1 00:00:07,257 --> 00:00:08,467 ДОБРО УТРО, САН ДИЕГО 2 00:00:08,550 --> 00:00:11,220 А сега за разтворимите фибри 3 00:00:11,303 --> 00:00:14,181 във вкусни храни като гъбите, 4 00:00:14,264 --> 00:00:16,808 ечемика и овеса тук, пред нас. 5 00:00:16,892 --> 00:00:19,353 Когато консумираме тези храни, 6 00:00:19,436 --> 00:00:23,690 фибрите в тях удължават усещането за ситост. 7 00:00:23,774 --> 00:00:25,859 Нали? - Точно така. 8 00:00:26,443 --> 00:00:29,238 Правилните храни правят повече за нас, 9 00:00:29,321 --> 00:00:31,823 отколкото вредните алтернативи. 10 00:00:31,907 --> 00:00:37,329 Обичам онова засищане, което остава след едно обилно хапване. 11 00:00:37,412 --> 00:00:39,498 Ще го обясня по-точно. 12 00:00:39,581 --> 00:00:44,545 Фибрите забавят изпразването на стомаха и сгъстяват фекалиите. 13 00:00:45,170 --> 00:00:46,922 Пак тази дума. 14 00:00:47,005 --> 00:00:49,758 Щом говорим за храна, има и фекалии. 15 00:00:49,842 --> 00:00:52,970 Истина е. Благодаря на Лети Макдугъл, 16 00:00:53,053 --> 00:00:55,848 диетолог от болница "Шарп Мемориъл", 17 00:00:55,931 --> 00:00:59,810 която ни учи как да имаме здрав стомах чрез здравословно хранене. 18 00:00:59,893 --> 00:01:01,311 Обратно към вас. 19 00:01:01,395 --> 00:01:02,479 Край. 20 00:01:03,480 --> 00:01:08,110 Шийла. Не го мисли толкова. - Да, темата за фибрите е скука. 21 00:01:08,193 --> 00:01:10,529 Не се коси. - Не го правя. 22 00:01:10,612 --> 00:01:13,532 Д-р Макдугъл имаше важно послание. 23 00:01:13,615 --> 00:01:15,951 Компетентна е... - Някои хора са сухари. 24 00:01:16,034 --> 00:01:18,328 Телевизията не е за тях. - За теб е. 25 00:01:18,412 --> 00:01:19,955 То е ясно. - Благодаря. 26 00:01:20,038 --> 00:01:24,001 Да забравим за докторката и да мислим за другата седмица. 27 00:01:24,084 --> 00:01:27,004 Темата ще е "Фитнесът като място за запознанства". 28 00:01:27,087 --> 00:01:29,673 Жестока идея. - Да, знам. 29 00:01:29,756 --> 00:01:31,175 Наистина. - Знам. 30 00:01:31,258 --> 00:01:35,971 Но ми се иска да говоря за разгрявката като начин да избегнем травмите. 31 00:01:36,054 --> 00:01:37,848 Моята идея. - Да, но... 32 00:01:37,931 --> 00:01:39,099 Започваме. 33 00:01:39,183 --> 00:01:42,144 Така е в рекламната пауза - няма време. 34 00:01:42,227 --> 00:01:46,857 Радвам се, че обсъдихме предложението ни. Нямам търпение да оживее. 35 00:02:02,456 --> 00:02:06,251 Не може да се отрече, че нещо силно ме влече. 36 00:02:06,335 --> 00:02:09,545 Но спри дотук, нищо лично, не правя нищо непривично. 37 00:02:09,630 --> 00:02:12,049 Вкус богат и кадифен. 38 00:02:12,132 --> 00:02:13,425 Толкова богат. 39 00:02:13,509 --> 00:02:16,178 И нищо не се лепи по мен. 40 00:02:16,678 --> 00:02:18,722 Бисквити "Фигър Ейт". 41 00:02:18,805 --> 00:02:21,892 Богати и вкусни. "Фигър Ейт". 42 00:02:22,643 --> 00:02:25,604 Богати и вкусни. "Фигър Ейт". 43 00:02:26,146 --> 00:02:29,441 Богати и вкусни. "Фигър Ейт". 44 00:02:31,068 --> 00:02:32,819 ФИГЪР ЕЙТ 45 00:02:36,949 --> 00:02:41,787 Сега за четвъртък. Училищен обяд - сандвичи с фъстъчено масло и сладко. 