1 00:00:07,341 --> 00:00:08,342 Olá. 2 00:00:09,593 --> 00:00:10,594 Ora viva. 3 00:00:12,054 --> 00:00:13,055 Sheila. 4 00:00:14,306 --> 00:00:15,307 Entra. 5 00:00:27,736 --> 00:00:30,405 Nunca pensei que te veria em Reno. 6 00:00:31,490 --> 00:00:32,824 Que... 7 00:00:32,824 --> 00:00:35,285 Vieste jogar nas máquinas? Vais ter sorte, esta noite? 8 00:00:35,285 --> 00:00:36,870 Ou hoje? É de dia. 9 00:00:38,330 --> 00:00:39,331 Eu não jogo. 10 00:00:40,791 --> 00:00:42,125 Eu sei. Estava a brincar. 11 00:00:43,168 --> 00:00:44,294 Ligaste-me. 12 00:00:47,089 --> 00:00:48,131 Ontem à noite. 13 00:00:50,425 --> 00:00:51,969 Disseste que precisavas de me ver. 14 00:00:57,140 --> 00:00:58,350 Sim. Liguei, sim. 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,021 - Não te lembras de me ligar. - Lembro, sim. 16 00:01:03,021 --> 00:01:04,105 Não, não lembras. 17 00:01:04,105 --> 00:01:05,399 Não lembro. 18 00:01:08,902 --> 00:01:10,904 Eu sinto muito. Eu... 19 00:01:10,904 --> 00:01:12,072 Estavas bêbeda. 20 00:01:15,450 --> 00:01:17,661 Eu não vim aqui para... 21 00:01:20,372 --> 00:01:21,915 Não estou à espera de nada. 22 00:01:22,916 --> 00:01:26,670 Eu criei alguma expectativa em particular? 23 00:01:28,755 --> 00:01:33,594 Eu só queria ter a certeza de que estavas bem. Só isso. 24 00:01:35,846 --> 00:01:37,472 Não estás bem? 25 00:01:40,392 --> 00:01:44,396 Às vezes, tenho dias em que não sou capaz. 26 00:01:45,230 --> 00:01:48,066 E hoje, não fui capaz. 27 00:01:50,444 --> 00:01:51,445 Não consegui. 28 00:01:53,822 --> 00:01:58,702 A tua adversária, aquela que querias neutralizar, 29 00:01:59,786 --> 00:02:00,871 ela está cá? 30 00:02:00,871 --> 00:02:02,915 Sim. Ela está cá. Sim. 31 00:02:03,916 --> 00:02:08,252 Ela está em todo o lado, ao que parece. Pelo menos, onde quer que eu esteja. 32 00:02:13,467 --> 00:02:14,676 Obrigada por teres vindo. 33 00:02:23,477 --> 00:02:30,150 Admito que talvez tenha gostado da oportunidade de me afastar um pouco, 34 00:02:31,318 --> 00:02:33,695 que talvez houvesse um problema que eu pudesse resolver. 35 00:02:33,695 --> 00:02:37,407 Ao contrário do que acontece com a Maria, em que me sinto inútil. 36 00:02:38,825 --> 00:02:43,247 Porque não te sentas? Senta-te. Deixa-me dar-te um pouco de água. 37 00:02:43,247 --> 00:02:44,414 Para mim? Não. 38 00:02:44,414 --> 00:02:46,542 - Não é preciso. - Não, por favor. 39 00:02:47,292 --> 00:02:48,377 Que... 40 00:02:49,336 --> 00:02:50,379 Que se passa? 41 00:02:51,755 --> 00:02:54,258 Ela não está em si. 42 00:02:56,510 --> 00:03:02,015 E estou assustado com isso, sinceramente, com quem ela parece ser por dentro. 43 00:03:02,516 --> 00:03:04,017 Estamos a tentar ajudar 44 00:03:04,017 --> 00:03:09,147 e a Igreja é atenciosa, mas parece estar a ir na direção errada. 45 00:03:10,440 --> 00:03:13,277 Preocupo-me com a segurança. 46 00:03:13,277 --> 00:03:15,112 A dela e a da bebé. 47 00:03:15,112 --> 00:03:18,991 Já pensaste em procurar aconselhamento psicológico para ela? 48 00:03:22,619 --> 00:03:23,662 Não. 49 00:03:23,662 --> 00:03:24,705 Pode ajudar. 50 00:03:25,664 --> 00:03:26,707 A sério que pode. 51 00:03:27,374 --> 00:03:29,626 Ajudar de uma forma que Deus não pode? 52 00:03:31,420 --> 00:03:32,504 Talvez. 53 00:03:34,840 --> 00:03:36,800 E se Deus a estiver a ajudar agora mesmo? 54 00:03:36,800 --> 00:03:40,470 E se Deus te trouxe aqui para eu te dizer que a terapia a pode ajudar com... 55 00:03:40,470 --> 00:03:41,930 Então, agora és profeta Dele? 56 00:03:43,599 --> 00:03:45,225 Já sabes que sou. 57 00:03:45,809 --> 00:03:47,811 Por que outro motivo começaste a seguir-me? 58 00:03:51,690 --> 00:03:54,693 De certeza que Deus vai continuar a ajudá-la. Mas, entretanto, 59 00:03:55,986 --> 00:03:58,906 porque não chamar um profissional de terapia para ajudar também? 60 00:04:01,033 --> 00:04:03,243 Como é que se faz sequer para encontrar alguém? 61 00:04:04,411 --> 00:04:06,330 Sheila, abre a porta! 62 00:04:06,997 --> 00:04:08,582 Que raio de merda, Sheila? 63 00:04:08,582 --> 00:04:09,750 Está bem. 64 00:04:09,750 --> 00:04:11,418 Temos de falar. 65 00:04:11,418 --> 00:04:13,962 - Desculpa. Eu sei... Só... - Abre a porta! 66 00:04:13,962 --> 00:04:16,839 - O quê? - Desculpa. 67 00:04:23,013 --> 00:04:24,181 Sou uma piada para ti? 68 00:04:25,140 --> 00:04:27,935 Será que tudo isto é uma grande brincadeira? Uma partida? 