1
00:00:07,341 --> 00:00:08,342
Merhaba.
2
00:00:09,593 --> 00:00:10,594
Merhabalar.
3
00:00:12,054 --> 00:00:13,055
Sheila.
4
00:00:14,306 --> 00:00:15,307
Girsene.
5
00:00:27,736 --> 00:00:30,405
Seni Reno'da göreceğim aklıma gelmezdi.
6
00:00:31,490 --> 00:00:32,824
Ne...
7
00:00:32,824 --> 00:00:35,285
Kumar mı oynuyorsun?
Bu gece kazanacak mısın?
8
00:00:35,285 --> 00:00:36,870
Ya da bugün? Henüz gündüz.
9
00:00:38,330 --> 00:00:39,331
Kumar oynamam.
10
00:00:40,791 --> 00:00:42,125
Biliyorum. Şaka yaptım.
11
00:00:43,168 --> 00:00:44,294
Beni aradın.
12
00:00:47,089 --> 00:00:48,131
Dün gece.
13
00:00:50,425 --> 00:00:51,969
Beni görmek istediğini söyledin.
14
00:00:57,140 --> 00:00:58,350
Evet, söyledim.
15
00:01:00,894 --> 00:01:03,021
- Aradığını hatırlamıyor musun?
- Hatırlıyorum.
16
00:01:03,021 --> 00:01:05,399
- Hayır, hatırlamıyorsun.
- Hatırlamıyorum.
17
00:01:08,902 --> 00:01:10,904
Çok özür dilerim. Ben...
18
00:01:10,904 --> 00:01:12,072
Sarhoştun.
19
00:01:15,450 --> 00:01:17,661
Buraya şey için gelmedim...
20
00:01:20,372 --> 00:01:21,915
Bir şey beklemiyorum.
21
00:01:22,916 --> 00:01:26,670
Belli bir beklenti yarattım mı?
22
00:01:28,755 --> 00:01:33,594
Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim
o kadar.
23
00:01:35,846 --> 00:01:37,472
İyi değil misin?
24
00:01:40,392 --> 00:01:44,396
Bazı günlerim var. O zaman yapamıyorum.
25
00:01:45,230 --> 00:01:48,066
Bugün de yapamadım.
26
00:01:50,444 --> 00:01:51,445
Yapmadım.
27
00:01:53,822 --> 00:01:58,702
Rakibin,
şu etkisiz hâle getirmek istediğin...
28
00:01:59,786 --> 00:02:00,871
Burada mı?
29
00:02:00,871 --> 00:02:02,915
Evet, burada. Evet.
30
00:02:03,916 --> 00:02:08,252
Meğer her yerdeymiş.
En azından benim olduğum her yerde.
31
00:02:13,467 --> 00:02:14,676
Geldiğin için sağ ol.
32
00:02:23,477 --> 00:02:30,150
İtiraf ediyorum, bir an olsun
kaçabilme fırsatı yakalamayı,
33
00:02:31,318 --> 00:02:33,695
düzeltebileceğim
bir sorun olmasını isterdim.
34
00:02:33,695 --> 00:02:37,407
Kendimi işe yaramaz hissettiğim
Maria'nın aksine.
35
00:02:38,825 --> 00:02:43,247
Otursana. Otur. Sana su getireyim.
36
00:02:43,247 --> 00:02:44,414
Bana mı? Hayır, bu...
37
00:02:44,414 --> 00:02:46,542
- Gerek yok.
- Hayır, lütfen. Lütfen.
38
00:02:47,292 --> 00:02:48,377
Ne...
39
00:02:49,336 --> 00:02:50,379
Neler oluyor?
40
00:02:51,755 --> 00:02:54,258
Kendinde değil.
41
00:02:56,510 --> 00:03:02,015
Ve doğrusu bundan korkuyorum.
İçinde olduğu kişiden.
42
00:03:02,516 --> 00:03:04,017
Yardım etmeye çalışıyoruz
43
00:03:04,017 --> 00:03:09,147
ve kilise de önemsiyor
ama sanki yanlış yöne gidiyor gibi.
44
00:03:10,440 --> 00:03:13,277
Güvenlik için endişeliyim.
45
00:03:13,277 --> 00:03:15,112
Onun ve bebeğin.
46
00:03:15,112 --> 00:03:18,991
Ona psikolojik destek aldırmayı
düşündün mü?
47
00:03:22,619 --> 00:03:23,662
Hayır.
48
00:03:23,662 --> 00:03:24,705
Yardımı olabilir.
49
00:03:25,664 --> 00:03:26,707
Gerçekten.
50
00:03:27,374 --> 00:03:29,626
Tanrı'nın edemeyeceği türden mi?
51
00:03:31,420 --> 00:03:32,504
Belki.
52
00:03:34,840 --> 00:03:36,800
Ya Tanrı şu an ona yardım ediyorsa?
53
00:03:36,800 --> 00:03:40,470
Terapinin ona yardımı olabileceğini
duyman için seni buraya getirdiyse...
54
00:03:40,470 --> 00:03:41,930
Şimdi de peygamber mi oldun?
55
00:03:43,599 --> 00:03:45,225
Öyle olduğumu biliyorsun.
56
00:03:45,809 --> 00:03:47,811
Başka neden
beni takip etmeye başlayasın ki?
57
00:03:51,690 --> 00:03:54,693
Eminim Tanrı ona yardıma devam edecektir
ama aynı zamanda
58
00:03:55,986 --> 00:03:58,906
neden bu olaya bir de terapi uzmanını
dâhil etmeyesin ki?
59
00:04:01,033 --> 00:04:03,243
Birini nasıl bulabilirsin ki?
60
00:04:04,411 --> 00:04:06,330
Sheila, aç kapıyı!
61
00:04:06,997 --> 00:04:08,582
Nasıl yani Sheila?
62
00:04:08,582 --> 00:04:09,750
Tamam.
63
00:04:09,750 --> 00:04:11,418
Konuşmalıyız.
64
00:04:11,418 --> 00:04:13,962
- Pardon. Biliyorum bu çok... Sadece...
- Aç kapıyı!
65
00:04:13,962 --> 00:04:16,839
- Ne?
- Özür dilerim.
66
00:04:23,013 --> 00:04:24,181
Senin için şaka mıyım?
67
00:04:25,140 --> 00:04:27,935
Bütün bu iş senin için şaka mı? Gırgır mı?
68
00:04:27,935 --> 00:04:30,020
Sen artık bir televizyon karakterisin
69
00:04:30,020 --> 00:04:32,439
ve sahnede, bu sektörün
bazı en güçlü oyuncularının
70
00:04:32,439 --> 00:04:35,275
karşısında soyunuyor musun?
71
00:04:35,275 --> 00:04:38,362
- O hikâyenin dahası var.
- Hartman çok kızdı ve endişeli
72
00:04:38,362 --> 00:04:41,198
ama daha çok kızgın.
Biliyor musun, ben de kızgınım.
73
00:04:41,198 --> 00:04:43,700
Anlıyorum. Anlıyorum. Ama belki...
74
00:04:43,700 --> 00:04:45,035
Uyan San Diego,
75
00:04:45,035 --> 00:04:47,996
"Günaydın Sağlık" sunucusunun
meme, kuku gösterdiğini duyup...
76
00:04:47,996 --> 00:04:49,331
- Greta, lütfen.
- ...eve gittim,
77
00:04:49,331 --> 00:04:52,876
tam ikizlerin doğum günü mumlarını
üflemesini izleyecektim ki
78
00:04:52,876 --> 00:04:55,587
buraya geri çağırıldım çünkü...
79
00:04:56,129 --> 00:05:00,759
...Sheila, Ulusal Sağlık ve Fitness fuarı
sahnesinde soyunmuşsun!
80
00:05:00,759 --> 00:05:03,846
Tamamen çıplak olduğumu sanmıyorum.
81
00:05:03,846 --> 00:05:08,725
Finansal özgürlüğümüz tehlikede
ve sen burada...
82
00:05:09,810 --> 00:05:14,857
Bu bir beyan falan mıydı
yoksa tüm bu olay sana şaka mı geliyor?
83
00:05:14,857 --> 00:05:20,904
Bu şaka falan değil.
Ve çok, çok özür dilerim.
84
00:05:23,115 --> 00:05:24,324
Hartman'la ilk buluşmamızda
85
00:05:24,324 --> 00:05:28,412
senin bir yiyecek ürününü temsil
edeceğinden dolayı endişeliydim.
86
00:05:29,246 --> 00:05:34,293
İyileşme sürecindeki noktan düşünüldüğünde
sana çok ağır gelebileceğini düşündüm.
87
00:05:34,293 --> 00:05:36,628
Dün gece zilzurna sarhoş olduğunu söyle,
88
00:05:36,628 --> 00:05:38,589
Kelly'nin seni öpmeye çalıştığını
hayal ettin de.
89
00:05:38,589 --> 00:05:42,843
Sonra utanç döngüsü içinde uyandın,
koca götünü korseye sığdırmaya çalıştın,
90
00:05:42,843 --> 00:05:45,637
öfkelendin, herkesin önünde
kıyafetlerini parçaladın,
91
00:05:45,637 --> 00:05:48,265
kurabiye dolu küvete daldın,
hepsini kustun,
92
00:05:48,265 --> 00:05:51,393
kapıyı açtın, çaresizlik içinde
yasak ilişki yaşadığın adamı gördün...
93
00:05:51,393 --> 00:05:54,605
Zaten bunun yüzde 80'i de senin suçun
çünkü biri sana dokununca
94
00:05:54,605 --> 00:05:56,023
onlar pis ve çürük çöp oluyor.
95
00:05:56,023 --> 00:05:58,692
Ve o da evine dönüp sizin "işi" unutmalı
96
00:05:58,692 --> 00:06:01,528
yoksa o da pis ve çürük çöp olacak.
97
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
Greta.
98
00:06:05,449 --> 00:06:06,617
Tökezledim...
99
00:06:07,117 --> 00:06:08,493
...zihinsel manada.
100
00:06:08,493 --> 00:06:13,040
Ama tedavi sürecinde bu olabilir
ve kesinlikle anlık bir tökezlemeydi.
101
00:06:13,040 --> 00:06:15,000
Bir daha olmasına izin vermeyeceğim.
102
00:06:15,000 --> 00:06:16,084
Vermeyeceğim.
103
00:06:18,754 --> 00:06:19,922
Sen ve ben, Greta.
104
00:06:21,548 --> 00:06:22,591
Sen ve ben.
105
00:06:30,724 --> 00:06:34,228
Hartman'la konuşacağım
bakalım ne yapabiliyorum.
106
00:06:34,228 --> 00:06:35,354
Teşekkürler.
107
00:06:38,941 --> 00:06:40,651
İyi olduğundan emin misin?
108
00:06:41,151 --> 00:06:42,152
Evet.
109
00:07:00,587 --> 00:07:03,090
Tamam. Gitti.
110
00:07:04,883 --> 00:07:08,554
- Özür dilerim.
- Bu aptalca. Gitmem gerek.
111
00:07:08,554 --> 00:07:09,680
Gitmene gerek yok.
112
00:07:12,307 --> 00:07:13,308
Evet.
113
00:07:16,478 --> 00:07:18,230
Bana ihtiyacın olursa ya da...
114
00:07:21,650 --> 00:07:22,651
Ne?
115
00:07:26,113 --> 00:07:27,656
Sana ihtiyacım olursa ne yapayım?
116
00:07:43,964 --> 00:07:45,090
Aferin ezik.
117
00:07:45,090 --> 00:07:47,634
Sarhoş olup bir oğlanı arıyorsun.
Sanki 17 yaşındasın.
118
00:07:47,634 --> 00:07:49,720
Tanrı'nın,
karısına yardımıyla ilgili saçmala,
119
00:07:49,720 --> 00:07:51,346
sonra da onunla sikişmek iste.
120
00:07:51,346 --> 00:07:53,932
Senin derdin ne?
121
00:07:53,932 --> 00:07:55,517
Hiç. Hiçbir derdin yok
122
00:07:55,517 --> 00:07:57,603
çünkü sen tam olarak busun.
123
00:07:57,603 --> 00:08:03,609
Kalpsiz, şişko, beceriksiz bir ezik.
Değersizsin. Çöpsün.
124
00:08:07,404 --> 00:08:08,447
Ev...
125
00:08:09,031 --> 00:08:11,366
Kış, ilkbahar, yaz ya da sonbahar.
126
00:08:14,703 --> 00:08:17,956
- Sarıl bana salak.