46 00:02:41,870 --> 00:02:45,165 Сандвичите ще са на средния рафт в хладилника. 47 00:02:45,249 --> 00:02:48,293 Как изглежда на живо тази Кели Килмартин? 48 00:02:48,377 --> 00:02:50,045 По дяволите, Ърни. - Какво? 49 00:02:50,128 --> 00:02:52,881 Слушай, като ти говоря. 50 00:02:52,965 --> 00:02:56,927 Само не ми говори като на децата... - Обяснявам ти. 51 00:02:57,010 --> 00:03:00,055 Приготвих храна за цялата седмица, докато ме няма. 52 00:03:00,138 --> 00:03:04,852 Бих се радвала да спреш за малко и да чуеш какво ти казвам. 53 00:03:05,811 --> 00:03:09,940 Благодаря. Нищо че не съм те карал. Обичам твоята пилешка марсала... 54 00:03:10,023 --> 00:03:13,360 Обичаш я, да не си посмял да кажеш друго. 55 00:03:13,443 --> 00:03:16,655 Последното ти пътуване до Ел Ей го преживяхме. 56 00:03:16,738 --> 00:03:22,411 Беше за три дни. Сега няма да ме има пет. Не си даваш сметка за това. 57 00:03:22,494 --> 00:03:24,955 Кълбо от нерви си, че ще ходиш в Ел Ей с Кели. 58 00:03:25,664 --> 00:03:29,918 Там играчите са на високо ниво. Да дойда с вас? 59 00:03:30,502 --> 00:03:32,921 Адела ще гледа близнаците за няколко дни. 60 00:03:33,005 --> 00:03:37,968 Пет дни. Това е почти седмица, това ти повтарям. 61 00:03:38,051 --> 00:03:42,764 Не обичаш да си сама. Поне това си признай. Липсва ти Шийла. 62 00:03:42,848 --> 00:03:47,811 Ърни, няма нужда да ми помагаш. Искам само да ме слушаш. 63 00:03:47,895 --> 00:03:49,605 Ще го направиш ли, моля те? 64 00:03:52,774 --> 00:03:55,527 Оставих ти студени мезета, ако прегладнееш. 65 00:03:55,611 --> 00:03:58,530 Разделих ги, за да не ги ометеш набързо. 66 00:03:58,614 --> 00:04:00,991 Закуската е в килера. 67 00:04:01,074 --> 00:04:03,118 Хайде, Ърн, по-живо! 68 00:04:03,202 --> 00:04:05,412 Браво! Благодаря ви. 69 00:04:05,495 --> 00:04:07,080 Какво ми остава за днес? 70 00:04:07,164 --> 00:04:12,628 Двете тренировки следобед са само със записване. Браво на теб! 71 00:04:12,711 --> 00:04:16,048 Предвидих ти 45 минути да подпишеш плюшените мечета 72 00:04:16,130 --> 00:04:17,882 за болните деца. - Благодаря. 73 00:04:23,013 --> 00:04:26,683 Ако искаш да говорим за това с Грета... - Не искам. 74 00:04:26,767 --> 00:04:31,104 Добре. Предполагам си я гледала? 75 00:04:31,188 --> 00:04:33,899 Рекламата на бисквитите? Ужасна е. Както и Кели. 76 00:04:33,982 --> 00:04:35,359 Излишно е да я плюем. 77 00:04:35,442 --> 00:04:38,570 Диетичните бисквити не са по моята част. Не съм певица. 78 00:04:38,654 --> 00:04:39,780 Но би могла да си. 79 00:04:42,115 --> 00:04:46,453 Би ли проучила как стоят нещата с фитнес залите за необвързани? 80 00:04:46,537 --> 00:04:48,205 Не излизаш ли с мъж? 81 00:04:48,914 --> 00:04:53,836 За "Добро утро, Сан Диего" е. - Ясно. Съжалявам. 82 00:04:55,921 --> 00:04:57,589 Да затворя ли? - Да. 83 00:05:11,562 --> 00:05:14,523 Фен съм. Много се запалих. 84 00:05:14,606 --> 00:05:17,568 Почти се вманиачих. - По тичането? 85 00:05:17,651 --> 00:05:21,446 Да. Изобщо не го очаквах. 86 00:05:21,530 --> 00:05:24,157 В кръвта ми е. Да тичам на воля. 87 00:05:24,241 --> 00:05:27,744 Не се ли изморяваш? - Това е най-приятната част. 88 00:05:27,828 --> 00:05:30,831 Мисля да стартирам програма в помощ на бедни младежи. 89 00:05:30,914 --> 00:05:33,125 Програма за тичане. Сега ми хрумна. 90 00:05:33,709 --> 00:05:36,795 Не могат ли да тичат, ако поискат? 91 00:05:36,879 --> 00:05:39,923 Логично е, нали? 92 00:05:40,924 --> 00:05:46,263 Но дълбоко вкорененото неравенство в обществото ни само... 93 00:05:48,473 --> 00:05:52,394 Няма значение. Заговорих като човек, открил нова страст. 94 00:05:52,477 --> 00:05:58,358 Извинявай. Разкажи за себе си. Има ли нещо, в което силно вярваш? 95 00:06:00,152 --> 00:06:04,865 Смятам, че трябва да се забрани отглеждането на змии. 96 00:06:04,948 --> 00:06:08,243 Добре. Попитах и ми отговори. 97 00:06:09,786 --> 00:06:14,041 Не знам. Няма много неща, по които да съм запалена. 98 00:06:14,124 --> 00:06:15,250 Не съм като теб. 99 00:06:17,461 --> 00:06:19,505 Затова ли ме покани на среща? 100 00:06:21,715 --> 00:06:23,091 Да. 101 00:06:24,384 --> 00:06:26,136 И ми харесва дупето ти. 102 00:06:28,222 --> 00:06:30,390 Това е чудесно. 103 00:06:32,768 --> 00:06:36,021 Мисля, че трябва да говорим за слона в ресторанта. 104 00:06:38,398 --> 00:06:41,109 Шийла. Тя е слонът. 105 00:06:41,610 --> 00:06:44,029 Хич няма да й хареса сравнението. 106 00:06:44,112 --> 00:06:45,989 Ще се направи, че не й пука. 107 00:06:46,073 --> 00:06:49,826 Не мисля, че като работиш с бившата ми жена... 108 00:06:49,910 --> 00:06:51,620 За. Работя за нея. - За. 109 00:06:51,703 --> 00:06:56,333 Както и да е, не мисля, че трябва да ни пречи да се виждаме. 110 00:06:57,751 --> 00:06:59,670 В личен план. 111 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Какво ще кажеш? 112 00:07:02,422 --> 00:07:03,924 Напълно съм съгласна. 113 00:07:05,676 --> 00:07:08,345 И дори не е нужно да говорим за това. За нея. 114 00:07:09,179 --> 00:07:10,597 Но аз сигурно ще искам. 115 00:07:10,681 --> 00:07:13,308 Аз също. Понякога. 116 00:07:13,392 --> 00:07:18,105 Тя не се колебае да излиза с мъже, та и теб какво те спира? 117 00:07:19,606 --> 00:07:22,818 Именно. Точно така. 118 00:07:25,362 --> 00:07:28,574 Ето защо обичам този ресторант. - Какво става? 119 00:07:33,745 --> 00:07:34,955 Мен ли сочи? 120 00:07:35,706 --> 00:07:36,748 Да, теб. 121 00:07:40,002 --> 00:07:43,088 Добре, леле! - Давай! 122 00:08:02,566 --> 00:08:03,734 Момиченцето ми. 123 00:08:04,985 --> 00:08:06,236 Още си разстроена. 124 00:08:07,362 --> 00:08:08,906 Така е. 125 00:08:08,989 --> 00:08:12,534 Трябваше първо да те питам от какво имаш нужда. 126 00:08:13,118 --> 00:08:16,079 Чисто медицински и психологически. 127 00:08:16,955 --> 00:08:18,081 Разкайваш ли се? 128 00:08:19,208 --> 00:08:20,459 Искам да помогна. 129 00:08:21,502 --> 00:08:23,086 Като съпруг и баща. 130 00:08:24,296 --> 00:08:25,589 Заслужаваш помощ. 131 00:08:27,341 --> 00:08:33,179 Нямам ангажименти днес. От сега до времето за къпане аз поемам Грейс. 132 00:08:33,263 --> 00:08:38,227 Ти прави каквото ти се прииска през това време. 133 00:08:39,727 --> 00:08:41,897 Днес Грейс има час при д-р Гилкрист. 134 00:08:41,980 --> 00:08:45,984 Знам, в 11:30 ч. Записал съм си адреса и телефонния номер. 135 00:08:47,861 --> 00:08:48,946 И си навит? 136 00:08:49,029 --> 00:08:54,660 Да. Заради теб. Правя го заради теб. 137 00:08:59,790 --> 00:09:02,543 Обади ми се, ако има проблем при прегледа й. 138 00:09:02,626 --> 00:09:07,798 Непременно. Наслаждавай се на тишината и си почивай. 139 00:09:08,507 --> 00:09:09,883 Поне за малко. 140 00:09:10,759 --> 00:09:12,719 Готов съм за бебето. 141 00:09:16,056 --> 00:09:17,307 Спокойно. 142 00:09:19,893 --> 00:09:21,895 Ще се справя. 143 00:09:27,276 --> 00:09:28,277 Пожелай ми късмет. 144 00:09:28,986 --> 00:09:30,696 Да, обичам да тренирам. 145 00:09:31,363 --> 00:09:35,158 То е очевидно. 146 00:09:35,659 --> 00:09:39,496 Нали? Май вече го казах. 147 00:09:40,330 --> 00:09:44,334 Каза го. Попитах те защо ти харесва да тренираш. 148 00:09:45,002 --> 00:09:48,589 Попита ме, вярно. По дяволите. 149 00:09:48,672 --> 00:09:51,425 Мич, запознал си се с приятелката си тук. 150 00:09:51,508 --> 00:09:53,927 Важно ли ти е да общуваш с хора във фитнеса? 151 00:09:54,636 --> 00:09:58,348 Ако ме разпитваш пред камера, нали няма да изглеждам като галфон? 152 00:09:58,432 --> 00:10:01,518 Не. - Веднъж ме даваха по новините 153 00:10:01,602 --> 00:10:04,271 и ме изкараха пълен галфон. 154 00:10:06,148 --> 00:10:07,733 В никакъв случай. 155 00:10:08,650 --> 00:10:11,069 Имам много качества. 156 00:10:11,153 --> 00:10:13,906 Ям много месо. Полезно е. 157 00:10:13,989 --> 00:10:17,784 Преди лягане пия магнезий. Събуждам се и се нагълтвам с креатин. 158 00:10:17,868 --> 00:10:20,662 Не може да се отрече, че нещо силно ме влече. 159 00:10:20,746 --> 00:10:24,082 Но спри дотук, нищо лично, не правя нищо непривично. 160 00:10:24,166 --> 00:10:26,543 Вкус богат и кадифен. 161 00:10:26,627 --> 00:10:28,253 Толкова богат. 162 00:10:28,337 --> 00:10:31,131 И нищо не се лепи по мен. 163 00:10:31,215 --> 00:10:32,966 Бисквити "Фигър Ейт". 164 00:10:33,050 --> 00:10:36,178 Богати и вкусни. "Фигър Ейт". 165 00:10:36,803 --> 00:10:39,765 Богати и вкусни. "Фигър Ейт". 166 00:10:40,265 --> 00:10:41,266 Разбираш ли? 167 00:10:41,350 --> 00:10:44,061 Да, наистина. - Благодаря. 168 00:10:44,853 --> 00:10:49,441 Хайде да направим почивка. Пет минути. - Да. 169 00:10:50,984 --> 00:10:53,529 Тъпа идея - тъп резултат. 170 00:10:53,612 --> 00:10:56,657 Тогава защо ме повика? 171 00:10:57,866 --> 00:10:59,159 Не знам. 172 00:10:59,952 --> 00:11:03,288 За да си внуша, че мога много повече. 173 00:11:03,372 --> 00:11:06,792 Искаше ми се да ми повярваш. 174 00:11:08,293 --> 00:11:09,711 Слушай ме. 175 00:11:10,212 --> 00:11:11,797 Ти си дебела. 176 00:11:12,381 --> 00:11:14,508 Не сочна, а противно дебела. 177 00:11:14,591 --> 00:11:18,679 Кльощави ръце и голям, дебел гъз. 178 00:11:19,513 --> 00:11:20,514 Какво? 179 00:11:23,183 --> 00:11:25,853 Какво каза? - Не ме ли чу? 180 00:11:26,436 --> 00:11:30,774 Извинявай, отнесох се. 181 00:11:30,858 --> 00:11:34,820 Мислех си... Какво? Би ли ми повторил? 182 00:11:36,113 --> 00:11:38,115 Определено можеш много повече. 183 00:11:40,742 --> 00:11:43,370 Да. Явно правилно съм чула. 184 00:11:43,996 --> 00:11:45,330 Добре, да се връщаме. 185 00:11:49,751 --> 00:11:53,755 Е, как беше снощи? - Веднага с въпросите. 186 00:11:53,839 --> 00:11:59,178 Как беше? - Беше приятно. 187 00:11:59,761 --> 00:12:03,056 Как се казва? В кой клас е? - Стига. 188 00:12:03,140 --> 00:12:05,642 Има ли вечерен час, или родителите й са ларж? 189 00:12:06,935 --> 00:12:09,021 Не е смешно. Също така е неточно. 190 00:12:09,104 --> 00:12:10,814 Нормално е да си го помисля. 191 00:12:10,898 --> 00:12:14,735 Така ли? Че съм излязъл с ученичка и съм престъпник? 192 00:12:14,818 --> 00:12:19,239 Добре де, не си престъпник, а гадняр. - Колко похвално, че ги разграничаваш. 193 00:12:19,323 --> 00:12:22,451 Излизаш само с жени, които да контролираш и манипулираш. 194 00:12:22,534 --> 00:12:25,037 Ученички, бавачки. 195 00:12:25,120 --> 00:12:28,081 "Контролирах" ли Никол Мора? 196 00:12:28,832 --> 00:12:31,460 Не. Беше с пет години по-голяма от мен и ме целуна. 197 00:12:31,543 --> 00:12:36,465 Говорех за бавачки, които ти си наел. Мляскал си Никол от гимназията? 198 00:12:36,548 --> 00:12:40,093 Да, целунахме се веднъж, но "мляскал" звучи по-добре. 199 00:12:40,177 --> 00:12:42,095 Ползвай тази дума. 200 00:12:42,596 --> 00:12:45,307 Силните жени те плашат. - Не. 201 00:12:45,390 --> 00:12:47,059 Не е болка за умиране. 202 00:12:47,142 --> 00:12:51,647 Значи само, че няма да пиеш коктейли със зрели жени. 203 00:12:52,606 --> 00:12:54,900 Мая си сложи паста за зъби на влагалището. 204 00:12:54,983 --> 00:12:56,944 Какво? - Гъделичкало я. 205 00:12:57,027 --> 00:12:59,738 Права е. Не е кой знае какво, просто ти казвам. 206 00:12:59,821 --> 00:13:02,449 Купи паста за зъби и крекери. 207 00:13:02,950 --> 00:13:05,410 Готова ли си за училище, кукло? 208 00:13:05,494 --> 00:13:09,748 Да. Искам леля Деби да ме заведе. - Нямаш проблем, дечко. 209 00:13:09,831 --> 00:13:10,832 Да. 210 00:13:13,961 --> 00:13:16,129 Тя е на 37 години, за твое сведение. 211 00:13:17,047 --> 00:13:20,509 Казва се Алма. Архитектка от Андалусия, Испания. 212 00:13:21,009 --> 00:13:23,428 Откъдето е Пикасо. - Ама че тъжно. 213 00:13:23,512 --> 00:13:26,849 Има две деца - на девет и единадесет. Това са годините им. 214 00:13:27,683 --> 00:13:30,686 И се страхува от змии. 215 00:13:30,769 --> 00:13:33,438 За кого говориш? - Не я познаваш. 216 00:13:33,522 --> 00:13:34,690 Хайде. 217 00:13:40,779 --> 00:13:42,030 Паста за зъби. 218 00:13:46,952 --> 00:13:51,081 Колко килограма се роди Грейс? 219 00:13:53,834 --> 00:13:57,379 Не знам. 220 00:13:58,005 --> 00:14:03,594 Не наддава достатъчно. Колко грама задържа на хранене? 221 00:14:04,219 --> 00:14:07,222 Съжалявам. Кърма ли? 222 00:14:07,848 --> 00:14:08,849 Да. 223 00:14:12,477 --> 00:14:18,400 Кърма. Това си помислих. Не знам колко грама. 224 00:14:21,862 --> 00:14:25,115 Тая работа не ми харесва. 225 00:14:40,214 --> 00:14:41,673 КЕЛИ КИЛМАРТИН 226 00:14:41,757 --> 00:14:45,844 Проведох ползотворна среща с Моу Критъндън и хората с маргарина. 227 00:14:46,845 --> 00:14:50,599 Гледали са рекламата и много са я харесали. Като всички. 228 00:14:51,433 --> 00:14:54,394 Но трябваше да им се мазня, за да уредя срещата... 229 00:14:55,229 --> 00:14:58,398 На твое място не бих използвала аналогии с мазнини тук. 230 00:15:01,026 --> 00:15:02,194 Бива си те, Ръсти. 231 00:15:05,364 --> 00:15:08,200 Какво ще кажете? 232 00:15:08,283 --> 00:15:12,704 Не знам какво да мисля. Има ли долна част? - Разбира се. 233 00:15:12,788 --> 00:15:14,957 То цялото предаване е долно. 234 00:15:15,916 --> 00:15:20,170 Шегаджия си, Ръсти. Радвам се, че си тук. - По дяволите! 235 00:15:20,254 --> 00:15:23,799 Чакам стилистите да ми донесат скъсените шорти, бяха ми дълги. 236 00:15:23,882 --> 00:15:28,262 Да, ясно. Трудно ми е да се съсредоточа. 237 00:15:28,846 --> 00:15:31,640 Мислила ли си да участваш в детски предавания? 238 00:15:31,723 --> 00:15:34,685 Тези с маргарина смятат, че е добра идея 239 00:15:34,768 --> 00:15:37,855 да участваш в образователно филмче за деца. 240 00:15:37,938 --> 00:15:40,691 Това ще те приобщи към техния кръг. 241 00:15:40,774 --> 00:15:43,861 Пас сме. В детските предавания не плащат добре. 242 00:15:45,404 --> 00:15:46,697 Чу шефа. 243 00:15:47,281 --> 00:15:50,742 Кели, не е важно колко пари ще ти дадат. 244 00:15:50,826 --> 00:15:53,036 Ползата ще дойде със задна дата. 245 00:15:53,120 --> 00:15:55,706 Не! Усетих се. 246 00:15:55,789 --> 00:15:58,333 Изложих се. Този път сама се хванах. 247 00:15:58,417 --> 00:16:02,963 За мен е по-добре. Но... 248 00:16:03,589 --> 00:16:04,590 Да. 249 00:16:07,509 --> 00:16:09,511 Шортите на г-ца Килмартин. 250 00:16:11,889 --> 00:16:14,558 Безценен си. Благодаря. 251 00:16:14,641 --> 00:16:16,518 И специалната й доставка. 252 00:16:26,236 --> 00:16:30,407 Мислех, че е благотворително. - Ръсти ми го е набил в главата. 253 00:16:30,490 --> 00:16:32,534 Винаги искай парите в аванс. 254 00:16:32,618 --> 00:16:34,703 Иначе какво им остава? 255 00:16:34,786 --> 00:16:37,122 "Да снимат без теб?" - "Да снимат без теб?" 256 00:16:39,249 --> 00:16:41,376 Ето така се върти бизнес. 257 00:16:41,460 --> 00:16:44,296 По дяволите. Наобратно са. 258 00:16:44,379 --> 00:16:47,424 Така си сладка. И с това дупе. 259 00:16:48,634 --> 00:16:50,552 Купон отпред и отзад. 260 00:16:54,723 --> 00:16:58,894 Дъщеря ми е болна? Това ли ми... 261 00:16:58,977 --> 00:17:01,605 Господин Брийм, знаете ли кръвната си група? 262 00:17:02,105 --> 00:17:04,066 Да. Нулева. 263 00:17:04,148 --> 00:17:06,818 Сигурен ли сте? - Напълно. 264 00:17:06,902 --> 00:17:11,406 Същата като на жена ви. А Грейс е група АБ. 265 00:17:13,116 --> 00:17:14,117 Това лошо ли е? 266 00:17:14,742 --> 00:17:17,871 Въпросът не е в това. 267 00:17:18,372 --> 00:17:20,249 Сигурно е някаква грешка. 