1 00:00:07,341 --> 00:00:08,342 Привет. 2 00:00:09,593 --> 00:00:10,594 Привет. 3 00:00:12,054 --> 00:00:13,055 Шейла. 4 00:00:14,306 --> 00:00:15,307 Проходи. 5 00:00:27,736 --> 00:00:30,405 Не думала, что увижу тебя в Рино. 6 00:00:31,490 --> 00:00:32,824 Что... 7 00:00:32,824 --> 00:00:35,285 Решил вечером попытать удачу в игровые автоматы? 8 00:00:35,285 --> 00:00:36,870 Или сейчас? Днем. 9 00:00:38,330 --> 00:00:39,331 Я не играю. 10 00:00:40,791 --> 00:00:42,125 Знаю. Я шутила. 11 00:00:43,168 --> 00:00:44,294 Ты мне звонила. 12 00:00:47,089 --> 00:00:48,131 Вчера. 13 00:00:50,425 --> 00:00:51,969 Сказала, я тебе нужен. 14 00:00:57,140 --> 00:00:58,350 Да. Нужен. 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,021 - Не помнишь, что звонила? - Помню. 16 00:01:03,021 --> 00:01:04,105 Не помнишь. 17 00:01:04,105 --> 00:01:05,524 Не помню. 18 00:01:08,902 --> 00:01:10,904 Мне жаль. Я... 19 00:01:10,904 --> 00:01:12,072 Ты была пьяна. 20 00:01:15,450 --> 00:01:17,661 Я приехал не за... 21 00:01:20,372 --> 00:01:21,915 Я ничего не ожидаю. 22 00:01:22,624 --> 00:01:26,670 Я... Я намекала на что-то? 23 00:01:28,755 --> 00:01:33,594 Я просто приехал удостовериться, что с тобой все в порядке. И все. 24 00:01:35,846 --> 00:01:37,472 Тебе плохо? 25 00:01:40,392 --> 00:01:44,396 У меня бывают такие дни иногда, когда я просто не могу. 26 00:01:45,230 --> 00:01:48,984 И сегодня я не могла. 27 00:01:50,444 --> 00:01:51,445 Не могу. 28 00:01:53,822 --> 00:01:58,702 Твоя соперница, которую ты хотела нейтрализовать, 29 00:01:59,786 --> 00:02:00,871 она здесь? 30 00:02:00,871 --> 00:02:02,915 О да. Она здесь. Да. 31 00:02:03,916 --> 00:02:08,252 Оказывается, она везде. По крайней мере, там, где я. 32 00:02:13,467 --> 00:02:14,927 Спасибо, что приехал. 33 00:02:23,477 --> 00:02:30,150 Признаюсь, я поддался желанию уехать ненадолго, и что, может, 34 00:02:31,318 --> 00:02:33,695 есть проблема, которую я могу исправить. 35 00:02:33,695 --> 00:02:37,407 В отличие от нашей с Марией, где я чувствую себя бесполезным. 36 00:02:38,825 --> 00:02:43,247 Присядь. Садись. Я налью тебе воды. 37 00:02:43,247 --> 00:02:44,414 Мне? Нет. Это... 38 00:02:44,414 --> 00:02:46,542 - Это необязательно. - Пожалуйста. 39 00:02:47,292 --> 00:02:48,377 Что... 40 00:02:49,336 --> 00:02:50,379 Что происходит? 41 00:02:51,755 --> 00:02:54,258 Она не в себе. 42 00:02:56,510 --> 00:03:02,015 И, если честно, меня это пугает, то, что в ней. 43 00:03:02,516 --> 00:03:04,017 Мы пытались помочь, 44 00:03:04,017 --> 00:03:09,147 и церковь тоже, но все получается совсем наоборот. 45 00:03:10,440 --> 00:03:13,277 Я волнуюсь... о безопасности. 46 00:03:13,277 --> 00:03:15,112 Ее и ребенка. 47 00:03:15,112 --> 00:03:18,991 Не думал поискать для нее психологическую помощь? 48 00:03:22,619 --> 00:03:23,662 Нет. 49 00:03:23,662 --> 00:03:24,705 Это может помочь. 50 00:03:25,664 --> 00:03:26,707 Правда может. 51 00:03:27,374 --> 00:03:29,626 Помочь так, как не может Бог? 52 00:03:31,420 --> 00:03:32,504 Возможно. 53 00:03:34,840 --> 00:03:36,800 Что, если Бог помогает ей сейчас? 54 00:03:36,800 --> 00:03:40,470 Что, если Бог привел тебя сюда, чтобы ты услышал о терапии... 55 00:03:40,470 --> 00:03:41,930 Теперь ты его пророк? 56 00:03:42,598 --> 00:03:45,225 Ты сам знаешь, что это так. 57 00:03:45,809 --> 00:03:47,811 Зачем еще ты бы следовал за мной? 58 00:03:51,690 --> 00:03:54,693 Уверена, Бог продолжит помогать ей. А пока почему бы 59 00:03:55,986 --> 00:03:58,906 не воспользоваться еще и терапевтической помощью профессионала? 60 00:04:01,033 --> 00:04:03,243 Как вообще его можно найти? 61 00:04:04,411 --> 00:04:06,330 Шейла, открой! 62 00:04:06,997 --> 00:04:08,582 Какого хрена, Шейла? 63 00:04:08,582 --> 00:04:09,750 Хорошо. 64 00:04:09,750 --> 00:04:11,418 - Нам нужно поговорить. - Ага. 65 00:04:11,418 --> 00:04:13,962 - Прости. Знаю, это... - Открывай! 66 00:04:13,962 --> 00:04:16,839 - Что? - Прости. 67 00:04:23,013 --> 00:04:24,181 Я для тебя что, клоун? 68 00:04:25,140 --> 00:04:27,935 Эта вся сделка - большая шутка? Прикол? 69 00:04:27,935 --> 00:04:30,020 Ты теперь телеперсона, 70 00:04:30,020 --> 00:04:32,439 а ты раздеваешься на сцене 71 00:04:32,439 --> 00:04:35,275 перед самыми влиятельными игроками индустрии? 72 00:04:35,275 --> 00:04:38,362 - Есть контекст. - "Хартман" разъярены и обеспокоены, 73 00:04:38,362 --> 00:04:41,198 но в основном разъярены. И знаешь, что? Я тоже. 74 00:04:41,198 --> 00:04:43,700 Я понимаю. Понимаю. Но... 75 00:04:43,700 --> 00:04:45,035 А когда "Проснись, Сан-Диего" 76 00:04:45,035 --> 00:04:47,996 услышат, что их леди "Доброе утро, здоровье" засветила свои... 77 00:04:47,996 --> 00:04:49,331 - Грета. - Я прилетела домой. 78 00:04:49,331 --> 00:04:52,876 Едва успела увидеть, как близнецы задули свечи на торте, 79 00:04:52,876 --> 00:04:56,046 а меня вызывают сюда, потому что... 80 00:04:56,046 --> 00:05:00,759 ...Шейла, ты разделась на сцене Национального ЗОЖ и фитнес экспо! 81 00:05:00,759 --> 00:05:03,846 Не думаю, что я была полностью раздета. 82 00:05:03,846 --> 00:05:09,726 Наша финансовая свобода на кону, а ты выходишь и... 83 00:05:09,726 --> 00:05:14,857 Это был какой-то жест или все это для тебя огромная шутка? 84 00:05:14,857 --> 00:05:20,904 Это не шутка. И мне... Мне очень жаль. 85 00:05:22,614 --> 00:05:24,324 Когда мы встретились с "Хартман", 86 00:05:24,324 --> 00:05:28,412 я переживала насчет твоего представления их продукции, 87 00:05:29,246 --> 00:05:34,293 что для тебя это слишком, учитывая, что ты восстанавливаешься. 88 00:05:34,293 --> 00:05:36,628 Скажи ей. Скажи, что ты напилась вчера, 89 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 фантазировала о поцелуях с Келли, 90 00:05:38,589 --> 00:05:42,843 проснулась с похмельем, пыталась затолкать свою жирную жопу в платье, 91 00:05:42,843 --> 00:05:45,637 запаниковала, сорвала с себя одежду на глазах у всех, 92 00:05:45,637 --> 00:05:48,265 нырнула в ванну, полную печенья и выблевала его. 93 00:05:48,265 --> 00:05:51,393 Потом открыла дверь, увидела бывшего любовника в отчаянии, 94 00:05:51,393 --> 00:05:54,605 в чем ты виновата процентов на 80, потому что стоит кому-то тебя коснуться, 95 00:05:54,605 --> 00:05:56,023 они становятся грязным мусором. 96 00:05:56,023 --> 00:05:58,692 И что ей стоит возвращаться домой и забыть о "бизнесе", 97 00:05:58,692 --> 00:06:01,528 пока тоже не стала грязным мусором. 98 00:06:02,779 --> 00:06:03,780 Грета. 99 00:06:05,449 --> 00:06:07,034 Я откатилась назад... 100 00:06:07,034 --> 00:06:08,493 ...в ментальном плане. 101 00:06:08,493 --> 00:06:13,040 Но такое случается во время восстановления, это временно. 102 00:06:13,040 --> 00:06:15,000 И я не позволю этому повториться. 103 00:06:15,000 --> 00:06:16,084 Не позволю. 104 00:06:18,754 --> 00:06:19,922 В этом только ты и я. 105 00:06:21,548 --> 00:06:22,591 Ты и я. 106 00:06:30,724 --> 00:06:34,228 Я поговорю с "Хартман" и посмотрю, что смогу сделать. 107 00:06:34,228 --> 00:06:35,354 Спасибо. 108 00:06:38,941 --> 00:06:40,651 Ты точно в порядке? 109 00:06:41,151 --> 00:06:42,152 Да. 110 00:06:55,332 --> 00:06:58,418 В РИТМЕ ЖИЗНИ 111 00:07:00,212 --> 00:07:03,090 Все, она ушла. 112 00:07:04,883 --> 00:07:08,554 - Прости. - Это глупо. Я должен уйти. 113 00:07:08,554 --> 00:07:09,680 Ты не должен. 114 00:07:12,307 --> 00:07:13,308 Да. 115 00:07:16,478 --> 00:07:18,230 Если я тебе понадоблюсь или... 116 00:07:21,650 --> 00:07:22,651 Что? 117 00:07:26,113 --> 00:07:27,656 Что делать, если понадобишься? 118 00:07:43,964 --> 00:07:45,090 Молодец, дубина. 119 00:07:45,090 --> 00:07:47,634 Напилась и позвонила мальчику, будто тебе 17. 120 00:07:47,634 --> 00:07:49,720 А потом хотела его трахнуть после слов, 121 00:07:49,720 --> 00:07:51,346 что Бог помогает его жене. 122 00:07:51,346 --> 00:07:53,932 Что с тобой не так? 123 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 Ничего. Все так, 124 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 потому что ты именно такая. 125 00:07:57,603 --> 00:08:03,609 Бездушная, жирная неудачница. Ты - ничтожество. Пустое место. 126 00:08:05,944 --> 00:08:08,447 Да... 127 00:08:09,031 --> 00:08:11,366 Зима, весна, лето или осень. 128 00:08:14,703 --> 00:08:17,956 - Обними меня, дубина. - Да. Прости. Точно. 129 00:08:17,956 --> 00:08:21,043 - Дорогой. - Ого. 130 00:08:21,043 --> 00:08:22,836 Я так рада, что ты позвонил. 131 00:08:22,836 --> 00:08:24,213 Выглядишь ты не очень. 132 00:08:24,796 --> 00:08:27,466 - Что? - Мне так жарко после автобуса. 133 00:08:27,466 --> 00:08:29,801 - У тебя есть кондиционер? - Да, он включен. 134 00:08:32,846 --> 00:08:34,890 Грета права. Сделала из себя посмешище, 135 00:08:34,890 --> 00:08:37,601 тряся своим старым дряхлым голым телом 136 00:08:37,601 --> 00:08:39,436 перед своими бизнес-коллегами. 137 00:08:39,436 --> 00:08:40,938 Теперь все на тебя смотрят, 138 00:08:40,938 --> 00:08:43,065 зная, что твои соски похожи на изюм. 139 00:08:43,065 --> 00:08:45,567 Наверное, и вонь твоей помойной пилотки тоже уловили. 140 00:08:45,567 --> 00:08:48,654 И опека 50 на 50 не особо проблема, 141 00:08:48,654 --> 00:08:51,240 но я занялся этой новой требовательной работой. 142 00:08:51,240 --> 00:08:52,324 Я рада помочь. 143 00:08:52,324 --> 00:08:54,785 Наконец-то побуду со своей милой племянницей. 144 00:08:55,452 --> 00:08:58,455 И я хотела выбраться из Филли. Маленький город, маленький ум. 145 00:08:58,956 --> 00:09:01,834 И все постоянно напоминает мне о Джеке, 146 00:09:01,834 --> 00:09:05,254 который, я не шучу, сдал мой "Никон Эф-3" в ломбард. 147 00:09:05,254 --> 00:09:07,422 Как я, фотограф, буду зарабатывать 148 00:09:07,422 --> 00:09:09,466 - без моей камеры? - Да. 149 00:09:09,466 --> 00:09:12,094 Пришлось закрыть студию, где я ночевала. 150 00:09:12,094 --> 00:09:14,304 Переехать к Тони. Помнишь Тони? 151 00:09:14,304 --> 00:09:15,430 - Нет. - Не знает нот, 152 00:09:15,430 --> 00:09:17,766 но играет на пианино и зарабатывает этим. 153 00:09:17,766 --> 00:09:19,726 Пока дочь Моники, Мисти, была в колледже, 154 00:09:19,726 --> 00:09:22,229 я могла жить в ее комнате. Все было нормально. 155 00:09:22,229 --> 00:09:24,982 Но потом я начала работать в приемной в зубной клинике, 156 00:09:24,982 --> 00:09:28,735 и они хотели, чтобы я вкалывала дикое количество времени. Без выходных. 157 00:09:28,735 --> 00:09:30,612 Кроме субботы и воскресенья. 158 00:09:30,612 --> 00:09:33,532 И я такая: "Эй, вы не видите в этом проблему?" 159 00:09:33,532 --> 00:09:37,244 Потом звонит Мисти, говорит: "Нам нужна комендантша. 160 00:09:37,244 --> 00:09:40,247 Приезжай". Я приехала. Было отлично. 161 00:09:40,831 --> 00:09:44,793 А потом такая: "Я должна подчиняться тем же правилам, что и студенты?" 162 00:09:44,793 --> 00:09:47,880 Простите. Но это же полная несвобода. 163 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 Я так рада вырваться оттуда 164 00:09:49,715 --> 00:09:53,760 к моему братишке, по которому я так соскучилась. 165 00:09:54,303 --> 00:09:55,804 Деб, прости. 166 00:09:56,763 --> 00:10:01,059 Прости за расстояние, которое было между нами эту пару лет. 167 00:10:01,059 --> 00:10:03,103 - Десять. - Десять лет. 168 00:10:03,103 --> 00:10:04,521 Я тебя не виню, Дэнни. 169 00:10:04,521 --> 00:10:06,773 Из-за Шейлы нам было тяжело быть вместе. 170 00:10:06,773 --> 00:10:10,944 Но сейчас мы вместе, и это главнее всего. 171 00:10:10,944 --> 00:10:15,157 Я помогу тебе с этим. Мы справимся со всем. 172 00:10:15,157 --> 00:10:17,075 И твою же мать! 173 00:10:17,075 --> 00:10:20,329 Кто эта большая девочка? 174 00:10:20,329 --> 00:10:23,373 Не может быть, чтобы это была малышка Майя. 175 00:10:23,373 --> 00:10:25,167 Ты не могла так вырасти. Тебе что, 17? 176 00:10:25,167 --> 00:10:28,170 - Мне шесть. - Нет. Иди сюда. 177 00:10:28,170 --> 00:10:33,217 Ой, как же мы с тобой повеселимся. Обещаю. 178 00:10:48,190 --> 00:10:49,191 ЖАН ФРАНК АЭРОБИКА 179 00:10:49,191 --> 00:10:51,026 Зачем заниматься? Все кончено. 180 00:10:51,026 --> 00:10:53,987 Не будет "Проснись, Сан-Диего", будет "Спокойной ночи, Шейла". 181 00:10:53,987 --> 00:10:57,407 Так, леди и джентльмены. 182 00:10:58,408 --> 00:10:59,535 Начнем. 183 00:11:06,208 --> 00:11:08,460 Медленно и нежно. 184 00:11:13,131 --> 00:11:14,633 Из стороны в сторону. 185 00:11:15,884 --> 00:11:17,511 Детские прыжки. 186 00:11:19,721 --> 00:11:21,557 А теперь волны. 187 00:11:22,641 --> 00:11:25,060 Мягко, спокойно. 188 00:11:25,644 --> 00:11:28,981 Бриз в листьях деревьев. 189 00:11:32,192 --> 00:11:36,864 Круговые движения руками, плывем по озеру. 190 00:11:37,781 --> 00:11:42,786 Ах. Медленнее. 191 00:11:43,537 --> 00:11:46,707 Медленно и легко. 192 00:11:52,171 --> 00:11:54,381 Все смотрят на тебя. 193 00:11:54,381 --> 00:11:55,841 Ты же этого хотела, да? 194 00:11:56,341 --> 00:11:57,926 Слава порождает внимание, 195 00:11:57,926 --> 00:12:00,470 так что дай им что-то хорошее, на что можно посмотреть. 196 00:12:00,470 --> 00:12:01,847 Ой. 197 00:12:02,347 --> 00:12:04,016 Думаю, уже поздно, 198 00:12:04,683 --> 00:12:08,395 теперь, когда они видели, как ты выпадаешь из корсета, 199 00:12:08,395 --> 00:12:10,731 как треснутая банка печенья. 200 00:12:11,982 --> 00:12:15,819 Что ж. Жаль. Так грустно. 201 00:12:31,168 --> 00:12:32,294 Шейла? 202 00:12:33,879 --> 00:12:36,340 - Ох. - О нет. 203 00:12:37,758 --> 00:12:39,384 Ты не хотела, чтобы я приехал, да? 204 00:12:39,384 --> 00:12:41,011 Нет. Дело не в этом. 205 00:12:41,011 --> 00:12:44,806 Мне просто не верится, что ты это сделал. 206 00:12:44,806 --> 00:12:47,976 Мне просто не особо везет. 207 00:12:47,976 --> 00:12:50,479 Точнее особо не везет. 208 00:12:51,313 --> 00:12:53,524 Иди сюда. 209 00:12:55,984 --> 00:12:57,736 Все хорошо. Ммм. 210 00:13:00,781 --> 00:13:03,033 - Я свожу тебя поужинать. - Хорошо. 211 00:13:15,379 --> 00:13:18,465 Ужин готов. 212 00:13:18,465 --> 00:13:20,676 Горошек просто отличный. 213 00:13:20,676 --> 00:13:21,844 Ага. 214 00:13:22,678 --> 00:13:26,473 Это. То. 215 00:13:28,600 --> 00:13:29,726 Вот. 216 00:13:31,562 --> 00:13:33,522 - Это... - Бабушкин картофельный пирог? 217 00:13:33,522 --> 00:13:34,940 Еще, твою мать, как. 218 00:13:34,940 --> 00:13:37,568 Не помню, когда в последний раз ел... 219 00:13:37,568 --> 00:13:41,488 Это. И я закупилась соком. 220 00:13:43,574 --> 00:13:45,033 Даже взяла лучше. 221 00:13:47,995 --> 00:13:52,165 Мы обычно не пьем его. 222 00:13:52,165 --> 00:13:54,626 - Вкусный. Очень вкусный. - Да? 223 00:13:54,626 --> 00:13:57,462 Да, конечно. Это же высокофруктозный кукурузный сироп. 224 00:13:57,462 --> 00:14:00,632 Что ж. Налетаем. 225 00:14:03,719 --> 00:14:05,179 Черт. 226 00:14:05,179 --> 00:14:06,263 Прости, Майя. 227 00:14:06,263 --> 00:14:09,766 Я забыла о твоем... вегетарианстве. Черт. 228 00:14:09,766 --> 00:14:13,145 Не стоит. Все нормально. 229 00:14:13,145 --> 00:14:15,731 Ты же всегда был таким хищником. 230 00:14:15,731 --> 00:14:19,818 Богом клянусь, в моей голове в детстве ты всегда 231 00:14:19,818 --> 00:14:23,238 был без рубашки и с куриной ножкой в руке. 232 00:14:23,822 --> 00:14:26,366 Он любил есть мясо прямо с кости. 233 00:14:26,366 --> 00:14:28,702 - Нет. - А вегетарианство... 234 00:14:28,702 --> 00:14:29,786 Это идея Шейлы? 235 00:14:29,786 --> 00:14:31,580 Вообще, наша общая. 236 00:14:31,580 --> 00:14:36,168 Из-за окружающей среды, точнее ради благополучия животных. 237 00:14:36,168 --> 00:14:39,046 Контролируя тебя, она контролировала и свою диету. 238 00:14:40,172 --> 00:14:42,257 Я просто говорю, это твоя жизнь... 239 00:14:43,967 --> 00:14:45,052 теперь. 240 00:14:45,052 --> 00:14:47,638 Я хочу немного. Можно? 241 00:14:51,975 --> 00:14:53,060 Немножко. 242 00:14:53,936 --> 00:14:55,771 - Нет... Дебби. - Ну... 243 00:14:56,480 --> 00:14:57,981 - Еще! - Майя. 244 00:14:58,815 --> 00:15:02,236 Все, хватит. 245 00:15:02,236 --> 00:15:06,031 За сладкие напитки и красное мясо. 246 00:15:08,534 --> 00:15:10,536 Ты - Рубин до мозга костей. 247 00:15:18,377 --> 00:15:19,753 Они вкусные. Обещаю. 248 00:15:21,588 --> 00:15:23,757 Да, выглядят хорошо. Просто... 249 00:15:25,551 --> 00:15:29,304 Я люблю выбирать. Строгое меню - это что-то новое. 250 00:15:29,304 --> 00:15:31,598 Думай об этом как о подсказке 251 00:15:32,349 --> 00:15:34,893 от того, кто знает и заботится 252 00:15:34,893 --> 00:15:37,813 о целостном опыте. 253 00:15:45,779 --> 00:15:49,825 Шеф-повар выделил время на вкусовой эксперимент, 254 00:15:50,742 --> 00:15:54,329 взвесил все идеально до миллиграмма, 255 00:15:54,329 --> 00:15:59,960 чтобы когда закончишь, ты насытилась, но без ощущения тяжести. 256 00:16:00,669 --> 00:16:01,879 Можешь расслабиться. 257 00:16:02,754 --> 00:16:03,964 И не думать. 258 00:16:05,549 --> 00:16:06,633 Просто наслаждайся. 259 00:16:08,719 --> 00:16:09,970 Вкусно? 260 00:16:11,722 --> 00:16:12,723 Идеально. 261 00:16:14,641 --> 00:16:16,768 Я так рада, что ты приехал. 262 00:16:17,811 --> 00:16:18,812 Я тоже. 263 00:16:19,771 --> 00:16:20,939 Сегодня был... 264 00:16:23,025 --> 00:16:24,818 Это был странный день. 265 00:16:28,488 --> 00:16:29,531 Я слушаю. 266 00:16:31,909 --> 00:16:33,702 Можно мне еще? 267 00:16:33,702 --> 00:16:36,288 Нет. Тебе пора спать. 268 00:16:36,288 --> 00:16:38,790 Сохрани место для того, что я приготовлю завтра. 269 00:16:38,790 --> 00:16:40,167 Хорошо? Иди чисти зубы. 270 00:16:46,298 --> 00:16:47,382 Как ты? 271 00:16:48,467 --> 00:16:52,137 Отлично, я наелся. Это было великолепно. 272 00:16:52,137 --> 00:16:57,392 Нет, ты, Дэнни. Правда, как ты? 273 00:16:58,352 --> 00:17:00,062 Хорошо. Все хорошо. 274 00:17:00,062 --> 00:17:04,398 Я просто пытаюсь понять, как быть с этой... 275 00:17:04,398 --> 00:17:07,611 - Боже, неплохо она тебя сломала. - ...опекой. 276 00:17:07,611 --> 00:17:08,987 Нет, просто... 277 00:17:08,987 --> 00:17:10,864 Сломала нахрен. 278 00:17:10,864 --> 00:17:13,700 Немного. Да, немного. 279 00:17:13,700 --> 00:17:15,743 И теперь тебе так одиноко. 280 00:17:17,162 --> 00:17:18,163 Да. 281 00:17:18,664 --> 00:17:21,458 Ничего. Я здесь. 282 00:17:21,458 --> 00:17:24,044 Ты права. 283 00:17:24,044 --> 00:17:29,174 Я ненавижу ощущение, что мне так одиноко. 284 00:17:29,174 --> 00:17:31,468 Я видела флайер в коридоре, 285 00:17:31,468 --> 00:17:34,555 на это их луау. Кажется, будет что-то особенное, 286 00:17:34,555 --> 00:17:36,431 не знаю, я посижу с Майей, 287 00:17:36,431 --> 00:17:39,142 - а ты сходи, а? - Нет. 288 00:17:39,142 --> 00:17:41,979 - Для чего еще я здесь? - Они устраивают луау каждый день. 289 00:17:41,979 --> 00:17:43,397 Ничего особенного. 290 00:17:43,397 --> 00:17:46,149 И веселого. Потому что все там злые. 291 00:17:46,650 --> 00:17:49,152 - Все там злые? - Да. Все. 292 00:17:49,152 --> 00:17:52,030 Я пошел туда с открытым сердцем и разумом... 293 00:17:52,030 --> 00:17:53,782 Уверен, что это говорит не страх? 294 00:17:53,782 --> 00:17:56,994 Я... Страх? Я не... 295 00:17:56,994 --> 00:17:59,454 Я не боюсь, луау, Дебби. Ясно? 296 00:17:59,454 --> 00:18:02,082 Если не веришь мне, сходи сама. 297 00:18:02,082 --> 00:18:05,085 То, что кто-то носит леи, не значит, 298 00:18:05,085 --> 00:18:07,838 что они живут по принципам алохи. 299 00:18:08,547 --> 00:18:12,426 А потом, не знаю, каким-то образом, я оказалась голой. 300 00:18:14,303 --> 00:18:16,930 - Да. - Хм. Мне жаль. 301 00:18:16,930 --> 00:18:19,266 - Я не хотел... - Это было несмешно. 302 00:18:19,266 --> 00:18:22,519 - Никто не смеялся. Никто. - Нет, я не... 303 00:18:22,519 --> 00:18:25,898 Наверное, было просто ужасно. Но это так смешно. 304 00:18:25,898 --> 00:18:27,065 Перестань. 305 00:18:27,065 --> 00:18:30,652 - Это было ужасно. Ужас. - Боже. 306 00:18:30,652 --> 00:18:32,529 Мне жаль. Я с тобой. 307 00:18:32,529 --> 00:18:35,407 Но корсеты на фитнес экспо? 308 00:18:35,407 --> 00:18:38,202 То есть... в этом-то веке? 309 00:18:38,869 --> 00:18:40,913 Может, этому показу нужна была встряска. 310 00:18:40,913 --> 00:18:42,873 Я приехала не трясти здесь все. 311 00:18:43,373 --> 00:18:46,335 А чтобы улучшить мою карьеру. Сделать следующий шаг. 312 00:18:47,169 --> 00:18:48,462 Ага. 313 00:18:48,462 --> 00:18:51,548 Знаешь, рестораторы тоже постоянно мне это говорят, 314 00:18:51,548 --> 00:18:53,091 что должен сделать следующий шаг. 315 00:18:53,091 --> 00:18:55,302 Открыть свой ресторан. 316 00:18:57,095 --> 00:18:58,889 Но нет. 317 00:18:59,515 --> 00:19:02,434 Забудь. Это неинтересно. 318 00:19:02,434 --> 00:19:04,102 Нет, расскажи. Что? 319 00:19:05,103 --> 00:19:08,023 Это не... 320 00:19:09,775 --> 00:19:12,152 Я занялся питанием не из-за этого. 321 00:19:13,028 --> 00:19:15,364 А из-за чего? 322 00:19:20,244 --> 00:19:21,787 - А? - Доброе утро! 323 00:19:21,787 --> 00:19:23,747 Так. 324 00:19:25,832 --> 00:19:27,417 У меня есть смузи и новости. 325 00:19:27,417 --> 00:19:28,877 - Доброе утро. - Доброе. 326 00:19:28,877 --> 00:19:32,005 Иду-иду. 327 00:19:36,718 --> 00:19:37,761 Привет. 328 00:19:37,761 --> 00:19:39,012 - Ты не поверишь... - Ох. 329 00:19:39,012 --> 00:19:41,849 ...но я смогла уладить сделку с "Хартман". 330 00:19:41,849 --> 00:19:44,309 Это была дипломатия высшего пилотажа. 331 00:19:44,309 --> 00:19:46,812 Немного самопохвалы не помешает. 332 00:19:46,812 --> 00:19:51,775 - Но говно вот в чем... - Я вчера тоже подумала 333 00:19:52,276 --> 00:19:57,322 и хочу с тобой кое-чем поделиться. 334 00:19:57,322 --> 00:19:58,991 - Садись. - О чем думала? 335 00:19:58,991 --> 00:20:00,492 Все хорошо. 336 00:20:00,492 --> 00:20:02,077 - Тебе понравится. - Ага. 337 00:20:02,077 --> 00:20:03,620 Пожалуйста, присядь. 338 00:20:08,292 --> 00:20:09,877 Я хочу вернуться к основам. 339 00:20:10,961 --> 00:20:13,463 К тому, что изначально вдохновило меня. 340 00:20:13,463 --> 00:20:16,592 Это экспо. Печенье. 341 00:20:16,592 --> 00:20:19,178 Это не цель. И никогда ею не было. 342 00:20:19,761 --> 00:20:22,764 А тот излом... это знак. 343 00:20:26,435 --> 00:20:29,980 Нам не нужен "Хартман". Нам лучше без них. 344 00:20:32,316 --> 00:20:33,775 Прости. О чем ты? 345 00:20:34,818 --> 00:20:37,196 Тут кто-то есть, я... 346 00:20:38,614 --> 00:20:40,449 - Привет. - Выходи. 347 00:20:40,449 --> 00:20:44,036 Карлос, это Грета, о которой я так много рассказывала. 348 00:20:44,036 --> 00:20:45,913 - Только хорошее. - Да. 349 00:20:45,913 --> 00:20:48,957 Прости, я не в лучшей форме. 350 00:20:48,957 --> 00:20:51,668 Этим ты занималась? 351 00:20:52,753 --> 00:20:54,296 Прятала его тут все время? 352 00:20:54,296 --> 00:20:56,340 - Прятала меня? - Что? Нет. 353 00:20:56,340 --> 00:20:59,801 - Нет. - Нам надо поговорить. 354 00:21:01,595 --> 00:21:02,596 Наедине. 355 00:21:10,187 --> 00:21:11,438 Ну, ну, ну. 356 00:21:12,314 --> 00:21:15,150 Ну как, отстойно провела этот отстойный луау? 357 00:21:15,150 --> 00:21:20,531 Прости, Дэнни. Но... я отлично оторвалась. 358 00:21:21,114 --> 00:21:23,158 Они такие классные и приветливые. 359 00:21:23,158 --> 00:21:25,494 Прямо до безобразия. 360 00:21:25,494 --> 00:21:29,081 Может, это потому что ты женщина. 361 00:21:29,081 --> 00:21:30,207 Может. 362 00:21:30,749 --> 00:21:34,461 Они сказали, что ты мудак, когда речь о переработке мусора. 363 00:21:34,461 --> 00:21:36,505 Я мудак из-за беспокойства о планете? 364 00:21:36,505 --> 00:21:39,591 Отлично. Просто чудно. 365 00:21:39,591 --> 00:21:42,344 Может, проблема, мой милый, глупый брат, в тебе. 366 00:21:42,845 --> 00:21:44,555 Ты в этом не виноват. 367 00:21:44,555 --> 00:21:48,976 Ага. Думаю, на сегодня хватит мудрости под градусом от "Маргариты". 368 00:21:48,976 --> 00:21:50,561 Мама с тобой сюсюкала. 369 00:21:50,561 --> 00:21:51,645 Перестань. 370 00:21:51,645 --> 00:21:54,064 - Это правда. - Нет. Не сюсюкала. 371 00:21:54,064 --> 00:21:56,191 Она аплодировала любому твоему достижению, 372 00:21:56,191 --> 00:21:58,694 будь то ты сказал "спасибо" или подтер себе задницу. 373 00:21:58,694 --> 00:22:02,322 Само собой ты спутал похвалу с любовью и стал таким. 374 00:22:02,322 --> 00:22:04,032 Пошла ты. 375 00:22:04,032 --> 00:22:06,410 А твой брак. Ну... 376 00:22:06,410 --> 00:22:09,037 Это только усилило твою нужду в похвале. 377 00:22:09,037 --> 00:22:11,498 А если добьешься похвалы от костлявой суки, как она... 378 00:22:11,498 --> 00:22:13,250 Так. Достаточно. 379 00:22:14,084 --> 00:22:15,669 Можешь вычеркнуть последнее. 380 00:22:15,669 --> 00:22:18,088 - Ага. - Я не буду создавать проблемы. 381 00:22:18,088 --> 00:22:19,256 Я тут, чтобы помочь. 382 00:22:20,048 --> 00:22:21,216 Папуля. 383 00:22:21,216 --> 00:22:23,093 Я присмотрю за ней. Беги. 384 00:22:23,677 --> 00:22:25,721 Хорошо. Отлично. Да. 385 00:22:26,847 --> 00:22:30,893 Ты позволила новому мужику, которого только начала трахать, 386 00:22:30,893 --> 00:22:33,812 навязать тебе новое направление в жизни. 387 00:22:33,812 --> 00:22:36,523 Это было мое решение. Мой шаг. 388 00:22:36,523 --> 00:22:39,484 Он только выслушал меня, что стоит сделать и тебе. 389 00:22:39,484 --> 00:22:42,529 Нет. Я не могу принять еще один твой шаг, Шейла. 390 00:22:43,280 --> 00:22:46,867 Нет. Я поставила все на кон ради этой сделки, а ты хочешь... 391 00:22:46,867 --> 00:22:49,453 Для меня это больше, чем бизнес-сделка. 392 00:22:50,454 --> 00:22:52,080 Это моя жизнь. 393 00:22:52,080 --> 00:22:54,625 Я - "Тело с Шейлой". 394 00:22:57,628 --> 00:22:59,588 Ты не видишь во мне полноценную партнершу. 395 00:23:01,089 --> 00:23:04,760 - Это прозвучало неправильно. - Знаешь, с кем я разговаривала? 396 00:23:06,094 --> 00:23:07,554 С Келли Килмартин. 397 00:23:09,139 --> 00:23:12,142 Она поверить не могла, что я уладила твою сделку с "Хартман". 398 00:23:12,142 --> 00:23:15,687 Сказала, что впечатлена моей бизнес-проницательностью. 399 00:23:16,438 --> 00:23:18,398 Ага. Блонди знает сложные слова. 400 00:23:18,398 --> 00:23:21,151 Еще она пьянь и врунья. 401 00:23:21,151 --> 00:23:23,904 Я провела немало времени с ней за последнюю пару дней, 402 00:23:23,904 --> 00:23:28,200 - и вот что я скажу... - Она - настоящая машина, профессионалка. 403 00:23:33,580 --> 00:23:36,291 Тебе не нужна сделка с "Хартман". Ладно. 404 00:23:42,422 --> 00:23:43,632 Я знаю ту, кому нужна. 405 00:23:53,725 --> 00:23:54,810 Эй? 406 00:24:01,400 --> 00:24:03,402 М-р Рубин? 407 00:24:03,402 --> 00:24:07,281 Привет. Я хотел поговорить с женой, уже девять утра. 408 00:24:07,281 --> 00:24:09,116 Вы еще не открылись? 409 00:24:09,116 --> 00:24:14,079 Я не особо спешила на работу сегодня, раз уж мой босс не в городе. 410 00:24:15,122 --> 00:24:16,707 Да. Точно. Да, знаю. 411 00:24:16,707 --> 00:24:19,293 Да, она на... 412 00:24:19,293 --> 00:24:20,836 - На ЗОЖ и Фитнес... - ЗОЖ... 413 00:24:20,836 --> 00:24:24,214 - ...экспо в Рино. - Да, в Рино. 414 00:24:24,214 --> 00:24:26,341 Я знал. Черт. Ладно. 415 00:24:26,341 --> 00:24:28,927 - Черт. - Все хорошо, м-р Рубин? 416 00:24:28,927 --> 00:24:30,345 Можешь звать меня Дэнни. 417 00:24:30,345 --> 00:24:32,848 - Нет, спасибо. - Можно ей оставить сообщение? 418 00:24:33,432 --> 00:24:34,391 Сейчас? 419 00:24:34,391 --> 00:24:37,519 - Да. Прости, это срочно. - Ага. Да. 420 00:24:43,400 --> 00:24:46,695 Ох. Хорошо. Начнем с... 421 00:24:48,071 --> 00:24:51,491 "Шейла, теперь я все понимаю, 422 00:24:51,491 --> 00:24:54,411 и не в плане Вселенной, а вообще". 423 00:24:54,411 --> 00:24:57,789 Не "ваще", а "вообще"... 424 00:24:57,789 --> 00:25:00,292 Я знаю, как пишутся слова, Дэнни. 425 00:25:00,876 --> 00:25:04,630 Да. Точно. Прости. Готово? 426 00:25:06,256 --> 00:25:10,469 "Я все понял насчет занятия спортом. 427 00:25:10,469 --> 00:25:13,722 И ты была права, Шейла. Насчет всего этого. 428 00:25:13,722 --> 00:25:17,434 Фитнес и здоровье. Шейла..." 429 00:25:18,018 --> 00:25:20,646 Фиделия, не записывай "Шейла" каждый раз. 430 00:25:20,646 --> 00:25:23,941 Я говорю это ради ритма. 431 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 - Хорошо. - Хорошо. Так. 432 00:25:25,859 --> 00:25:29,738 "Ты нашла что-то большое и важное. 433 00:25:29,738 --> 00:25:32,574 И я знаю, что ты это знаешь, теперь это знаю и я. 434 00:25:32,574 --> 00:25:35,661 И не в плане зависти, угрозы 435 00:25:35,661 --> 00:25:36,870 или чего-то такого. 436 00:25:36,870 --> 00:25:39,498 Если бы я тебя послушал, 437 00:25:39,498 --> 00:25:43,126 тогда, может, понял бы, насколько важно это было, 438 00:25:43,126 --> 00:25:45,462 и мог бы стать счастливее раньше. 439 00:25:45,462 --> 00:25:48,465 И я бы увидел это. Увидел бы тебя. 440 00:25:49,174 --> 00:25:51,802 И кто знает? Может, все сложилось бы иначе". 441 00:25:52,511 --> 00:25:54,972 Прости. Дальше будет только страннее. 442 00:25:55,722 --> 00:25:56,974 Ты в порядке? Не отключилась? 443 00:25:56,974 --> 00:25:59,434 - Да, еще нет. - Хорошо. 444 00:25:59,434 --> 00:26:01,937 "Теперь я знаю, почему ты трахалась с Джоном Бримом". 445 00:26:03,063 --> 00:26:05,649 Можешь записать. Можешь так и писать. Да. 446 00:26:06,316 --> 00:26:08,026 "Я всегда знал, почему он трахал тебя. 447 00:26:08,026 --> 00:26:10,279 Но теперь я понимаю и другую сторону. 448 00:26:10,279 --> 00:26:14,157 В некотором смысле или во всех он тебя слушал. 449 00:26:14,157 --> 00:26:17,452 А ты многое понимаешь, Шейла". 450 00:26:17,452 --> 00:26:19,288 Сейчас запиши "Шейла". 451 00:26:19,288 --> 00:26:20,706 Думаю, это важно. 452 00:26:20,706 --> 00:26:21,832 - Есть. - Ага. 453 00:26:21,832 --> 00:26:24,501 "Я не прощу тебе. Я не смогу простить. 454 00:26:25,085 --> 00:26:27,754 Но я хочу, чтобы ты знала, что теперь я понимаю. 455 00:26:27,754 --> 00:26:30,174 И думаю, это уже что-то, 456 00:26:31,258 --> 00:26:33,552 может, что-то, с чего можно начать". 457 00:26:35,929 --> 00:26:37,347 Да. Конец сообщения. 458 00:26:39,099 --> 00:26:41,101 Ты не... 459 00:26:41,101 --> 00:26:44,188 Не хочешь когда-нибудь выпить кофе? 460 00:26:44,188 --> 00:26:46,690 А, это, наверное, плохая идея. 461 00:26:48,483 --> 00:26:51,278 Но, да, можно. 462 00:26:53,405 --> 00:26:54,489 Я не против. 463 00:27:05,459 --> 00:27:06,460 Привет. 464 00:27:07,794 --> 00:27:08,795 Прости. 465 00:27:10,631 --> 00:27:13,133 Я хотел сказать тебе... 466 00:27:14,927 --> 00:27:16,303 Я думал тебе сказать. 467 00:27:17,638 --> 00:27:20,724 От имени церкви, мне жаль. 468 00:27:21,308 --> 00:27:24,686 То, как они занимались твоим здоровьем, 469 00:27:24,686 --> 00:27:30,108 наверное, это было неправильно. 470 00:27:32,236 --> 00:27:37,491 Мне подсказали альтернативный подход. 471 00:27:38,242 --> 00:27:40,410 Подсказали? 472 00:27:41,036 --> 00:27:44,206 Психиатр. Я записал тебя на завтра. 473 00:27:44,790 --> 00:27:45,916 Что ты сделал? 474 00:27:45,916 --> 00:27:48,335 Мне его посоветовали. Это отличный доктор. 475 00:27:48,335 --> 00:27:49,753 Ты думаешь, я сумасшедшая? 476 00:27:50,754 --> 00:27:52,756 Я думаю, профессиональная помощь... 477 00:27:52,756 --> 00:27:55,384 Нет! Ни в коем случае. 478 00:27:55,384 --> 00:27:57,511 Я не сумасшедшая, Джон. 479 00:27:57,511 --> 00:28:00,055 Не верю, что ты... 480 00:28:00,055 --> 00:28:01,598 Нет! 481 00:28:15,946 --> 00:28:17,614 Думаю, мне она идет лучше. 482 00:28:22,661 --> 00:28:27,040 Келли и Грета, боссы, красотки и лучшие друзья. 483 00:28:27,040 --> 00:28:29,835 Ты потеряла ее. Единственного надежного человека. 484 00:28:29,835 --> 00:28:31,628 Думаешь, протянешь без нее? 485 00:28:31,628 --> 00:28:33,297 Вполне. 486 00:28:33,297 --> 00:28:35,257 У меня есть телешоу. 487 00:28:35,257 --> 00:28:38,177 И мужчина. И у меня полно фанатов. 488 00:28:38,177 --> 00:28:40,637 Пока что да. Но думаешь, ты протянешь 489 00:28:40,637 --> 00:28:43,724 без единственной настоящей подруги, кто правда верила в тебя? 490 00:28:43,724 --> 00:28:46,101 Тогда ты жирнее, чем я думала. 491 00:28:46,643 --> 00:28:48,312 Жирнее? Ты явно ошиблась. 492 00:28:48,312 --> 00:28:49,563 Правила придумываю не я. 493 00:28:51,273 --> 00:28:54,318 Я больше не хочу с тобой говорить. Можешь уходить. 494 00:28:54,318 --> 00:28:56,403 Перекусила с Карлосом 495 00:28:56,403 --> 00:28:58,864 и позволила своей лучшей подруге уйти. 496 00:28:58,864 --> 00:29:00,199 Я больше не дам себя злить! 497 00:29:01,408 --> 00:29:02,826 Да-да, не даешь. 498 00:29:02,826 --> 00:29:05,537 У тебя групповая терапия, ты на пути к исцелению. 499 00:29:05,537 --> 00:29:07,164 Я на пути к исцелению! 500 00:29:07,164 --> 00:29:10,167 Я вижу кое-что другое. Того, кто висит на нитке 501 00:29:10,167 --> 00:29:12,503 и ждет, когда она порвется. 502 00:29:12,503 --> 00:29:15,923 Как и все на том показе мод, 503 00:29:15,923 --> 00:29:18,967 когда ты решила распахнуть свою дамскую тумбочку 504 00:29:18,967 --> 00:29:21,470 и показать всем свой пыльный, треснувший китайский фарфор. 505 00:29:35,567 --> 00:29:37,402 Нужна помощь с сумками? 506 00:29:37,402 --> 00:29:39,780 Спасибо, я справлюсь сама! 507 00:31:35,604 --> 00:31:37,606 Перевод: Фатун Владимир