- Evet, evet. Pardon. Evet. Elbette.
127
00:08:18,624 --> 00:08:21,043
- Vay canına.
- Ah canım.
128
00:08:21,043 --> 00:08:22,836
Aramana çok sevindim.
129
00:08:22,836 --> 00:08:24,213
Pek iyi görünmüyorsun.
130
00:08:24,796 --> 00:08:27,466
- Ne?
- Otobüste piştim.
131
00:08:27,466 --> 00:08:29,801
- Kliman var mı?
- Evet, şu an açık.
132
00:08:32,846 --> 00:08:34,890
Greta haklı. Kendini rezil ettin.
133
00:08:34,890 --> 00:08:39,436
İş arkadaşlarının önünde yaşlı,
sarkık, çıplak vücudunu teşhir ettin.
134
00:08:39,436 --> 00:08:43,065
Herkes seni izliyor, meme uçlarının
çürük kuru üzüme benzediğini biliyorlar.
135
00:08:43,065 --> 00:08:45,567
Muhtemelen pis amcığının
kokusunu da almışlardır.
136
00:08:45,567 --> 00:08:48,654
Ve 50-50'lik bir ayarlama sorun olmaz
137
00:08:48,654 --> 00:08:52,324
- ama şimdi yeni ve yoğun bir işe başladım.
- Memnuniyetle yardım ederim.
138
00:08:52,324 --> 00:08:54,785
Nihayet kıymetli yeğenimle
biraz vakit geçireceğim.
139
00:08:55,452 --> 00:08:58,455
Ben de Philly'den çıkmalıydım.
Küçük kasaba, küçük zihinler.
140
00:08:58,956 --> 00:09:01,834
Ve nereye gitsem, Jack'in, şaka değil,
141
00:09:01,834 --> 00:09:05,254
Nikon F3'ümü rehinciye bıraktığını hatırlıyorum.
142
00:09:05,254 --> 00:09:07,422
Makinem olmadan nasıl fotoğrafçılıktan
143
00:09:07,422 --> 00:09:09,466
- para kazanırım bilmiyorum.
- Evet.
144
00:09:09,466 --> 00:09:12,094
Ben de stüdyomu kapattım.
Orada yatıyordum.
145
00:09:12,094 --> 00:09:14,304
Tony'nin yanına taşındım.
Onu hatırlıyor musun?
146
00:09:14,304 --> 00:09:15,430
- Hayır.
- Nota okuyamaz
147
00:09:15,430 --> 00:09:17,766
ama piyano çalmayı öğrenmiş
ve öyle geçiniyor.
148
00:09:17,766 --> 00:09:19,726
Monica'nın kızı Misty üniversiteye gitti.
149
00:09:19,726 --> 00:09:22,229
Sonra onun odasına taşındım
ve sorun çıkmadı.
150
00:09:22,229 --> 00:09:24,982
Ama sonra bir dişçinin resepsiyonunda
çalışmaya başladım
151
00:09:24,982 --> 00:09:30,612
ve çılgınca saatlerde çalışmamı istediler.
Cumartesi ve pazar hariç tatil yoktu.
152
00:09:30,612 --> 00:09:33,532
"Pardon ama bundaki sorunu
görmüyor musunuz?" diye sordum.
153
00:09:33,532 --> 00:09:37,244
Sonra Misty aradı
ve "Bize bir yurt annesi lazım,
154
00:09:37,244 --> 00:09:40,247
buraya gelmelisin" dedi,
ben de gittim ve harikaydı.
155
00:09:40,831 --> 00:09:44,793
Ama sonra "Öğrencilerle aynı kurallara mı
uymalıyım?" diye düşündüm.
156
00:09:44,793 --> 00:09:47,880
Üzgünüm.
Sanki hiç özgür değilmiş gibiydim.
157
00:09:47,880 --> 00:09:49,715
Oradan çıktığıma çok memnunum.
158
00:09:49,715 --> 00:09:53,760
Burada, çok özlediğim kardeşimin
yanında olduğumdan dolayı.
159
00:09:54,303 --> 00:09:55,804
Üzgünüm Deb.
160
00:09:56,763 --> 00:10:01,059
Son birkaç yıldır aramızda
mesafe olduğu için çok üzgünüm.
161
00:10:01,059 --> 00:10:03,103
- On yıldır.
- On yıldır.
162
00:10:03,103 --> 00:10:04,521
Seni suçlamıyorum Danny.
163
00:10:04,521 --> 00:10:06,773
Sheila yakın olmamızı zorlaştırdı.
164
00:10:06,773 --> 00:10:10,944
Ama artık buradayız, birlikteyiz.
Önemli olan da bu.
165
00:10:10,944 --> 00:10:15,157
Bunu atlatmanda yardım edeceğim.
Bunu birlikte atlatacağız.
166
00:10:15,157 --> 00:10:17,075
Ve vay anasını!
167
00:10:17,075 --> 00:10:20,329
Karşımda duran bu koca kız kim?
168
00:10:20,329 --> 00:10:23,373
Bu minicik bebek Maya falan olamaz.
169
00:10:23,373 --> 00:10:25,167
Bu kadarı olmaz. Ne, 11 yaşında mısın?
170
00:10:25,167 --> 00:10:28,170
- Altı yaşındayım.
- Hayır. Gel buraya.
171
00:10:29,671 --> 00:10:33,217
Seninle çok eğleneceğiz. Söz veriyorum.
172
00:10:48,190 --> 00:10:49,191
İLERİ AEOROBİK
173
00:10:49,191 --> 00:10:51,026
Neden spor yapıyorsun? Bitti.
174
00:10:51,026 --> 00:10:53,987
Artık Günaydın San Diego yok.
yerine İyi Geceler Sheila var.
175
00:10:53,987 --> 00:10:57,407
Tamam hanımlar ve beyler.
176
00:10:58,408 --> 00:10:59,535
Başlayalım.
177
00:11:06,208 --> 00:11:08,460
Nazik ve yavaşça.
178
00:11:13,131 --> 00:11:14,633
Yanlara.
179
00:11:15,884 --> 00:11:17,511
Ufak sıçrayışlar.
180
00:11:19,721 --> 00:11:21,557
Şimdi de sallanıyoruz.
181
00:11:22,641 --> 00:11:25,060
Pürüzsüz, sakin.
182
00:11:25,644 --> 00:11:28,981
Ağaçların arasında bir esinti.
183
00:11:32,192 --> 00:11:36,864
Kollarınızla daire çizin, gölde yüzün.
184
00:11:39,741 --> 00:11:42,786
Yavaşla.
185
00:11:43,537 --> 00:11:46,707
Sakin ve yavaşça.
186
00:11:52,171 --> 00:11:53,964
Herkes sana bakıyor.
187
00:11:54,464 --> 00:11:55,841
İstediğin bu, değil mi?
188
00:11:56,341 --> 00:11:57,926
Ünlü olunca herkes bakar.
189
00:11:57,926 --> 00:12:00,470
...onlara bakacakları güzel bir şey versen
iyi olur.
190
00:12:00,470 --> 00:12:01,847
Ah canım.
191
00:12:02,347 --> 00:12:04,016
Sanırım çok geç olabilir
192
00:12:04,683 --> 00:12:10,731
şimdi herkes patlayan kutudan taşan
bisküviler gibi korsenden taştığını gördü.
193
00:12:11,982 --> 00:12:15,819
Çok kötü. Çok üzücü.
194
00:12:31,168 --> 00:12:32,294
Sheila?
195
00:12:34,796 --> 00:12:36,340
Olamaz.
196
00:12:37,758 --> 00:12:41,011
- Aslında gelmemi istemedin, değil mi?
- Hayır. Ondan değil.
197
00:12:41,011 --> 00:12:44,806
Ben sadece... Geldiğine inanamıyorum.
198
00:12:44,806 --> 00:12:47,976
Biraz keyfim kaçık da.
199
00:12:47,976 --> 00:12:50,479
Aslında çok keyfim kaçık.
200
00:12:51,313 --> 00:12:53,524
Gel buraya. Gel.
201
00:12:55,984 --> 00:12:57,069
Sorun yok.
202
00:13:00,781 --> 00:13:03,033
- Seni yemeğe çıkaracağım, tamam mı?
- Tamam.
203
00:13:15,379 --> 00:13:18,465
Yemek hazır.
204
00:13:19,007 --> 00:13:20,676
Taze fasulyeler inanılmaz görünüyor.
205
00:13:20,676 --> 00:13:21,844
Tamam.
206
00:13:22,678 --> 00:13:25,305
O. Bu.
207
00:13:28,600 --> 00:13:29,726
Alın bakalım.
208
00:13:31,562 --> 00:13:33,522
- Şey mi o...
- Ninemin patates böreği mi?
209
00:13:33,522 --> 00:13:34,940
Emin olabilirsin.
210
00:13:34,940 --> 00:13:37,568
Bunu en son ne zaman yediğimi...
211
00:13:37,568 --> 00:13:41,488
Bu. Meyve suyu stokunuzu da doldurdum.
212
00:13:43,574 --> 00:13:45,033
Hatta iyileştirdim.
213
00:13:48,745 --> 00:13:52,165
Biz ona izin vermiyoruz.
214
00:13:52,165 --> 00:13:54,626
- Bu güzel. Çok güzel.
- Değil mi ama? Değil mi?
215
00:13:54,626 --> 00:13:57,462
Evet, tabii güzel.
Yüksek fruktozlu mısır şurubu çünkü.
216
00:13:57,462 --> 00:14:00,632
Tamam. Dalalım.
217
00:14:03,719 --> 00:14:05,179
Siktir ya.
218
00:14:05,179 --> 00:14:06,263
Pardon Maya.
219
00:14:06,263 --> 00:14:09,766
Senin vejetaryen olayını unutmuşum. Siktir.
220
00:14:09,766 --> 00:14:13,145
Üzülme. Hiç sorun değil.
221
00:14:13,145 --> 00:14:15,731
Her zaman acayip etoburdun.
222
00:14:15,731 --> 00:14:19,818
Yemin ederim tüm çocukluğumuz boyunca
sana ait hatırladığım görüntü
223
00:14:19,818 --> 00:14:23,238
hiç tişört giymemen
ve elinde hep tavuk budu olması.
224
00:14:23,822 --> 00:14:26,366
Eti kemikten ayırmaya bayılırdı.
225
00:14:26,366 --> 00:14:28,702
- Hayır.
- Yani, bu vejetaryen olayı...
226
00:14:28,702 --> 00:14:31,580
- Sheila yüzündendi, değil mi?
- Evet, ikimiz de istedik.
227
00:14:31,580 --> 00:14:36,168
Çevresel sebepleri vardı, daha da önemlisi
hayvanların refahı içindi.
228
00:14:36,168 --> 00:14:39,046
Yediklerini ve seni kontrol etmesinin
bir başka yolu.
229
00:14:40,172 --> 00:14:42,257
Tek dediğim artık bu senin
230
00:14:43,967 --> 00:14:45,052
hayatın.
231
00:14:45,052 --> 00:14:47,638
Ben de istiyorum. Lütfen.
232
00:14:51,975 --> 00:14:53,060
Birazcık.
233
00:14:53,936 --> 00:14:55,771
- Hayır... Tamam Debbie.
- Şey...
234
00:14:56,480 --> 00:14:57,981
- Daha!
- Maya.
235
00:14:58,815 --> 00:15:00,442
Tamam, yeter.
236
00:15:02,319 --> 00:15:06,031
Tamam, tatlı içeceklere ve ağır etlere.
237
00:15:08,534 --> 00:15:10,536
Sen tam manasıyla bir Rubin'sin.
238
00:15:18,377 --> 00:15:19,753
Çok lezzetliler. Yemin ederim.
239
00:15:21,588 --> 00:15:23,757
Evet. İyi görünüyorlar. Ben sadece...
240
00:15:25,551 --> 00:15:29,304
Ben seçmeyi severim.
Fiks menü olayı yeni bir şey.
241
00:15:29,304 --> 00:15:31,598
Birinin sana aşırı miktarda
bilgi ve sevgiyle
242
00:15:32,349 --> 00:15:37,813
uyumlu bir deneyim boyunca
yol gösterdiğini düşün.
243
00:15:45,779 --> 00:15:49,825
Şef, tadıp denemek için hiç acele etmedi.
244
00:15:50,742 --> 00:15:54,329
Her şeyi gramına kadar ince tarttı,
245
00:15:54,329 --> 00:15:59,960
böylece bitirdiğin zaman kendini doymuş
ama rahat hissedeceksin.
246
00:16:00,669 --> 00:16:01,879
Kendini bırakabilirsin.
247
00:16:02,754 --> 00:16:03,964
Düşünmene gerek yok.
248
00:16:05,549 --> 00:16:06,633
Keyfine bak.
249
00:16:08,719 --> 00:16:09,970
Güzel mi?
250
00:16:11,722 --> 00:16:12,723
Mükemmel.
251
00:16:14,641 --> 00:16:16,768
Gelmene çok sevindim.
252
00:16:17,811 --> 00:16:18,812
Ben de.
253
00:16:19,771 --> 00:16:20,939
Bugün çok...
254
00:16:23,025 --> 00:16:24,401
Bugün çok fenaydı.
255
00:16:28,488 --> 00:16:29,531
Dinliyorum.
256
00:16:32,409 --> 00:16:33,702
Biraz daha alabilir miyim?
257
00:16:33,702 --> 00:16:36,288
Hayır, alamazsın. Yatman lazım.
258
00:16:36,288 --> 00:16:38,790
Yarın yapacaklarım için
biraz boş yer bırakman lazım.
259
00:16:38,790 --> 00:16:40,167
Tamam mı? Dişlerini fırçala.
260
00:16:46,298 --> 00:16:47,382
E, sen nasılsın?
261
00:16:48,467 --> 00:16:52,137
Harikayım. Doydum. Bu da harikaydı.
262
00:16:52,137 --> 00:16:57,392
Hayır, sen Danny. Sen cidden nasılsın?
263
00:16:58,352 --> 00:17:00,062
İyiyim. Gayet iyiyim.
264
00:17:00,062 --> 00:17:04,398
Şu anda ortak ebeveynlik olayını...
265
00:17:04,398 --> 00:17:07,611
- Seni cidden kötü etkilemiş.
- ...anlamaya çalışıyorum.
266
00:17:07,611 --> 00:17:08,987
Hayır, sadece...
267
00:17:08,987 --> 00:17:10,864
Canına okumuş resmen.
268
00:17:10,864 --> 00:17:13,700
Biraz. Birazcık, evet.
269
00:17:13,700 --> 00:17:15,743
Şimdi de kendini çok yalnız hissediyorsun.
270
00:17:17,162 --> 00:17:18,163
Öyle.
271
00:17:18,664 --> 00:17:21,458
Sorun yok. Ben buradayım.
272
00:17:22,667 --> 00:17:24,044
Haklısın. Haklısın.
273
00:17:24,044 --> 00:17:29,174
Sadece kendimi çok yalnız hissettiğimi
itiraf etmeyi sevmiyorum.
274
00:17:29,174 --> 00:17:31,468
Koridorda bir broşür gördüm.
275
00:17:31,468 --> 00:17:34,555
Bir Hawaii partisi veriliyormuş.
276
00:17:34,555 --> 00:17:36,431
Özel bir şeye benziyor ve bilmiyorum...
277
00:17:36,431 --> 00:17:39,142
- Maya'ya ben bakarım. Sen gitsene.
- Hayır.
278
00:17:39,142 --> 00:17:41,979
- Neden geldim ki?
- O parti her gece var.
279
00:17:41,979 --> 00:17:43,230
O kadar özel değil.
280
00:17:43,230 --> 00:17:46,149
Eğlenceli de değil
çünkü katılan herkes aksi.
281
00:17:46,650 --> 00:17:49,152
- Katılan herkes aksi mi?
- Evet, herkes.
282
00:17:49,152 --> 00:17:52,030
Ben oraya açık yüreklilikle
ve açık zihinle gittim ve...
283
00:17:52,030 --> 00:17:53,782
Korkudan böyle konuşuyor olmayasın?
284
00:17:53,782 --> 00:17:56,326
Ben... Korku mu? Hiç öyle...
285
00:17:57,077 --> 00:17:59,454
Hawaii partisinden korkmuyorum Debbie.
Tamam mı?
286
00:17:59,454 --> 00:18:02,082
Bana inanmıyorsan kendin git.
287
00:18:02,082 --> 00:18:05,085
Göreceksin. Ama şunu bil,
birinin lei takması
288
00:18:05,085 --> 00:18:07,838
aloha prensiplerini
uyguladığı anlamına gelmez.
289
00:18:08,547 --> 00:18:12,426
Sonra, bilemiyorum,
bir şekilde kendimi çıplak buldum.
290
00:18:14,303 --> 00:18:16,930
- Evet.
- Tamam. Pardon.
291
00:18:16,930 --> 00:18:19,266
- İstemeden oldu...
- Komik değildi. İnan.
292
00:18:19,266 --> 00:18:22,519
- Kimse gülmüyordu. Hiç kimse.
- Hayır, ben...
293
00:18:22,519 --> 00:18:25,898
Korkunç bir şey olmalı ama çok komik.
294
00:18:25,898 --> 00:18:27,065
Kes şunu. Bu...
295
00:18:27,065 --> 00:18:30,652
- Berbat bir tecrübeydi. Berbat.
- Tanrım.
296
00:18:30,652 --> 00:18:32,529
Pardon. Anlıyorum.
297
00:18:32,529 --> 00:18:35,407
Ama fitness fuarında korse mi?
298
00:18:35,407 --> 00:18:38,202
Yani biz hangi on yılın içindeyiz?
299
00:18:38,869 --> 00:18:40,913
Belki ufak bir değişikliğe ihtiyacı oldu.
300
00:18:40,913 --> 00:18:42,873
Ama ben buraya değişime gelmedim ki.
301
00:18:43,373 --> 00:18:46,335
Kariyerimi ilerletip
bir sonraki adımı atmaya geldim.
302
00:18:47,169 --> 00:18:48,462
Evet.
303
00:18:48,462 --> 00:18:51,548
Evet, restoran çalışanları da
bana hep bunu söyler.
304
00:18:51,548 --> 00:18:53,091
Bir sonraki adımı atmamı.
305
00:18:53,091 --> 00:18:55,302
Kendi yerimi açmamı.
306
00:18:57,095 --> 00:18:58,889
Ama hayır.
307
00:18:59,515 --> 00:19:02,434
Boş ver. İlginç değil.
308
00:19:02,434 --> 00:19:04,102
Hayır. Anlatsana. Ne?
309
00:19:07,022 --> 00:19:08,023
Yiyecek işine girmemin...
310
00:19:09,775 --> 00:19:12,152
Yiyecek işine girmemin sebebi bu değil.
311
00:19:13,028 --> 00:19:15,364
E, neden girdin?
312
00:19:20,369 --> 00:19:21,787
Günaydın!
313
00:19:21,787 --> 00:19:23,747
Tamam.
314
00:19:25,832 --> 00:19:27,417
Meyve suyum ve haberlerim var.
315
00:19:27,417 --> 00:19:28,877
- Günaydın.
- Günaydın.
316
00:19:28,877 --> 00:19:32,005
Selam. Geliyorum. Geliyorum.
317
00:19:36,718 --> 00:19:39,012
- Merhaba.
- Buna inanmayacaksın
318
00:19:39,012 --> 00:19:41,849
ama Hartman'la olan anlaşmayı
kurtarmayı başardım.
319
00:19:41,849 --> 00:19:44,309
Uzman diplomasisi gerekti.
320
00:19:44,309 --> 00:19:46,812
Kendi sırtımı biraz sıvazlıyorum,
kusura bakma.
321
00:19:46,812 --> 00:19:51,775
- İşte mesele, hazır mısın...
- Dün gece düşündüm de,
322
00:19:52,276 --> 00:19:56,655
benim de seninle paylaşmak istediğim
bir şey var.
323
00:19:57,406 --> 00:19:58,991
- Otur.
- Tamam. Ne tür bir düşünce?
324
00:19:58,991 --> 00:20:00,492
İyi bir şey. Her şey yolunda.
325
00:20:00,492 --> 00:20:02,077
- Bayılacaksın.
- Peki.
326
00:20:02,077 --> 00:20:03,620
Lütfen, otur ve rahatına bak.
327
00:20:08,292 --> 00:20:09,877
İşin temeline dönmek istiyorum.
328
00:20:10,961 --> 00:20:13,463
Bana bu yolculuğa başlamam için
ilham veren şeye.
329
00:20:13,463 --> 00:20:16,175
Bu fuar. Kurabiyeler.
330
00:20:16,675 --> 00:20:19,178
Amaç bu değil.
Yani hiçbir zaman da olmadı.
331
00:20:19,761 --> 00:20:22,764
Ve yaşadığım bu tökezleme de bir işaret.
332
00:20:26,435 --> 00:20:29,980
Hartman'a ihtiyacımız yok.
Onlarsız daha iyiyiz.
333
00:20:32,316 --> 00:20:33,775
Pardon. Ne diyorsun?
334
00:20:34,818 --> 00:20:37,196
Burada biri mi var...
335
00:20:38,614 --> 00:20:40,449
- Selam. Gelsene.
- Selam.
336
00:20:40,449 --> 00:20:44,036
Carlos, bu Greta. Onunla ilgili
çok konuştuğumu duyuyorsun.
337
00:20:44,036 --> 00:20:45,913
- Hep iyi şeyler.
- Evet.
338
00:20:45,913 --> 00:20:48,498
Selam. Pardon, en iyi hâlimde değilim.
339
00:20:49,416 --> 00:20:51,668
Yaptığın bu muydu?
340
00:20:52,753 --> 00:20:54,296
Bunca zamandır saklıyor muydun?
341
00:20:54,296 --> 00:20:56,340
- Dur. Beni saklamak mı?
- Ne? Hayır.
342
00:20:56,340 --> 00:20:59,801
- Hayır.
- İkimiz konuşmalıyız.
343
00:21:01,595 --> 00:21:02,596
Yalnız.
344
00:21:10,187 --> 00:21:11,438
Vay, vay, vay.
345
00:21:12,314 --> 00:21:15,150
Boktan partide boktan zaman mı geçirdin?
346
00:21:15,150 --> 00:21:20,531
Çok üzgünüm Danny. Ama süper eğlendim.
347
00:21:21,114 --> 00:21:23,158
Çok harika ve cana yakındılar.
348
00:21:23,158 --> 00:21:25,494
Yani onlar çok eğlenceli tipler.
349
00:21:25,494 --> 00:21:29,081
Belki de sen kadın olduğun için
farklı olmuştur...
350
00:21:29,081 --> 00:21:30,207
Belki.
351
00:21:30,749 --> 00:21:34,461
Geri dönüşüm konusunda
hıyarın teki olduğunu söylediler.
352
00:21:34,461 --> 00:21:36,505
Gezegeni umursuyorum diye hıyar mı oldum?
353
00:21:36,505 --> 00:21:39,591
Güzel. Çok güzel.
354
00:21:39,591 --> 00:21:42,344
Belki de sorun sensindir,
benim tatlı, ahmak kardeşim.
355
00:21:42,845 --> 00:21:44,555
Yani hepsi senin suçun değil.
356
00:21:44,555 --> 00:21:48,976
Tamam. Belki bugünlük bu kadar
margarita destekli bilgelik yeterli.
357
00:21:48,976 --> 00:21:51,645
- Annem sana bebek muamelesi yaptı.
- Lütfen.
358
00:21:51,645 --> 00:21:54,064
- Bunun doğru olduğunu biliyorsun.
- Hayır, yapmadı.
359
00:21:54,064 --> 00:21:56,191
Her minik başarını alkışladı.
360
00:21:56,191 --> 00:21:58,694
Mesela teşekkür ettiğinde
ya da poponu sildiğinde.
361
00:21:58,694 --> 00:22:02,322
Sen de doğal olarak övgüyle sevgiyi
karıştırdın ve bu hâle geldin.
362
00:22:02,322 --> 00:22:04,032
Siktir oradan.
363
00:22:04,533 --> 00:22:06,410
Ve evliliğin... Yani...
364
00:22:06,410 --> 00:22:09,037
Bu da hayranlık ihtiyacını
tekrar teyit etti.
365
00:22:09,037 --> 00:22:11,498
Onun gibi sıska bir orospunun
tasdikini alırsan...
366
00:22:11,498 --> 00:22:13,250
Tamam. Yetti ama.
367
00:22:14,084 --> 00:22:15,669
Son kısmı kayıtlardan silebilirsin.
368
00:22:15,669 --> 00:22:18,088
- Evet.
- Buraya sorun çıkarmaya gelmedim.
369
00:22:18,088 --> 00:22:19,256
Yardıma geldim.
370
00:22:20,048 --> 00:22:21,216
Baba.
371
00:22:21,216 --> 00:22:23,093
Ben bakarım. Sen koş.
372
00:22:23,677 --> 00:22:25,721
Tamam. Harika. Evet.
373
00:22:26,847 --> 00:22:30,893
Daha yeni sevişmeye başladığın bir adamın
374
00:22:30,893 --> 00:22:33,812
hayatına yeni bir yön vermesine
izin veriyorsun.
375
00:22:33,812 --> 00:22:36,523
Benim kararımdı. Benim hamlemdi.
376
00:22:36,523 --> 00:22:39,484
O sadece dinledi. Senin biraz daha fazla
yapman gereken bir şey.
377
00:22:39,484 --> 00:22:42,529
Hayır, başka bir hamleni daha
kaldıramam Sheila.
378
00:22:43,280 --> 00:22:46,867
Hayır. Bu anlaşma için her şeyi
riske attım ve şimdi sen...
379
00:22:46,867 --> 00:22:49,453
Bu, benim için bir iş anlaşmasından
daha fazlası.
380
00:22:50,454 --> 00:22:52,080
Bu benim hayatım.
381
00:22:52,581 --> 00:22:54,625
Body by Sheila benim.
382
00:22:57,628 --> 00:22:59,588
Beni hiç gerçek ortak olarak görmeyeceksin.
383
00:23:01,089 --> 00:23:04,760
- O şekilde anlamanı istemedim.
- Kiminle konuşuyordum, biliyor musun?
384
00:23:06,094 --> 00:23:07,554
Kelly Kilmartin'le.
385
00:23:09,139 --> 00:23:12,142
Hartman'la aranızı düzelttiğime inanamadı.
386
00:23:12,142 --> 00:23:15,687
İş basiretime hayran kaldığını söyledi.
387
00:23:16,438 --> 00:23:18,398
Evet. Sarışının kelime dağarcığı geniş.
388
00:23:18,398 --> 00:23:21,151
Ayrıca ayyaş ve yalancı da.
389
00:23:21,151 --> 00:23:23,904
Son iki gün onunla çok vakit geçirdim
390
00:23:23,904 --> 00:23:28,200
- ve sana söyleyeyim, o...
- O çok güçlü ve profesyonel.
391
00:23:33,580 --> 00:23:36,291
Hartman'la anlaşmak istemiyorsun. Peki.
392
00:23:42,422 --> 00:23:43,632
O isteyecek.
393
00:23:53,725 --> 00:23:54,810
Kimse var mı?
394
00:24:02,401 --> 00:24:03,402
Bay Rubin?
395
00:24:03,402 --> 00:24:07,281
Selam. Karımla konuşacaktım. Saat dokuz.
396
00:24:07,281 --> 00:24:08,699
Daha açmadınız mı?
397
00:24:09,199 --> 00:24:14,079
Sanırım patronum şehir dışında olduğundan
bugün biraz geç geldim.
398
00:24:15,122 --> 00:24:16,707
Evet. Evet. Doğru, biliyorum.
399
00:24:16,707 --> 00:24:19,293
Ben, evet, o şeyde...
400
00:24:19,293 --> 00:24:20,836
- Ulusal Fitness...
- Ulusal...
401
00:24:20,836 --> 00:24:23,797
- ...ve Sağlık Fuarı, Reno'da.
- Evet. Reno'da.
402
00:24:24,298 --> 00:24:26,341
Biliyordum. Evet. Siktir. Tamam.
403
00:24:26,341 --> 00:24:28,927
- Lanet olsun.
- İyi misiniz Bay Rubin?
404
00:24:28,927 --> 00:24:30,345
Bana Danny diyebilirsin.
405
00:24:30,345 --> 00:24:32,848
- Hayır, teşekkürler.
- Ona bir mesaj bırakabilir miyim?
406
00:24:33,432 --> 00:24:34,391
Şimdi mi?
407
00:24:34,391 --> 00:24:37,519
- Evet. Pardon, biraz acil de.
- Evet.
408
00:24:44,693 --> 00:24:46,111
Tamam, şeyle başlayacağım...
409
00:24:48,071 --> 00:24:51,491
"Sheila, şimdi her şeyi anlıyorum
410
00:24:51,491 --> 00:24:54,411
yani evren bağlamında
her şeyi anlamıyorum."
411
00:24:54,411 --> 00:24:57,789
Bağlam yazarken yanlış olmasın...
412
00:24:57,789 --> 00:25:00,292
Bağlam yazmayı biliyorum Danny.
413
00:25:00,876 --> 00:25:04,630
Evet. Doğru. Elbette. Pardon. Hazır mısın?
414
00:25:06,256 --> 00:25:10,469
"Egzersizle ilgili her şeyi anlıyorum.
415
00:25:11,595 --> 00:25:13,722
Haklıydın Sheila. Her konuda.
416
00:25:13,722 --> 00:25:17,434
Fitness, sağlık. Sheila..."
417
00:25:18,018 --> 00:25:20,646
Ah, her Sheila dediğimde yazma Fidelia.
418
00:25:20,646 --> 00:25:23,941
Ben... Şu anda onu ritim gereği
sesli söylüyorum.
419
00:25:23,941 --> 00:25:25,859
- Tamam.
- Güzel. Peki.
420
00:25:27,110 --> 00:25:29,738
"Büyük ve önemli bir şey üzerindesin.
421
00:25:29,738 --> 00:25:32,574
Bunu bildiğini biliyorum
ama artık ben de biliyorum.
422
00:25:32,574 --> 00:25:35,661
Ve kıskanç ya da tehditkâr
bir biçimde değil...
423
00:25:35,661 --> 00:25:36,870
Öyle bir şey değil.
424
00:25:37,871 --> 00:25:39,498
Seni dinleseydim
425
00:25:39,498 --> 00:25:43,126
belki bunların
ne kadar önemli olduğunu anlar
426
00:25:43,126 --> 00:25:45,462
ve daha öncesinde mutlu olurdum.
427
00:25:45,462 --> 00:25:48,465
Ve bunu görürdüm. Seni görürdüm.
428
00:25:49,174 --> 00:25:51,802
Ve kim bilir?
Belki de her şey biraz farklı olurdu."
429
00:25:52,511 --> 00:25:54,972
Pardon. Şey, bundan çok daha tuhaf olacak.