268 00:17:20,332 --> 00:17:24,336 Ако със съпругата ви сте нулева група, детето трябва да е същата група. 269 00:17:26,088 --> 00:17:29,550 Господин Брийм, звъня ви от човещина, като мъж на мъж, 270 00:17:29,633 --> 00:17:34,221 да ви кажа, че е невъзможно да сте бащата на момиченцето. 271 00:17:36,765 --> 00:17:41,311 Не искам да се забърквам в семейни проблеми, просто... 272 00:17:41,395 --> 00:17:45,148 Обадихте се от човещина. Като мъж на мъж. 273 00:17:46,775 --> 00:17:47,985 Точно така. 274 00:17:50,028 --> 00:17:52,948 Да, благодаря. 275 00:18:01,206 --> 00:18:06,128 Би трябвало да празнувам 5 месеца без преяждане и досадни гласове. 276 00:18:06,211 --> 00:18:08,630 Знам. Говоря хипотетично. 277 00:18:08,714 --> 00:18:12,593 Бях добре и после - не знам. 278 00:18:14,887 --> 00:18:20,976 Гласовете ги нямаше, а после се промениха. 279 00:18:21,059 --> 00:18:23,770 Видоизмениха се. 280 00:18:25,022 --> 00:18:27,608 Започнах да ги чувам под друга форма. 281 00:18:30,027 --> 00:18:32,279 На изложението се натъпках със сладко. 282 00:18:33,947 --> 00:18:37,492 С бисквити "Фигър Ейт" ли? - Същите. 283 00:18:37,993 --> 00:18:41,496 Мислех, че ще се справя и тогава... 284 00:18:41,580 --> 00:18:44,750 Онзи богат и кадифен вкус. 285 00:18:45,375 --> 00:18:48,670 И нищо не се лепи по мен. - Да не би... 286 00:18:49,171 --> 00:18:52,841 Не може да се отрече, че нещо силно ме влече. 287 00:18:52,925 --> 00:18:56,303 Но спри дотук, нищо лично, не правя нищо непривично. 288 00:18:56,386 --> 00:18:58,847 Вкус богат и кадифен. 289 00:18:58,931 --> 00:19:00,432 Толкова богат. 290 00:19:00,516 --> 00:19:03,352 И нищо не се лепи по мен. 291 00:19:03,435 --> 00:19:05,020 Бисквити "Фигър Ейт". 292 00:19:05,521 --> 00:19:08,565 Богати и вкусни. "Фигър Ейт". 293 00:19:09,316 --> 00:19:12,277 Богати и вкусни. "Фигър Ейт". 294 00:19:13,111 --> 00:19:16,198 Богати и вкусни. "Фигър Ейт". 295 00:19:18,784 --> 00:19:22,162 Искаш ли да ни кажеш нещо, Шийла? 296 00:19:24,665 --> 00:19:29,002 Добре дошли на нашите зрители. Вече е и 13 минути - 297 00:19:29,086 --> 00:19:33,632 време е за любимата ни фитнес инструкторка Шийла Д. Рубин. 298 00:19:33,715 --> 00:19:38,387 Шийла, разбрах, че днес ще ни разкажеш как все по-актуалните фитнес зали 299 00:19:38,470 --> 00:19:41,932 се превръщат в места за запознанства. 300 00:19:42,015 --> 00:19:46,228 Според мнозина превъзхождат дори баровете. Разкажи ни, Шийла. 301 00:19:46,854 --> 00:19:50,566 Предпочитам друго. Но благодаря за представянето, Стю. 302 00:19:54,319 --> 00:19:58,490 Дик или Стю? Забравих името ти. Няма значение. 303 00:19:59,241 --> 00:20:03,245 Няма да ви кажа как необвързани хора си намират половинка в залите, 304 00:20:03,328 --> 00:20:06,081 защото е глупаво и не искам. 305 00:20:06,582 --> 00:20:12,254 Ще използвам времето си в ефир, за да говоря за нещо... 306 00:20:12,838 --> 00:20:14,548 Искам да кажа нещо друго. 307 00:20:14,631 --> 00:20:19,178 Ако го потисна в себе си, ще се пръсна. 308 00:20:24,057 --> 00:20:28,395 Страдам от хранително разстройство, булимия, от ученичка. 