69 00:04:27,935 --> 00:04:30,020 Agora és uma personalidade da televisão 70 00:04:30,020 --> 00:04:32,439 e ficas nua em palco 71 00:04:32,439 --> 00:04:35,275 em frente a algumas das pessoas mais poderosas do setor? 72 00:04:35,275 --> 00:04:38,362 - Há mais na história. - A Hartman está chateada e preocupada, 73 00:04:38,362 --> 00:04:41,198 mas sobretudo chateada. E sabes que mais? Eu também. 74 00:04:41,198 --> 00:04:43,700 Eu compreendo. Mas se... 75 00:04:43,700 --> 00:04:45,035 E quando o programa souber 76 00:04:45,035 --> 00:04:47,996 que a mulher do "Bom Dia Saúde" expôs os melões e as partes... 77 00:04:47,996 --> 00:04:49,331 - Greta, por favor. - Chego a casa. 78 00:04:49,331 --> 00:04:52,876 Mal tenho tempo para ver os gémeos soprarem as velas de aniversário 79 00:04:52,876 --> 00:04:55,587 antes de ser chamada de volta para cá porque... 80 00:04:56,129 --> 00:05:00,759 ... Sheila, ficaste nua em palco na Exposição Nacional de Saúde e Fitness! 81 00:05:00,759 --> 00:05:03,846 Acho que não estava completamente nua. 82 00:05:03,846 --> 00:05:08,725 A nossa liberdade financeira está em risco, e tu andas aí... 83 00:05:09,810 --> 00:05:14,857 Foi alguma espécie de declaração, ou tudo isto é uma grande piada para ti? 84 00:05:14,857 --> 00:05:20,904 Não é, de forma alguma, uma piada. E eu estou muito, muito arrependida. 85 00:05:23,115 --> 00:05:24,324 Quando reunimos com a Hartman, 86 00:05:24,324 --> 00:05:28,412 fiquei preocupada com o facto de representares um produto alimentar, 87 00:05:29,246 --> 00:05:34,293 que seria demasiado para ti, dado o ponto em que estás na tua recuperação. 88 00:05:34,293 --> 00:05:36,628 Conta-lhe. Conta que te embebedaste ontem à noite, 89 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 fantasiaste com a Kelly a tentar beijar-te, 90 00:05:38,589 --> 00:05:42,843 acordaste de ressaca e com vergonha, tentaste enfiar o rabo gordo numa cinta, 91 00:05:42,843 --> 00:05:45,637 te passaste, rasgaste a roupa à frente de toda a gente, 92 00:05:45,637 --> 00:05:48,265 mergulhaste numa banheira de bolachas, vomitaste tudo, 93 00:05:48,265 --> 00:05:51,393 depois abriste a porta e viste o homem com quem tiveste um caso em desespero, 94 00:05:51,393 --> 00:05:54,605 o que é, pelo menos, 80 % de culpa tua, porque quando alguém te toca, 95 00:05:54,605 --> 00:05:56,023 torna-se um lixo sujo e podre. 96 00:05:56,023 --> 00:05:58,692 E ela devia voltar para casa e esquecer o vosso "negócio" 97 00:05:58,692 --> 00:06:01,528 antes que se torne lixo sujo e podre também. 98 00:06:02,779 --> 00:06:03,780 Greta. 99 00:06:05,449 --> 00:06:06,617 Tive uma recaída... 100 00:06:07,117 --> 00:06:08,493 ... em termos mentais. 101 00:06:08,493 --> 00:06:13,040 Mas pode acontecer, no caminho para a recuperação, e foi um lapso momentâneo. 102 00:06:13,040 --> 00:06:15,000 E não vou deixar que volte a acontecer. 103 00:06:15,000 --> 00:06:16,084 Não vou. 104 00:06:18,754 --> 00:06:19,922 Sou eu e tu, Greta. 105 00:06:21,548 --> 00:06:22,591 Sou eu e tu. 106 00:06:30,724 --> 00:06:34,228 Vou falar com a Hartman e ver o que posso fazer. 107 00:06:34,228 --> 00:06:35,354 Obrigada. 108 00:06:38,941 --> 00:06:40,651 De certeza que estás bem? 109 00:06:41,151 --> 00:06:42,152 Sim. 110 00:07:00,587 --> 00:07:03,090 Está tudo bem. Ela já foi embora. 111 00:07:04,883 --> 00:07:08,554 - Desculpa. - Isto é uma parvoíce. É melhor ir embora. 112 00:07:08,554 --> 00:07:09,680 Não tens de ir. 113 00:07:12,307 --> 00:07:13,308 Sim. 114 00:07:16,478 --> 00:07:18,230 Bem, se precisares de mim ou... 115 00:07:21,650 --> 00:07:22,651 O quê? 116 00:07:26,113 --> 00:07:27,656 Se precisar de ti, o que devo fazer? 117 00:07:43,964 --> 00:07:45,090 Boa, falhada. 118 00:07:45,090 --> 00:07:47,634 Embebedas-te e ligas a um rapaz como se tivesses 17 anos. 119 00:07:47,634 --> 00:07:49,720 E queres foder com ele depois de lhe dizeres merdas 120 00:07:49,720 --> 00:07:51,346 sobre Deus ajudar a mulher dele. 121 00:07:51,346 --> 00:07:53,932 Qual é o teu problema? 122 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 Nenhum. Não há problema nenhum 123 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 porque é assim que realmente és. 124 00:07:57,603 --> 00:08:03,609 Uma falhada sem coração, gorda e desleixada. És inútil. Não vales nada. 125 00:08:07,404 --> 00:08:08,447 Si... 126 00:08:09,031 --> 00:08:11,366 Inverno, primavera, verão ou outono. 