1 00:00:07,341 --> 00:00:08,342 Merhaba. 2 00:00:09,593 --> 00:00:10,594 Merhabalar. 3 00:00:12,054 --> 00:00:13,055 Sheila. 4 00:00:14,306 --> 00:00:15,307 Girsene. 5 00:00:27,736 --> 00:00:30,405 Seni Reno'da göreceğim aklıma gelmezdi. 6 00:00:31,490 --> 00:00:32,824 Ne... 7 00:00:32,824 --> 00:00:35,285 Kumar mı oynuyorsun? Bu gece kazanacak mısın? 8 00:00:35,285 --> 00:00:36,870 Ya da bugün? Henüz gündüz. 9 00:00:38,330 --> 00:00:39,331 Kumar oynamam. 10 00:00:40,791 --> 00:00:42,125 Biliyorum. Şaka yaptım. 11 00:00:43,168 --> 00:00:44,294 Beni aradın. 12 00:00:47,089 --> 00:00:48,131 Dün gece. 13 00:00:50,425 --> 00:00:51,969 Beni görmek istediğini söyledin. 14 00:00:57,140 --> 00:00:58,350 Evet, söyledim. 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,021 - Aradığını hatırlamıyor musun? - Hatırlıyorum. 16 00:01:03,021 --> 00:01:05,399 - Hayır, hatırlamıyorsun. - Hatırlamıyorum. 17 00:01:08,902 --> 00:01:10,904 Çok özür dilerim. Ben... 18 00:01:10,904 --> 00:01:12,072 Sarhoştun. 19 00:01:15,450 --> 00:01:17,661 Buraya şey için gelmedim... 20 00:01:20,372 --> 00:01:21,915 Bir şey beklemiyorum. 21 00:01:22,916 --> 00:01:26,670 Belli bir beklenti yarattım mı? 22 00:01:28,755 --> 00:01:33,594 Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim o kadar. 23 00:01:35,846 --> 00:01:37,472 İyi değil misin? 24 00:01:40,392 --> 00:01:44,396 Bazı günlerim var. O zaman yapamıyorum. 25 00:01:45,230 --> 00:01:48,066 Bugün de yapamadım. 26 00:01:50,444 --> 00:01:51,445 Yapmadım. 27 00:01:53,822 --> 00:01:58,702 Rakibin, şu etkisiz hâle getirmek istediğin... 28 00:01:59,786 --> 00:02:00,871 Burada mı? 29 00:02:00,871 --> 00:02:02,915 Evet, burada. Evet. 30 00:02:03,916 --> 00:02:08,252 Meğer her yerdeymiş. En azından benim olduğum her yerde. 31 00:02:13,467 --> 00:02:14,676 Geldiğin için sağ ol. 32 00:02:23,477 --> 00:02:30,150 İtiraf ediyorum, bir an olsun kaçabilme fırsatı yakalamayı, 33 00:02:31,318 --> 00:02:33,695 düzeltebileceğim bir sorun olmasını isterdim. 34 00:02:33,695 --> 00:02:37,407 Kendimi işe yaramaz hissettiğim Maria'nın aksine. 35 00:02:38,825 --> 00:02:43,247 Otursana. Otur. Sana su getireyim. 36 00:02:43,247 --> 00:02:44,414 Bana mı? Hayır, bu... 37 00:02:44,414 --> 00:02:46,542 - Gerek yok. - Hayır, lütfen. Lütfen. 38 00:02:47,292 --> 00:02:48,377 Ne... 39 00:02:49,336 --> 00:02:50,379 Neler oluyor? 40 00:02:51,755 --> 00:02:54,258 Kendinde değil. 41 00:02:56,510 --> 00:03:02,015 Ve doğrusu bundan korkuyorum. İçinde olduğu kişiden. 42 00:03:02,516 --> 00:03:04,017 Yardım etmeye çalışıyoruz 43 00:03:04,017 --> 00:03:09,147 ve kilise de önemsiyor ama sanki yanlış yöne gidiyor gibi. 44 00:03:10,440 --> 00:03:13,277 Güvenlik için endişeliyim. 45 00:03:13,277 --> 00:03:15,112 Onun ve bebeğin. 46 00:03:15,112 --> 00:03:18,991 Ona psikolojik destek aldırmayı düşündün mü? 47 00:03:22,619 --> 00:03:23,662 Hayır. 48 00:03:23,662 --> 00:03:24,705 Yardımı olabilir. 49 00:03:25,664 --> 00:03:26,707 Gerçekten. 50 00:03:27,374 --> 00:03:29,626 Tanrı'nın edemeyeceği türden mi? 51 00:03:31,420 --> 00:03:32,504 Belki. 52 00:03:34,840 --> 00:03:36,800 Ya Tanrı şu an ona yardım ediyorsa? 53 00:03:36,800 --> 00:03:40,470 Terapinin ona yardımı olabileceğini duyman için seni buraya getirdiyse... 54 00:03:40,470 --> 00:03:41,930 Şimdi de peygamber mi oldun? 55 00:03:43,599 --> 00:03:45,225 Öyle olduğumu biliyorsun. 56 00:03:45,809 --> 00:03:47,811 Başka neden beni takip etmeye başlayasın ki? 57 00:03:51,690 --> 00:03:54,693 Eminim Tanrı ona yardıma devam edecektir ama aynı zamanda 58 00:03:55,986 --> 00:03:58,906 neden bu olaya bir de terapi uzmanını dâhil etmeyesin ki? 59 00:04:01,033 --> 00:04:03,243 Birini nasıl bulabilirsin ki? 60 00:04:04,411 --> 00:04:06,330 Sheila, aç kapıyı! 61 00:04:06,997 --> 00:04:08,582 Nasıl yani Sheila? 62 00:04:08,582 --> 00:04:09,750 Tamam. 63 00:04:09,750 --> 00:04:11,418 Konuşmalıyız. 64 00:04:11,418 --> 00:04:13,962 - Pardon. Biliyorum bu çok... Sadece... - Aç kapıyı! 65 00:04:13,962 --> 00:04:16,839 - Ne? - Özür dilerim. 66 00:04:23,013 --> 00:04:24,181 Senin için şaka mıyım? 67 00:04:25,140 --> 00:04:27,935 Bütün bu iş senin için şaka mı? Gırgır mı? 68 00:04:27,935 --> 00:04:30,020 Sen artık bir televizyon karakterisin 69 00:04:30,020 --> 00:04:32,439 ve sahnede, bu sektörün bazı en güçlü oyuncularının 70 00:04:32,439 --> 00:04:35,275 karşısında soyunuyor musun? 71 00:04:35,275 --> 00:04:38,362 - O hikâyenin dahası var. - Hartman çok kızdı ve endişeli 72 00:04:38,362 --> 00:04:41,198 ama daha çok kızgın. Biliyor musun, ben de kızgınım. 73 00:04:41,198 --> 00:04:43,700 Anlıyorum. Anlıyorum. Ama belki... 74 00:04:43,700 --> 00:04:45,035 Uyan San Diego, 75 00:04:45,035 --> 00:04:47,996 "Günaydın Sağlık" sunucusunun meme, kuku gösterdiğini duyup... 76 00:04:47,996 --> 00:04:49,331 - Greta, lütfen. - ...eve gittim, 77 00:04:49,331 --> 00:04:52,876 tam ikizlerin doğum günü mumlarını üflemesini izleyecektim ki 78 00:04:52,876 --> 00:04:55,587 buraya geri çağırıldım çünkü... 79 00:04:56,129 --> 00:05:00,759 ...Sheila, Ulusal Sağlık ve Fitness fuarı sahnesinde soyunmuşsun! 80 00:05:00,759 --> 00:05:03,846 Tamamen çıplak olduğumu sanmıyorum. 81 00:05:03,846 --> 00:05:08,725 Finansal özgürlüğümüz tehlikede ve sen burada... 82 00:05:09,810 --> 00:05:14,857 Bu bir beyan falan mıydı yoksa tüm bu olay sana şaka mı geliyor? 83 00:05:14,857 --> 00:05:20,904 Bu şaka falan değil. Ve çok, çok özür dilerim. 84 00:05:23,115 --> 00:05:24,324 Hartman'la ilk buluşmamızda 85 00:05:24,324 --> 00:05:28,412 senin bir yiyecek ürününü temsil edeceğinden dolayı endişeliydim. 86 00:05:29,246 --> 00:05:34,293 İyileşme sürecindeki noktan düşünüldüğünde sana çok ağır gelebileceğini düşündüm. 87 00:05:34,293 --> 00:05:36,628 Dün gece zilzurna sarhoş olduğunu söyle, 88 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 Kelly'nin seni öpmeye çalıştığını hayal ettin de. 89 00:05:38,589 --> 00:05:42,843 Sonra utanç döngüsü içinde uyandın, koca götünü korseye sığdırmaya çalıştın, 90 00:05:42,843 --> 00:05:45,637 öfkelendin, herkesin önünde kıyafetlerini parçaladın, 91 00:05:45,637 --> 00:05:48,265 kurabiye dolu küvete daldın, hepsini kustun, 92 00:05:48,265 --> 00:05:51,393 kapıyı açtın, çaresizlik içinde yasak ilişki yaşadığın adamı gördün... 93 00:05:51,393 --> 00:05:54,605 Zaten bunun yüzde 80'i de senin suçun çünkü biri sana dokununca 94 00:05:54,605 --> 00:05:56,023 onlar pis ve çürük çöp oluyor. 95 00:05:56,023 --> 00:05:58,692 Ve o da evine dönüp sizin "işi" unutmalı 96 00:05:58,692 --> 00:06:01,528 yoksa o da pis ve çürük çöp olacak. 97 00:06:02,779 --> 00:06:03,780 Greta. 98 00:06:05,449 --> 00:06:06,617 Tökezledim... 99 00:06:07,117 --> 00:06:08,493 ...zihinsel manada. 100 00:06:08,493 --> 00:06:13,040 Ama tedavi sürecinde bu olabilir ve kesinlikle anlık bir tökezlemeydi. 101 00:06:13,040 --> 00:06:15,000 Bir daha olmasına izin vermeyeceğim. 102 00:06:15,000 --> 00:06:16,084 Vermeyeceğim. 103 00:06:18,754 --> 00:06:19,922 Sen ve ben, Greta. 104 00:06:21,548 --> 00:06:22,591 Sen ve ben. 105 00:06:30,724 --> 00:06:34,228 Hartman'la konuşacağım bakalım ne yapabiliyorum. 106 00:06:34,228 --> 00:06:35,354 Teşekkürler. 107 00:06:38,941 --> 00:06:40,651 İyi olduğundan emin misin? 108 00:06:41,151 --> 00:06:42,152 Evet. 109 00:07:00,587 --> 00:07:03,090 Tamam. Gitti. 110 00:07:04,883 --> 00:07:08,554 - Özür dilerim. - Bu aptalca. Gitmem gerek. 111 00:07:08,554 --> 00:07:09,680 Gitmene gerek yok. 112 00:07:12,307 --> 00:07:13,308 Evet. 113 00:07:16,478 --> 00:07:18,230 Bana ihtiyacın olursa ya da... 114 00:07:21,650 --> 00:07:22,651 Ne? 115 00:07:26,113 --> 00:07:27,656 Sana ihtiyacım olursa ne yapayım? 116 00:07:43,964 --> 00:07:45,090 Aferin ezik. 117 00:07:45,090 --> 00:07:47,634 Sarhoş olup bir oğlanı arıyorsun. Sanki 17 yaşındasın. 118 00:07:47,634 --> 00:07:49,720 Tanrı'nın, karısına yardımıyla ilgili saçmala, 119 00:07:49,720 --> 00:07:51,346 sonra da onunla sikişmek iste. 120 00:07:51,346 --> 00:07:53,932 Senin derdin ne? 121 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 Hiç. Hiçbir derdin yok 122 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 çünkü sen tam olarak busun. 123 00:07:57,603 --> 00:08:03,609 Kalpsiz, şişko, beceriksiz bir ezik. Değersizsin. Çöpsün. 124 00:08:07,404 --> 00:08:08,447 Ev... 125 00:08:09,031 --> 00:08:11,366 Kış, ilkbahar, yaz ya da sonbahar. 126 00:08:14,703 --> 00:08:17,956 - Sarıl bana salak. - Evet, evet. Pardon. Evet. Elbette. 127 00:08:18,624 --> 00:08:21,043 - Vay canına. - Ah canım. 128 00:08:21,043 --> 00:08:22,836 Aramana çok sevindim. 129 00:08:22,836 --> 00:08:24,213 Pek iyi görünmüyorsun. 130 00:08:24,796 --> 00:08:27,466 - Ne? - Otobüste piştim. 131 00:08:27,466 --> 00:08:29,801 - Kliman var mı? - Evet, şu an açık. 132 00:08:32,846 --> 00:08:34,890 Greta haklı. Kendini rezil ettin. 133 00:08:34,890 --> 00:08:39,436 İş arkadaşlarının önünde yaşlı, sarkık, çıplak vücudunu teşhir ettin. 134 00:08:39,436 --> 00:08:43,065 Herkes seni izliyor, meme uçlarının çürük kuru üzüme benzediğini biliyorlar. 135 00:08:43,065 --> 00:08:45,567 Muhtemelen pis amcığının kokusunu da almışlardır. 136 00:08:45,567 --> 00:08:48,654 Ve 50-50'lik bir ayarlama sorun olmaz 137 00:08:48,654 --> 00:08:52,324 - ama şimdi yeni ve yoğun bir işe başladım. - Memnuniyetle yardım ederim. 138 00:08:52,324 --> 00:08:54,785 Nihayet kıymetli yeğenimle biraz vakit geçireceğim. 139 00:08:55,452 --> 00:08:58,455 Ben de Philly'den çıkmalıydım. Küçük kasaba, küçük zihinler. 140 00:08:58,956 --> 00:09:01,834 Ve nereye gitsem, Jack'in, şaka değil, 141 00:09:01,834 --> 00:09:05,254 Nikon F3'ümü rehinciye bıraktığını hatırlıyorum. 142 00:09:05,254 --> 00:09:07,422 Makinem olmadan nasıl fotoğrafçılıktan 143 00:09:07,422 --> 00:09:09,466 - para kazanırım bilmiyorum. - Evet. 144 00:09:09,466 --> 00:09:12,094 Ben de stüdyomu kapattım. Orada yatıyordum. 145 00:09:12,094 --> 00:09:14,304 Tony'nin yanına taşındım. Onu hatırlıyor musun? 146 00:09:14,304 --> 00:09:15,430 - Hayır. - Nota okuyamaz 147 00:09:15,430 --> 00:09:17,766 ama piyano çalmayı öğrenmiş ve öyle geçiniyor. 148 00:09:17,766 --> 00:09:19,726 Monica'nın kızı Misty üniversiteye gitti. 149 00:09:19,726 --> 00:09:22,229 Sonra onun odasına taşındım ve sorun çıkmadı. 150 00:09:22,229 --> 00:09:24,982 Ama sonra bir dişçinin resepsiyonunda çalışmaya başladım 151 00:09:24,982 --> 00:09:30,612 ve çılgınca saatlerde çalışmamı istediler. Cumartesi ve pazar hariç tatil yoktu. 152 00:09:30,612 --> 00:09:33,532 "Pardon ama bundaki sorunu görmüyor musunuz?" diye sordum. 153 00:09:33,532 --> 00:09:37,244 Sonra Misty aradı ve "Bize bir yurt annesi lazım, 154 00:09:37,244 --> 00:09:40,247 buraya gelmelisin" dedi, ben de gittim ve harikaydı. 155 00:09:40,831 --> 00:09:44,793 Ama sonra "Öğrencilerle aynı kurallara mı uymalıyım?" diye düşündüm. 156 00:09:44,793 --> 00:09:47,880 Üzgünüm. Sanki hiç özgür değilmiş gibiydim. 157 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 Oradan çıktığıma çok memnunum. 158 00:09:49,715 --> 00:09:53,760 Burada, çok özlediğim kardeşimin yanında olduğumdan dolayı. 159 00:09:54,303 --> 00:09:55,804 Üzgünüm Deb. 160 00:09:56,763 --> 00:10:01,059 Son birkaç yıldır aramızda mesafe olduğu için çok üzgünüm. 161 00:10:01,059 --> 00:10:03,103 - On yıldır. - On yıldır. 162 00:10:03,103 --> 00:10:04,521 Seni suçlamıyorum Danny. 163 00:10:04,521 --> 00:10:06,773 Sheila yakın olmamızı zorlaştırdı. 164 00:10:06,773 --> 00:10:10,944 Ama artık buradayız, birlikteyiz. Önemli olan da bu. 165 00:10:10,944 --> 00:10:15,157 Bunu atlatmanda yardım edeceğim. Bunu birlikte atlatacağız. 166 00:10:15,157 --> 00:10:17,075 Ve vay anasını! 167 00:10:17,075 --> 00:10:20,329 Karşımda duran bu koca kız kim? 168 00:10:20,329 --> 00:10:23,373 Bu minicik bebek Maya falan olamaz. 169 00:10:23,373 --> 00:10:25,167 Bu kadarı olmaz. Ne, 11 yaşında mısın? 170 00:10:25,167 --> 00:10:28,170 - Altı yaşındayım. - Hayır. Gel buraya. 171 00:10:29,671 --> 00:10:33,217 Seninle çok eğleneceğiz. Söz veriyorum. 172 00:10:48,190 --> 00:10:49,191 İLERİ AEOROBİK 173 00:10:49,191 --> 00:10:51,026 Neden spor yapıyorsun? Bitti. 174 00:10:51,026 --> 00:10:53,987 Artık Günaydın San Diego yok. yerine İyi Geceler Sheila var. 175 00:10:53,987 --> 00:10:57,407 Tamam hanımlar ve beyler. 176 00:10:58,408 --> 00:10:59,535 Başlayalım. 177 00:11:06,208 --> 00:11:08,460 Nazik ve yavaşça. 178 00:11:13,131 --> 00:11:14,633 Yanlara. 179 00:11:15,884 --> 00:11:17,511 Ufak sıçrayışlar. 180 00:11:19,721 --> 00:11:21,557 Şimdi de sallanıyoruz. 181 00:11:22,641 --> 00:11:25,060 Pürüzsüz, sakin. 182 00:11:25,644 --> 00:11:28,981 Ağaçların arasında bir esinti. 183 00:11:32,192 --> 00:11:36,864 Kollarınızla daire çizin, gölde yüzün. 184 00:11:39,741 --> 00:11:42,786 Yavaşla. 185 00:11:43,537 --> 00:11:46,707 Sakin ve yavaşça. 186 00:11:52,171 --> 00:11:53,964 Herkes sana bakıyor. 187 00:11:54,464 --> 00:11:55,841 İstediğin bu, değil mi? 188 00:11:56,341 --> 00:11:57,926 Ünlü olunca herkes bakar. 189 00:11:57,926 --> 00:12:00,470 ...onlara bakacakları güzel bir şey versen iyi olur. 190 00:12:00,470 --> 00:12:01,847 Ah canım. 191 00:12:02,347 --> 00:12:04,016 Sanırım çok geç olabilir 192 00:12:04,683 --> 00:12:10,731 şimdi herkes patlayan kutudan taşan bisküviler gibi korsenden taştığını gördü. 193 00:12:11,982 --> 00:12:15,819 Çok kötü. Çok üzücü. 194 00:12:31,168 --> 00:12:32,294 Sheila? 195 00:12:34,796 --> 00:12:36,340 Olamaz. 196 00:12:37,758 --> 00:12:41,011 - Aslında gelmemi istemedin, değil mi? - Hayır. Ondan değil. 197 00:12:41,011 --> 00:12:44,806 Ben sadece... Geldiğine inanamıyorum. 198 00:12:44,806 --> 00:12:47,976 Biraz keyfim kaçık da. 199 00:12:47,976 --> 00:12:50,479 Aslında çok keyfim kaçık. 200 00:12:51,313 --> 00:12:53,524 Gel buraya. Gel. 201 00:12:55,984 --> 00:12:57,069 Sorun yok. 202 00:13:00,781 --> 00:13:03,033 - Seni yemeğe çıkaracağım, tamam mı? - Tamam. 203 00:13:15,379 --> 00:13:18,465 Yemek hazır. 204 00:13:19,007 --> 00:13:20,676 Taze fasulyeler inanılmaz görünüyor. 205 00:13:20,676 --> 00:13:21,844 Tamam. 206 00:13:22,678 --> 00:13:25,305 O. Bu. 207 00:13:28,600 --> 00:13:29,726 Alın bakalım. 208 00:13:31,562 --> 00:13:33,522 - Şey mi o... - Ninemin patates böreği mi? 209 00:13:33,522 --> 00:13:34,940 Emin olabilirsin. 210 00:13:34,940 --> 00:13:37,568 Bunu en son ne zaman yediğimi... 211 00:13:37,568 --> 00:13:41,488 Bu. Meyve suyu stokunuzu da doldurdum. 212 00:13:43,574 --> 00:13:45,033 Hatta iyileştirdim. 213 00:13:48,745 --> 00:13:52,165 Biz ona izin vermiyoruz. 214 00:13:52,165 --> 00:13:54,626 - Bu güzel. Çok güzel. - Değil mi ama? Değil mi? 215 00:13:54,626 --> 00:13:57,462 Evet, tabii güzel. Yüksek fruktozlu mısır şurubu çünkü. 216 00:13:57,462 --> 00:14:00,632 Tamam. Dalalım. 217 00:14:03,719 --> 00:14:05,179 Siktir ya. 218 00:14:05,179 --> 00:14:06,263 Pardon Maya. 219 00:14:06,263 --> 00:14:09,766 Senin vejetaryen olayını unutmuşum. Siktir. 220 00:14:09,766 --> 00:14:13,145 Üzülme. Hiç sorun değil. 221 00:14:13,145 --> 00:14:15,731 Her zaman acayip etoburdun. 222 00:14:15,731 --> 00:14:19,818 Yemin ederim tüm çocukluğumuz boyunca sana ait hatırladığım görüntü 223 00:14:19,818 --> 00:14:23,238 hiç tişört giymemen ve elinde hep tavuk budu olması. 224 00:14:23,822 --> 00:14:26,366 Eti kemikten ayırmaya bayılırdı. 225 00:14:26,366 --> 00:14:28,702 - Hayır. - Yani, bu vejetaryen olayı... 226 00:14:28,702 --> 00:14:31,580 - Sheila yüzündendi, değil mi? - Evet, ikimiz de istedik. 227 00:14:31,580 --> 00:14:36,168 Çevresel sebepleri vardı, daha da önemlisi hayvanların refahı içindi. 228 00:14:36,168 --> 00:14:39,046 Yediklerini ve seni kontrol etmesinin bir başka yolu. 229 00:14:40,172 --> 00:14:42,257 Tek dediğim artık bu senin 230 00:14:43,967 --> 00:14:45,052 hayatın. 231 00:14:45,052 --> 00:14:47,638 Ben de istiyorum. Lütfen. 232 00:14:51,975 --> 00:14:53,060 Birazcık. 233 00:14:53,936 --> 00:14:55,771 - Hayır... Tamam Debbie. - Şey... 234 00:14:56,480 --> 00:14:57,981 - Daha! - Maya. 235 00:14:58,815 --> 00:15:00,442 Tamam, yeter. 236 00:15:02,319 --> 00:15:06,031 Tamam, tatlı içeceklere ve ağır etlere. 237 00:15:08,534 --> 00:15:10,536 Sen tam manasıyla bir Rubin'sin. 238 00:15:18,377 --> 00:15:19,753 Çok lezzetliler. Yemin ederim. 239 00:15:21,588 --> 00:15:23,757 Evet. İyi görünüyorlar. Ben sadece... 240 00:15:25,551 --> 00:15:29,304 Ben seçmeyi severim. Fiks menü olayı yeni bir şey. 241 00:15:29,304 --> 00:15:31,598 Birinin sana aşırı miktarda bilgi ve sevgiyle 242 00:15:32,349 --> 00:15:37,813 uyumlu bir deneyim boyunca yol gösterdiğini düşün. 243 00:15:45,779 --> 00:15:49,825 Şef, tadıp denemek için hiç acele etmedi. 244 00:15:50,742 --> 00:15:54,329 Her şeyi gramına kadar ince tarttı, 245 00:15:54,329 --> 00:15:59,960 böylece bitirdiğin zaman kendini doymuş ama rahat hissedeceksin. 246 00:16:00,669 --> 00:16:01,879 Kendini bırakabilirsin. 247 00:16:02,754 --> 00:16:03,964 Düşünmene gerek yok. 248 00:16:05,549 --> 00:16:06,633 Keyfine bak. 249 00:16:08,719 --> 00:16:09,970 Güzel mi? 250 00:16:11,722 --> 00:16:12,723 Mükemmel. 251 00:16:14,641 --> 00:16:16,768 Gelmene çok sevindim. 252 00:16:17,811 --> 00:16:18,812 Ben de. 253 00:16:19,771 --> 00:16:20,939 Bugün çok... 254 00:16:23,025 --> 00:16:24,401 Bugün çok fenaydı. 255 00:16:28,488 --> 00:16:29,531 Dinliyorum. 256 00:16:32,409 --> 00:16:33,702 Biraz daha alabilir miyim? 257 00:16:33,702 --> 00:16:36,288 Hayır, alamazsın. Yatman lazım. 258 00:16:36,288 --> 00:16:38,790 Yarın yapacaklarım için biraz boş yer bırakman lazım. 259 00:16:38,790 --> 00:16:40,167 Tamam mı? Dişlerini fırçala. 260 00:16:46,298 --> 00:16:47,382 E, sen nasılsın? 261 00:16:48,467 --> 00:16:52,137 Harikayım. Doydum. Bu da harikaydı. 262 00:16:52,137 --> 00:16:57,392 Hayır, sen Danny. Sen cidden nasılsın? 263 00:16:58,352 --> 00:17:00,062 İyiyim. Gayet iyiyim. 264 00:17:00,062 --> 00:17:04,398 Şu anda ortak ebeveynlik olayını... 265 00:17:04,398 --> 00:17:07,611 - Seni cidden kötü etkilemiş. - ...anlamaya çalışıyorum. 266 00:17:07,611 --> 00:17:08,987 Hayır, sadece... 267 00:17:08,987 --> 00:17:10,864 Canına okumuş resmen. 268 00:17:10,864 --> 00:17:13,700 Biraz. Birazcık, evet. 269 00:17:13,700 --> 00:17:15,743 Şimdi de kendini çok yalnız hissediyorsun. 270 00:17:17,162 --> 00:17:18,163 Öyle. 271 00:17:18,664 --> 00:17:21,458 Sorun yok. Ben buradayım. 272 00:17:22,667 --> 00:17:24,044 Haklısın. Haklısın. 273 00:17:24,044 --> 00:17:29,174 Sadece kendimi çok yalnız hissettiğimi itiraf etmeyi sevmiyorum. 274 00:17:29,174 --> 00:17:31,468 Koridorda bir broşür gördüm. 275 00:17:31,468 --> 00:17:34,555 Bir Hawaii partisi veriliyormuş. 276 00:17:34,555 --> 00:17:36,431 Özel bir şeye benziyor ve bilmiyorum... 277 00:17:36,431 --> 00:17:39,142 - Maya'ya ben bakarım. Sen gitsene. - Hayır. 278 00:17:39,142 --> 00:17:41,979 - Neden geldim ki? - O parti her gece var. 279 00:17:41,979 --> 00:17:43,230 O kadar özel değil. 280 00:17:43,230 --> 00:17:46,149 Eğlenceli de değil çünkü katılan herkes aksi. 281 00:17:46,650 --> 00:17:49,152 - Katılan herkes aksi mi? - Evet, herkes. 282 00:17:49,152 --> 00:17:52,030 Ben oraya açık yüreklilikle ve açık zihinle gittim ve... 283 00:17:52,030 --> 00:17:53,782 Korkudan böyle konuşuyor olmayasın? 284 00:17:53,782 --> 00:17:56,326 Ben... Korku mu? Hiç öyle... 285 00:17:57,077 --> 00:17:59,454 Hawaii partisinden korkmuyorum Debbie. Tamam mı? 286 00:17:59,454 --> 00:18:02,082 Bana inanmıyorsan kendin git. 287 00:18:02,082 --> 00:18:05,085 Göreceksin. Ama şunu bil, birinin lei takması 288 00:18:05,085 --> 00:18:07,838 aloha prensiplerini uyguladığı anlamına gelmez. 289 00:18:08,547 --> 00:18:12,426 Sonra, bilemiyorum, bir şekilde kendimi çıplak buldum. 290 00:18:14,303 --> 00:18:16,930 - Evet. - Tamam. Pardon. 291 00:18:16,930 --> 00:18:19,266 - İstemeden oldu... - Komik değildi. İnan. 292 00:18:19,266 --> 00:18:22,519 - Kimse gülmüyordu. Hiç kimse. - Hayır, ben... 293 00:18:22,519 --> 00:18:25,898 Korkunç bir şey olmalı ama çok komik. 294 00:18:25,898 --> 00:18:27,065 Kes şunu. Bu... 295 00:18:27,065 --> 00:18:30,652 - Berbat bir tecrübeydi. Berbat. - Tanrım. 296 00:18:30,652 --> 00:18:32,529 Pardon. Anlıyorum. 297 00:18:32,529 --> 00:18:35,407 Ama fitness fuarında korse mi? 298 00:18:35,407 --> 00:18:38,202 Yani biz hangi on yılın içindeyiz? 299 00:18:38,869 --> 00:18:40,913 Belki ufak bir değişikliğe ihtiyacı oldu. 300 00:18:40,913 --> 00:18:42,873 Ama ben buraya değişime gelmedim ki. 301 00:18:43,373 --> 00:18:46,335 Kariyerimi ilerletip bir sonraki adımı atmaya geldim. 302 00:18:47,169 --> 00:18:48,462 Evet. 303 00:18:48,462 --> 00:18:51,548 Evet, restoran çalışanları da bana hep bunu söyler. 304 00:18:51,548 --> 00:18:53,091 Bir sonraki adımı atmamı. 305 00:18:53,091 --> 00:18:55,302 Kendi yerimi açmamı. 306 00:18:57,095 --> 00:18:58,889 Ama hayır. 307 00:18:59,515 --> 00:19:02,434 Boş ver. İlginç değil. 308 00:19:02,434 --> 00:19:04,102 Hayır. Anlatsana. Ne? 309 00:19:07,022 --> 00:19:08,023 Yiyecek işine girmemin... 310 00:19:09,775 --> 00:19:12,152 Yiyecek işine girmemin sebebi bu değil. 311 00:19:13,028 --> 00:19:15,364 E, neden girdin? 312 00:19:20,369 --> 00:19:21,787 Günaydın! 313 00:19:21,787 --> 00:19:23,747 Tamam. 314 00:19:25,832 --> 00:19:27,417 Meyve suyum ve haberlerim var. 315 00:19:27,417 --> 00:19:28,877 - Günaydın. - Günaydın. 316 00:19:28,877 --> 00:19:32,005 Selam. Geliyorum. Geliyorum. 317 00:19:36,718 --> 00:19:39,012 - Merhaba. - Buna inanmayacaksın 318 00:19:39,012 --> 00:19:41,849 ama Hartman'la olan anlaşmayı kurtarmayı başardım. 319 00:19:41,849 --> 00:19:44,309 Uzman diplomasisi gerekti. 320 00:19:44,309 --> 00:19:46,812 Kendi sırtımı biraz sıvazlıyorum, kusura bakma. 321 00:19:46,812 --> 00:19:51,775 - İşte mesele, hazır mısın... - Dün gece düşündüm de, 322 00:19:52,276 --> 00:19:56,655 benim de seninle paylaşmak istediğim bir şey var. 323 00:19:57,406 --> 00:19:58,991 - Otur. - Tamam. Ne tür bir düşünce? 324 00:19:58,991 --> 00:20:00,492 İyi bir şey. Her şey yolunda. 325 00:20:00,492 --> 00:20:02,077 - Bayılacaksın. - Peki. 326 00:20:02,077 --> 00:20:03,620 Lütfen, otur ve rahatına bak. 327 00:20:08,292 --> 00:20:09,877 İşin temeline dönmek istiyorum. 328 00:20:10,961 --> 00:20:13,463 Bana bu yolculuğa başlamam için ilham veren şeye. 329 00:20:13,463 --> 00:20:16,175 Bu fuar. Kurabiyeler. 330 00:20:16,675 --> 00:20:19,178 Amaç bu değil. Yani hiçbir zaman da olmadı. 331 00:20:19,761 --> 00:20:22,764 Ve yaşadığım bu tökezleme de bir işaret. 332 00:20:26,435 --> 00:20:29,980 Hartman'a ihtiyacımız yok. Onlarsız daha iyiyiz. 333 00:20:32,316 --> 00:20:33,775 Pardon. Ne diyorsun? 334 00:20:34,818 --> 00:20:37,196 Burada biri mi var... 335 00:20:38,614 --> 00:20:40,449 - Selam. Gelsene. - Selam. 336 00:20:40,449 --> 00:20:44,036 Carlos, bu Greta. Onunla ilgili çok konuştuğumu duyuyorsun. 337 00:20:44,036 --> 00:20:45,913 - Hep iyi şeyler. - Evet. 338 00:20:45,913 --> 00:20:48,498 Selam. Pardon, en iyi hâlimde değilim. 339 00:20:49,416 --> 00:20:51,668 Yaptığın bu muydu? 340 00:20:52,753 --> 00:20:54,296 Bunca zamandır saklıyor muydun? 341 00:20:54,296 --> 00:20:56,340 - Dur. Beni saklamak mı? - Ne? Hayır. 342 00:20:56,340 --> 00:20:59,801 - Hayır. - İkimiz konuşmalıyız. 343 00:21:01,595 --> 00:21:02,596 Yalnız. 344 00:21:10,187 --> 00:21:11,438 Vay, vay, vay. 345 00:21:12,314 --> 00:21:15,150 Boktan partide boktan zaman mı geçirdin? 346 00:21:15,150 --> 00:21:20,531 Çok üzgünüm Danny. Ama süper eğlendim. 347 00:21:21,114 --> 00:21:23,158 Çok harika ve cana yakındılar. 348 00:21:23,158 --> 00:21:25,494 Yani onlar çok eğlenceli tipler. 349 00:21:25,494 --> 00:21:29,081 Belki de sen kadın olduğun için farklı olmuştur... 350 00:21:29,081 --> 00:21:30,207 Belki. 351 00:21:30,749 --> 00:21:34,461 Geri dönüşüm konusunda hıyarın teki olduğunu söylediler. 352 00:21:34,461 --> 00:21:36,505 Gezegeni umursuyorum diye hıyar mı oldum? 353 00:21:36,505 --> 00:21:39,591 Güzel. Çok güzel. 354 00:21:39,591 --> 00:21:42,344 Belki de sorun sensindir, benim tatlı, ahmak kardeşim. 355 00:21:42,845 --> 00:21:44,555 Yani hepsi senin suçun değil. 356 00:21:44,555 --> 00:21:48,976 Tamam. Belki bugünlük bu kadar margarita destekli bilgelik yeterli. 357 00:21:48,976 --> 00:21:51,645 - Annem sana bebek muamelesi yaptı. - Lütfen. 358 00:21:51,645 --> 00:21:54,064 - Bunun doğru olduğunu biliyorsun. - Hayır, yapmadı. 359 00:21:54,064 --> 00:21:56,191 Her minik başarını alkışladı. 360 00:21:56,191 --> 00:21:58,694 Mesela teşekkür ettiğinde ya da poponu sildiğinde. 361 00:21:58,694 --> 00:22:02,322 Sen de doğal olarak övgüyle sevgiyi karıştırdın ve bu hâle geldin. 362 00:22:02,322 --> 00:22:04,032 Siktir oradan. 363 00:22:04,533 --> 00:22:06,410 Ve evliliğin... Yani... 364 00:22:06,410 --> 00:22:09,037 Bu da hayranlık ihtiyacını tekrar teyit etti. 365 00:22:09,037 --> 00:22:11,498 Onun gibi sıska bir orospunun tasdikini alırsan... 366 00:22:11,498 --> 00:22:13,250 Tamam. Yetti ama. 367 00:22:14,084 --> 00:22:15,669 Son kısmı kayıtlardan silebilirsin. 368 00:22:15,669 --> 00:22:18,088 - Evet. - Buraya sorun çıkarmaya gelmedim. 369 00:22:18,088 --> 00:22:19,256 Yardıma geldim. 370 00:22:20,048 --> 00:22:21,216 Baba. 371 00:22:21,216 --> 00:22:23,093 Ben bakarım. Sen koş. 372 00:22:23,677 --> 00:22:25,721 Tamam. Harika. Evet. 373 00:22:26,847 --> 00:22:30,893 Daha yeni sevişmeye başladığın bir adamın 374 00:22:30,893 --> 00:22:33,812 hayatına yeni bir yön vermesine izin veriyorsun. 375 00:22:33,812 --> 00:22:36,523 Benim kararımdı. Benim hamlemdi. 376 00:22:36,523 --> 00:22:39,484 O sadece dinledi. Senin biraz daha fazla yapman gereken bir şey. 377 00:22:39,484 --> 00:22:42,529 Hayır, başka bir hamleni daha kaldıramam Sheila. 378 00:22:43,280 --> 00:22:46,867 Hayır. Bu anlaşma için her şeyi riske attım ve şimdi sen... 379 00:22:46,867 --> 00:22:49,453 Bu, benim için bir iş anlaşmasından daha fazlası. 380 00:22:50,454 --> 00:22:52,080 Bu benim hayatım. 381 00:22:52,581 --> 00:22:54,625 Body by Sheila benim. 382 00:22:57,628 --> 00:22:59,588 Beni hiç gerçek ortak olarak görmeyeceksin. 383 00:23:01,089 --> 00:23:04,760 - O şekilde anlamanı istemedim. - Kiminle konuşuyordum, biliyor musun? 384 00:23:06,094 --> 00:23:07,554 Kelly Kilmartin'le. 385 00:23:09,139 --> 00:23:12,142 Hartman'la aranızı düzelttiğime inanamadı. 386 00:23:12,142 --> 00:23:15,687 İş basiretime hayran kaldığını söyledi. 387 00:23:16,438 --> 00:23:18,398 Evet. Sarışının kelime dağarcığı geniş. 388 00:23:18,398 --> 00:23:21,151 Ayrıca ayyaş ve yalancı da. 389 00:23:21,151 --> 00:23:23,904 Son iki gün onunla çok vakit geçirdim 390 00:23:23,904 --> 00:23:28,200 - ve sana söyleyeyim, o... - O çok güçlü ve profesyonel. 391 00:23:33,580 --> 00:23:36,291 Hartman'la anlaşmak istemiyorsun. Peki. 392 00:23:42,422 --> 00:23:43,632 O isteyecek. 393 00:23:53,725 --> 00:23:54,810 Kimse var mı? 394 00:24:02,401 --> 00:24:03,402 Bay Rubin? 395 00:24:03,402 --> 00:24:07,281 Selam. Karımla konuşacaktım. Saat dokuz. 396 00:24:07,281 --> 00:24:08,699 Daha açmadınız mı? 397 00:24:09,199 --> 00:24:14,079 Sanırım patronum şehir dışında olduğundan bugün biraz geç geldim. 398 00:24:15,122 --> 00:24:16,707 Evet. Evet. Doğru, biliyorum. 399 00:24:16,707 --> 00:24:19,293 Ben, evet, o şeyde... 400 00:24:19,293 --> 00:24:20,836 - Ulusal Fitness... - Ulusal... 401 00:24:20,836 --> 00:24:23,797 - ...ve Sağlık Fuarı, Reno'da. - Evet. Reno'da. 402 00:24:24,298 --> 00:24:26,341 Biliyordum. Evet. Siktir. Tamam. 403 00:24:26,341 --> 00:24:28,927 - Lanet olsun. - İyi misiniz Bay Rubin? 404 00:24:28,927 --> 00:24:30,345 Bana Danny diyebilirsin. 405 00:24:30,345 --> 00:24:32,848 - Hayır, teşekkürler. - Ona bir mesaj bırakabilir miyim? 406 00:24:33,432 --> 00:24:34,391 Şimdi mi? 407 00:24:34,391 --> 00:24:37,519 - Evet. Pardon, biraz acil de. - Evet. 408 00:24:44,693 --> 00:24:46,111 Tamam, şeyle başlayacağım... 409 00:24:48,071 --> 00:24:51,491 "Sheila, şimdi her şeyi anlıyorum 410 00:24:51,491 --> 00:24:54,411 yani evren bağlamında her şeyi anlamıyorum." 411 00:24:54,411 --> 00:24:57,789 Bağlam yazarken yanlış olmasın... 412 00:24:57,789 --> 00:25:00,292 Bağlam yazmayı biliyorum Danny. 413 00:25:00,876 --> 00:25:04,630 Evet. Doğru. Elbette. Pardon. Hazır mısın? 414 00:25:06,256 --> 00:25:10,469 "Egzersizle ilgili her şeyi anlıyorum. 415 00:25:11,595 --> 00:25:13,722 Haklıydın Sheila. Her konuda. 416 00:25:13,722 --> 00:25:17,434 Fitness, sağlık. Sheila..." 417 00:25:18,018 --> 00:25:20,646 Ah, her Sheila dediğimde yazma Fidelia. 418 00:25:20,646 --> 00:25:23,941 Ben... Şu anda onu ritim gereği sesli söylüyorum. 419 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 - Tamam. - Güzel. Peki. 420 00:25:27,110 --> 00:25:29,738 "Büyük ve önemli bir şey üzerindesin. 421 00:25:29,738 --> 00:25:32,574 Bunu bildiğini biliyorum ama artık ben de biliyorum. 422 00:25:32,574 --> 00:25:35,661 Ve kıskanç ya da tehditkâr bir biçimde değil... 423 00:25:35,661 --> 00:25:36,870 Öyle bir şey değil. 424 00:25:37,871 --> 00:25:39,498 Seni dinleseydim 425 00:25:39,498 --> 00:25:43,126 belki bunların ne kadar önemli olduğunu anlar 426 00:25:43,126 --> 00:25:45,462 ve daha öncesinde mutlu olurdum. 427 00:25:45,462 --> 00:25:48,465 Ve bunu görürdüm. Seni görürdüm. 428 00:25:49,174 --> 00:25:51,802 Ve kim bilir? Belki de her şey biraz farklı olurdu." 429 00:25:52,511 --> 00:25:54,972 Pardon. Şey, bundan çok daha tuhaf olacak. 430 00:25:55,722 --> 00:25:56,974 İyi misin? Takipte misin? 431 00:25:56,974 --> 00:25:58,892 - Evet. Takip ediyorum. - Tamam. Harika. 432 00:25:59,518 --> 00:26:01,937 "Artık John Breem'le neden sikiştiğini anlıyorum." 433 00:26:03,063 --> 00:26:05,649 Onu yazabilirsin. Yazabilirsin, evet. 434 00:26:06,316 --> 00:26:10,279 "John Breem seni neden sikti, biliyordum. Ama şimdi öteki tarafını da anladım. 435 00:26:10,279 --> 00:26:14,157 Belki bir anlamda, ya da her anlamda o seni dinledi. 436 00:26:15,242 --> 00:26:17,452 Ve sen bu bokları anlıyorsun Sheila." 437 00:26:17,452 --> 00:26:20,706 Onu... Bu Sheila'yı koy. Bunun epey önemli olduğunu düşünüyorum. 438 00:26:20,706 --> 00:26:21,832 - Tamam. - Peki. 439 00:26:21,832 --> 00:26:24,501 "Seni bağışlamıyorum. Bağışlamayacağım. 440 00:26:25,085 --> 00:26:27,754 Ama artık anladığımı bilmeni istiyorum. 441 00:26:27,754 --> 00:26:30,174 Ve bu da önemli bir şeymiş gibi geliyor. 442 00:26:31,258 --> 00:26:33,552 Belki başlangıç olabilecek bir şey." 443 00:26:35,929 --> 00:26:37,347 Tamam. Mesajın sonu. 444 00:26:39,099 --> 00:26:40,184 Acaba... 445 00:26:41,185 --> 00:26:44,188 Bir ara bir kahve içmek ister misin? 446 00:26:44,188 --> 00:26:46,690 Bu muhtemelen iyi bir fikir değil. 447 00:26:48,483 --> 00:26:51,278 Ama evet, belki de. 448 00:26:53,405 --> 00:26:54,489 Belki isterim. 449 00:27:05,459 --> 00:27:06,460 Merhaba. 450 00:27:07,794 --> 00:27:08,795 Pardon. 451 00:27:10,631 --> 00:27:12,174 Sana söylemek istediğim... 452 00:27:14,927 --> 00:27:16,303 Sana söyleyeyim diye düşündüm. 453 00:27:17,638 --> 00:27:20,724 Kilise adına üzgünüm. 454 00:27:21,308 --> 00:27:24,686 Sağlığın ve tedavinle ilgili yaptıkları konuşmalar 455 00:27:24,686 --> 00:27:30,108 muhtemelen ahmakçaydı. 456 00:27:32,236 --> 00:27:37,491 Bana farklı bir yaklaşımdan bahsettiler. 457 00:27:38,242 --> 00:27:40,410 Bahsettiler derken? 458 00:27:41,036 --> 00:27:44,206 Bir psikiyatr. Yarına randevu aldım. 459 00:27:44,790 --> 00:27:45,916 Ne yaptın? 460 00:27:45,916 --> 00:27:49,753 - Tavsiye aldım. Doktor çok iyi. - Yani deli olduğumu mu sanıyorsun? 461 00:27:50,754 --> 00:27:52,756 Bence profesyonel yardımın... 462 00:27:52,756 --> 00:27:55,384 Hayır! Kesinlikle olmaz! 463 00:27:55,384 --> 00:27:57,511 Ben deli değilim John! 464 00:27:57,511 --> 00:27:59,221 Bunu yaptığına inanamıyorum... 465 00:28:00,138 --> 00:28:01,139 Hayır! 466 00:28:15,946 --> 00:28:17,614 Bence bana daha çok yakışır. 467 00:28:22,661 --> 00:28:25,956 Kelly ve Greta, patronlar, fıstıklar ve kankalar. 468 00:28:27,124 --> 00:28:29,835 Onu kaybettin. Kesin olan tek şeyini. 469 00:28:29,835 --> 00:28:31,628 Onsuz nasıl olacağını sanıyorsun? 470 00:28:31,628 --> 00:28:33,297 Gayet iyi olacağım. 471 00:28:33,297 --> 00:28:35,257 Televizyonda işim var. 472 00:28:35,257 --> 00:28:38,177 Sevgilim var. Bir sürü hayranım var. 473 00:28:38,177 --> 00:28:40,637 Şimdilik var. Ama sana gerçekten inanan 474 00:28:40,637 --> 00:28:43,724 tek arkadaşın olmadan başarabileceğini sanıyorsan. 475 00:28:43,724 --> 00:28:46,101 O zaman sandığımdan daha "şişkoymuşsun" demektir. 476 00:28:46,643 --> 00:28:49,563 - Şişko? Onu kastetmedin. - Kuralları ben koymuyorum. 477 00:28:51,273 --> 00:28:54,318 Artık seninle konuşmak istemiyorum. Gidebilirsin. 478 00:28:54,318 --> 00:28:56,403 Carlos'la yedi çeşit yemek yedin 479 00:28:56,403 --> 00:28:58,864 ve en iyi arkadaşının çekip gitmesine izin verdin. 480 00:28:58,864 --> 00:29:00,199 Sana kızmak istemiyorum! 481 00:29:01,408 --> 00:29:02,826 Onu artık yapmıyorsun. 482 00:29:02,826 --> 00:29:05,537 Grup terapisindesin. İyileşme yolculuğuna çıktın. 483 00:29:05,537 --> 00:29:07,164 İyileşme yolculuğundayım! 484 00:29:07,164 --> 00:29:10,167 Benim gördüğüm o değil. Pamuk ipliğine bağlı birini görüyorum. 485 00:29:10,167 --> 00:29:12,503 Kopacağı anı bekliyor. 486 00:29:12,503 --> 00:29:15,923 Ve defile sahnesinde kadın dolabını açıp da 487 00:29:15,923 --> 00:29:18,967 çatlak, tozlu porselenlerini göstermeye karar verdiğinde de 488 00:29:18,967 --> 00:29:21,470 herkesin gördüğü oydu. 489 00:29:35,567 --> 00:29:37,402 Bavullara yardım lazım mı? 490 00:29:37,402 --> 00:29:39,780 Teşekkür ederim! Kendim hallederim! 491 00:31:29,640 --> 00:31:31,642 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher