1
00:00:07,341 --> 00:00:08,342
Olá.
2
00:00:09,593 --> 00:00:10,594
Ora viva.
3
00:00:12,054 --> 00:00:13,055
Sheila.
4
00:00:14,306 --> 00:00:15,307
Entra.
5
00:00:27,736 --> 00:00:30,405
Nunca pensei que te veria em Reno.
6
00:00:31,490 --> 00:00:32,824
Que...
7
00:00:32,824 --> 00:00:35,285
Vieste jogar nas máquinas?
Vais ter sorte, esta noite?
8
00:00:35,285 --> 00:00:36,870
Ou hoje? É de dia.
9
00:00:38,330 --> 00:00:39,331
Eu não jogo.
10
00:00:40,791 --> 00:00:42,125
Eu sei. Estava a brincar.
11
00:00:43,168 --> 00:00:44,294
Ligaste-me.
12
00:00:47,089 --> 00:00:48,131
Ontem à noite.
13
00:00:50,425 --> 00:00:51,969
Disseste que precisavas de me ver.
14
00:00:57,140 --> 00:00:58,350
Sim. Liguei, sim.
15
00:01:00,894 --> 00:01:03,021
- Não te lembras de me ligar.
- Lembro, sim.
16
00:01:03,021 --> 00:01:04,105
Não, não lembras.
17
00:01:04,105 --> 00:01:05,399
Não lembro.
18
00:01:08,902 --> 00:01:10,904
Eu sinto muito. Eu...
19
00:01:10,904 --> 00:01:12,072
Estavas bêbeda.
20
00:01:15,450 --> 00:01:17,661
Eu não vim aqui para...
21
00:01:20,372 --> 00:01:21,915
Não estou à espera de nada.
22
00:01:22,916 --> 00:01:26,670
Eu criei alguma expectativa em particular?
23
00:01:28,755 --> 00:01:33,594
Eu só queria ter a certeza
de que estavas bem. Só isso.
24
00:01:35,846 --> 00:01:37,472
Não estás bem?
25
00:01:40,392 --> 00:01:44,396
Às vezes, tenho dias em que não sou capaz.
26
00:01:45,230 --> 00:01:48,066
E hoje, não fui capaz.
27
00:01:50,444 --> 00:01:51,445
Não consegui.
28
00:01:53,822 --> 00:01:58,702
A tua adversária,
aquela que querias neutralizar,
29
00:01:59,786 --> 00:02:00,871
ela está cá?
30
00:02:00,871 --> 00:02:02,915
Sim. Ela está cá. Sim.
31
00:02:03,916 --> 00:02:08,252
Ela está em todo o lado, ao que parece.
Pelo menos, onde quer que eu esteja.
32
00:02:13,467 --> 00:02:14,676
Obrigada por teres vindo.
33
00:02:23,477 --> 00:02:30,150
Admito que talvez tenha gostado
da oportunidade de me afastar um pouco,
34
00:02:31,318 --> 00:02:33,695
que talvez houvesse um problema
que eu pudesse resolver.
35
00:02:33,695 --> 00:02:37,407
Ao contrário do que acontece com a Maria,
em que me sinto inútil.
36
00:02:38,825 --> 00:02:43,247
Porque não te sentas? Senta-te.
Deixa-me dar-te um pouco de água.
37
00:02:43,247 --> 00:02:44,414
Para mim? Não.
38
00:02:44,414 --> 00:02:46,542
- Não é preciso.
- Não, por favor.
39
00:02:47,292 --> 00:02:48,377
Que...
40
00:02:49,336 --> 00:02:50,379
Que se passa?
41
00:02:51,755 --> 00:02:54,258
Ela não está em si.
42
00:02:56,510 --> 00:03:02,015
E estou assustado com isso, sinceramente,
com quem ela parece ser por dentro.
43
00:03:02,516 --> 00:03:04,017
Estamos a tentar ajudar
44
00:03:04,017 --> 00:03:09,147
e a Igreja é atenciosa,
mas parece estar a ir na direção errada.
45
00:03:10,440 --> 00:03:13,277
Preocupo-me com a segurança.
46
00:03:13,277 --> 00:03:15,112
A dela e a da bebé.
47
00:03:15,112 --> 00:03:18,991
Já pensaste em procurar
aconselhamento psicológico para ela?
48
00:03:22,619 --> 00:03:23,662
Não.
49
00:03:23,662 --> 00:03:24,705
Pode ajudar.
50
00:03:25,664 --> 00:03:26,707
A sério que pode.
51
00:03:27,374 --> 00:03:29,626
Ajudar de uma forma que Deus não pode?
52
00:03:31,420 --> 00:03:32,504
Talvez.
53
00:03:34,840 --> 00:03:36,800
E se Deus a estiver a ajudar agora mesmo?
54
00:03:36,800 --> 00:03:40,470
E se Deus te trouxe aqui para eu te dizer
que a terapia a pode ajudar com...
55
00:03:40,470 --> 00:03:41,930
Então, agora és profeta Dele?
56
00:03:43,599 --> 00:03:45,225
Já sabes que sou.
57
00:03:45,809 --> 00:03:47,811
Por que outro motivo
começaste a seguir-me?
58
00:03:51,690 --> 00:03:54,693
De certeza que Deus vai continuar
a ajudá-la. Mas, entretanto,
59
00:03:55,986 --> 00:03:58,906
porque não chamar um profissional
de terapia para ajudar também?
60
00:04:01,033 --> 00:04:03,243
Como é que se faz sequer
para encontrar alguém?
61
00:04:04,411 --> 00:04:06,330
Sheila, abre a porta!
62
00:04:06,997 --> 00:04:08,582
Que raio de merda, Sheila?
63
00:04:08,582 --> 00:04:09,750
Está bem.
64
00:04:09,750 --> 00:04:11,418
Temos de falar.
65
00:04:11,418 --> 00:04:13,962
- Desculpa. Eu sei... Só...
- Abre a porta!
66
00:04:13,962 --> 00:04:16,839
- O quê?
- Desculpa.
67
00:04:23,013 --> 00:04:24,181
Sou uma piada para ti?
68
00:04:25,140 --> 00:04:27,935
Será que tudo isto
é uma grande brincadeira? Uma partida?
69
00:04:27,935 --> 00:04:30,020
Agora és uma personalidade da televisão
70
00:04:30,020 --> 00:04:32,439
e ficas nua em palco
71
00:04:32,439 --> 00:04:35,275
em frente a algumas das pessoas
mais poderosas do setor?
72
00:04:35,275 --> 00:04:38,362
- Há mais na história.
- A Hartman está chateada e preocupada,
73
00:04:38,362 --> 00:04:41,198
mas sobretudo chateada.
E sabes que mais? Eu também.
74
00:04:41,198 --> 00:04:43,700
Eu compreendo. Mas se...
75
00:04:43,700 --> 00:04:45,035
E quando o programa souber
76
00:04:45,035 --> 00:04:47,996
que a mulher do "Bom Dia Saúde"
expôs os melões e as partes...
77
00:04:47,996 --> 00:04:49,331
- Greta, por favor.
- Chego a casa.
78
00:04:49,331 --> 00:04:52,876
Mal tenho tempo para ver os gémeos
soprarem as velas de aniversário
79
00:04:52,876 --> 00:04:55,587
antes de ser chamada de volta para cá porque...
80
00:04:56,129 --> 00:05:00,759
... Sheila, ficaste nua em palco
na Exposição Nacional de Saúde e Fitness!
81
00:05:00,759 --> 00:05:03,846
Acho que não estava completamente nua.
82
00:05:03,846 --> 00:05:08,725
A nossa liberdade financeira
está em risco, e tu andas aí...
83
00:05:09,810 --> 00:05:14,857
Foi alguma espécie de declaração,
ou tudo isto é uma grande piada para ti?
84
00:05:14,857 --> 00:05:20,904
Não é, de forma alguma, uma piada.
E eu estou muito, muito arrependida.
85
00:05:23,115 --> 00:05:24,324
Quando reunimos com a Hartman,
86
00:05:24,324 --> 00:05:28,412
fiquei preocupada com o facto
de representares um produto alimentar,
87
00:05:29,246 --> 00:05:34,293
que seria demasiado para ti, dado o ponto
em que estás na tua recuperação.
88
00:05:34,293 --> 00:05:36,628
Conta-lhe.
Conta que te embebedaste ontem à noite,
89
00:05:36,628 --> 00:05:38,589
fantasiaste com a Kelly
a tentar beijar-te,
90
00:05:38,589 --> 00:05:42,843
acordaste de ressaca e com vergonha,
tentaste enfiar o rabo gordo numa cinta,
91
00:05:42,843 --> 00:05:45,637
te passaste, rasgaste a roupa
à frente de toda a gente,
92
00:05:45,637 --> 00:05:48,265
mergulhaste numa banheira de bolachas,
vomitaste tudo,
93
00:05:48,265 --> 00:05:51,393
depois abriste a porta e viste o homem
com quem tiveste um caso em desespero,
94
00:05:51,393 --> 00:05:54,605
o que é, pelo menos, 80 % de culpa tua,
porque quando alguém te toca,
95
00:05:54,605 --> 00:05:56,023
torna-se um lixo sujo e podre.
96
00:05:56,023 --> 00:05:58,692
E ela devia voltar para casa
e esquecer o vosso "negócio"
97
00:05:58,692 --> 00:06:01,528
antes que se torne
lixo sujo e podre também.
98
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
Greta.
99
00:06:05,449 --> 00:06:06,617
Tive uma recaída...
100
00:06:07,117 --> 00:06:08,493
... em termos mentais.
101
00:06:08,493 --> 00:06:13,040
Mas pode acontecer, no caminho para
a recuperação, e foi um lapso momentâneo.
102
00:06:13,040 --> 00:06:15,000
E não vou deixar que volte a acontecer.
103
00:06:15,000 --> 00:06:16,084
Não vou.
104
00:06:18,754 --> 00:06:19,922
Sou eu e tu, Greta.
105
00:06:21,548 --> 00:06:22,591
Sou eu e tu.
106
00:06:30,724 --> 00:06:34,228
Vou falar com a Hartman
e ver o que posso fazer.
107
00:06:34,228 --> 00:06:35,354
Obrigada.
108
00:06:38,941 --> 00:06:40,651
De certeza que estás bem?
109
00:06:41,151 --> 00:06:42,152
Sim.
110
00:07:00,587 --> 00:07:03,090
Está tudo bem. Ela já foi embora.
111
00:07:04,883 --> 00:07:08,554
- Desculpa.
- Isto é uma parvoíce. É melhor ir embora.
112
00:07:08,554 --> 00:07:09,680
Não tens de ir.
113
00:07:12,307 --> 00:07:13,308
Sim.
114
00:07:16,478 --> 00:07:18,230
Bem, se precisares de mim ou...
115
00:07:21,650 --> 00:07:22,651
O quê?
116
00:07:26,113 --> 00:07:27,656
Se precisar de ti, o que devo fazer?
117
00:07:43,964 --> 00:07:45,090
Boa, falhada.
118
00:07:45,090 --> 00:07:47,634
Embebedas-te e ligas a um rapaz
como se tivesses 17 anos.
119
00:07:47,634 --> 00:07:49,720
E queres foder com ele
depois de lhe dizeres merdas
120
00:07:49,720 --> 00:07:51,346
sobre Deus ajudar a mulher dele.
121
00:07:51,346 --> 00:07:53,932
Qual é o teu problema?
122
00:07:53,932 --> 00:07:55,517
Nenhum. Não há problema nenhum
123
00:07:55,517 --> 00:07:57,603
porque é assim que realmente és.
124
00:07:57,603 --> 00:08:03,609
Uma falhada sem coração, gorda
e desleixada. És inútil. Não vales nada.
125
00:08:07,404 --> 00:08:08,447
Si...
126
00:08:09,031 --> 00:08:11,366
Inverno, primavera, verão ou outono.
127
00:08:14,703 --> 00:08:17,956
- Abraça-me, idiota.
- Sim. Desculpa. Sim. Claro.
128
00:08:18,624 --> 00:08:21,043
Querido.
129
00:08:21,043 --> 00:08:22,836
Ainda bem que ligaste.
130
00:08:22,836 --> 00:08:24,213
Não me pareces muito bem.
131
00:08:24,796 --> 00:08:27,466
- O quê?
- Tenho calor por causa do autocarro.
132
00:08:27,466 --> 00:08:29,801
- Tens ar condicionado?
- Sim, está ligado.
133
00:08:32,846 --> 00:08:34,890
A Greta tem razão. Fizeste figura de parva
134
00:08:34,890 --> 00:08:37,601
a exibir o teu corpo nu,
velho e flácido lá em cima
135
00:08:37,601 --> 00:08:39,436
em frente aos teus colegas de trabalho.
136
00:08:39,436 --> 00:08:40,938
Agora todos olham para ti
137
00:08:40,938 --> 00:08:43,065
sabendo que os teus mamilos
parecem passas murchas.
138
00:08:43,065 --> 00:08:45,567
Provavelmente também cheiraram
a tua rata fedorenta.
139
00:08:45,567 --> 00:08:48,654
E a custódia partilhada não seria,
de facto, um problema,
140
00:08:48,654 --> 00:08:51,240
mas acabei de arranjar
um novo trabalho bastante exigente.
141
00:08:51,240 --> 00:08:52,324
Fico feliz em ajudar.
142
00:08:52,324 --> 00:08:54,785
Finalmente vou passar tempo
com a minha bela sobrinha.
143
00:08:55,452 --> 00:08:58,455
E precisava de sair de Filadélfia.
Cidade pequena, mentalidades pequenas.
144
00:08:58,956 --> 00:09:01,834
E não podia ir a lado nenhum
sem me lembrar do Jack
145
00:09:01,834 --> 00:09:05,254
que, não estou a brincar,
penhorou a minha Nikon F3.
146
00:09:05,254 --> 00:09:07,422
Quero dizer,
não sei como devo ganhar a vida
147
00:09:07,422 --> 00:09:09,466
- como fotógrafa sem a minha câmara.
- Pois.
148
00:09:09,466 --> 00:09:12,094
Por isso, tive de fechar o meu estúdio,
que era onde dormia.
149
00:09:12,094 --> 00:09:14,304
Ir viver com o Tony. Lembras-te do Tony?
150
00:09:14,304 --> 00:09:15,430
- Não.
- Não lia música,
151
00:09:15,430 --> 00:09:17,766
mas aprendeu a tocar piano,
e é o que faz para viver.
152
00:09:17,766 --> 00:09:19,726
Até a filha da Monica, Misty,
ir para a faculdade,
153
00:09:19,726 --> 00:09:22,229
aí, mudei-me para o quarto dela.
E tudo bem.
154
00:09:22,229 --> 00:09:24,982
Mas comecei a trabalhar
na receção de um consultório dentista,
155
00:09:24,982 --> 00:09:28,735
e queriam que eu trabalhasse
muitíssimas horas.
156
00:09:28,735 --> 00:09:30,612
Sem folgas.
Nem uma, só sábados e domingos.
157
00:09:30,612 --> 00:09:33,532
E eu disse:
"Desculpem, não veem o problema disto?"
158
00:09:33,532 --> 00:09:37,244
Mas depois a Misty liga e diz: "Espera.
Precisamos de uma chefe de dormitório.
159
00:09:37,244 --> 00:09:40,247
Devias vir para cá."
E eu fui, e foi ótimo.
160
00:09:40,831 --> 00:09:44,793
Mas depois foi, tipo: "Agora tenho de
obedecer às mesmas regras que os alunos?"
161
00:09:44,793 --> 00:09:47,880
Lamento.
Então, era, tipo, não tinha liberdade.
162
00:09:47,880 --> 00:09:49,715
Por isso, estou contente por sair de lá
163
00:09:49,715 --> 00:09:53,760
e estar aqui com o meu irmão,
de quem tive tantas saudades.
164
00:09:54,303 --> 00:09:55,804
Deb, lamento.
165
00:09:56,763 --> 00:10:01,059
Lamento imenso a distância entre nós,
nos últimos anos.
166
00:10:01,059 --> 00:10:03,103
- Dez anos.
- Dez anos.
167
00:10:03,103 --> 00:10:04,521
Não te culpo, Danny.
168
00:10:04,521 --> 00:10:06,773
A Sheila dificultava a nossa proximidade.
169
00:10:06,773 --> 00:10:10,944
Mas agora estamos aqui, juntos,
e isso é tudo o que importa.
170
00:10:10,944 --> 00:10:15,157
Vou ajudar-te a ultrapassar isto.
Vamos ultrapassar isto juntos.
171
00:10:15,157 --> 00:10:17,075
E, porra!
172
00:10:17,075 --> 00:10:20,329
Quem é esta miúda grande
que está à minha frente?
173
00:10:20,329 --> 00:10:23,373
Não pode ser a pequena,
a pequenina, bebé Maya.
174
00:10:23,373 --> 00:10:25,167
Não podes ser tão grande.
Quantos anos tens, 11?
175
00:10:25,167 --> 00:10:28,170
- Tenho seis.
- Não. Vem cá.
176
00:10:29,671 --> 00:10:33,217
Vamos divertir-nos muito. Prometo.
177
00:10:48,190 --> 00:10:49,191
AERÓBICA AVANÇADA
178
00:10:49,191 --> 00:10:51,026
Para quê treinar agora? Acabou-se.
179
00:10:51,026 --> 00:10:53,987
Acabou-se o Despertar San Diego.
É mais Boa Noite, Sheila.
180
00:10:53,987 --> 00:10:57,407
Muito bem, senhoras e gente simpática.
181
00:10:58,408 --> 00:10:59,535
Comecemos.
182
00:11:06,208 --> 00:11:08,460
Suave e lentamente.
183
00:11:13,131 --> 00:11:14,633
De um lado para o outro.
184
00:11:15,884 --> 00:11:17,511
Saltos de bebé.
185
00:11:19,721 --> 00:11:21,557
E agora vamos balançar.
186
00:11:22,641 --> 00:11:25,060
Devagar e com calma.
187
00:11:25,644 --> 00:11:28,981
Uma brisa por entre as árvores.
188
00:11:32,192 --> 00:11:36,864
E rodem os braços e nadem pelo lago.
189
00:11:39,741 --> 00:11:42,786
Abrande.
190
00:11:43,537 --> 00:11:46,707
Devagar e com calma.
191
00:11:52,171 --> 00:11:53,964
Está tudo a olhar para ti.
192
00:11:54,464 --> 00:11:55,841
É o que queres, não é?
193
00:11:56,341 --> 00:11:57,926
Fama gera escrutínio...
194
00:11:57,926 --> 00:12:00,470
... por isso, dá-lhes algo bonito para ver.
195
00:12:00,470 --> 00:12:01,847
Céus.
196
00:12:02,347 --> 00:12:04,016
Acho que pode ser tarde demais,
197
00:12:04,683 --> 00:12:08,395
agora que todos te viram
a tirar o espartilho
198
00:12:08,395 --> 00:12:10,731
como uma lata de biscoitos rebentada.
199
00:12:11,982 --> 00:12:15,819
É uma pena. Que tristeza.
200
00:12:31,168 --> 00:12:32,294
Sheila?
201
00:12:34,796 --> 00:12:36,340
Não.
202
00:12:37,758 --> 00:12:39,384
Não querias mesmo que viesse, pois não?
203
00:12:39,384 --> 00:12:41,011
Não. Não é isso.
204
00:12:41,011 --> 00:12:44,806
Eu só... não acredito que vieste.
205
00:12:44,806 --> 00:12:47,976
Estou um pouco fora de mim.
206
00:12:47,976 --> 00:12:50,479
Estou muito fora de mim, na verdade.
207
00:12:51,313 --> 00:12:53,524
Vem cá.
208
00:12:55,984 --> 00:12:57,069
Está tudo bem.
209
00:13:00,781 --> 00:13:03,033
- Vou levar-te a jantar, está bem?
- Está bem.
210
00:13:15,379 --> 00:13:18,465
O jantar está servido.
211
00:13:19,007 --> 00:13:20,676
O feijão verde tem um ótimo aspeto.
212
00:13:20,676 --> 00:13:21,844
Muito bem.
213
00:13:22,678 --> 00:13:25,305
Isso. Isto.
214
00:13:28,600 --> 00:13:29,726
Aqui está.
215
00:13:31,562 --> 00:13:33,522
- Isso é...
- A caçarola de batata da bubbe?
216
00:13:33,522 --> 00:13:34,940
Podes crer que é.
217
00:13:34,940 --> 00:13:37,568
Não me lembro da última vez que comi...
218
00:13:37,568 --> 00:13:41,488
Isto. E reabasteci os teus sumos.
219
00:13:43,574 --> 00:13:45,033
Melhorei-os, na verdade.
220
00:13:48,745 --> 00:13:52,165
Nós não bebemos isso.
221
00:13:52,165 --> 00:13:54,626
- Isto é bom. Isto é mesmo bom.
- Não é?
222
00:13:54,626 --> 00:13:57,462
Pois, claro que é bom. É xarope de milho
com alto teor de frutose.
223
00:13:57,462 --> 00:14:00,632
Muito bem. Vamos lá comer.
224
00:14:03,719 --> 00:14:05,179
Merda.
225
00:14:05,179 --> 00:14:06,263
Desculpa, Maya.
226
00:14:06,263 --> 00:14:09,766
Esqueci-me da tua, tipo...
da tua cena vegetariana. Merda.
227
00:14:09,766 --> 00:14:13,145
Deixa lá. Não faz mal.
228
00:14:13,145 --> 00:14:15,731
Quero dizer,
sempre foste um grande carnívoro.
229
00:14:15,731 --> 00:14:19,818
Juro por Deus, a imagem que tenho de ti,
durante toda a nossa infância,
230
00:14:19,818 --> 00:14:23,238
é de andares sempre em tronco nu
com uma perna de frango na mão.
231
00:14:23,822 --> 00:14:26,366
Ele adorava arrancar a carne
diretamente do osso.
232
00:14:26,366 --> 00:14:28,702
- Não.
- Então, a cena vegetariana é...
233
00:14:28,702 --> 00:14:29,786
Foi ideia da Sheila, certo?
234
00:14:29,786 --> 00:14:31,580
Sim, foi dos dois, sabes?
235
00:14:31,580 --> 00:14:36,168
Era mais ecológico, embora não fosse só
pelo bem-estar dos animais.
236
00:14:36,168 --> 00:14:39,046
Mais uma forma de ela controlar a dieta
e de te controlar a ti.
237
00:14:40,172 --> 00:14:42,257
Só estou a dizer que a vida é tua...
238
00:14:43,967 --> 00:14:45,052
... agora.
239
00:14:45,052 --> 00:14:47,638
Eu quero um bocadinho. Por favor?
240
00:14:51,975 --> 00:14:53,060
Um bocadinho.
241
00:14:53,936 --> 00:14:55,771
- Não... Pronto, Debbie.
- Bem...
242
00:14:56,480 --> 00:14:57,981
- Mais!
- Maya.
243
00:14:58,815 --> 00:15:00,442
Pronto, já chega.
244
00:15:02,319 --> 00:15:06,031
Muito bem, um brinde às bebidas doces
e carnes vermelhas.
245
00:15:08,534 --> 00:15:10,536
És uma Rubin de corpo e alma.
246
00:15:18,377 --> 00:15:19,753
São deliciosos. Prometo.
247
00:15:21,588 --> 00:15:23,757
Sim. Têm bom aspeto. Eu só...
248
00:15:25,551 --> 00:15:29,304
Gosto de escolher.
Sabes, a cena do menu fixo é novidade.
249
00:15:29,304 --> 00:15:31,598
Pensa nisso como alguém a guiar-te
250
00:15:32,349 --> 00:15:34,893
com imensos conhecimentos e cuidados
251
00:15:34,893 --> 00:15:37,813
através de uma experiência coesa.
252
00:15:45,779 --> 00:15:49,825
O chef dedicou tempo a provar
e experimentar,
253
00:15:50,742 --> 00:15:54,329
a pesar tudo com exatidão, ao grama,
254
00:15:54,329 --> 00:15:59,960
para que, quando terminares,
te sintas saciada, mas confortável.
255
00:16:00,669 --> 00:16:01,879
Podes deixar-te levar.
256
00:16:02,754 --> 00:16:03,964
Não tens de pensar.
257
00:16:05,549 --> 00:16:06,633
É só aproveitar.
258
00:16:08,719 --> 00:16:09,970
É bom?
259
00:16:11,722 --> 00:16:12,723
Perfeito.
260
00:16:14,641 --> 00:16:16,768
Estou muito contente por teres vindo.
261
00:16:17,811 --> 00:16:18,812
Eu também.
262
00:16:19,771 --> 00:16:20,939
O dia de hoje foi...
263
00:16:23,025 --> 00:16:24,401
O dia de hoje foi daqueles.
264
00:16:28,488 --> 00:16:29,531
Estou a ouvir.
265
00:16:32,409 --> 00:16:33,702
Posso comer mais?
266
00:16:33,702 --> 00:16:36,288
Não, não podes. Tens de ir para a cama.
267
00:16:36,288 --> 00:16:38,790
Tens de guardar espaço
para o que vou fazer amanhã.
268
00:16:38,790 --> 00:16:40,167
Está bem? Vai lavar os dentes.
269
00:16:46,298 --> 00:16:47,382
Bem, como estás?
270
00:16:48,467 --> 00:16:52,137
Ótimo. Estou cheio.
Sabes, isto estava fantástico.
271
00:16:52,137 --> 00:16:57,392
Não, tu, Danny. A sério, como estás?
272
00:16:58,352 --> 00:17:00,062
Bem. Estou bem.
273
00:17:00,062 --> 00:17:04,398
Estou a tentar perceber
esta coisa da coparentalidade...
274
00:17:04,398 --> 00:17:07,611
- Céus, ela mexeu mesmo contigo.
- ... agora.
275
00:17:07,611 --> 00:17:08,987
Não, é só...
276
00:17:08,987 --> 00:17:10,864
Ela lixou-te bem.
277
00:17:10,864 --> 00:17:13,700
Um pouco. Um bocadinho, sim.
278
00:17:13,700 --> 00:17:15,743
E agora sentes-te muito sozinho.
279
00:17:17,162 --> 00:17:18,163
Sinto.
280
00:17:18,664 --> 00:17:21,458
Está tudo bem. Eu estou aqui.
281
00:17:22,667 --> 00:17:24,044
Tens razão.
282
00:17:24,044 --> 00:17:29,174
Só odeio admitir que me sinto tão só.
283
00:17:29,174 --> 00:17:31,468
Vi um panfleto no corredor
284
00:17:31,468 --> 00:17:34,555
para uma cena de luau que vão fazer
285
00:17:34,555 --> 00:17:36,431
e parece-me especial e, não sei,
286
00:17:36,431 --> 00:17:39,142
- eu fico com a Maya, porque não vais?
- Não.
287
00:17:39,142 --> 00:17:41,979
- Por que mais estou aqui?
- Fazem um luau todas as noites.
288
00:17:41,979 --> 00:17:43,230
Não é assim tão especial.
289
00:17:43,230 --> 00:17:46,149
Nem é divertido. Porque todos lá são maus.
290
00:17:46,650 --> 00:17:49,152
- Todos lá são maus?
- Sim. Todos.
291
00:17:49,152 --> 00:17:52,030
Fui lá com um coração aberto
e uma mente aberta, e eu...
292
00:17:52,030 --> 00:17:53,782
Não é o medo que está a falar?
293
00:17:53,782 --> 00:17:56,326
Eu... Medo? Não sou um...
294
00:17:57,077 --> 00:17:59,454
Não tenho medo de um luau, Debbie.
Está bem?
295
00:17:59,454 --> 00:18:02,082
Se não acreditas em mim, vê por ti mesma.
296
00:18:02,082 --> 00:18:05,085
Vais ver. Mas fica ciente disto,
só porque alguém usa um lei,
297
00:18:05,085 --> 00:18:07,838
não significa que pratica
os princípios do aloha.
298
00:18:08,547 --> 00:18:12,426
E depois, não sei.
De alguma forma acabei por ficar nua?
299
00:18:14,303 --> 00:18:16,930
- Sim.
- Certo. Desculpa.
300
00:18:16,930 --> 00:18:19,266
- Não queria...
- Não teve piada. Confia em mim.
301
00:18:19,266 --> 00:18:22,519
- Ninguém se riu. Ninguém.
- Não, eu não...
302
00:18:22,519 --> 00:18:25,898
Eu sei, deve ter sido horrível.
Mas muito hilariante.
303
00:18:25,898 --> 00:18:27,065
Para. Foi...
304
00:18:27,065 --> 00:18:30,652
- Foi uma experiência horrível. Horrível.
- Meu Deus.
305
00:18:30,652 --> 00:18:32,529
Desculpa-me. Eu entendo.
306
00:18:32,529 --> 00:18:35,407
Mas cintas numa exposição de fitness?
307
00:18:35,407 --> 00:18:38,202
Em que década estamos?
308
00:18:38,869 --> 00:18:40,913
Talvez precisasse de uma pequena agitação.
309
00:18:40,913 --> 00:18:42,873
Mas eu não vim para agitar as coisas.
310
00:18:43,373 --> 00:18:46,335
Só vim para melhorar a minha carreira.
Dar o próximo passo.
311
00:18:47,169 --> 00:18:48,462
Pois.
312
00:18:48,462 --> 00:18:51,548
Sim, sabes, o pessoal dos restaurantes
também me diz sempre isso,
313
00:18:51,548 --> 00:18:53,091
que devia dar o próximo passo.
314
00:18:53,091 --> 00:18:55,302
Abrir o meu próprio restaurante.
315
00:18:57,095 --> 00:18:58,889
Mas, não.
316
00:18:59,515 --> 00:19:02,434
Não importa. Não é interessante.
317
00:19:02,434 --> 00:19:04,102
Não. Conta-me. O que é?
318
00:19:07,022 --> 00:19:08,023
É que não foi...
319
00:19:09,775 --> 00:19:12,152
Não foi por isso que entrei
no mundo da comida, para começar.
320
00:19:13,028 --> 00:19:15,364
Então, porque é que entraste?
321
00:19:20,369 --> 00:19:21,787
Bom dia!
322
00:19:21,787 --> 00:19:23,747
Pronto.
323
00:19:25,832 --> 00:19:27,417
Tenho batidos e novidades.
324
00:19:27,417 --> 00:19:28,877
- Bom dia.
- Bom dia.
325
00:19:28,877 --> 00:19:32,005
Olá, já vou. Já vou.
326
00:19:36,718 --> 00:19:39,012
- Olá.
- Não vais acreditar,
327
00:19:39,012 --> 00:19:41,849
mas consegui salvar o negócio
com a Hartman.
328
00:19:41,849 --> 00:19:44,309
Foi necessária
alguma diplomacia especializada.
329
00:19:44,309 --> 00:19:46,812
Uma palmadinha nas minhas costas.
Não me leves a mal.
330
00:19:46,812 --> 00:19:51,775
- Então, eis a caca. Estás pronta...
- Bem, estive a pensar, ontem,
331
00:19:52,276 --> 00:19:56,655
e tenho algo que quero
partilhar contigo... também.
332
00:19:57,406 --> 00:19:58,991
- Senta-te.
- Certo. Em que pensaste?
333
00:19:58,991 --> 00:20:00,492
É bom. Está tudo bem.
334
00:20:00,492 --> 00:20:02,077
- Vais adorar.
- Está bem.
335
00:20:02,077 --> 00:20:03,620
Por favor, descansa um pouco.
336
00:20:08,292 --> 00:20:09,877
Quero voltar ao básico.
337
00:20:10,961 --> 00:20:13,463
Voltar ao que me inspirou
a começar esta jornada.
338
00:20:13,463 --> 00:20:16,175
Esta exposição. As bolachas.
339
00:20:16,675 --> 00:20:19,178
Não é o objetivo. Nunca foi o objetivo.
340
00:20:19,761 --> 00:20:22,764
E este retrocesso que tenho tido,
é um sinal.
341
00:20:26,435 --> 00:20:29,980
Não precisamos da Hartman.
Estamos melhor sem eles.
342
00:20:32,316 --> 00:20:33,775
Desculpa. Que estás a dizer?
343
00:20:34,818 --> 00:20:37,196
Está aqui alguém que eu esteja...
344
00:20:38,614 --> 00:20:40,449
- Olá.
- Olá. Aparece.
345
00:20:40,449 --> 00:20:44,036
Carlos, esta é a Greta,
de quem já me ouviste falar tanto.
346
00:20:44,036 --> 00:20:45,913
- Tudo coisas boas.
- Sim.
347
00:20:45,913 --> 00:20:48,498
Olá, desculpe. Não estou no meu melhor.
348
00:20:49,416 --> 00:20:51,668
Então, é isto que tens andado a fazer?
349
00:20:52,753 --> 00:20:54,296
A escondê-lo aqui este tempo todo?
350
00:20:54,296 --> 00:20:56,340
- Espera. A esconder-me?
- O quê? Não.
351
00:20:56,340 --> 00:20:59,801
- Não.
- Eu e tu, temos de falar.
352
00:21:01,595 --> 00:21:02,596
Sozinhas.
353
00:21:10,187 --> 00:21:11,438
Ora, ora, ora.
354
00:21:12,314 --> 00:21:15,150
Divertiste-te como a merda
no teu luau de merda?
355
00:21:15,150 --> 00:21:20,531
Lamento imenso, Danny.
Mas diverti-me imenso.
356
00:21:21,114 --> 00:21:23,158
Foram muito porreiros e acolhedores.
357
00:21:23,158 --> 00:21:25,494
A sério, são muito divertidos.
358
00:21:25,494 --> 00:21:29,081
Talvez seja diferente
por seres mulher. Então...
359
00:21:29,081 --> 00:21:30,207
Talvez.
360
00:21:30,749 --> 00:21:34,461
Disseram-me que eras um bocado chato
em relação à reciclagem.
361
00:21:34,461 --> 00:21:36,505
Sou chato por me preocupar com o planeta?
362
00:21:36,505 --> 00:21:39,591
Boa. Mesmo, mesmo boa.
363
00:21:39,591 --> 00:21:42,344
Talvez o problema,
meu doce e estúpido irmão, sejas tu.
364
00:21:42,845 --> 00:21:44,555
Digo, a culpa disso não é toda tua.
365
00:21:44,555 --> 00:21:48,976
Pronto. Se calhar já chega de sabedoria
induzida por margaritas, hoje.
366
00:21:48,976 --> 00:21:50,561
A mamã mimou-te.
367
00:21:50,561 --> 00:21:51,645
Por favor.
368
00:21:51,645 --> 00:21:54,064
- Sabes que é verdade.
- Não, não mimou.
369
00:21:54,064 --> 00:21:56,191
Ela aplaudia cada pequeno feito,
370
00:21:56,191 --> 00:21:58,694
como quando dizias obrigado
ou limpavas o próprio rabo.
371
00:21:58,694 --> 00:22:02,322
Naturalmente, confundes elogios com amor,
e é por isso que ages como ages.
372
00:22:02,322 --> 00:22:04,032
Vai-te foder.
373
00:22:04,533 --> 00:22:06,410
E o teu casamento. Quero dizer...
374
00:22:06,410 --> 00:22:09,037
Só reafirmou
a tua necessidade de admiração.
375
00:22:09,037 --> 00:22:11,498
Se tiveres a aprovação
de uma cabra magricela como ela...
376
00:22:11,498 --> 00:22:13,250
Pronto. Já estás a exagerar.
377
00:22:14,084 --> 00:22:15,669
Esquece a última parte.
378
00:22:15,669 --> 00:22:18,088
- Pois.
- Não vim para arranjar problemas.
379
00:22:18,088 --> 00:22:19,256
Vim para ajudar.
380
00:22:20,048 --> 00:22:21,216
Papá.
381
00:22:21,216 --> 00:22:23,093
Eu trato dela. Vai correr.
382
00:22:23,677 --> 00:22:25,721
Está bem. Ótimo. Sim.
383
00:22:26,847 --> 00:22:30,893
Só estás a deixar outro homem,
que começaste há pouco a comer,
384
00:22:30,893 --> 00:22:33,812
ditar um rumo totalmente novo na tua vida.
385
00:22:33,812 --> 00:22:36,523
Isto foi uma decisão minha.
A ideia foi minha.
386
00:22:36,523 --> 00:22:39,484
Ele limitou-se a ouvir,
algo que podias fazer um pouco mais.
387
00:22:39,484 --> 00:22:42,529
Não. Não aguento
mais uma das tuas alterações, Sheila.
388
00:22:43,280 --> 00:22:46,867
Não. Eu arrisquei tudo por este negócio,
e tu só queres...
389
00:22:46,867 --> 00:22:49,453
Isto é mais
do que apenas um negócio para mim.
390
00:22:50,454 --> 00:22:52,080
É a minha vida.
391
00:22:52,581 --> 00:22:54,625
Eu sou o Em Forma com Sheila.
392
00:22:57,628 --> 00:22:59,588
Nunca me vais ver
como uma verdadeira sócia.
393
00:23:01,089 --> 00:23:04,760
- Não soou bem como eu queria.
- Sabes com quem tenho andado a falar?
394
00:23:06,094 --> 00:23:07,554
Com a Kelly Kilmartin.
395
00:23:09,139 --> 00:23:12,142
Ela não acreditava que fui capaz
de resolver tudo entre ti e a Hartman.
396
00:23:12,142 --> 00:23:15,687
Disse que estava impressionada
com a minha perspicácia nos negócios.
397
00:23:16,438 --> 00:23:18,398
Sim. Isso mesmo. A loirinha sabe falar.
398
00:23:18,398 --> 00:23:21,151
Também é uma bêbeda e uma mentirosa.
399
00:23:21,151 --> 00:23:23,904
Passei muito tempo com ela
nos últimos dois dias
400
00:23:23,904 --> 00:23:28,200
- e deixa-me dizer-te, ela é...
- Ela é poderosa e profissional.
401
00:23:33,580 --> 00:23:36,291
Não queres o acordo com a Hartman.
Tudo bem.
402
00:23:42,422 --> 00:23:43,632
Porque sei que ela vai querer.
403
00:23:53,725 --> 00:23:54,810
Olá?
404
00:24:02,401 --> 00:24:03,402
Sr. Rubin?
405
00:24:03,402 --> 00:24:07,281
Olá. Vim cá falar com a minha mulher
e são 9 horas da manhã.
406
00:24:07,281 --> 00:24:08,699
Ainda não abriram?
407
00:24:09,199 --> 00:24:14,079
Acho que hoje demorei um pouco mais
porque a minha chefe está fora da cidade?
408
00:24:15,122 --> 00:24:16,707
Sim. Pois. Eu sei.
409
00:24:16,707 --> 00:24:19,293
Eu... sim, ela está...
410
00:24:19,293 --> 00:24:20,836
- Na Exposição Nacional...
- Nacional...
411
00:24:20,836 --> 00:24:23,797
- ... de Saúde e Fitness, em Reno.
- Sim. Reno.
412
00:24:24,298 --> 00:24:26,341
Eu sabia disso. Sim. Merda. Muito bem.
413
00:24:26,341 --> 00:24:28,927
- Raios.
- Sente-se bem, Sr. Rubin?
414
00:24:28,927 --> 00:24:30,345
Pode chamar-me Danny.
415
00:24:30,345 --> 00:24:32,848
- Não, obrigada.
- Acha que posso deixar-lhe uma mensagem?
416
00:24:33,432 --> 00:24:34,391
Agora?
417
00:24:34,391 --> 00:24:37,519
- Sim. Desculpe. É muito urgente.
- Sim.
418
00:24:44,693 --> 00:24:46,111
Muito bem. Vou começar com...
419
00:24:48,071 --> 00:24:51,491
"Sheila, agora entendo tudo,
420
00:24:51,491 --> 00:24:54,411
e não tudo como no sentido
do Universo, per se."
421
00:24:54,411 --> 00:24:57,789
E não é P-E-R-S-A, mas, per se...
422
00:24:57,789 --> 00:25:00,292
Eu sei escrever per se, Danny.
423
00:25:00,876 --> 00:25:04,630
Sim. Certo. Claro. Desculpe. Está pronta?
424
00:25:06,256 --> 00:25:10,469
"Entendo tudo acerca do exercício.
425
00:25:11,595 --> 00:25:13,722
Tinhas razão, Sheila. Sobre tudo.
426
00:25:13,722 --> 00:25:17,434
O fitness e a saúde. Sheila..."
427
00:25:18,018 --> 00:25:20,646
Fidelia, não escreva Sheila
cada vez que o digo.
428
00:25:20,646 --> 00:25:23,941
Só estou a dizê-lo em voz alta
por uma questão de ritmo, nesta fase.
429
00:25:23,941 --> 00:25:25,859
- Entendido.
- Ótimo. Muito bem.
430
00:25:27,110 --> 00:25:29,738
"Estás a fazer algo grande e importante.
431
00:25:29,738 --> 00:25:32,574
E eu sei que sabes disso,
mas agora eu também sei.
432
00:25:32,574 --> 00:25:35,661
E não de uma forma ciumenta ou ameaçadora
433
00:25:35,661 --> 00:25:36,870
ou algo do género.
434
00:25:37,871 --> 00:25:39,498
Se eu te tivesse dado ouvidos,
435
00:25:39,498 --> 00:25:43,126
talvez tivesse entendido
como tudo era importante,
436
00:25:43,126 --> 00:25:45,462
e teria sido mais feliz mais cedo.
437
00:25:45,462 --> 00:25:48,465
E teria visto isto.
E ter-te-ia visto a ti.
438
00:25:49,174 --> 00:25:51,802
E quem sabe? Talvez as coisas
tivessem sido um pouco diferentes."
439
00:25:52,511 --> 00:25:54,972
Desculpe. Vai ficar muito mais esquisito.
440
00:25:55,722 --> 00:25:56,974
Tudo bem? Ainda acompanha?
441
00:25:56,974 --> 00:25:58,892
- Sim. Acompanho.
- Certo. Ótimo.
442
00:25:59,518 --> 00:26:01,937
"Agora já sei porque fodeste
com o John Breem."
443
00:26:03,063 --> 00:26:05,649
Pode escrever isso.
Pode escrever isso. Sim.
444
00:26:06,316 --> 00:26:10,279
"Sempre soube porque é que ele te fodeu.
Mas agora também entendo o contrário.
445
00:26:10,279 --> 00:26:14,157
De certa forma, talvez de todas as formas,
ele ouviu-te.
446
00:26:15,242 --> 00:26:17,452
E tu entendes as merdas, Sheila."
447
00:26:17,452 --> 00:26:19,288
Ponha... Na verdade, ponha esse Sheila.
448
00:26:19,288 --> 00:26:20,706
Acho que esse é importante.
449
00:26:20,706 --> 00:26:21,832
- Já está.
- Certo.
450
00:26:21,832 --> 00:26:24,501
"Não te perdoo. Não te vou perdoar.
451
00:26:25,085 --> 00:26:27,754
Mas quero que saibas que agora entendo.
452
00:26:27,754 --> 00:26:30,174
E sinto que isso é algo,
453
00:26:31,258 --> 00:26:33,552
talvez algo para começar."
454
00:26:35,929 --> 00:26:37,347
Sim. Fim da mensagem.
455
00:26:39,099 --> 00:26:40,184
Quer...
456
00:26:41,185 --> 00:26:44,188
Quer tomar um café, um dia destes?
457
00:26:44,188 --> 00:26:46,690
Provavelmente não é boa ideia.
458
00:26:48,483 --> 00:26:51,278
Mas, sim, talvez.
459
00:26:53,405 --> 00:26:54,489
Talvez o faça.
460
00:27:05,459 --> 00:27:06,460
Olá.
461
00:27:07,794 --> 00:27:08,795
Desculpa.
462
00:27:10,631 --> 00:27:12,174
Queria dizer-te...
463
00:27:14,927 --> 00:27:16,303
Pensei em dizer-te.
464
00:27:17,638 --> 00:27:20,724
Desculpa, em nome da Igreja.
465
00:27:21,308 --> 00:27:24,686
A forma como têm agido
em relação à tua saúde,
466
00:27:24,686 --> 00:27:30,108
ao teu tratamento,
foi mal orientada, talvez.
467
00:27:32,236 --> 00:27:37,491
Tomei conhecimento
de uma abordagem alternativa.
468
00:27:38,242 --> 00:27:40,410
Tomaste conhecimento?
469
00:27:41,036 --> 00:27:44,206
Um psiquiatra.
Marquei-te uma consulta para amanhã.
470
00:27:44,790 --> 00:27:45,916
Fizeste o quê?
471
00:27:45,916 --> 00:27:48,335
Recomendaram-me. O médico é muito bom.
472
00:27:48,335 --> 00:27:49,753
Então, achas que sou maluca?
473
00:27:50,754 --> 00:27:52,756
Eu acho que a ajuda profissional...
474
00:27:52,756 --> 00:27:55,384
Não! Nem pensar.
475
00:27:55,384 --> 00:27:57,511
Não sou maluca, John.
476
00:27:57,511 --> 00:27:59,221
E nem acredito que tu...
477
00:28:00,138 --> 00:28:01,139
Não!
478
00:28:15,946 --> 00:28:17,614
Acho que me fica melhor a mim.
479
00:28:22,661 --> 00:28:25,956
Kelly e Greta,
patroas, gatas e melhores amigas.
480
00:28:27,124 --> 00:28:29,835
Perdeste-a.
Uma coisa que tinhas garantida.
481
00:28:29,835 --> 00:28:31,628
Como achas que te vais sair sem ela?
482
00:28:31,628 --> 00:28:33,297
Vou sair-me muito bem.
483
00:28:33,297 --> 00:28:35,257
Tenho um emprego na televisão.
484
00:28:35,257 --> 00:28:38,177
E tenho um namorado.
E tenho muitos fãs por aí.
485
00:28:38,177 --> 00:28:40,637
Por enquanto, tens.
Mas se achas que consegues
486
00:28:40,637 --> 00:28:43,724
sem a única verdadeira amiga
que realmente acredita em ti,
487
00:28:43,724 --> 00:28:46,101
então, és mais "gorda" do que eu pensava.
488
00:28:46,643 --> 00:28:48,312
Gorda? Não era o que querias dizer.
489
00:28:48,312 --> 00:28:49,563
Eu não faço as regras.
490
00:28:51,273 --> 00:28:54,318
Não quero falar mais contigo.
Podes ir, agora.
491
00:28:54,318 --> 00:28:56,403
Uma refeição de sete pratos com o Carlos
492
00:28:56,403 --> 00:28:58,864
e deixas a tua melhor amiga
simplesmente sair pela porta.
493
00:28:58,864 --> 00:29:00,199
Não me quero chatear contigo!
494
00:29:01,408 --> 00:29:02,826
Já não fazes isso.
495
00:29:02,826 --> 00:29:05,537
Andas a fazer terapia de grupo.
Estás numa jornada de cura.
496
00:29:05,537 --> 00:29:07,164
Estou numa jornada de cura!
497
00:29:07,164 --> 00:29:10,167
Não é o que eu vejo.
Vejo alguém presa por um fio,
498
00:29:10,167 --> 00:29:12,503
só à espera do momento
em que vai rebentar.
499
00:29:12,503 --> 00:29:15,923
Como todos os que estavam
no desfile de moda
500
00:29:15,923 --> 00:29:18,967
quando decidiste despir-te
501
00:29:18,967 --> 00:29:21,470
e mostrar a toda a gente
o teu corpo velho e defeituoso.
502
00:29:35,567 --> 00:29:37,402
Queria ajuda com as malas?
503
00:29:37,402 --> 00:29:39,780
Obrigada, eu desenrasco-me sozinha!
504
00:31:29,640 --> 00:31:31,642
Legendas: Teresa Moreira