programas educativos de marionetas para niños. 293 00:15:37,980 --> 00:15:40,649 Sí, te adentraría más a su familia de marcas. 294 00:15:40,732 --> 00:15:43,944 Las series infantiles no lo valen. Pequeños actores, pequeños cheques. 295 00:15:45,404 --> 00:15:46,697 Ya escuchaste al jefe. 296 00:15:47,281 --> 00:15:50,742 Kelly, esto no se trata de lo que recibes por adelantado, ¿sí? 297 00:15:50,826 --> 00:15:53,036 Se trata de que sepas el potencial a largo plazo. 298 00:15:53,120 --> 00:15:55,706 ¡No! Ya lo oí. Sí. 299 00:15:55,789 --> 00:15:58,333 Qué vergüenza. Ya entendí. 300 00:15:58,417 --> 00:16:01,461 Eso tiene mucho sentido para mí. 301 00:16:01,962 --> 00:16:02,963 Pero… 302 00:16:03,589 --> 00:16:04,590 Sí. 303 00:16:07,384 --> 00:16:09,678 Traje los pantalones cortos de la Srta. Kilmartin. 304 00:16:11,889 --> 00:16:14,558 Haces el trabajo de Dios. Gracias. 305 00:16:14,641 --> 00:16:16,518 Y su entrega especial. 306 00:16:26,236 --> 00:16:28,113 Creía que era un trabajo benéfico. 307 00:16:28,197 --> 00:16:30,407 Rusty me enseñó esto hace mucho tiempo. 308 00:16:30,490 --> 00:16:32,534 Exige siempre tu salario por adelantado. 309 00:16:32,618 --> 00:16:34,703 "Porque, ¿qué van a hacer? 310 00:16:34,786 --> 00:16:37,122 - ¿Hacer el maldito show sin ti?". - "¿Hacer el maldito show sin ti?". 311 00:16:39,249 --> 00:16:41,376 Ves, eso es un buen negocio. 312 00:16:41,460 --> 00:16:44,296 Carajo. Me los puse al revés. 313 00:16:44,379 --> 00:16:45,881 Eso es lo que te hace linda. 314 00:16:45,964 --> 00:16:47,424 Eso y ese trasero. 315 00:16:48,634 --> 00:16:50,552 Fiesta por delante, fiesta por detrás. 316 00:16:52,137 --> 00:16:53,305 Eso te despertará. 317 00:16:54,723 --> 00:16:56,892 ¿Mi hija está enferma? ¿Por eso es que…? 318 00:16:56,975 --> 00:16:58,894 No. Ella está bien. 319 00:16:58,977 --> 00:17:01,605 Sr. Breem, ¿sabe cuál es su tipo de sangre? 320 00:17:02,105 --> 00:17:04,066 Sí. Es O. 321 00:17:04,148 --> 00:17:05,567 ¿Y está seguro de eso? 322 00:17:05,651 --> 00:17:06,818 Por supuesto. 323 00:17:06,902 --> 00:17:11,406 El mismo que el de su esposa. Y el tipo de sangre de Grace es AB. 324 00:17:13,116 --> 00:17:14,117 ¿Eso es malo? 325 00:17:14,742 --> 00:17:17,871 No es bueno ni malo. Simplemente… 326 00:17:18,372 --> 00:17:20,249 Debe ser un error, es todo. 327 00:17:20,332 --> 00:17:24,336 Usted y su esposa son O, lo que significa que un niño también sería O. 328 00:17:26,088 --> 00:17:29,550 Sr. Breem, le llamo por cortesía, de hombre a hombre, 329 00:17:29,633 --> 00:17:34,221 para decirte que es biológicamente imposible que sea el padre de esa niña. 330 00:17:36,765 --> 00:17:41,311 No me interesa involucrarme en nada marital. Solo… 331 00:17:41,395 --> 00:17:45,148 Llamó por cortesía. De hombre a hombre. 332 00:17:46,775 --> 00:17:47,985 Así es. 333 00:17:50,028 --> 00:17:52,948 Sí, gracias. 334 00:18:01,206 --> 00:18:03,041 Debería estar celebrando cinco meses 335 00:18:03,125 --> 00:18:06,128 sin atracones ni voces intrusas. 336 00:18:06,211 --> 00:18:08,630 Ya sé. Quisiera, hubiera, podría. 337 00:18:08,714 --> 00:18:12,593 Pero me iba muy bien, y luego, no sé. 338 00:18:14,887 --> 00:18:16,722 Las voces no estaban 339 00:18:17,222 --> 00:18:20,976 y luego cambiaron 340 00:18:21,059 --> 00:18:23,770 y cambiaron de forma. 341 00:18:25,022 --> 00:18:27,608 Y empezaron a llegarme de una forma diferente. 342 00:18:30,027 --> 00:18:32,279 Tuve otro atracón en esa exposición de ejercicio. 343 00:18:33,947 --> 00:18:34,948 ¿Con Figura 8? 344 00:18:35,449 --> 00:18:37,492 Sí. Con esas. 345 00:18:37,993 --> 00:18:41,496 Pensé, no sé, podría manejarlo y entonces, bueno… 346 00:18:41,580 --> 00:18:44,750 Ese sabor rico y aterciopelado. 347 00:18:45,375 --> 00:18:48,670 - Eso no añadirá volumen a mi cintura - ¿Están ustedes… 348 00:18:49,171 --> 00:18:52,841 No se puede negar Lo que anhelo profundamente 349 00:18:52,925 --> 00:18:56,303 Pero te voy a parar ahí No me estoy portando mal 350 00:18:56,386 --> 00:18:58,847 Ese sabor rico y aterciopelado 351 00:18:58,931 --> 00:19:00,432 Muy rico, muy rico 352 00:19:00,516 --> 00:19:03,352 No añadirá volumen a mi cintura 353 00:19:03,435 --> 00:19:05,020 Figura 8 354 00:19:05,521 --> 00:19:08,565 Muy rico, delicioso, Figura 8 355 00:19:09,316 --> 00:19:12,277 Muy rico, delicioso, Figura 8 356 00:19:13,111 --> 00:19:16,198 Muy rico, delicioso, Figura 8 357 00:19:18,784 --> 00:19:22,162 ¿Hay algo que quieras compartir con nosotros hoy, Sheila? 358 00:19:24,665 --> 00:19:26,208 Y bienvenidos de nuevo a todos. 359 00:19:26,291 --> 00:19:29,002 Ya pasaron 13 minutos aquí en San Diego, 360 00:19:29,086 --> 00:19:32,422 lo que significa que es hora de la experta en ejercicios favorita de todos, 361 00:19:32,506 --> 00:19:33,632 Sheila D. Rubin. 362 00:19:33,715 --> 00:19:36,677 Sheila, entiendo que hoy nos dirás cómo los gimnasios, 363 00:19:36,760 --> 00:19:38,387 que son más populares que nunca, 364 00:19:38,470 --> 00:19:41,932 se están convirtiendo en los nuevos lugares de encuentro para solteros. 365 00:19:42,015 --> 00:19:44,726 Muchos dicen que incluso superan a los bares de solteros. 366 00:19:44,810 --> 00:19:46,228 Cuéntanos más, Sheila. 367 00:19:46,854 --> 00:19:50,566 Preferiría no hacerlo. Pero muchas gracias por la presentación, Stew. 368 00:19:54,319 --> 00:19:55,696 ¿Es Dick? ¿O Stew? 369 00:19:55,779 --> 00:19:58,490 Olvidé tu nombre. No importa. 370 00:19:59,241 --> 00:20:03,245 No voy a hablar de solteros conociendo a solteros en gimnasios, 371 00:20:03,328 --> 00:20:06,081 porque eso… es estúpido y no quiero. 372 00:20:06,582 --> 00:20:10,711 Pero voy a aprovechar mi tiempo al aire para hablar de algo más… 373 00:20:10,794 --> 00:20:12,254 De algo más… 374 00:20:12,838 --> 00:20:14,548 Tengo algo más que decir. 375 00:20:14,631 --> 00:20:17,426 Tengo que decirlo. Si no lo hago, siento que puedo… 376 00:20:18,010 --> 00:20:19,178 Puedo explotar. 377 00:20:24,016 --> 00:20:26,768 He sufrido de desorden alimenticio conocido como bulimia… 378 00:20:26,852 --> 00:20:28,395 desde que era una adolescente. 379 00:20:29,021 --> 00:20:31,732 Y no mejoró cuando me casé. 380 00:20:33,108 --> 00:20:34,526 O cuando fui madre. 381 00:20:35,485 --> 00:20:40,032 Pero mejoró cuando descubrí el ejercicio 382 00:20:40,574 --> 00:20:44,912 que me sacó los pensamientos destructivos de mi cabeza y se metió a mi cuerpo, 383 00:20:44,995 --> 00:20:49,750 que abrió una puerta totalmente nueva a un nuevo y más sano modo de vida. 384 00:20:51,293 --> 00:20:53,837 Busqué tratamiento, me comprometí con mi recuperación 385 00:20:53,921 --> 00:20:56,131 y mejoré mucho. 386 00:20:56,840 --> 00:20:58,550 Más sana. Más feliz. 387 00:20:59,468 --> 00:21:00,636 Con esperanza, incluso. 388 00:21:01,428 --> 00:21:05,098 Lo que me lleva a lo que preferiría hablar esta mañana. 389 00:21:05,182 --> 00:21:07,684 Que es lo mucho que detesto toda la premisa 390 00:21:07,768 --> 00:21:12,940 de la galleta "dietética" de Hartman Foods conocida como la Figura 8. 391 00:21:13,732 --> 00:21:16,235 No tal cosa como las galletas dietéticas. 392 00:21:16,318 --> 00:21:20,113 Y no hay ningún atajo para llegar a ser una persona totalmente nueva. 393 00:21:20,614 --> 00:21:21,740 Eso es mentira. 394 00:21:21,823 --> 00:21:23,742 Una mentira muy bella y atractiva 395 00:21:23,825 --> 00:21:27,371 que vende una mentirosa muy bella y atractiva. 396 00:21:27,454 --> 00:21:30,874 Y no sé tú, pero yo estoy harta de que me mientan. 397 00:21:30,958 --> 00:21:32,459 Estoy harta. 398 00:21:33,043 --> 00:21:36,588 Si hay algo que sé con certeza, quizá sea lo único que sepa con certeza, 399 00:21:37,381 --> 00:21:40,551 es que una vida sana y feliz no es fácil. 400 00:21:40,634 --> 00:21:45,347 Pasa lento y seguro con trabajo duro y determinación. 401 00:21:46,598 --> 00:21:48,058 Pero hay ayuda y hay esperanza. 402 00:21:48,141 --> 00:21:50,811 Y si quiere saber más, póngase en contacto conmigo, 403 00:21:50,894 --> 00:21:52,396 a través de En forma con Sheila. 404 00:21:52,479 --> 00:21:55,983 Apartado postal 89, San Diego, California, 92101. 405 00:22:52,206 --> 00:22:54,625 - ¿Hola? - ¿Qué crees que has hecho? 406 00:22:57,044 --> 00:22:59,421 Greta. Creí que ya no me hablabas. 407 00:22:59,505 --> 00:23:03,050 Creo que al menos me debes una simple explicación 408 00:23:03,133 --> 00:23:08,096 de lo que crees que hiciste en televisión esta mañana. 409 00:23:08,180 --> 00:23:09,848 Hice lo que quería hacer. 410 00:23:11,225 --> 00:23:12,226 Ahí está. 411 00:23:13,310 --> 00:23:15,771 - Sigues siendo la misma. - No lo planeé. 412 00:23:15,854 --> 00:23:17,564 No sabía lo que iba a salir de mi boca. 413 00:23:17,648 --> 00:23:20,400 - Por una vez tenía que ser sincera. - Claro que sí. 414 00:23:20,484 --> 00:23:22,027 Qué valiente eres. 415 00:23:22,528 --> 00:23:26,865 No importa el hecho de que apuntaras y dispararas a Kelly y a mí en el proceso. 416 00:23:27,533 --> 00:23:28,951 Ella no lo va a permitir. 417 00:23:29,034 --> 00:23:32,287 ¿Este es tu nuevo trabajo? ¿Solo pasar las amenazas de Kelly? 418 00:23:32,371 --> 00:23:35,374 Ella no sabe que estoy hablando contigo. Hago esto… 419 00:23:37,000 --> 00:23:39,294 Lo hago como vieja amiga. 420 00:23:39,378 --> 00:23:41,046 Qué valiente eres. 421 00:23:44,758 --> 00:23:45,759 Yo… 422 00:23:46,552 --> 00:23:49,429 - Lo lamento si yo… - No lo sientes. 423 00:23:53,141 --> 00:23:54,142 Pero lo lamentarás. 424 00:25:37,913 --> 00:25:39,915 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla