1
00:00:07,341 --> 00:00:08,342
Привет.
2
00:00:09,593 --> 00:00:10,594
Привет.
3
00:00:12,054 --> 00:00:13,055
Шейла.
4
00:00:14,306 --> 00:00:15,307
Проходи.
5
00:00:27,736 --> 00:00:30,405
Не думала, что увижу тебя в Рино.
6
00:00:31,490 --> 00:00:32,824
Что...
7
00:00:32,824 --> 00:00:35,285
Решил вечером попытать удачу
в игровые автоматы?
8
00:00:35,285 --> 00:00:36,870
Или сейчас? Днем.
9
00:00:38,330 --> 00:00:39,331
Я не играю.
10
00:00:40,791 --> 00:00:42,125
Знаю. Я шутила.
11
00:00:43,168 --> 00:00:44,294
Ты мне звонила.
12
00:00:47,089 --> 00:00:48,131
Вчера.
13
00:00:50,425 --> 00:00:51,969
Сказала, я тебе нужен.
14
00:00:57,140 --> 00:00:58,350
Да. Нужен.
15
00:01:00,894 --> 00:01:03,021
- Не помнишь, что звонила?
- Помню.
16
00:01:03,021 --> 00:01:04,105
Не помнишь.
17
00:01:04,105 --> 00:01:05,524
Не помню.
18
00:01:08,902 --> 00:01:10,904
Мне жаль. Я...
19
00:01:10,904 --> 00:01:12,072
Ты была пьяна.
20
00:01:15,450 --> 00:01:17,661
Я приехал не за...
21
00:01:20,372 --> 00:01:21,915
Я ничего не ожидаю.
22
00:01:22,624 --> 00:01:26,670
Я... Я намекала на что-то?
23
00:01:28,755 --> 00:01:33,594
Я просто приехал удостовериться,
что с тобой все в порядке. И все.
24
00:01:35,846 --> 00:01:37,472
Тебе плохо?
25
00:01:40,392 --> 00:01:44,396
У меня бывают такие дни иногда,
когда я просто не могу.
26
00:01:45,230 --> 00:01:48,984
И сегодня я не могла.
27
00:01:50,444 --> 00:01:51,445
Не могу.
28
00:01:53,822 --> 00:01:58,702
Твоя соперница,
которую ты хотела нейтрализовать,
29
00:01:59,786 --> 00:02:00,871
она здесь?
30
00:02:00,871 --> 00:02:02,915
О да. Она здесь. Да.
31
00:02:03,916 --> 00:02:08,252
Оказывается, она везде.
По крайней мере, там, где я.
32
00:02:13,467 --> 00:02:14,927
Спасибо, что приехал.
33
00:02:23,477 --> 00:02:30,150
Признаюсь, я поддался желанию
уехать ненадолго, и что, может,
34
00:02:31,318 --> 00:02:33,695
есть проблема, которую я могу исправить.
35
00:02:33,695 --> 00:02:37,407
В отличие от нашей с Марией,
где я чувствую себя бесполезным.
36
00:02:38,825 --> 00:02:43,247
Присядь. Садись. Я налью тебе воды.
37
00:02:43,247 --> 00:02:44,414
Мне? Нет. Это...
38
00:02:44,414 --> 00:02:46,542
- Это необязательно.
- Пожалуйста.
39
00:02:47,292 --> 00:02:48,377
Что...
40
00:02:49,336 --> 00:02:50,379
Что происходит?
41
00:02:51,755 --> 00:02:54,258
Она не в себе.
42
00:02:56,510 --> 00:03:02,015
И, если честно,
меня это пугает, то, что в ней.
43
00:03:02,516 --> 00:03:04,017
Мы пытались помочь,
44
00:03:04,017 --> 00:03:09,147
и церковь тоже,
но все получается совсем наоборот.
45
00:03:10,440 --> 00:03:13,277
Я волнуюсь... о безопасности.
46
00:03:13,277 --> 00:03:15,112
Ее и ребенка.
47
00:03:15,112 --> 00:03:18,991
Не думал поискать для нее
психологическую помощь?
48
00:03:22,619 --> 00:03:23,662
Нет.
49
00:03:23,662 --> 00:03:24,705
Это может помочь.
50
00:03:25,664 --> 00:03:26,707
Правда может.
51
00:03:27,374 --> 00:03:29,626
Помочь так, как не может Бог?
52
00:03:31,420 --> 00:03:32,504
Возможно.
53
00:03:34,840 --> 00:03:36,800
Что, если Бог помогает ей сейчас?
54
00:03:36,800 --> 00:03:40,470
Что, если Бог привел тебя сюда,
чтобы ты услышал о терапии...
55
00:03:40,470 --> 00:03:41,930
Теперь ты его пророк?
56
00:03:42,598 --> 00:03:45,225
Ты сам знаешь, что это так.
57
00:03:45,809 --> 00:03:47,811
Зачем еще ты бы следовал за мной?
58
00:03:51,690 --> 00:03:54,693
Уверена, Бог продолжит помогать ей.
А пока почему бы
59
00:03:55,986 --> 00:03:58,906
не воспользоваться еще и терапевтической
помощью профессионала?
60
00:04:01,033 --> 00:04:03,243
Как вообще его можно найти?
61
00:04:04,411 --> 00:04:06,330
Шейла, открой!
62
00:04:06,997 --> 00:04:08,582
Какого хрена, Шейла?
63
00:04:08,582 --> 00:04:09,750
Хорошо.
64
00:04:09,750 --> 00:04:11,418
- Нам нужно поговорить.
- Ага.
65
00:04:11,418 --> 00:04:13,962
- Прости. Знаю, это...
- Открывай!
66
00:04:13,962 --> 00:04:16,839
- Что?
- Прости.
67
00:04:23,013 --> 00:04:24,181
Я для тебя что, клоун?
68
00:04:25,140 --> 00:04:27,935
Эта вся сделка - большая шутка? Прикол?
69
00:04:27,935 --> 00:04:30,020
Ты теперь телеперсона,
70
00:04:30,020 --> 00:04:32,439
а ты раздеваешься на сцене
71
00:04:32,439 --> 00:04:35,275
перед самыми влиятельными
игроками индустрии?
72
00:04:35,275 --> 00:04:38,362
- Есть контекст.
- "Хартман" разъярены и обеспокоены,
73
00:04:38,362 --> 00:04:41,198
но в основном разъярены.
И знаешь, что? Я тоже.
74
00:04:41,198 --> 00:04:43,700
Я понимаю. Понимаю. Но...
75
00:04:43,700 --> 00:04:45,035
А когда "Проснись, Сан-Диего"
76
00:04:45,035 --> 00:04:47,996
услышат, что их леди
"Доброе утро, здоровье" засветила свои...
77
00:04:47,996 --> 00:04:49,331
- Грета.
- Я прилетела домой.
78
00:04:49,331 --> 00:04:52,876
Едва успела увидеть,
как близнецы задули свечи на торте,
79
00:04:52,876 --> 00:04:56,046
а меня вызывают сюда, потому что...
80
00:04:56,046 --> 00:05:00,759
...Шейла, ты разделась на сцене
Национального ЗОЖ и фитнес экспо!
81
00:05:00,759 --> 00:05:03,846
Не думаю, что я была полностью раздета.
82
00:05:03,846 --> 00:05:09,726
Наша финансовая свобода на кону,
а ты выходишь и...
83
00:05:09,726 --> 00:05:14,857
Это был какой-то жест
или все это для тебя огромная шутка?
84
00:05:14,857 --> 00:05:20,904
Это не шутка. И мне... Мне очень жаль.
85
00:05:22,614 --> 00:05:24,324
Когда мы встретились с "Хартман",
86
00:05:24,324 --> 00:05:28,412
я переживала насчет твоего представления
их продукции,
87
00:05:29,246 --> 00:05:34,293
что для тебя это слишком,
учитывая, что ты восстанавливаешься.
88
00:05:34,293 --> 00:05:36,628
Скажи ей. Скажи, что ты напилась вчера,
89
00:05:36,628 --> 00:05:38,589
фантазировала о поцелуях с Келли,
90
00:05:38,589 --> 00:05:42,843
проснулась с похмельем, пыталась затолкать
свою жирную жопу в платье,
91
00:05:42,843 --> 00:05:45,637
запаниковала, сорвала с себя одежду
на глазах у всех,
92
00:05:45,637 --> 00:05:48,265
нырнула в ванну,
полную печенья и выблевала его.
93
00:05:48,265 --> 00:05:51,393
Потом открыла дверь,
увидела бывшего любовника в отчаянии,
94
00:05:51,393 --> 00:05:54,605
в чем ты виновата процентов на 80,
потому что стоит кому-то тебя коснуться,
95
00:05:54,605 --> 00:05:56,023
они становятся грязным мусором.
96
00:05:56,023 --> 00:05:58,692
И что ей стоит возвращаться домой
и забыть о "бизнесе",
97
00:05:58,692 --> 00:06:01,528
пока тоже не стала грязным мусором.
98
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
Грета.
99
00:06:05,449 --> 00:06:07,034
Я откатилась назад...
100
00:06:07,034 --> 00:06:08,493
...в ментальном плане.
101
00:06:08,493 --> 00:06:13,040
Но такое случается
во время восстановления, это временно.
102
00:06:13,040 --> 00:06:15,000
И я не позволю этому повториться.
103
00:06:15,000 --> 00:06:16,084
Не позволю.
104
00:06:18,754 --> 00:06:19,922
В этом только ты и я.
105
00:06:21,548 --> 00:06:22,591
Ты и я.
106
00:06:30,724 --> 00:06:34,228
Я поговорю с "Хартман" и посмотрю,
что смогу сделать.
107
00:06:34,228 --> 00:06:35,354
Спасибо.
108
00:06:38,941 --> 00:06:40,651
Ты точно в порядке?
109
00:06:41,151 --> 00:06:42,152
Да.
110
00:06:55,332 --> 00:06:58,418
В РИТМЕ ЖИЗНИ
111
00:07:00,212 --> 00:07:03,090
Все, она ушла.
112
00:07:04,883 --> 00:07:08,554
- Прости.
- Это глупо. Я должен уйти.
113
00:07:08,554 --> 00:07:09,680
Ты не должен.
114
00:07:12,307 --> 00:07:13,308
Да.
115
00:07:16,478 --> 00:07:18,230
Если я тебе понадоблюсь или...
116
00:07:21,650 --> 00:07:22,651
Что?
117
00:07:26,113 --> 00:07:27,656
Что делать, если понадобишься?
118
00:07:43,964 --> 00:07:45,090
Молодец, дубина.
119
00:07:45,090 --> 00:07:47,634
Напилась и позвонила мальчику,
будто тебе 17.
120
00:07:47,634 --> 00:07:49,720
А потом хотела его трахнуть после слов,
121
00:07:49,720 --> 00:07:51,346
что Бог помогает его жене.
122
00:07:51,346 --> 00:07:53,932
Что с тобой не так?
123
00:07:53,932 --> 00:07:55,517
Ничего. Все так,
124
00:07:55,517 --> 00:07:57,603
потому что ты именно такая.
125
00:07:57,603 --> 00:08:03,609
Бездушная, жирная неудачница.
Ты - ничтожество. Пустое место.
126
00:08:05,944 --> 00:08:08,447
Да...
127
00:08:09,031 --> 00:08:11,366
Зима, весна, лето или осень.
128
00:08:14,703 --> 00:08:17,956
- Обними меня, дубина.
- Да. Прости. Точно.
129
00:08:17,956 --> 00:08:21,043
- Дорогой.
- Ого.
130
00:08:21,043 --> 00:08:22,836
Я так рада, что ты позвонил.
131
00:08:22,836 --> 00:08:24,213
Выглядишь ты не очень.
132
00:08:24,796 --> 00:08:27,466
- Что?
- Мне так жарко после автобуса.
133
00:08:27,466 --> 00:08:29,801
- У тебя есть кондиционер?
- Да, он включен.
134
00:08:32,846 --> 00:08:34,890
Грета права. Сделала из себя посмешище,
135
00:08:34,890 --> 00:08:37,601
тряся своим старым дряхлым голым телом
136
00:08:37,601 --> 00:08:39,436
перед своими бизнес-коллегами.
137
00:08:39,436 --> 00:08:40,938
Теперь все на тебя смотрят,
138
00:08:40,938 --> 00:08:43,065
зная, что твои соски похожи на изюм.
139
00:08:43,065 --> 00:08:45,567
Наверное, и вонь
твоей помойной пилотки тоже уловили.
140
00:08:45,567 --> 00:08:48,654
И опека 50 на 50 не особо проблема,
141
00:08:48,654 --> 00:08:51,240
но я занялся
этой новой требовательной работой.
142
00:08:51,240 --> 00:08:52,324
Я рада помочь.
143
00:08:52,324 --> 00:08:54,785
Наконец-то побуду
со своей милой племянницей.
144
00:08:55,452 --> 00:08:58,455
И я хотела выбраться из Филли.
Маленький город, маленький ум.
145
00:08:58,956 --> 00:09:01,834
И все постоянно напоминает мне о Джеке,
146
00:09:01,834 --> 00:09:05,254
который, я не шучу,
сдал мой "Никон Эф-3" в ломбард.
147
00:09:05,254 --> 00:09:07,422
Как я, фотограф, буду зарабатывать
148
00:09:07,422 --> 00:09:09,466
- без моей камеры?
- Да.
149
00:09:09,466 --> 00:09:12,094
Пришлось закрыть студию, где я ночевала.
150
00:09:12,094 --> 00:09:14,304
Переехать к Тони. Помнишь Тони?
151
00:09:14,304 --> 00:09:15,430
- Нет.
- Не знает нот,
152
00:09:15,430 --> 00:09:17,766
но играет на пианино и зарабатывает этим.
153
00:09:17,766 --> 00:09:19,726
Пока дочь Моники, Мисти, была в колледже,
154
00:09:19,726 --> 00:09:22,229
я могла жить в ее комнате.
Все было нормально.
155
00:09:22,229 --> 00:09:24,982
Но потом я начала работать
в приемной в зубной клинике,
156
00:09:24,982 --> 00:09:28,735
и они хотели, чтобы я вкалывала
дикое количество времени. Без выходных.
157
00:09:28,735 --> 00:09:30,612
Кроме субботы и воскресенья.
158
00:09:30,612 --> 00:09:33,532
И я такая: "Эй, вы не видите
в этом проблему?"
159
00:09:33,532 --> 00:09:37,244
Потом звонит Мисти, говорит:
"Нам нужна комендантша.
160
00:09:37,244 --> 00:09:40,247
Приезжай". Я приехала. Было отлично.
161
00:09:40,831 --> 00:09:44,793
А потом такая: "Я должна подчиняться
тем же правилам, что и студенты?"
162
00:09:44,793 --> 00:09:47,880
Простите. Но это же полная несвобода.
163
00:09:47,880 --> 00:09:49,715
Я так рада вырваться оттуда
164
00:09:49,715 --> 00:09:53,760
к моему братишке,
по которому я так соскучилась.
165
00:09:54,303 --> 00:09:55,804
Деб, прости.
166
00:09:56,763 --> 00:10:01,059
Прости за расстояние,
которое было между нами эту пару лет.
167
00:10:01,059 --> 00:10:03,103
- Десять.
- Десять лет.
168
00:10:03,103 --> 00:10:04,521
Я тебя не виню, Дэнни.
169
00:10:04,521 --> 00:10:06,773
Из-за Шейлы нам было тяжело быть вместе.
170
00:10:06,773 --> 00:10:10,944
Но сейчас мы вместе, и это главнее всего.
171
00:10:10,944 --> 00:10:15,157
Я помогу тебе с этим.
Мы справимся со всем.
172
00:10:15,157 --> 00:10:17,075
И твою же мать!
173
00:10:17,075 --> 00:10:20,329
Кто эта большая девочка?
174
00:10:20,329 --> 00:10:23,373
Не может быть,
чтобы это была малышка Майя.
175
00:10:23,373 --> 00:10:25,167
Ты не могла так вырасти. Тебе что, 17?
176
00:10:25,167 --> 00:10:28,170
- Мне шесть.
- Нет. Иди сюда.
177
00:10:28,170 --> 00:10:33,217
Ой, как же мы с тобой повеселимся. Обещаю.
178
00:10:48,190 --> 00:10:49,191
ЖАН ФРАНК АЭРОБИКА
179
00:10:49,191 --> 00:10:51,026
Зачем заниматься? Все кончено.
180
00:10:51,026 --> 00:10:53,987
Не будет "Проснись, Сан-Диего",
будет "Спокойной ночи, Шейла".
181
00:10:53,987 --> 00:10:57,407
Так, леди и джентльмены.
182
00:10:58,408 --> 00:10:59,535
Начнем.
183
00:11:06,208 --> 00:11:08,460
Медленно и нежно.
184
00:11:13,131 --> 00:11:14,633
Из стороны в сторону.
185
00:11:15,884 --> 00:11:17,511
Детские прыжки.
186
00:11:19,721 --> 00:11:21,557
А теперь волны.
187
00:11:22,641 --> 00:11:25,060
Мягко, спокойно.
188
00:11:25,644 --> 00:11:28,981
Бриз в листьях деревьев.
189
00:11:32,192 --> 00:11:36,864
Круговые движения руками, плывем по озеру.
190
00:11:37,781 --> 00:11:42,786
Ах. Медленнее.
191
00:11:43,537 --> 00:11:46,707
Медленно и легко.
192
00:11:52,171 --> 00:11:54,381
Все смотрят на тебя.
193
00:11:54,381 --> 00:11:55,841
Ты же этого хотела, да?
194
00:11:56,341 --> 00:11:57,926
Слава порождает внимание,
195
00:11:57,926 --> 00:12:00,470
так что дай им что-то хорошее,
на что можно посмотреть.
196
00:12:00,470 --> 00:12:01,847
Ой.
197
00:12:02,347 --> 00:12:04,016
Думаю, уже поздно,
198
00:12:04,683 --> 00:12:08,395
теперь, когда они видели,
как ты выпадаешь из корсета,
199
00:12:08,395 --> 00:12:10,731
как треснутая банка печенья.
200
00:12:11,982 --> 00:12:15,819
Что ж. Жаль. Так грустно.
201
00:12:31,168 --> 00:12:32,294
Шейла?
202
00:12:33,879 --> 00:12:36,340
- Ох.
- О нет.
203
00:12:37,758 --> 00:12:39,384
Ты не хотела, чтобы я приехал, да?
204
00:12:39,384 --> 00:12:41,011
Нет. Дело не в этом.
205
00:12:41,011 --> 00:12:44,806
Мне просто не верится, что ты это сделал.
206
00:12:44,806 --> 00:12:47,976
Мне просто не особо везет.
207
00:12:47,976 --> 00:12:50,479
Точнее особо не везет.
208
00:12:51,313 --> 00:12:53,524
Иди сюда.
209
00:12:55,984 --> 00:12:57,736
Все хорошо. Ммм.
210
00:13:00,781 --> 00:13:03,033
- Я свожу тебя поужинать.
- Хорошо.
211
00:13:15,379 --> 00:13:18,465
Ужин готов.
212
00:13:18,465 --> 00:13:20,676
Горошек просто отличный.
213
00:13:20,676 --> 00:13:21,844
Ага.
214
00:13:22,678 --> 00:13:26,473
Это. То.
215
00:13:28,600 --> 00:13:29,726
Вот.
216
00:13:31,562 --> 00:13:33,522
- Это...
- Бабушкин картофельный пирог?
217
00:13:33,522 --> 00:13:34,940
Еще, твою мать, как.
218
00:13:34,940 --> 00:13:37,568
Не помню, когда в последний раз ел...
219
00:13:37,568 --> 00:13:41,488
Это. И я закупилась соком.
220
00:13:43,574 --> 00:13:45,033
Даже взяла лучше.
221
00:13:47,995 --> 00:13:52,165
Мы обычно не пьем его.
222
00:13:52,165 --> 00:13:54,626
- Вкусный. Очень вкусный.
- Да?
223
00:13:54,626 --> 00:13:57,462
Да, конечно.
Это же высокофруктозный кукурузный сироп.
224
00:13:57,462 --> 00:14:00,632
Что ж. Налетаем.
225
00:14:03,719 --> 00:14:05,179
Черт.
226
00:14:05,179 --> 00:14:06,263
Прости, Майя.
227
00:14:06,263 --> 00:14:09,766
Я забыла о твоем... вегетарианстве. Черт.
228
00:14:09,766 --> 00:14:13,145
Не стоит. Все нормально.
229
00:14:13,145 --> 00:14:15,731
Ты же всегда был таким хищником.
230
00:14:15,731 --> 00:14:19,818
Богом клянусь,
в моей голове в детстве ты всегда
231
00:14:19,818 --> 00:14:23,238
был без рубашки и с куриной ножкой в руке.
232
00:14:23,822 --> 00:14:26,366
Он любил есть мясо прямо с кости.
233
00:14:26,366 --> 00:14:28,702
- Нет.
- А вегетарианство...
234
00:14:28,702 --> 00:14:29,786
Это идея Шейлы?
235
00:14:29,786 --> 00:14:31,580
Вообще, наша общая.
236
00:14:31,580 --> 00:14:36,168
Из-за окружающей среды,
точнее ради благополучия животных.
237
00:14:36,168 --> 00:14:39,046
Контролируя тебя,
она контролировала и свою диету.
238
00:14:40,172 --> 00:14:42,257
Я просто говорю, это твоя жизнь...
239
00:14:43,967 --> 00:14:45,052
теперь.
240
00:14:45,052 --> 00:14:47,638
Я хочу немного. Можно?
241
00:14:51,975 --> 00:14:53,060
Немножко.
242
00:14:53,936 --> 00:14:55,771
- Нет... Дебби.
- Ну...
243
00:14:56,480 --> 00:14:57,981
- Еще!
- Майя.
244
00:14:58,815 --> 00:15:02,236
Все, хватит.
245
00:15:02,236 --> 00:15:06,031
За сладкие напитки и красное мясо.
246
00:15:08,534 --> 00:15:10,536
Ты - Рубин до мозга костей.
247
00:15:18,377 --> 00:15:19,753
Они вкусные. Обещаю.
248
00:15:21,588 --> 00:15:23,757
Да, выглядят хорошо. Просто...
249
00:15:25,551 --> 00:15:29,304
Я люблю выбирать.
Строгое меню - это что-то новое.
250
00:15:29,304 --> 00:15:31,598
Думай об этом как о подсказке
251
00:15:32,349 --> 00:15:34,893
от того, кто знает и заботится
252
00:15:34,893 --> 00:15:37,813
о целостном опыте.
253
00:15:45,779 --> 00:15:49,825
Шеф-повар выделил время
на вкусовой эксперимент,
254
00:15:50,742 --> 00:15:54,329
взвесил все идеально до миллиграмма,
255
00:15:54,329 --> 00:15:59,960
чтобы когда закончишь,
ты насытилась, но без ощущения тяжести.
256
00:16:00,669 --> 00:16:01,879
Можешь расслабиться.
257
00:16:02,754 --> 00:16:03,964
И не думать.
258
00:16:05,549 --> 00:16:06,633
Просто наслаждайся.
259
00:16:08,719 --> 00:16:09,970
Вкусно?
260
00:16:11,722 --> 00:16:12,723
Идеально.
261
00:16:14,641 --> 00:16:16,768
Я так рада, что ты приехал.
262
00:16:17,811 --> 00:16:18,812
Я тоже.
263
00:16:19,771 --> 00:16:20,939
Сегодня был...
264
00:16:23,025 --> 00:16:24,818
Это был странный день.
265
00:16:28,488 --> 00:16:29,531
Я слушаю.
266
00:16:31,909 --> 00:16:33,702
Можно мне еще?
267
00:16:33,702 --> 00:16:36,288
Нет. Тебе пора спать.
268
00:16:36,288 --> 00:16:38,790
Сохрани место для того,
что я приготовлю завтра.
269
00:16:38,790 --> 00:16:40,167
Хорошо? Иди чисти зубы.
270
00:16:46,298 --> 00:16:47,382
Как ты?
271
00:16:48,467 --> 00:16:52,137
Отлично, я наелся. Это было великолепно.
272
00:16:52,137 --> 00:16:57,392
Нет, ты, Дэнни. Правда, как ты?
273
00:16:58,352 --> 00:17:00,062
Хорошо. Все хорошо.
274
00:17:00,062 --> 00:17:04,398
Я просто пытаюсь понять,
как быть с этой...
275
00:17:04,398 --> 00:17:07,611
- Боже, неплохо она тебя сломала.
- ...опекой.
276
00:17:07,611 --> 00:17:08,987
Нет, просто...
277
00:17:08,987 --> 00:17:10,864
Сломала нахрен.
278
00:17:10,864 --> 00:17:13,700
Немного. Да, немного.
279
00:17:13,700 --> 00:17:15,743
И теперь тебе так одиноко.
280
00:17:17,162 --> 00:17:18,163
Да.
281
00:17:18,664 --> 00:17:21,458
Ничего. Я здесь.
282
00:17:21,458 --> 00:17:24,044
Ты права.
283
00:17:24,044 --> 00:17:29,174
Я ненавижу ощущение, что мне так одиноко.
284
00:17:29,174 --> 00:17:31,468
Я видела флайер в коридоре,
285
00:17:31,468 --> 00:17:34,555
на это их луау.
Кажется, будет что-то особенное,
286
00:17:34,555 --> 00:17:36,431
не знаю, я посижу с Майей,
287
00:17:36,431 --> 00:17:39,142
- а ты сходи, а?
- Нет.
288
00:17:39,142 --> 00:17:41,979
- Для чего еще я здесь?
- Они устраивают луау каждый день.
289
00:17:41,979 --> 00:17:43,397
Ничего особенного.
290
00:17:43,397 --> 00:17:46,149
И веселого. Потому что все там злые.
291
00:17:46,650 --> 00:17:49,152
- Все там злые?
- Да. Все.
292
00:17:49,152 --> 00:17:52,030
Я пошел туда
с открытым сердцем и разумом...
293
00:17:52,030 --> 00:17:53,782
Уверен, что это говорит не страх?
294
00:17:53,782 --> 00:17:56,994
Я... Страх? Я не...
295
00:17:56,994 --> 00:17:59,454
Я не боюсь, луау, Дебби. Ясно?
296
00:17:59,454 --> 00:18:02,082
Если не веришь мне, сходи сама.
297
00:18:02,082 --> 00:18:05,085
То, что кто-то носит леи, не значит,
298
00:18:05,085 --> 00:18:07,838
что они живут по принципам алохи.
299
00:18:08,547 --> 00:18:12,426
А потом, не знаю,
каким-то образом, я оказалась голой.
300
00:18:14,303 --> 00:18:16,930
- Да.
- Хм. Мне жаль.
301
00:18:16,930 --> 00:18:19,266
- Я не хотел...
- Это было несмешно.
302
00:18:19,266 --> 00:18:22,519
- Никто не смеялся. Никто.
- Нет, я не...
303
00:18:22,519 --> 00:18:25,898
Наверное, было просто ужасно.
Но это так смешно.
304
00:18:25,898 --> 00:18:27,065
Перестань.
305
00:18:27,065 --> 00:18:30,652
- Это было ужасно. Ужас.
- Боже.
306
00:18:30,652 --> 00:18:32,529
Мне жаль. Я с тобой.
307
00:18:32,529 --> 00:18:35,407
Но корсеты на фитнес экспо?
308
00:18:35,407 --> 00:18:38,202
То есть... в этом-то веке?
309
00:18:38,869 --> 00:18:40,913
Может, этому показу нужна была встряска.
310
00:18:40,913 --> 00:18:42,873
Я приехала не трясти здесь все.
311
00:18:43,373 --> 00:18:46,335
А чтобы улучшить мою карьеру.
Сделать следующий шаг.
312
00:18:47,169 --> 00:18:48,462
Ага.
313
00:18:48,462 --> 00:18:51,548
Знаешь, рестораторы тоже
постоянно мне это говорят,
314
00:18:51,548 --> 00:18:53,091
что должен сделать следующий шаг.
315
00:18:53,091 --> 00:18:55,302
Открыть свой ресторан.
316
00:18:57,095 --> 00:18:58,889
Но нет.
317
00:18:59,515 --> 00:19:02,434
Забудь. Это неинтересно.
318
00:19:02,434 --> 00:19:04,102
Нет, расскажи. Что?
319
00:19:05,103 --> 00:19:08,023
Это не...
320
00:19:09,775 --> 00:19:12,152
Я занялся питанием не из-за этого.
321
00:19:13,028 --> 00:19:15,364
А из-за чего?
322
00:19:20,244 --> 00:19:21,787
- А?
- Доброе утро!
323
00:19:21,787 --> 00:19:23,747
Так.
324
00:19:25,832 --> 00:19:27,417
У меня есть смузи и новости.
325
00:19:27,417 --> 00:19:28,877
- Доброе утро.
- Доброе.
326
00:19:28,877 --> 00:19:32,005
Иду-иду.
327
00:19:36,718 --> 00:19:37,761
Привет.
328
00:19:37,761 --> 00:19:39,012
- Ты не поверишь...
- Ох.
329
00:19:39,012 --> 00:19:41,849
...но я смогла уладить сделку с "Хартман".
330
00:19:41,849 --> 00:19:44,309
Это была дипломатия высшего пилотажа.
331
00:19:44,309 --> 00:19:46,812
Немного самопохвалы не помешает.
332
00:19:46,812 --> 00:19:51,775
- Но говно вот в чем...
- Я вчера тоже подумала
333
00:19:52,276 --> 00:19:57,322
и хочу с тобой кое-чем поделиться.
334
00:19:57,322 --> 00:19:58,991
- Садись.
- О чем думала?
335
00:19:58,991 --> 00:20:00,492
Все хорошо.
336
00:20:00,492 --> 00:20:02,077
- Тебе понравится.
- Ага.
337
00:20:02,077 --> 00:20:03,620
Пожалуйста, присядь.
338
00:20:08,292 --> 00:20:09,877
Я хочу вернуться к основам.
339
00:20:10,961 --> 00:20:13,463
К тому, что изначально вдохновило меня.
340
00:20:13,463 --> 00:20:16,592
Это экспо. Печенье.
341
00:20:16,592 --> 00:20:19,178
Это не цель. И никогда ею не было.
342
00:20:19,761 --> 00:20:22,764
А тот излом... это знак.
343
00:20:26,435 --> 00:20:29,980
Нам не нужен "Хартман". Нам лучше без них.
344
00:20:32,316 --> 00:20:33,775
Прости. О чем ты?
345
00:20:34,818 --> 00:20:37,196
Тут кто-то есть, я...
346
00:20:38,614 --> 00:20:40,449
- Привет.
- Выходи.
347
00:20:40,449 --> 00:20:44,036
Карлос, это Грета,
о которой я так много рассказывала.
348
00:20:44,036 --> 00:20:45,913
- Только хорошее.
- Да.
349
00:20:45,913 --> 00:20:48,957
Прости, я не в лучшей форме.
350
00:20:48,957 --> 00:20:51,668
Этим ты занималась?
351
00:20:52,753 --> 00:20:54,296
Прятала его тут все время?
352
00:20:54,296 --> 00:20:56,340
- Прятала меня?
- Что? Нет.
353
00:20:56,340 --> 00:20:59,801
- Нет.
- Нам надо поговорить.
354
00:21:01,595 --> 00:21:02,596
Наедине.
355
00:21:10,187 --> 00:21:11,438
Ну, ну, ну.
356
00:21:12,314 --> 00:21:15,150
Ну как, отстойно провела
этот отстойный луау?
357
00:21:15,150 --> 00:21:20,531
Прости, Дэнни.
Но... я отлично оторвалась.
358
00:21:21,114 --> 00:21:23,158
Они такие классные и приветливые.
359
00:21:23,158 --> 00:21:25,494
Прямо до безобразия.
360
00:21:25,494 --> 00:21:29,081
Может, это потому что ты женщина.
361
00:21:29,081 --> 00:21:30,207
Может.
362
00:21:30,749 --> 00:21:34,461
Они сказали, что ты мудак,
когда речь о переработке мусора.
363
00:21:34,461 --> 00:21:36,505
Я мудак из-за беспокойства о планете?
364
00:21:36,505 --> 00:21:39,591
Отлично. Просто чудно.
365
00:21:39,591 --> 00:21:42,344
Может, проблема,
мой милый, глупый брат, в тебе.
366
00:21:42,845 --> 00:21:44,555
Ты в этом не виноват.
367
00:21:44,555 --> 00:21:48,976
Ага. Думаю, на сегодня хватит
мудрости под градусом от "Маргариты".
368
00:21:48,976 --> 00:21:50,561
Мама с тобой сюсюкала.
369
00:21:50,561 --> 00:21:51,645
Перестань.
370
00:21:51,645 --> 00:21:54,064
- Это правда.
- Нет. Не сюсюкала.
371
00:21:54,064 --> 00:21:56,191
Она аплодировала любому твоему достижению,
372
00:21:56,191 --> 00:21:58,694
будь то ты сказал "спасибо"
или подтер себе задницу.
373
00:21:58,694 --> 00:22:02,322
Само собой ты спутал похвалу
с любовью и стал таким.
374
00:22:02,322 --> 00:22:04,032
Пошла ты.
375
00:22:04,032 --> 00:22:06,410
А твой брак. Ну...
376
00:22:06,410 --> 00:22:09,037
Это только усилило твою нужду в похвале.
377
00:22:09,037 --> 00:22:11,498
А если добьешься похвалы
от костлявой суки, как она...
378
00:22:11,498 --> 00:22:13,250
Так. Достаточно.
379
00:22:14,084 --> 00:22:15,669
Можешь вычеркнуть последнее.
380
00:22:15,669 --> 00:22:18,088
- Ага.
- Я не буду создавать проблемы.
381
00:22:18,088 --> 00:22:19,256
Я тут, чтобы помочь.
382
00:22:20,048 --> 00:22:21,216
Папуля.
383
00:22:21,216 --> 00:22:23,093
Я присмотрю за ней. Беги.
384
00:22:23,677 --> 00:22:25,721
Хорошо. Отлично. Да.
385
00:22:26,847 --> 00:22:30,893
Ты позволила новому мужику,
которого только начала трахать,
386
00:22:30,893 --> 00:22:33,812
навязать тебе новое направление в жизни.
387
00:22:33,812 --> 00:22:36,523
Это было мое решение. Мой шаг.
388
00:22:36,523 --> 00:22:39,484
Он только выслушал меня,
что стоит сделать и тебе.
389
00:22:39,484 --> 00:22:42,529
Нет. Я не могу принять
еще один твой шаг, Шейла.
390
00:22:43,280 --> 00:22:46,867
Нет. Я поставила все на кон
ради этой сделки, а ты хочешь...
391
00:22:46,867 --> 00:22:49,453
Для меня это больше, чем бизнес-сделка.
392
00:22:50,454 --> 00:22:52,080
Это моя жизнь.
393
00:22:52,080 --> 00:22:54,625
Я - "Тело с Шейлой".
394
00:22:57,628 --> 00:22:59,588
Ты не видишь во мне полноценную партнершу.
395
00:23:01,089 --> 00:23:04,760
- Это прозвучало неправильно.
- Знаешь, с кем я разговаривала?
396
00:23:06,094 --> 00:23:07,554
С Келли Килмартин.
397
00:23:09,139 --> 00:23:12,142
Она поверить не могла,
что я уладила твою сделку с "Хартман".
398
00:23:12,142 --> 00:23:15,687
Сказала, что впечатлена
моей бизнес-проницательностью.
399
00:23:16,438 --> 00:23:18,398
Ага. Блонди знает сложные слова.
400
00:23:18,398 --> 00:23:21,151
Еще она пьянь и врунья.
401
00:23:21,151 --> 00:23:23,904
Я провела немало времени с ней
за последнюю пару дней,
402
00:23:23,904 --> 00:23:28,200
- и вот что я скажу...
- Она - настоящая машина, профессионалка.
403
00:23:33,580 --> 00:23:36,291
Тебе не нужна сделка с "Хартман". Ладно.
404
00:23:42,422 --> 00:23:43,632
Я знаю ту, кому нужна.
405
00:23:53,725 --> 00:23:54,810
Эй?
406
00:24:01,400 --> 00:24:03,402
М-р Рубин?
407
00:24:03,402 --> 00:24:07,281
Привет. Я хотел поговорить с женой,
уже девять утра.
408
00:24:07,281 --> 00:24:09,116
Вы еще не открылись?
409
00:24:09,116 --> 00:24:14,079
Я не особо спешила на работу сегодня,
раз уж мой босс не в городе.
410
00:24:15,122 --> 00:24:16,707
Да. Точно. Да, знаю.
411
00:24:16,707 --> 00:24:19,293
Да, она на...
412
00:24:19,293 --> 00:24:20,836
- На ЗОЖ и Фитнес...
- ЗОЖ...
413
00:24:20,836 --> 00:24:24,214
- ...экспо в Рино.
- Да, в Рино.
414
00:24:24,214 --> 00:24:26,341
Я знал. Черт. Ладно.
415
00:24:26,341 --> 00:24:28,927
- Черт.
- Все хорошо, м-р Рубин?
416
00:24:28,927 --> 00:24:30,345
Можешь звать меня Дэнни.
417
00:24:30,345 --> 00:24:32,848
- Нет, спасибо.
- Можно ей оставить сообщение?
418
00:24:33,432 --> 00:24:34,391
Сейчас?
419
00:24:34,391 --> 00:24:37,519
- Да. Прости, это срочно.
- Ага. Да.
420
00:24:43,400 --> 00:24:46,695
Ох. Хорошо. Начнем с...
421
00:24:48,071 --> 00:24:51,491
"Шейла, теперь я все понимаю,
422
00:24:51,491 --> 00:24:54,411
и не в плане Вселенной, а вообще".
423
00:24:54,411 --> 00:24:57,789
Не "ваще", а "вообще"...
424
00:24:57,789 --> 00:25:00,292
Я знаю, как пишутся слова, Дэнни.
425
00:25:00,876 --> 00:25:04,630
Да. Точно. Прости. Готово?
426
00:25:06,256 --> 00:25:10,469
"Я все понял насчет занятия спортом.
427
00:25:10,469 --> 00:25:13,722
И ты была права, Шейла.
Насчет всего этого.
428
00:25:13,722 --> 00:25:17,434
Фитнес и здоровье. Шейла..."
429
00:25:18,018 --> 00:25:20,646
Фиделия, не записывай "Шейла" каждый раз.
430
00:25:20,646 --> 00:25:23,941
Я говорю это ради ритма.
431
00:25:23,941 --> 00:25:25,859
- Хорошо.
- Хорошо. Так.
432
00:25:25,859 --> 00:25:29,738
"Ты нашла что-то большое и важное.
433
00:25:29,738 --> 00:25:32,574
И я знаю, что ты это знаешь,
теперь это знаю и я.
434
00:25:32,574 --> 00:25:35,661
И не в плане зависти, угрозы
435
00:25:35,661 --> 00:25:36,870
или чего-то такого.
436
00:25:36,870 --> 00:25:39,498
Если бы я тебя послушал,
437
00:25:39,498 --> 00:25:43,126
тогда, может, понял бы,
насколько важно это было,
438
00:25:43,126 --> 00:25:45,462
и мог бы стать счастливее раньше.
439
00:25:45,462 --> 00:25:48,465
И я бы увидел это. Увидел бы тебя.
440
00:25:49,174 --> 00:25:51,802
И кто знает?
Может, все сложилось бы иначе".
441
00:25:52,511 --> 00:25:54,972
Прости. Дальше будет только страннее.
442
00:25:55,722 --> 00:25:56,974
Ты в порядке? Не отключилась?
443
00:25:56,974 --> 00:25:59,434
- Да, еще нет.
- Хорошо.
444
00:25:59,434 --> 00:26:01,937
"Теперь я знаю, почему ты трахалась
с Джоном Бримом".
445
00:26:03,063 --> 00:26:05,649
Можешь записать. Можешь так и писать. Да.
446
00:26:06,316 --> 00:26:08,026
"Я всегда знал, почему он трахал тебя.
447
00:26:08,026 --> 00:26:10,279
Но теперь я понимаю и другую сторону.
448
00:26:10,279 --> 00:26:14,157
В некотором смысле или во всех
он тебя слушал.
449
00:26:14,157 --> 00:26:17,452
А ты многое понимаешь, Шейла".
450
00:26:17,452 --> 00:26:19,288
Сейчас запиши "Шейла".
451
00:26:19,288 --> 00:26:20,706
Думаю, это важно.
452
00:26:20,706 --> 00:26:21,832
- Есть.
- Ага.
453
00:26:21,832 --> 00:26:24,501
"Я не прощу тебе. Я не смогу простить.
454
00:26:25,085 --> 00:26:27,754
Но я хочу, чтобы ты знала,
что теперь я понимаю.
455
00:26:27,754 --> 00:26:30,174
И думаю, это уже что-то,
456
00:26:31,258 --> 00:26:33,552
может, что-то, с чего можно начать".
457
00:26:35,929 --> 00:26:37,347
Да. Конец сообщения.
458
00:26:39,099 --> 00:26:41,101
Ты не...
459
00:26:41,101 --> 00:26:44,188
Не хочешь когда-нибудь выпить кофе?
460
00:26:44,188 --> 00:26:46,690
А, это, наверное, плохая идея.
461
00:26:48,483 --> 00:26:51,278
Но, да, можно.
462
00:26:53,405 --> 00:26:54,489
Я не против.
463
00:27:05,459 --> 00:27:06,460
Привет.
464
00:27:07,794 --> 00:27:08,795
Прости.
465
00:27:10,631 --> 00:27:13,133
Я хотел сказать тебе...
466
00:27:14,927 --> 00:27:16,303
Я думал тебе сказать.
467
00:27:17,638 --> 00:27:20,724
От имени церкви, мне жаль.
468
00:27:21,308 --> 00:27:24,686
То, как они занимались твоим здоровьем,
469
00:27:24,686 --> 00:27:30,108
наверное, это было неправильно.
470
00:27:32,236 --> 00:27:37,491
Мне подсказали альтернативный подход.
471
00:27:38,242 --> 00:27:40,410
Подсказали?
472
00:27:41,036 --> 00:27:44,206
Психиатр. Я записал тебя на завтра.
473
00:27:44,790 --> 00:27:45,916
Что ты сделал?
474
00:27:45,916 --> 00:27:48,335
Мне его посоветовали. Это отличный доктор.
475
00:27:48,335 --> 00:27:49,753
Ты думаешь, я сумасшедшая?
476
00:27:50,754 --> 00:27:52,756
Я думаю, профессиональная помощь...
477
00:27:52,756 --> 00:27:55,384
Нет! Ни в коем случае.
478
00:27:55,384 --> 00:27:57,511
Я не сумасшедшая, Джон.
479
00:27:57,511 --> 00:28:00,055
Не верю, что ты...
480
00:28:00,055 --> 00:28:01,598
Нет!
481
00:28:15,946 --> 00:28:17,614
Думаю, мне она идет лучше.
482
00:28:22,661 --> 00:28:27,040
Келли и Грета,
боссы, красотки и лучшие друзья.
483
00:28:27,040 --> 00:28:29,835
Ты потеряла ее.
Единственного надежного человека.
484
00:28:29,835 --> 00:28:31,628
Думаешь, протянешь без нее?
485
00:28:31,628 --> 00:28:33,297
Вполне.
486
00:28:33,297 --> 00:28:35,257
У меня есть телешоу.
487
00:28:35,257 --> 00:28:38,177
И мужчина. И у меня полно фанатов.
488
00:28:38,177 --> 00:28:40,637
Пока что да. Но думаешь, ты протянешь
489
00:28:40,637 --> 00:28:43,724
без единственной настоящей подруги,
кто правда верила в тебя?
490
00:28:43,724 --> 00:28:46,101
Тогда ты жирнее, чем я думала.
491
00:28:46,643 --> 00:28:48,312
Жирнее? Ты явно ошиблась.
492
00:28:48,312 --> 00:28:49,563
Правила придумываю не я.
493
00:28:51,273 --> 00:28:54,318
Я больше не хочу с тобой говорить.
Можешь уходить.
494
00:28:54,318 --> 00:28:56,403
Перекусила с Карлосом
495
00:28:56,403 --> 00:28:58,864
и позволила своей лучшей подруге уйти.
496
00:28:58,864 --> 00:29:00,199
Я больше не дам себя злить!
497
00:29:01,408 --> 00:29:02,826
Да-да, не даешь.
498
00:29:02,826 --> 00:29:05,537
У тебя групповая терапия,
ты на пути к исцелению.
499
00:29:05,537 --> 00:29:07,164
Я на пути к исцелению!
500
00:29:07,164 --> 00:29:10,167
Я вижу кое-что другое.
Того, кто висит на нитке
501
00:29:10,167 --> 00:29:12,503
и ждет, когда она порвется.
502
00:29:12,503 --> 00:29:15,923
Как и все на том показе мод,
503
00:29:15,923 --> 00:29:18,967
когда ты решила распахнуть
свою дамскую тумбочку
504
00:29:18,967 --> 00:29:21,470
и показать всем свой пыльный,
треснувший китайский фарфор.
505
00:29:35,567 --> 00:29:37,402
Нужна помощь с сумками?
506
00:29:37,402 --> 00:29:39,780
Спасибо, я справлюсь сама!
507
00:31:35,604 --> 00:31:37,606
Перевод:
Фатун Владимир