127 00:08:14,703 --> 00:08:17,956 - Abraça-me, idiota. - Sim. Desculpa. Sim. Claro. 128 00:08:18,624 --> 00:08:21,043 Querido. 129 00:08:21,043 --> 00:08:22,836 Ainda bem que ligaste. 130 00:08:22,836 --> 00:08:24,213 Não me pareces muito bem. 131 00:08:24,796 --> 00:08:27,466 - O quê? - Tenho calor por causa do autocarro. 132 00:08:27,466 --> 00:08:29,801 - Tens ar condicionado? - Sim, está ligado. 133 00:08:32,846 --> 00:08:34,890 A Greta tem razão. Fizeste figura de parva 134 00:08:34,890 --> 00:08:37,601 a exibir o teu corpo nu, velho e flácido lá em cima 135 00:08:37,601 --> 00:08:39,436 em frente aos teus colegas de trabalho. 136 00:08:39,436 --> 00:08:40,938 Agora todos olham para ti 137 00:08:40,938 --> 00:08:43,065 sabendo que os teus mamilos parecem passas murchas. 138 00:08:43,065 --> 00:08:45,567 Provavelmente também cheiraram a tua rata fedorenta. 139 00:08:45,567 --> 00:08:48,654 E a custódia partilhada não seria, de facto, um problema, 140 00:08:48,654 --> 00:08:51,240 mas acabei de arranjar um novo trabalho bastante exigente. 141 00:08:51,240 --> 00:08:52,324 Fico feliz em ajudar. 142 00:08:52,324 --> 00:08:54,785 Finalmente vou passar tempo com a minha bela sobrinha. 143 00:08:55,452 --> 00:08:58,455 E precisava de sair de Filadélfia. Cidade pequena, mentalidades pequenas. 144 00:08:58,956 --> 00:09:01,834 E não podia ir a lado nenhum sem me lembrar do Jack 145 00:09:01,834 --> 00:09:05,254 que, não estou a brincar, penhorou a minha Nikon F3. 146 00:09:05,254 --> 00:09:07,422 Quero dizer, não sei como devo ganhar a vida 147 00:09:07,422 --> 00:09:09,466 - como fotógrafa sem a minha câmara. - Pois. 148 00:09:09,466 --> 00:09:12,094 Por isso, tive de fechar o meu estúdio, que era onde dormia. 149 00:09:12,094 --> 00:09:14,304 Ir viver com o Tony. Lembras-te do Tony? 150 00:09:14,304 --> 00:09:15,430 - Não. - Não lia música, 151 00:09:15,430 --> 00:09:17,766 mas aprendeu a tocar piano, e é o que faz para viver. 152 00:09:17,766 --> 00:09:19,726 Até a filha da Monica, Misty, ir para a faculdade, 153 00:09:19,726 --> 00:09:22,229 aí, mudei-me para o quarto dela. E tudo bem. 154 00:09:22,229 --> 00:09:24,982 Mas comecei a trabalhar na receção de um consultório dentista, 155 00:09:24,982 --> 00:09:28,735 e queriam que eu trabalhasse muitíssimas horas. 156 00:09:28,735 --> 00:09:30,612 Sem folgas. Nem uma, só sábados e domingos. 157 00:09:30,612 --> 00:09:33,532 E eu disse: "Desculpem, não veem o problema disto?" 158 00:09:33,532 --> 00:09:37,244 Mas depois a Misty liga e diz: "Espera. Precisamos de uma chefe de dormitório. 159 00:09:37,244 --> 00:09:40,247 Devias vir para cá." E eu fui, e foi ótimo. 160 00:09:40,831 --> 00:09:44,793 Mas depois foi, tipo: "Agora tenho de obedecer às mesmas regras que os alunos?" 161 00:09:44,793 --> 00:09:47,880 Lamento. Então, era, tipo, não tinha liberdade. 162 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 Por isso, estou contente por sair de lá 163 00:09:49,715 --> 00:09:53,760 e estar aqui com o meu irmão, de quem tive tantas saudades. 164 00:09:54,303 --> 00:09:55,804 Deb, lamento. 165 00:09:56,763 --> 00:10:01,059 Lamento imenso a distância entre nós, nos últimos anos. 166 00:10:01,059 --> 00:10:03,103 - Dez anos. - Dez anos. 167 00:10:03,103 --> 00:10:04,521 Não te culpo, Danny. 168 00:10:04,521 --> 00:10:06,773 A Sheila dificultava a nossa proximidade. 169 00:10:06,773 --> 00:10:10,944 Mas agora estamos aqui, juntos, e isso é tudo o que importa. 170 00:10:10,944 --> 00:10:15,157 Vou ajudar-te a ultrapassar isto. Vamos ultrapassar isto juntos. 171 00:10:15,157 --> 00:10:17,075 E, porra! 172 00:10:17,075 --> 00:10:20,329 Quem é esta miúda grande que está à minha frente? 173 00:10:20,329 --> 00:10:23,373 Não pode ser a pequena, a pequenina, bebé Maya. 174 00:10:23,373 --> 00:10:25,167 Não podes ser tão grande. Quantos anos tens, 11? 175 00:10:25,167 --> 00:10:28,170 - Tenho seis. - Não. Vem cá. 176 00:10:29,671 --> 00:10:33,217 Vamos divertir-nos muito. Prometo. 177 00:10:48,190 --> 00:10:49,191 AERÓBICA AVANÇADA 178 00:10:49,191 --> 00:10:51,026 Para quê treinar agora? Acabou-se. 179 00:10:51,026 --> 00:10:53,987 Acabou-se o Despertar San Diego. É mais Boa Noite, Sheila. 180 00:10:53,987 --> 00:10:57,407 Muito bem, senhoras e gente simpática. 181 00:10:58,408 --> 00:10:59,535 Comecemos. 182 00:11:06,208 --> 00:11:08,460 Suave e lentamente. 183 00:11:13,131 --> 00:11:14,633 De um lado para o outro. 184 00:11:15,884 --> 00:11:17,511 Saltos de bebé. 185 00:11:19,721 --> 00:11:21,557 E agora vamos balançar. 186 00:11:22,641 --> 00:11:25,060 Devagar e com calma. 187 00:11:25,644 --> 00:11:28,981 Uma brisa por entre as árvores. 188 00:11:32,192 --> 00:11:36,864 E rodem os braços e nadem pelo lago. 189 00:11:39,741 --> 00:11:42,786 Abrande. 190 00:11:43,537 --> 00:11:46,707 Devagar e com calma. 191 00:11:52,171 --> 00:11:53,964 Está tudo a olhar para ti. 192 00:11:54,464 --> 00:11:55,841 É o que queres, não é? 193 00:11:56,341 --> 00:11:57,926 Fama gera escrutínio... 194 00:11:57,926 --> 00:12:00,470 ... por isso, dá-lhes algo bonito para ver. 195 00:12:00,470 --> 00:12:01,847 Céus. 196 00:12:02,347 --> 00:12:04,016 Acho que pode ser tarde demais, 197 00:12:04,683 --> 00:12:08,395 agora que todos te viram a tirar o espartilho 198 00:12:08,395 --> 00:12:10,731 como uma lata de biscoitos rebentada. 199 00:12:11,982 --> 00:12:15,819 É uma pena. Que tristeza. 200 00:12:31,168 --> 00:12:32,294 Sheila? 201 00:12:34,796 --> 00:12:36,340 Não. 202 00:12:37,758 --> 00:12:39,384 Não querias mesmo que viesse, pois não? 203 00:12:39,384 --> 00:12:41,011 Não. Não é isso. 204 00:12:41,011 --> 00:12:44,806 Eu só... não acredito que vieste. 205 00:12:44,806 --> 00:12:47,976 Estou um pouco fora de mim. 206 00:12:47,976 --> 00:12:50,479 Estou muito fora de mim, na verdade. 207 00:12:51,313 --> 00:12:53,524 Vem cá. 208 00:12:55,984 --> 00:12:57,069 Está tudo bem. 209 00:13:00,781 --> 00:13:03,033 - Vou levar-te a jantar, está bem? - Está bem. 210 00:13:15,379 --> 00:13:18,465 O jantar está servido. 211 00:13:19,007 --> 00:13:20,676 O feijão verde tem um ótimo aspeto. 212 00:13:20,676 --> 00:13:21,844 Muito bem. 213 00:13:22,678 --> 00:13:25,305 Isso. Isto. 214 00:13:28,600 --> 00:13:29,726 Aqui está. 215 00:13:31,562 --> 00:13:33,522 - Isso é... - A caçarola de batata da bubbe? 216 00:13:33,522 --> 00:13:34,940 Podes crer que é. 217 00:13:34,940 --> 00:13:37,568 Não me lembro da última vez que comi... 218 00:13:37,568 --> 00:13:41,488 Isto. E reabasteci os teus sumos. 219 00:13:43,574 --> 00:13:45,033 Melhorei-os, na verdade. 220 00:13:48,745 --> 00:13:52,165 Nós não bebemos isso. 221 00:13:52,165 --> 00:13:54,626 - Isto é bom. Isto é mesmo bom. - Não é? 222 00:13:54,626 --> 00:13:57,462 Pois, claro que é bom. É xarope de milho com alto teor de frutose. 223 00:13:57,462 --> 00:14:00,632 Muito bem. Vamos lá comer. 224 00:14:03,719 --> 00:14:05,179 Merda. 225 00:14:05,179 --> 00:14:06,263 Desculpa, Maya. 226 00:14:06,263 --> 00:14:09,766 Esqueci-me da tua, tipo... da tua cena vegetariana. Merda. 227 00:14:09,766 --> 00:14:13,145 Deixa lá. Não faz mal. 228 00:14:13,145 --> 00:14:15,731 Quero dizer, sempre foste um grande carnívoro. 229 00:14:15,731 --> 00:14:19,818 Juro por Deus, a imagem que tenho de ti, durante toda a nossa infância, 230 00:14:19,818 --> 00:14:23,238 é de andares sempre em tronco nu com uma perna de frango na mão. 231 00:14:23,822 --> 00:14:26,366 Ele adorava arrancar a carne diretamente do osso. 232 00:14:26,366 --> 00:14:28,702 - Não. - Então, a cena vegetariana é... 233 00:14:28,702 --> 00:14:29,786 Foi ideia da Sheila, certo? 234 00:14:29,786 --> 00:14:31,580 Sim, foi dos dois, sabes? 235 00:14:31,580 --> 00:14:36,168 Era mais ecológico, embora não fosse só pelo bem-estar dos animais. 236 00:14:36,168 --> 00:14:39,046 Mais uma forma de ela controlar a dieta e de te controlar a ti. 237 00:14:40,172 --> 00:14:42,257 Só estou a dizer que a vida é tua... 238 00:14:43,967 --> 00:14:45,052 ... agora. 239 00:14:45,052 --> 00:14:47,638 Eu quero um bocadinho. Por favor? 240 00:14:51,975 --> 00:14:53,060 Um bocadinho. 241 00:14:53,936 --> 00:14:55,771 - Não... Pronto, Debbie. - Bem... 242 00:14:56,480 --> 00:14:57,981 - Mais! - Maya. 243 00:14:58,815 --> 00:15:00,442 Pronto, já chega. 244 00:15:02,319 --> 00:15:06,031 Muito bem, um brinde às bebidas doces e carnes vermelhas. 245 00:15:08,534 --> 00:15:10,536 És uma Rubin de corpo e alma. 246 00:15:18,377 --> 00:15:19,753 São deliciosos. Prometo. 247 00:15:21,588 --> 00:15:23,757 Sim. Têm bom aspeto. Eu só... 248 00:15:25,551 --> 00:15:29,304 Gosto de escolher. Sabes, a cena do menu fixo é novidade. 249 00:15:29,304 --> 00:15:31,598 Pensa nisso como alguém a guiar-te 250 00:15:32,349 --> 00:15:34,893 com imensos conhecimentos e cuidados 251 00:15:34,893 --> 00:15:37,813 através de uma experiência coesa. 252 00:15:45,779 --> 00:15:49,825 O chef dedicou tempo a provar e experimentar, 253 00:15:50,742 --> 00:15:54,329 a pesar tudo com exatidão, ao grama, 254 00:15:54,329 --> 00:15:59,960 para que, quando terminares, te sintas saciada, mas confortável. 255 00:16:00,669 --> 00:16:01,879 Podes deixar-te levar. 256 00:16:02,754 --> 00:16:03,964 Não tens de pensar. 257 00:16:05,549 --> 00:16:06,633 É só aproveitar. 258 00:16:08,719 --> 00:16:09,970 É bom? 259 00:16:11,722 --> 00:16:12,723 Perfeito. 260 00:16:14,641 --> 00:16:16,768 Estou muito contente por teres vindo. 261 00:16:17,811 --> 00:16:18,812 Eu também. 262 00:16:19,771 --> 00:16:20,939 O dia de hoje foi... 263 00:16:23,025 --> 00:16:24,401 O dia de hoje foi daqueles. 264 00:16:28,488 --> 00:16:29,531 Estou a ouvir. 265 00:16:32,409 --> 00:16:33,702 Posso comer mais? 266 00:16:33,702 --> 00:16:36,288 Não, não podes. Tens de ir para a cama. 267 00:16:36,288 --> 00:16:38,790 Tens de guardar espaço para o que vou fazer amanhã. 268 00:16:38,790 --> 00:16:40,167 Está bem? Vai lavar os dentes. 269 00:16:46,298 --> 00:16:47,382 Bem, como estás? 270 00:16:48,467 --> 00:16:52,137 Ótimo. Estou cheio. Sabes, isto estava fantástico. 271 00:16:52,137 --> 00:16:57,392 Não, tu, Danny. A sério, como estás? 272 00:16:58,352 --> 00:17:00,062 Bem. Estou bem. 273 00:17:00,062 --> 00:17:04,398 Estou a tentar perceber esta coisa da coparentalidade... 274 00:17:04,398 --> 00:17:07,611 - Céus, ela mexeu mesmo contigo. - ... agora. 275 00:17:07,611 --> 00:17:08,987 Não, é só... 276 00:17:08,987 --> 00:17:10,864 Ela lixou-te bem. 277 00:17:10,864 --> 00:17:13,700 Um pouco. Um bocadinho, sim. 278 00:17:13,700 --> 00:17:15,743 E agora sentes-te muito sozinho. 279 00:17:17,162 --> 00:17:18,163 Sinto. 280 00:17:18,664 --> 00:17:21,458 Está tudo bem. Eu estou aqui. 281 00:17:22,667 --> 00:17:24,044 Tens razão. 282 00:17:24,044 --> 00:17:29,174 Só odeio admitir que me sinto tão só. 283 00:17:29,174 --> 00:17:31,468 Vi um panfleto no corredor 284 00:17:31,468 --> 00:17:34,555 para uma cena de luau que vão fazer 285 00:17:34,555 --> 00:17:36,431 e parece-me especial e, não sei, 286 00:17:36,431 --> 00:17:39,142 - eu fico com a Maya, porque não vais? - Não. 287 00:17:39,142 --> 00:17:41,979 - Por que mais estou aqui? - Fazem um luau todas as noites. 288 00:17:41,979 --> 00:17:43,230 Não é assim tão especial. 289 00:17:43,230 --> 00:17:46,149 Nem é divertido. Porque todos lá são maus. 290 00:17:46,650 --> 00:17:49,152 - Todos lá são maus? - Sim. Todos. 291 00:17:49,152 --> 00:17:52,030 Fui lá com um coração aberto e uma mente aberta, e eu... 292 00:17:52,030 --> 00:17:53,782 Não é o medo que está a falar? 293 00:17:53,782 --> 00:17:56,326 Eu... Medo? Não sou um... 294 00:17:57,077 --> 00:17:59,454 Não tenho medo de um luau, Debbie. Está bem? 295 00:17:59,454 --> 00:18:02,082 Se não acreditas em mim, vê por ti mesma. 296 00:18:02,082 --> 00:18:05,085 Vais ver. Mas fica ciente disto, só porque alguém usa um lei, 297 00:18:05,085 --> 00:18:07,838 não significa que pratica os princípios do aloha. 298 00:18:08,547 --> 00:18:12,426 E depois, não sei. De alguma forma acabei por ficar nua? 299 00:18:14,303 --> 00:18:16,930 - Sim. - Certo. Desculpa. 300 00:18:16,930 --> 00:18:19,266 - Não queria... - Não teve piada. Confia em mim. 301 00:18:19,266 --> 00:18:22,519 - Ninguém se riu. Ninguém. - Não, eu não... 302 00:18:22,519 --> 00:18:25,898 Eu sei, deve ter sido horrível. Mas muito hilariante. 303 00:18:25,898 --> 00:18:27,065 Para. Foi... 304 00:18:27,065 --> 00:18:30,652 - Foi uma experiência horrível. Horrível. - Meu Deus. 305 00:18:30,652 --> 00:18:32,529 Desculpa-me. Eu entendo. 306 00:18:32,529 --> 00:18:35,407 Mas cintas numa exposição de fitness? 307 00:18:35,407 --> 00:18:38,202 Em que década estamos? 308 00:18:38,869 --> 00:18:40,913 Talvez precisasse de uma pequena agitação. 309 00:18:40,913 --> 00:18:42,873 Mas eu não vim para agitar as coisas. 310 00:18:43,373 --> 00:18:46,335 Só vim para melhorar a minha carreira. Dar o próximo passo. 311 00:18:47,169 --> 00:18:48,462 Pois. 312 00:18:48,462 --> 00:18:51,548 Sim, sabes, o pessoal dos restaurantes também me diz sempre isso, 313 00:18:51,548 --> 00:18:53,091 que devia dar o próximo passo. 314 00:18:53,091 --> 00:18:55,302 Abrir o meu próprio restaurante. 315 00:18:57,095 --> 00:18:58,889 Mas, não. 316 00:18:59,515 --> 00:19:02,434 Não importa. Não é interessante. 317 00:19:02,434 --> 00:19:04,102 Não. Conta-me. O que é? 318 00:19:07,022 --> 00:19:08,023 É que não foi... 319 00:19:09,775 --> 00:19:12,152 Não foi por isso que entrei no mundo da comida, para começar. 320 00:19:13,028 --> 00:19:15,364 Então, porque é que entraste? 321 00:19:20,369 --> 00:19:21,787 Bom dia! 322 00:19:21,787 --> 00:19:23,747 Pronto. 323 00:19:25,832 --> 00:19:27,417 Tenho batidos e novidades. 324 00:19:27,417 --> 00:19:28,877 - Bom dia. - Bom dia. 325 00:19:28,877 --> 00:19:32,005 Olá, já vou. Já vou. 326 00:19:36,718 --> 00:19:39,012 - Olá. - Não vais acreditar, 327 00:19:39,012 --> 00:19:41,849 mas consegui salvar o negócio com a Hartman. 328 00:19:41,849 --> 00:19:44,309 Foi necessária alguma diplomacia especializada. 329 00:19:44,309 --> 00:19:46,812 Uma palmadinha nas minhas costas. Não me leves a mal. 330 00:19:46,812 --> 00:19:51,775 - Então, eis a caca. Estás pronta... - Bem, estive a pensar, ontem, 331 00:19:52,276 --> 00:19:56,655 e tenho algo que quero partilhar contigo... também. 332 00:19:57,406 --> 00:19:58,991 - Senta-te. - Certo. Em que pensaste? 333 00:19:58,991 --> 00:20:00,492 É bom. Está tudo bem. 334 00:20:00,492 --> 00:20:02,077 - Vais adorar. - Está bem. 335 00:20:02,077 --> 00:20:03,620 Por favor, descansa um pouco. 336 00:20:08,292 --> 00:20:09,877 Quero voltar ao básico. 337 00:20:10,961 --> 00:20:13,463 Voltar ao que me inspirou a começar esta jornada. 338 00:20:13,463 --> 00:20:16,175 Esta exposição. As bolachas. 339 00:20:16,675 --> 00:20:19,178 Não é o objetivo. Nunca foi o objetivo. 340 00:20:19,761 --> 00:20:22,764 E este retrocesso que tenho tido, é um sinal. 341 00:20:26,435 --> 00:20:29,980 Não precisamos da Hartman. Estamos melhor sem eles. 342 00:20:32,316 --> 00:20:33,775 Desculpa. Que estás a dizer? 343 00:20:34,818 --> 00:20:37,196 Está aqui alguém que eu esteja... 344 00:20:38,614 --> 00:20:40,449 - Olá. - Olá. Aparece. 345 00:20:40,449 --> 00:20:44,036 Carlos, esta é a Greta, de quem já me ouviste falar tanto. 346 00:20:44,036 --> 00:20:45,913 - Tudo coisas boas. - Sim. 347 00:20:45,913 --> 00:20:48,498 Olá, desculpe. Não estou no meu melhor. 348 00:20:49,416 --> 00:20:51,668 Então, é isto que tens andado a fazer? 349 00:20:52,753 --> 00:20:54,296 A escondê-lo aqui este tempo todo? 350 00:20:54,296 --> 00:20:56,340 - Espera. A esconder-me? - O quê? Não. 351 00:20:56,340 --> 00:20:59,801 - Não. - Eu e tu, temos de falar. 352 00:21:01,595 --> 00:21:02,596 Sozinhas. 353 00:21:10,187 --> 00:21:11,438 Ora, ora, ora. 354 00:21:12,314 --> 00:21:15,150 Divertiste-te como a merda no teu luau de merda? 355 00:21:15,150 --> 00:21:20,531 Lamento imenso, Danny. Mas diverti-me imenso. 356 00:21:21,114 --> 00:21:23,158 Foram muito porreiros e acolhedores. 357 00:21:23,158 --> 00:21:25,494 A sério, são muito divertidos. 358 00:21:25,494 --> 00:21:29,081 Talvez seja diferente por seres mulher. Então... 359 00:21:29,081 --> 00:21:30,207 Talvez. 360 00:21:30,749 --> 00:21:34,461 Disseram-me que eras um bocado chato em relação à reciclagem. 361 00:21:34,461 --> 00:21:36,505 Sou chato por me preocupar com o planeta? 362 00:21:36,505 --> 00:21:39,591 Boa. Mesmo, mesmo boa. 363 00:21:39,591 --> 00:21:42,344 Talvez o problema, meu doce e estúpido irmão, sejas tu. 364 00:21:42,845 --> 00:21:44,555 Digo, a culpa disso não é toda tua. 365 00:21:44,555 --> 00:21:48,976 Pronto. Se calhar já chega de sabedoria induzida por margaritas, hoje. 366 00:21:48,976 --> 00:21:50,561 A mamã mimou-te. 367 00:21:50,561 --> 00:21:51,645 Por favor. 368 00:21:51,645 --> 00:21:54,064 - Sabes que é verdade. - Não, não mimou. 369 00:21:54,064 --> 00:21:56,191 Ela aplaudia cada pequeno feito, 370 00:21:56,191 --> 00:21:58,694 como quando dizias obrigado ou limpavas o próprio rabo. 371 00:21:58,694 --> 00:22:02,322 Naturalmente, confundes elogios com amor, e é por isso que ages como ages. 372 00:22:02,322 --> 00:22:04,032 Vai-te foder. 373 00:22:04,533 --> 00:22:06,410 E o teu casamento. Quero dizer... 374 00:22:06,410 --> 00:22:09,037 Só reafirmou a tua necessidade de admiração. 375 00:22:09,037 --> 00:22:11,498 Se tiveres a aprovação de uma cabra magricela como ela... 376 00:22:11,498 --> 00:22:13,250 Pronto. Já estás a exagerar. 377 00:22:14,084 --> 00:22:15,669 Esquece a última parte. 378 00:22:15,669 --> 00:22:18,088 - Pois. - Não vim para arranjar problemas. 379 00:22:18,088 --> 00:22:19,256 Vim para ajudar. 380 00:22:20,048 --> 00:22:21,216 Papá. 381 00:22:21,216 --> 00:22:23,093 Eu trato dela. Vai correr. 382 00:22:23,677 --> 00:22:25,721 Está bem. Ótimo. Sim. 383 00:22:26,847 --> 00:22:30,893 Só estás a deixar outro homem, que começaste há pouco a comer, 384 00:22:30,893 --> 00:22:33,812 ditar um rumo totalmente novo na tua vida. 385 00:22:33,812 --> 00:22:36,523 Isto foi uma decisão minha. A ideia foi minha. 386 00:22:36,523 --> 00:22:39,484 Ele limitou-se a ouvir, algo que podias fazer um pouco mais. 387 00:22:39,484 --> 00:22:42,529 Não. Não aguento mais uma das tuas alterações, Sheila. 388 00:22:43,280 --> 00:22:46,867 Não. Eu arrisquei tudo por este negócio, e tu só queres... 389 00:22:46,867 --> 00:22:49,453 Isto é mais do que apenas um negócio para mim. 390 00:22:50,454 --> 00:22:52,080 É a minha vida. 391 00:22:52,581 --> 00:22:54,625 Eu sou o Em Forma com Sheila. 392 00:22:57,628 --> 00:22:59,588 Nunca me vais ver como uma verdadeira sócia. 393 00:23:01,089 --> 00:23:04,760 - Não soou bem como eu queria. - Sabes com quem tenho andado a falar? 394 00:23:06,094 --> 00:23:07,554 Com a Kelly Kilmartin. 395 00:23:09,139 --> 00:23:12,142 Ela não acreditava que fui capaz de resolver tudo entre ti e a Hartman. 396 00:23:12,142 --> 00:23:15,687 Disse que estava impressionada com a minha perspicácia nos negócios. 397 00:23:16,438 --> 00:23:18,398 Sim. Isso mesmo. A loirinha sabe falar. 398 00:23:18,398 --> 00:23:21,151 Também é uma bêbeda e uma mentirosa. 399 00:23:21,151 --> 00:23:23,904 Passei muito tempo com ela nos últimos dois dias 400 00:23:23,904 --> 00:23:28,200 - e deixa-me dizer-te, ela é... - Ela é poderosa e profissional. 401 00:23:33,580 --> 00:23:36,291 Não queres o acordo com a Hartman. Tudo bem. 402 00:23:42,422 --> 00:23:43,632 Porque sei que ela vai querer. 403 00:23:53,725 --> 00:23:54,810 Olá? 404 00:24:02,401 --> 00:24:03,402 Sr. Rubin? 405 00:24:03,402 --> 00:24:07,281 Olá. Vim cá falar com a minha mulher e são 9 horas da manhã. 406 00:24:07,281 --> 00:24:08,699 Ainda não abriram? 407 00:24:09,199 --> 00:24:14,079 Acho que hoje demorei um pouco mais porque a minha chefe está fora da cidade? 408 00:24:15,122 --> 00:24:16,707 Sim. Pois. Eu sei. 409 00:24:16,707 --> 00:24:19,293 Eu... sim, ela está... 410 00:24:19,293 --> 00:24:20,836 - Na Exposição Nacional... - Nacional... 411 00:24:20,836 --> 00:24:23,797 - ... de Saúde e Fitness, em Reno. - Sim. Reno. 412 00:24:24,298 --> 00:24:26,341 Eu sabia disso. Sim. Merda. Muito bem. 413 00:24:26,341 --> 00:24:28,927 - Raios. - Sente-se bem, Sr. Rubin? 414 00:24:28,927 --> 00:24:30,345 Pode chamar-me Danny. 415 00:24:30,345 --> 00:24:32,848 - Não, obrigada. - Acha que posso deixar-lhe uma mensagem? 416 00:24:33,432 --> 00:24:34,391 Agora? 417 00:24:34,391 --> 00:24:37,519 - Sim. Desculpe. É muito urgente. - Sim. 418 00:24:44,693 --> 00:24:46,111 Muito bem. Vou começar com... 419 00:24:48,071 --> 00:24:51,491 "Sheila, agora entendo tudo, 420 00:24:51,491 --> 00:24:54,411 e não tudo como no sentido do Universo, per se." 421 00:24:54,411 --> 00:24:57,789 E não é P-E-R-S-A, mas, per se... 422 00:24:57,789 --> 00:25:00,292 Eu sei escrever per se, Danny. 423 00:25:00,876 --> 00:25:04,630 Sim. Certo. Claro. Desculpe. Está pronta? 424 00:25:06,256 --> 00:25:10,469 "Entendo tudo acerca do exercício. 425 00:25:11,595 --> 00:25:13,722 Tinhas razão, Sheila. Sobre tudo. 426 00:25:13,722 --> 00:25:17,434 O fitness e a saúde. Sheila..." 427 00:25:18,018 --> 00:25:20,646 Fidelia, não escreva Sheila cada vez que o digo. 428 00:25:20,646 --> 00:25:23,941 Só estou a dizê-lo em voz alta por uma questão de ritmo, nesta fase. 429 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 - Entendido. - Ótimo. Muito bem. 430 00:25:27,110 --> 00:25:29,738 "Estás a fazer algo grande e importante. 431 00:25:29,738 --> 00:25:32,574 E eu sei que sabes disso, mas agora eu também sei. 432 00:25:32,574 --> 00:25:35,661 E não de uma forma ciumenta ou ameaçadora 433 00:25:35,661 --> 00:25:36,870 ou algo do género. 434 00:25:37,871 --> 00:25:39,498 Se eu te tivesse dado ouvidos, 435 00:25:39,498 --> 00:25:43,126 talvez tivesse entendido como tudo era importante, 436 00:25:43,126 --> 00:25:45,462 e teria sido mais feliz mais cedo. 437 00:25:45,462 --> 00:25:48,465 E teria visto isto. E ter-te-ia visto a ti. 438 00:25:49,174 --> 00:25:51,802 E quem sabe? Talvez as coisas tivessem sido um pouco diferentes." 439 00:25:52,511 --> 00:25:54,972 Desculpe. Vai ficar muito mais esquisito. 440 00:25:55,722 --> 00:25:56,974 Tudo bem? Ainda acompanha? 441 00:25:56,974 --> 00:25:58,892 - Sim. Acompanho. - Certo. Ótimo. 442 00:25:59,518 --> 00:26:01,937 "Agora já sei porque fodeste com o John Breem." 443 00:26:03,063 --> 00:26:05,649 Pode escrever isso. Pode escrever isso. Sim. 444 00:26:06,316 --> 00:26:10,279 "Sempre soube porque é que ele te fodeu. Mas agora também entendo o contrário. 445 00:26:10,279 --> 00:26:14,157 De certa forma, talvez de todas as formas, ele ouviu-te. 446 00:26:15,242 --> 00:26:17,452 E tu entendes as merdas, Sheila." 447 00:26:17,452 --> 00:26:19,288 Ponha... Na verdade, ponha esse Sheila. 448 00:26:19,288 --> 00:26:20,706 Acho que esse é importante. 449 00:26:20,706 --> 00:26:21,832 - Já está. - Certo. 450 00:26:21,832 --> 00:26:24,501 "Não te perdoo. Não te vou perdoar. 451 00:26:25,085 --> 00:26:27,754 Mas quero que saibas que agora entendo. 452 00:26:27,754 --> 00:26:30,174 E sinto que isso é algo, 453 00:26:31,258 --> 00:26:33,552 talvez algo para começar." 454 00:26:35,929 --> 00:26:37,347 Sim. Fim da mensagem. 455 00:26:39,099 --> 00:26:40,184 Quer... 456 00:26:41,185 --> 00:26:44,188 Quer tomar um café, um dia destes? 457 00:26:44,188 --> 00:26:46,690 Provavelmente não é boa ideia. 458 00:26:48,483 --> 00:26:51,278 Mas, sim, talvez. 459 00:26:53,405 --> 00:26:54,489 Talvez o faça. 460 00:27:05,459 --> 00:27:06,460 Olá. 461 00:27:07,794 --> 00:27:08,795 Desculpa. 462 00:27:10,631 --> 00:27:12,174 Queria dizer-te... 463 00:27:14,927 --> 00:27:16,303 Pensei em dizer-te. 464 00:27:17,638 --> 00:27:20,724 Desculpa, em nome da Igreja. 465 00:27:21,308 --> 00:27:24,686 A forma como têm agido em relação à tua saúde, 466 00:27:24,686 --> 00:27:30,108 ao teu tratamento, foi mal orientada, talvez. 467 00:27:32,236 --> 00:27:37,491 Tomei conhecimento de uma abordagem alternativa. 468 00:27:38,242 --> 00:27:40,410 Tomaste conhecimento? 469 00:27:41,036 --> 00:27:44,206 Um psiquiatra. Marquei-te uma consulta para amanhã. 470 00:27:44,790 --> 00:27:45,916 Fizeste o quê? 471 00:27:45,916 --> 00:27:48,335 Recomendaram-me. O médico é muito bom. 472 00:27:48,335 --> 00:27:49,753 Então, achas que sou maluca? 473 00:27:50,754 --> 00:27:52,756 Eu acho que a ajuda profissional... 474 00:27:52,756 --> 00:27:55,384 Não! Nem pensar. 475 00:27:55,384 --> 00:27:57,511 Não sou maluca, John. 476 00:27:57,511 --> 00:27:59,221 E nem acredito que tu... 477 00:28:00,138 --> 00:28:01,139 Não! 478 00:28:15,946 --> 00:28:17,614 Acho que me fica melhor a mim. 479 00:28:22,661 --> 00:28:25,956 Kelly e Greta, patroas, gatas e melhores amigas. 480 00:28:27,124 --> 00:28:29,835 Perdeste-a. Uma coisa que tinhas garantida. 481 00:28:29,835 --> 00:28:31,628 Como achas que te vais sair sem ela? 482 00:28:31,628 --> 00:28:33,297 Vou sair-me muito bem. 483 00:28:33,297 --> 00:28:35,257 Tenho um emprego na televisão. 484 00:28:35,257 --> 00:28:38,177 E tenho um namorado. E tenho muitos fãs por aí. 485 00:28:38,177 --> 00:28:40,637 Por enquanto, tens. Mas se achas que consegues 486 00:28:40,637 --> 00:28:43,724 sem a única verdadeira amiga que realmente acredita em ti, 487 00:28:43,724 --> 00:28:46,101 então, és mais "gorda" do que eu pensava. 488 00:28:46,643 --> 00:28:48,312 Gorda? Não era o que querias dizer. 489 00:28:48,312 --> 00:28:49,563 Eu não faço as regras. 490 00:28:51,273 --> 00:28:54,318 Não quero falar mais contigo. Podes ir, agora. 491 00:28:54,318 --> 00:28:56,403 Uma refeição de sete pratos com o Carlos 492 00:28:56,403 --> 00:28:58,864 e deixas a tua melhor amiga simplesmente sair pela porta. 493 00:28:58,864 --> 00:29:00,199 Não me quero chatear contigo! 494 00:29:01,408 --> 00:29:02,826 Já não fazes isso. 495 00:29:02,826 --> 00:29:05,537 Andas a fazer terapia de grupo. Estás numa jornada de cura. 496 00:29:05,537 --> 00:29:07,164 Estou numa jornada de cura! 497 00:29:07,164 --> 00:29:10,167 Não é o que eu vejo. Vejo alguém presa por um fio, 498 00:29:10,167 --> 00:29:12,503 só à espera do momento em que vai rebentar. 499 00:29:12,503 --> 00:29:15,923 Como todos os que estavam no desfile de moda 500 00:29:15,923 --> 00:29:18,967 quando decidiste despir-te 501 00:29:18,967 --> 00:29:21,470 e mostrar a toda a gente o teu corpo velho e defeituoso. 502 00:29:35,567 --> 00:29:37,402 Queria ajuda com as malas? 503 00:29:37,402 --> 00:29:39,780 Obrigada, eu desenrasco-me sozinha! 504 00:31:29,640 --> 00:31:31,642 Legendas: Teresa Moreira