309 00:20:29,021 --> 00:20:31,732 И състоянието ми не се подобри след брака. 310 00:20:33,108 --> 00:20:34,526 Или когато станах майка. 311 00:20:35,485 --> 00:20:40,032 Но започнах да се чувствам по-добре, когато открих упражненията. 312 00:20:40,574 --> 00:20:44,912 Те ме откъснаха от пагубните мисли в главата ми. 313 00:20:44,995 --> 00:20:49,750 Открехнаха вратата към нов и по-здравословен живот. 314 00:20:51,293 --> 00:20:53,837 Потърсих лечение, отдадох му се 315 00:20:53,921 --> 00:20:56,131 и значително се подобрих. 316 00:20:56,840 --> 00:20:58,550 По-здрава и по-щастлива съм. 317 00:20:59,468 --> 00:21:00,636 Изпитвам надежда. 318 00:21:01,428 --> 00:21:05,098 Което ме отвежда до темата, която искам да засегна. 319 00:21:05,182 --> 00:21:07,684 А именно - колко ненавиждам идеята 320 00:21:07,768 --> 00:21:12,940 за "диетичната" бисквита на "Хартман Фудс", наречена "Фигър Ейт". 321 00:21:13,732 --> 00:21:16,235 Няма такова нещо като диетична бисквита. 322 00:21:16,318 --> 00:21:21,740 Няма кратък път към себеоткриването. Това е лъжа. 323 00:21:21,823 --> 00:21:23,742 Красива и примамлива лъжа, 324 00:21:23,825 --> 00:21:27,371 която ви пробутва една красива и примамлива лъжкиня. 325 00:21:27,454 --> 00:21:30,874 Не знам за вас, но на мен ми писна да ме лъжат. 326 00:21:30,958 --> 00:21:32,459 Истински ми дотегна. 327 00:21:33,043 --> 00:21:36,588 Може би единственото нещо, което знам със сигурност, 328 00:21:37,381 --> 00:21:40,551 е, че не е лесно да водиш здравословен и щастлив живот. 329 00:21:40,634 --> 00:21:45,347 Това се случва бавно, но славно чрез труд и постоянство. 330 00:21:46,598 --> 00:21:48,058 Но има помощ и надежда. 331 00:21:48,141 --> 00:21:52,396 Ако искате да научите повече, свържете се с мен в "Аеробика с Шийла". 332 00:21:52,479 --> 00:21:55,983 Сан Диего, Калифорния, пощенска кутия 89. 333 00:22:52,206 --> 00:22:54,625 Ало? - Какво си въобразяваш? 334 00:22:57,044 --> 00:22:59,421 Грета, мислех, че не ми говориш. 335 00:22:59,505 --> 00:23:03,050 Дължиш ми поне елементарно обяснение 336 00:23:03,133 --> 00:23:08,096 какво си въобразяваш, че направи в ефир тази сутрин. 337 00:23:08,180 --> 00:23:09,848 Направих каквото исках. 338 00:23:11,225 --> 00:23:15,771 Точно така. Същата си. - Не беше планирано. 339 00:23:15,854 --> 00:23:17,564 Не знаех какво ще кажа. 340 00:23:17,648 --> 00:23:22,027 Поне веднъж не исках да лъжа. - Сигурно. Колко смело! 341 00:23:22,528 --> 00:23:26,865 Нищо че се прицели в Кели и в мен покрай нея. 342 00:23:27,533 --> 00:23:28,951 Тя няма да търпи. 343 00:23:29,034 --> 00:23:32,287 Това ли работиш сега? Предаваш заплахите на Кели? 344 00:23:32,371 --> 00:23:35,374 Тя не знае, че разговарям с теб. Звъня ти... 345 00:23:37,000 --> 00:23:39,294 Звъня ти като бивша приятелка. 346 00:23:39,378 --> 00:23:41,046 Колко си смела. 347 00:23:46,552 --> 00:23:49,429 Извинявай, ако... - Не съжаляваш. 348 00:23:53,141 --> 00:23:54,142 Но само почакай. 349 00:25:37,913 --> 00:25:39,915 Превод на субтитрите Катина Николова