430
00:25:55,722 --> 00:25:56,974
İyi misin? Takipte misin?
431
00:25:56,974 --> 00:25:58,892
- Evet. Takip ediyorum.
- Tamam. Harika.
432
00:25:59,518 --> 00:26:01,937
"Artık John Breem'le
neden sikiştiğini anlıyorum."
433
00:26:03,063 --> 00:26:05,649
Onu yazabilirsin. Yazabilirsin, evet.
434
00:26:06,316 --> 00:26:10,279
"John Breem seni neden sikti, biliyordum.
Ama şimdi öteki tarafını da anladım.
435
00:26:10,279 --> 00:26:14,157
Belki bir anlamda,
ya da her anlamda o seni dinledi.
436
00:26:15,242 --> 00:26:17,452
Ve sen bu bokları anlıyorsun Sheila."
437
00:26:17,452 --> 00:26:20,706
Onu... Bu Sheila'yı koy.
Bunun epey önemli olduğunu düşünüyorum.
438
00:26:20,706 --> 00:26:21,832
- Tamam.
- Peki.
439
00:26:21,832 --> 00:26:24,501
"Seni bağışlamıyorum. Bağışlamayacağım.
440
00:26:25,085 --> 00:26:27,754
Ama artık anladığımı bilmeni istiyorum.
441
00:26:27,754 --> 00:26:30,174
Ve bu da önemli bir şeymiş gibi geliyor.
442
00:26:31,258 --> 00:26:33,552
Belki başlangıç olabilecek bir şey."
443
00:26:35,929 --> 00:26:37,347
Tamam. Mesajın sonu.
444
00:26:39,099 --> 00:26:40,184
Acaba...
445
00:26:41,185 --> 00:26:44,188
Bir ara bir kahve içmek ister misin?
446
00:26:44,188 --> 00:26:46,690
Bu muhtemelen iyi bir fikir değil.
447
00:26:48,483 --> 00:26:51,278
Ama evet, belki de.
448
00:26:53,405 --> 00:26:54,489
Belki isterim.
449
00:27:05,459 --> 00:27:06,460
Merhaba.
450
00:27:07,794 --> 00:27:08,795
Pardon.
451
00:27:10,631 --> 00:27:12,174
Sana söylemek istediğim...
452
00:27:14,927 --> 00:27:16,303
Sana söyleyeyim diye düşündüm.
453
00:27:17,638 --> 00:27:20,724
Kilise adına üzgünüm.
454
00:27:21,308 --> 00:27:24,686
Sağlığın ve tedavinle ilgili yaptıkları konuşmalar
455
00:27:24,686 --> 00:27:30,108
muhtemelen ahmakçaydı.
456
00:27:32,236 --> 00:27:37,491
Bana farklı bir yaklaşımdan bahsettiler.
457
00:27:38,242 --> 00:27:40,410
Bahsettiler derken?
458
00:27:41,036 --> 00:27:44,206
Bir psikiyatr. Yarına randevu aldım.
459
00:27:44,790 --> 00:27:45,916
Ne yaptın?
460
00:27:45,916 --> 00:27:49,753
- Tavsiye aldım. Doktor çok iyi.
- Yani deli olduğumu mu sanıyorsun?
461
00:27:50,754 --> 00:27:52,756
Bence profesyonel yardımın...
462
00:27:52,756 --> 00:27:55,384
Hayır! Kesinlikle olmaz!
463
00:27:55,384 --> 00:27:57,511
Ben deli değilim John!
464
00:27:57,511 --> 00:27:59,221
Bunu yaptığına inanamıyorum...
465
00:28:00,138 --> 00:28:01,139
Hayır!
466
00:28:15,946 --> 00:28:17,614
Bence bana daha çok yakışır.
467
00:28:22,661 --> 00:28:25,956
Kelly ve Greta, patronlar,
fıstıklar ve kankalar.
468
00:28:27,124 --> 00:28:29,835
Onu kaybettin. Kesin olan tek şeyini.
469
00:28:29,835 --> 00:28:31,628
Onsuz nasıl olacağını sanıyorsun?
470
00:28:31,628 --> 00:28:33,297
Gayet iyi olacağım.
471
00:28:33,297 --> 00:28:35,257
Televizyonda işim var.
472
00:28:35,257 --> 00:28:38,177
Sevgilim var. Bir sürü hayranım var.
473
00:28:38,177 --> 00:28:40,637
Şimdilik var. Ama sana gerçekten inanan
474
00:28:40,637 --> 00:28:43,724
tek arkadaşın olmadan
başarabileceğini sanıyorsan.
475
00:28:43,724 --> 00:28:46,101
O zaman sandığımdan daha
"şişkoymuşsun" demektir.
476
00:28:46,643 --> 00:28:49,563
- Şişko? Onu kastetmedin.
- Kuralları ben koymuyorum.
477
00:28:51,273 --> 00:28:54,318
Artık seninle konuşmak istemiyorum. Gidebilirsin.
478
00:28:54,318 --> 00:28:56,403
Carlos'la yedi çeşit yemek yedin
479
00:28:56,403 --> 00:28:58,864
ve en iyi arkadaşının
çekip gitmesine izin verdin.
480
00:28:58,864 --> 00:29:00,199
Sana kızmak istemiyorum!
481
00:29:01,408 --> 00:29:02,826
Onu artık yapmıyorsun.
482
00:29:02,826 --> 00:29:05,537
Grup terapisindesin.
İyileşme yolculuğuna çıktın.
483
00:29:05,537 --> 00:29:07,164
İyileşme yolculuğundayım!
484
00:29:07,164 --> 00:29:10,167
Benim gördüğüm o değil.
Pamuk ipliğine bağlı birini görüyorum.
485
00:29:10,167 --> 00:29:12,503
Kopacağı anı bekliyor.
486
00:29:12,503 --> 00:29:15,923
Ve defile sahnesinde
kadın dolabını açıp da
487
00:29:15,923 --> 00:29:18,967
çatlak, tozlu porselenlerini
göstermeye karar verdiğinde de
488
00:29:18,967 --> 00:29:21,470
herkesin gördüğü oydu.
489
00:29:35,567 --> 00:29:37,402
Bavullara yardım lazım mı?
490
00:29:37,402 --> 00:29:39,780
Teşekkür ederim! Kendim hallederim!
491
00:31:29,640 --> 00:31:31,642
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher