1
00:00:07,341 --> 00:00:08,342
Hei.
2
00:00:09,593 --> 00:00:10,594
Hei, der.
3
00:00:12,054 --> 00:00:13,055
Sheila.
4
00:00:14,306 --> 00:00:15,307
Kom inn.
5
00:00:27,736 --> 00:00:30,405
Trodde aldri jeg ville se deg i Reno.
6
00:00:31,490 --> 00:00:32,824
Hva...
7
00:00:32,824 --> 00:00:36,870
Skal du på kasino? Er det din lykkekveld?
Eller det er jo lyse dagen.
8
00:00:38,330 --> 00:00:42,125
- Jeg spiller ikke.
- Jeg vet det. Det var en spøk.
9
00:00:43,168 --> 00:00:44,294
Du ringte meg.
10
00:00:47,089 --> 00:00:48,131
I går kveld.
11
00:00:50,425 --> 00:00:51,969
Du sa du måtte treffe meg.
12
00:00:57,140 --> 00:00:58,350
Ja, det gjorde jeg.
13
00:01:00,894 --> 00:01:03,021
- Du husker ikke at du ringte.
- Jo da.
14
00:01:03,021 --> 00:01:05,399
Nei.
15
00:01:08,902 --> 00:01:10,904
Jeg beklager virkelig.
16
00:01:10,904 --> 00:01:12,072
Du var full.
17
00:01:15,450 --> 00:01:17,661
Jeg kom ikke hit for...
18
00:01:20,372 --> 00:01:21,915
Jeg forventer ingenting.
19
00:01:22,916 --> 00:01:26,670
Skapte jeg noen bestemte forventninger?
20
00:01:28,755 --> 00:01:33,594
Jeg ville bare forsikre meg om
at alt var bra med deg.
21
00:01:35,846 --> 00:01:37,472
Er det ikke så bra med deg?
22
00:01:40,392 --> 00:01:44,396
Jeg har bare enkelte dager
da jeg ikke orker.
23
00:01:45,230 --> 00:01:48,066
Og i dag orket jeg ikke.
24
00:01:50,444 --> 00:01:51,445
Nei.
25
00:01:53,822 --> 00:01:58,702
Motstanderen din,
hun du ville nøytralisere...
26
00:01:59,786 --> 00:02:00,871
...er hun her?
27
00:02:00,871 --> 00:02:02,915
Å, ja da. Hun er her.
28
00:02:03,916 --> 00:02:08,252
Hun er overalt, viser det seg.
I hvert fall der jeg er.
29
00:02:13,467 --> 00:02:14,676
Takk for at du kom.
30
00:02:23,477 --> 00:02:30,150
Jeg innrømmer at jeg kanskje syntes
det var deilig å komme meg litt vekk.
31
00:02:31,318 --> 00:02:33,695
At dette var et problem
jeg faktisk kunne løse.
32
00:02:33,695 --> 00:02:37,407
Ikke som med Maria,
der jeg bare føler meg ubrukelig.
33
00:02:38,825 --> 00:02:43,247
Kan du ikke sette deg litt?
Sett deg, så skal du få litt vann.
34
00:02:43,247 --> 00:02:44,414
Til meg? Nei. Det...
35
00:02:44,414 --> 00:02:46,542
- Det trengs ikke.
- Vær så snill.
36
00:02:47,292 --> 00:02:48,377
Hva...
37
00:02:49,336 --> 00:02:50,379
Hva er det?
38
00:02:51,755 --> 00:02:54,258
Hun er ikke seg selv.
39
00:02:56,510 --> 00:03:02,015
Det skremmer meg, skal jeg være ærlig,
å se hva hun har inni seg.
40
00:03:02,516 --> 00:03:04,017
Vi prøver å hjelpe,
41
00:03:04,017 --> 00:03:09,147
og kirken viser omsorg,
men det ser ut til å gå feil vei.
42
00:03:10,440 --> 00:03:13,277
Jeg bekymrer meg for... sikkerheten.
43
00:03:13,277 --> 00:03:15,112
For henne og babyen.
44
00:03:15,112 --> 00:03:18,991
Har du vurdert
å skaffe henne psykologhjelp?
45
00:03:22,619 --> 00:03:23,662
Nei.
46
00:03:23,662 --> 00:03:24,705
Det kan hjelpe.
47
00:03:25,664 --> 00:03:26,707
Virkelig.
48
00:03:27,374 --> 00:03:29,626
Hjelpe på en måte Gud ikke kan?
49
00:03:31,420 --> 00:03:32,504
Kanskje.
50
00:03:34,840 --> 00:03:36,800
Kanskje Gud hjelper henne nå?
51
00:03:36,800 --> 00:03:40,470
Kanskje Gud sendte deg hit
for å høre at terapi kan hjelpe henne...
52
00:03:40,470 --> 00:03:45,225
- Så nå er du profeten hans?
- Det vet du jo at jeg er.
53
00:03:45,809 --> 00:03:47,811
Det var derfor du valgte å følge meg.
54
00:03:51,690 --> 00:03:54,693
Gud vil fortsette å hjelpe henne.
Men i mellomtiden...
55
00:03:55,986 --> 00:03:58,906
...kan dere vel
hente inn en terapeut også?
56
00:04:01,033 --> 00:04:03,243
Hva gjør man for å finne noen?
57
00:04:04,411 --> 00:04:06,330
Sheila, lukk opp!
58
00:04:06,997 --> 00:04:08,582
Hva faen, Sheila?
59
00:04:08,582 --> 00:04:09,750
OK.
60
00:04:09,750 --> 00:04:11,418
Vi må ha en prat.
61
00:04:11,418 --> 00:04:13,962
- Beklager. Det er bare...
- Lukk opp!
62
00:04:13,962 --> 00:04:16,839
- Hva?
- Unnskyld.
63
00:04:23,013 --> 00:04:24,181
Er jeg bare en vits?
64
00:04:25,140 --> 00:04:27,935
Er hele denne avtalen bare en vits?
En skøyerstrek?
65
00:04:27,935 --> 00:04:30,020
Du er TV-kjendis nå,
66
00:04:30,020 --> 00:04:32,439
og så kler du av deg på scenen
67
00:04:32,439 --> 00:04:35,275
rett for øynene på
bransjens mektigste aktører?
68
00:04:35,275 --> 00:04:38,362
- Jeg kan forklare.
- Hartman er sur og bekymret.
69
00:04:38,362 --> 00:04:41,198
Men mest sur.
Og vet du hva? Det er jeg også.
70
00:04:41,198 --> 00:04:45,035
- Jeg forstår. Men kanskje...
- Og når Wake Up, San Diego hører
71
00:04:45,035 --> 00:04:47,996
at "Good Morning Health"-damen deres
viste alt...
72
00:04:47,996 --> 00:04:49,331
- Greta!
- Jeg kom hjem
73
00:04:49,331 --> 00:04:52,876
og rakk så vidt
se tvillingene blåse ut lysene på kaken
74
00:04:52,876 --> 00:04:55,587
før jeg blir kalt tilbake fordi...
75
00:04:56,129 --> 00:05:00,759
Sheila, du kledde av deg på scenen
på National Health and Fitness-messen!
76
00:05:00,759 --> 00:05:03,846
Jeg tror ikke jeg var helt naken.
77
00:05:03,846 --> 00:05:08,725
Vår økonomiske frihet står på spill,
og du...
78
00:05:09,810 --> 00:05:14,857
Var det et slags budskap,
eller er dette bare en spøk for deg?
79
00:05:14,857 --> 00:05:20,904
Det er slett ikke noen spøk.
Jeg er så, så lei for det.
80
00:05:23,115 --> 00:05:24,324
På første møte med Hartman
81
00:05:24,324 --> 00:05:28,412
var jeg skeptisk til
at du skulle reklamere for et matprodukt.
82
00:05:29,246 --> 00:05:34,293
Kanskje det ville bli for mye for deg
siden du jobber med å bli frisk.
83
00:05:34,293 --> 00:05:38,589
Bare si at du drakk deg dritings
og trodde Kelly ville kysse deg,
84
00:05:38,589 --> 00:05:42,843
våknet i en spiral av fylleangst,
prøvde å presse deg inn i et korsett,
85
00:05:42,843 --> 00:05:45,637
fikk hetta,
rev av deg klærne for fullt publikum
86
00:05:45,637 --> 00:05:48,265
badet i småkaker og spydde opp alt sammen.
87
00:05:48,265 --> 00:05:51,393
Så sto mannen du var utro med utenfor
og var dypt fortvilet,
88
00:05:51,393 --> 00:05:56,023
noe som er minst 80 % din skyld, for
alle rundt deg blir til råttent søppel.
89
00:05:56,023 --> 00:05:58,692
Og hun burde dra rett hjem
og glemme "forretningene" deres
90
00:05:58,692 --> 00:06:01,528
før hun også blir til råttent søppel.
91
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
Greta.
92
00:06:05,449 --> 00:06:08,493
Jeg hadde et tilbakeslag rent mentalt.
93
00:06:08,493 --> 00:06:13,040
Det kan skje i prosessen mot
å bli frisk, og det var bare en glipp.
94
00:06:13,040 --> 00:06:16,084
Og det skal ikke gjenta seg.
95
00:06:18,754 --> 00:06:22,591
Det er du og jeg, Greta. Det er du og jeg.
96
00:06:30,724 --> 00:06:34,228
Jeg skal snakke med Hartman og se
hva jeg kan få til.
97
00:06:34,228 --> 00:06:35,354
Takk.
98
00:06:38,941 --> 00:06:42,152
- Er du sikker på at alt er bra?
- Ja.
99
00:07:00,587 --> 00:07:03,090
Det er i orden. Hun gikk.
100
00:07:04,883 --> 00:07:08,554
- Beklager.
- Dette er latterlig. Jeg må gå.
101
00:07:08,554 --> 00:07:09,680
Du trenger ikke det.
102
00:07:12,307 --> 00:07:13,308
Jo.
103
00:07:16,478 --> 00:07:18,230
Hvis du trenger meg eller...
104
00:07:21,650 --> 00:07:22,651
Hva?
105
00:07:26,113 --> 00:07:27,656
Hva skal jeg gjøre da?
106
00:07:43,964 --> 00:07:47,634
Bra jobba, taper.
Ringe en gutt i fylla som om du var 17 år.
107
00:07:47,634 --> 00:07:51,346
Og så får du lyst på ham så snart
du har sagt at Gud hjelper kona hans.
108
00:07:51,346 --> 00:07:53,932
Hva feiler det deg?
109
00:07:53,932 --> 00:07:55,517
Ingenting.
110
00:07:55,517 --> 00:07:57,603
For det er akkurat sånn du er.
111
00:07:57,603 --> 00:08:03,609
En hjerteløs, feit, ekkel taper.
Du er ubrukelig. Du er bare søppel.
112
00:08:07,404 --> 00:08:08,447
Ja...
113
00:08:09,031 --> 00:08:11,366
"Winter, spring, summer or fall."
114
00:08:14,703 --> 00:08:17,956
- Gi meg en klem, dust.
- Ja. Ja, beklager. Så klart.
115
00:08:18,624 --> 00:08:21,043
- Å, vennen.
- Oi, oi.
116
00:08:21,043 --> 00:08:22,836
Jeg er så glad du ringte.
117
00:08:22,836 --> 00:08:24,213
Du ser ikke så bra ut.
118
00:08:24,796 --> 00:08:27,466
- Hva?
- Jeg ble så varm på bussen.
119
00:08:27,466 --> 00:08:29,801
- Har du klimaanlegg?
- Ja, det står på.
120
00:08:32,846 --> 00:08:34,890
Du gjorde deg til latter
121
00:08:34,890 --> 00:08:39,436
ved å vise den gamle, slappe kroppen din
med kollegaene dine som publikum.
122
00:08:39,436 --> 00:08:43,065
Nå glor alle på deg og vet
at du har brystvorter som tørre rosiner.
123
00:08:43,065 --> 00:08:45,567
De kjente sikkert
lukten av søppeldåsa di også.
124
00:08:45,567 --> 00:08:48,654
Å dele 50-50 er egentlig ikke noe problem,
125
00:08:48,654 --> 00:08:51,240
men jeg har fått en ny
og ganske krevende jobb.
126
00:08:51,240 --> 00:08:54,785
Jeg hjelper gjerne til. Nå får jeg
vært sammen med niesen min.
127
00:08:55,452 --> 00:08:58,455
Og Philadelphia er for liten
og for sneversynt.
128
00:08:58,956 --> 00:09:01,834
Alle steder minnet meg om Jack
129
00:09:01,834 --> 00:09:05,254
som, jeg tuller ikke,
pantsatte Nikon-kameraet mitt.
130
00:09:05,254 --> 00:09:07,422
Hvordan skal jeg forsørge meg
131
00:09:07,422 --> 00:09:09,466
- som fotograf uten kamera?
- Ja.
132
00:09:09,466 --> 00:09:12,094
Så jeg måtte stenge studioet,
og der bodde jeg også,
133
00:09:12,094 --> 00:09:14,304
og flytte til Tony. Husker du Tony?
134
00:09:14,304 --> 00:09:15,430
- Nei.
- Kunne ikke noter,
135
00:09:15,430 --> 00:09:17,766
men nå lever han av å spille piano.
136
00:09:17,766 --> 00:09:22,229
Til Monicas datter Misty flyttet
på college og jeg kunne ta rommet hennes.
137
00:09:22,229 --> 00:09:24,982
Men så fikk jeg jobb
i resepsjonen hos en tannlege,
138
00:09:24,982 --> 00:09:30,612
og der hadde jeg helt syke arbeidstider.
Ingen fridager. Bare lørdag og søndag.
139
00:09:30,612 --> 00:09:33,532
Og jeg bare: "Skjønner dere ikke
at det er et problem?"
140
00:09:33,532 --> 00:09:37,244
Men så ringte Misty og bare:
"Vi trenger en hybelansvarlig.
141
00:09:37,244 --> 00:09:40,247
Du må komme hit."
Så da gjorde jeg det, og det var topp.
142
00:09:40,831 --> 00:09:44,793
Men så skjønte jeg: "Må jeg følge
de samme reglene som studentene?"
143
00:09:44,793 --> 00:09:47,880
Beklager. Det var null frihet.
144
00:09:47,880 --> 00:09:49,715
Så jeg er så glad jeg kunne dra
145
00:09:49,715 --> 00:09:53,760
og komme hit til broren min,
som jeg har savnet sånn.
146
00:09:54,303 --> 00:09:55,804
Deb, jeg er lei for det.
147
00:09:56,763 --> 00:10:01,059
Jeg er så lei meg
for avstanden mellom oss de siste årene.
148
00:10:01,059 --> 00:10:03,103
- De siste ti årene.
- Ti.
149
00:10:03,103 --> 00:10:06,773
Jeg klandrer deg ikke. Sheila
gjorde det vanskelig for oss å ha kontakt.
150
00:10:06,773 --> 00:10:10,944
Men nå er vi sammen,
og det er det eneste som betyr noe.
151
00:10:10,944 --> 00:10:15,157
Jeg skal hjelpe deg gjennom dette sammen.
152
00:10:15,157 --> 00:10:17,075
Og i helsike!
153
00:10:17,075 --> 00:10:20,329
Hvem er den store jenta som står her?
154
00:10:20,329 --> 00:10:25,167
Dette kan ikke være bitte lille Maya.
Hva er du, 11?
155
00:10:25,167 --> 00:10:28,170
- Jeg er seks.
- Nei. Kom her.
156
00:10:29,671 --> 00:10:33,217
Du og jeg skal ha det så gøy.
Det lover jeg.
157
00:10:48,190 --> 00:10:51,026
Ingen vits i å trene nå.
158
00:10:51,026 --> 00:10:53,987
Ikke noe mer Wake Up, San Diego.
Heller Good night, Sheila.
159
00:10:53,987 --> 00:10:57,407
OK, mine damer og herrefolk.
160
00:10:58,408 --> 00:10:59,535
La oss begynne.
161
00:11:06,208 --> 00:11:08,460
Rolig og forsiktig.
162
00:11:13,131 --> 00:11:14,633
Fra side til side.
163
00:11:15,884 --> 00:11:17,511
Små hopp.
164
00:11:19,721 --> 00:11:21,557
Og så svinger vi.
165
00:11:22,641 --> 00:11:25,060
Pent og rolig.
166
00:11:25,644 --> 00:11:28,981
En bris mellom trærne.
167
00:11:32,192 --> 00:11:36,864
Og sirkler med armene.
Svøm gjennom vannet.
168
00:11:39,741 --> 00:11:42,786
Roligere.
169
00:11:43,537 --> 00:11:46,707
Pent og rolig.
170
00:11:52,171 --> 00:11:53,964
Alle ser på deg.
171
00:11:54,464 --> 00:11:57,926
Det er vel det du ønsker?
Berømmelse gir oppmerksomhet,
172
00:11:57,926 --> 00:12:00,470
så du får gi dem noe pent å se på.
173
00:12:00,470 --> 00:12:01,847
Å, kjære vene.
174
00:12:02,347 --> 00:12:04,016
Det er nok for sent,
175
00:12:04,683 --> 00:12:08,395
nå når alle har sett valkene dine
tyte ut av korsettet.
176
00:12:08,395 --> 00:12:10,731
Som en overfylt kakeboks.
177
00:12:11,982 --> 00:12:15,819
Uff, det var leit.
178
00:12:31,168 --> 00:12:32,294
Sheila?
179
00:12:34,796 --> 00:12:36,340
Å, nei.
180
00:12:37,758 --> 00:12:41,011
- Du ville ikke at jeg skulle komme.
- Nei, nei. Det er ikke det.
181
00:12:41,011 --> 00:12:44,806
Jeg bare... Jeg fatter ikke at du kom.
182
00:12:44,806 --> 00:12:47,976
Jeg er litt ute av slag.
183
00:12:47,976 --> 00:12:50,479
Jeg er veldig ute av slag, egentlig.
184
00:12:51,313 --> 00:12:53,524
Kom hit.
185
00:12:55,984 --> 00:12:57,069
Det går bra.
186
00:13:00,781 --> 00:13:03,033
- Nå går vi og spiser middag, OK?
- OK.
187
00:13:15,379 --> 00:13:18,465
Middagen er servert.
188
00:13:19,007 --> 00:13:20,676
Brekkbønnene ser nydelige ut.
189
00:13:20,676 --> 00:13:21,844
OK.
190
00:13:22,678 --> 00:13:25,305
Den. Og den.
191
00:13:28,600 --> 00:13:29,726
Vær så god.
192
00:13:31,562 --> 00:13:33,522
- Er det...
- Bestas potet-kugel?
193
00:13:33,522 --> 00:13:34,940
Vær du sikker.
194
00:13:34,940 --> 00:13:37,568
Jeg kan ikke huske sist jeg spiste...
195
00:13:37,568 --> 00:13:41,488
Her. Og jeg fylte på juicelageret.
196
00:13:43,574 --> 00:13:45,033
Oppgraderte det, faktisk.
197
00:13:48,745 --> 00:13:52,165
Vi drikker egentlig ikke sånt.
198
00:13:52,165 --> 00:13:54,626
- Så godt.
- Ikke sant?
199
00:13:54,626 --> 00:13:57,462
Ja, så klart.
Den er full av søtningsmiddel.
200
00:13:57,462 --> 00:14:00,632
OK. Da spiser vi.
201
00:14:03,719 --> 00:14:05,179
Å, faen.
202
00:14:05,179 --> 00:14:06,263
Unnskyld, Maya.
203
00:14:06,263 --> 00:14:09,766
Jeg glemte hele vegetarianer-greia deres.
204
00:14:09,766 --> 00:14:13,145
Det er ingen fare.
205
00:14:13,145 --> 00:14:15,731
Du har jo alltid vært en ivrig kjøtteter.
206
00:14:15,731 --> 00:14:19,818
Bildet jeg ser for meg av deg
da vi var barn,
207
00:14:19,818 --> 00:14:23,238
er deg i bar overkropp
og alltid med en kyllingklubbe i hånden.
208
00:14:23,822 --> 00:14:26,366
Han elsket å gnage kjøttet rett av beinet.
209
00:14:26,366 --> 00:14:28,702
- Nei.
- Så den vegetarianer-greia...
210
00:14:28,702 --> 00:14:31,580
- Det var Sheila, ikke sant?
- Det var begge to.
211
00:14:31,580 --> 00:14:36,168
Men det handlet mer om miljøet
enn om dyrevelferd.
212
00:14:36,168 --> 00:14:39,046
Og hun fikk styre
både deg og hva du spiste.
213
00:14:40,172 --> 00:14:42,257
Jeg sier bare at det er ditt liv...
214
00:14:43,967 --> 00:14:45,052
...nå.
215
00:14:45,052 --> 00:14:47,638
Jeg vil ha litt. Vær så snill?
216
00:14:51,975 --> 00:14:53,060
Litt.
217
00:14:53,936 --> 00:14:55,771
- Nei... Debbie.
- Vel...
218
00:14:56,480 --> 00:14:57,981
- Mer!
- Maya.
219
00:14:58,815 --> 00:15:00,442
OK, nå holder det.
220
00:15:02,319 --> 00:15:06,031
Skål for søt saft og rødt kjøtt.
221
00:15:08,534 --> 00:15:10,536
Du er en Rubin tvers igjennom.
222
00:15:18,377 --> 00:15:19,753
De er nydelige, det lover jeg.
223
00:15:21,588 --> 00:15:23,757
Ja. De ser gode ut. Jeg bare...
224
00:15:25,551 --> 00:15:29,304
Jeg liker å velge.
Du vet, det med fast meny er nytt.
225
00:15:29,304 --> 00:15:31,598
Tenk på det som at noen loser deg
226
00:15:32,349 --> 00:15:34,893
med en utrolig mengde kunnskap og omsorg
227
00:15:34,893 --> 00:15:37,813
gjennom en helhetlig opplevelse.
228
00:15:45,779 --> 00:15:49,825
Kjøkkensjefen tok seg tid til
å smake og eksperimentere,
229
00:15:50,742 --> 00:15:54,329
veie alt presist på grammet,
230
00:15:54,329 --> 00:15:59,960
slik at når du er ferdig, føler du deg
tilfredsstilt, men bekvem.
231
00:16:00,669 --> 00:16:03,964
Du kan slappe av. Du trenger ikke å tenke.
232
00:16:05,549 --> 00:16:06,633
Bare nyt det.
233
00:16:08,719 --> 00:16:09,970
Godt?
234
00:16:11,722 --> 00:16:12,723
Perfekt.
235
00:16:14,641 --> 00:16:16,768
Jeg er så glad du kom.
236
00:16:17,811 --> 00:16:18,812
Jeg også.
237
00:16:19,771 --> 00:16:24,401
Denne dagen har vært...
Den har vært ekstrem.
238
00:16:28,488 --> 00:16:29,531
Jeg lytter.
239
00:16:32,409 --> 00:16:33,702
Kan jeg få mer?
240
00:16:33,702 --> 00:16:36,288
Nei, det er leggetid.
241
00:16:36,288 --> 00:16:40,167
Du må spare plass til det jeg skal lage
i morgen. Gå og puss tenner.
242
00:16:46,298 --> 00:16:47,382
Hvordan har du det?
243
00:16:48,467 --> 00:16:52,137
Topp. Jeg er mett. Dette var helt nydelig.
244
00:16:52,137 --> 00:16:57,392
Nei, du, Danny.
Hvordan har du det egentlig?
245
00:16:58,352 --> 00:17:00,062
Fint. Helt fint.
246
00:17:00,062 --> 00:17:04,398
Du vet, jeg prøver
å finne ut av foreldresamarbeidet...
247
00:17:04,398 --> 00:17:07,611
Herregud, hun har virkelig herset med deg.
248
00:17:07,611 --> 00:17:08,987
Nei, det er bare...
249
00:17:08,987 --> 00:17:10,864
Hun ødela deg skikkelig.
250
00:17:10,864 --> 00:17:13,700
Litt. Litte grann, ja.
251
00:17:13,700 --> 00:17:15,743
Og nå føler du deg så alene.
252
00:17:17,162 --> 00:17:18,163
Ja.
253
00:17:18,664 --> 00:17:21,458
Det går bra. Jeg er her.
254
00:17:22,667 --> 00:17:24,044
Du har rett.
255
00:17:24,044 --> 00:17:29,174
Jeg vil bare ikke innrømme
at jeg føler meg ensom.
256
00:17:29,174 --> 00:17:31,468
Jeg så et flygeblad ute i gangen.
257
00:17:31,468 --> 00:17:36,431
For en hawaiisk fest de skal
Og det virker fint, og jeg vet ikke,
258
00:17:36,431 --> 00:17:39,142
- jeg tar Maya. Kan du ikke gå?
- Nei.
259
00:17:39,142 --> 00:17:41,979
- Det var derfor jeg kom.
- Det er luau her hver kveld.
260
00:17:41,979 --> 00:17:46,149
Det er ikke noe ekstra. Og ikke noe gøy,
heller. For alle der er slemme.
261
00:17:46,650 --> 00:17:49,152
- Alle er slemme?
- Ja, alle.
262
00:17:49,152 --> 00:17:52,030
Jeg gikk dit med åpent hjerte
og åpent sinn, og jeg...
263
00:17:52,030 --> 00:17:53,782
Det sier du fordi du er redd.
264
00:17:53,782 --> 00:17:56,326
Jeg... Jeg er ikke...
265
00:17:57,077 --> 00:17:59,454
Jeg er ikke redd for noen luau, Debbie.
OK?
266
00:17:59,454 --> 00:18:02,082
Og tror du meg ikke, får du gå selv.
267
00:18:02,082 --> 00:18:05,085
Så får du se.
Og selv om noen har blomsterkrans,
268
00:18:05,085 --> 00:18:07,838
betyr ikke det
at de følger prinsippene for aloha.
269
00:18:08,547 --> 00:18:12,426
Og på et eller annet vis
endte jeg helt naken.
270
00:18:14,303 --> 00:18:16,930
- Ja.
- OK. Beklager.
271
00:18:16,930 --> 00:18:19,266
- Jeg mener ikke...
- Det var ikke morsomt.
272
00:18:19,266 --> 00:18:22,519
- Det var ingen som lo. Ingen.
- Nei da.
273
00:18:22,519 --> 00:18:25,898
Det må ha vært helt fryktelig.
Men ganske festlig.
274
00:18:25,898 --> 00:18:30,652
- Slutt. Det var grusomt.
- Å, herregud.
275
00:18:30,652 --> 00:18:32,529
Unnskyld. Jeg føler med deg.
276
00:18:32,529 --> 00:18:35,407
Men korsett på en treningsmesse?
277
00:18:35,407 --> 00:18:38,202
Ærlig talt, hvilket århundre er vi i?
278
00:18:38,869 --> 00:18:40,913
Kanskje det trengtes litt forandring.
279
00:18:40,913 --> 00:18:42,873
Men jeg kom ikke for å forandre noe.
280
00:18:43,373 --> 00:18:46,335
Jeg vil bare bygge opp karrieren min.
Ta neste skritt.
281
00:18:47,169 --> 00:18:48,462
Ja.
282
00:18:48,462 --> 00:18:53,091
Det samme sier restaurantfolk,
at jeg bør ta et skritt videre.
283
00:18:53,091 --> 00:18:55,302
Ikke sant, åpne et eget sted.
284
00:18:57,095 --> 00:18:58,889
Men nei.
285
00:18:59,515 --> 00:19:02,434
Bare glem det. Det er ikke interessant.
286
00:19:02,434 --> 00:19:04,102
Nei, fortell. Hva?
287
00:19:07,022 --> 00:19:08,023
Det er bare ikke...
288
00:19:09,775 --> 00:19:12,152
Det var ikke derfor jeg begynte med mat.
289
00:19:13,028 --> 00:19:15,364
Og hva var grunnen?
290
00:19:20,369 --> 00:19:21,787
God morgen!
291
00:19:21,787 --> 00:19:23,747
OK.
292
00:19:25,832 --> 00:19:28,877
- Jeg har smoothie og nyheter.
- God morgen.
293
00:19:28,877 --> 00:19:32,005
Jeg kommer nå.
294
00:19:36,718 --> 00:19:39,012
- Hei.
- Du kommer ikke til å tro dette.
295
00:19:39,012 --> 00:19:41,849
Jeg klarte å redde avtalen med Hartman.
296
00:19:41,849 --> 00:19:44,309
Det krevde diplomati på høyt nivå.
297
00:19:44,309 --> 00:19:46,812
En liten klapp på egen skulder. Ja takk.
298
00:19:46,812 --> 00:19:51,775
- Så her er saken...
- Jeg tenkte på det i går kveld...
299
00:19:52,276 --> 00:19:56,655
Og jeg har også noe jeg vil fortelle.
300
00:19:57,406 --> 00:19:58,991
- Sett deg.
- OK. Hva tenkte du?
301
00:19:58,991 --> 00:20:02,077
- Det er bra. Du kommer til å elske det.
- OK.
302
00:20:02,077 --> 00:20:03,620
Bare sitt ned og slapp av.
303
00:20:08,292 --> 00:20:13,463
Jeg vil tilbake til det grunnleggende.
Det som inspirerte meg til denne reisen.
304
00:20:13,463 --> 00:20:16,175
Denne messen. Og småkakene.
305
00:20:16,675 --> 00:20:19,178
Det er ikke målet. Det var aldri målet.
306
00:20:19,761 --> 00:20:22,764
Og tilbakefallet mitt... Det er et tegn.
307
00:20:26,435 --> 00:20:29,980
Vi trenger ikke Hartman.
Vi klarer oss bedre uten dem.
308
00:20:32,316 --> 00:20:33,775
Unnskyld? Hva mener du?
309
00:20:34,818 --> 00:20:37,196
Er det noen her...
310
00:20:38,614 --> 00:20:40,449
- Hei.
- Hei. Kom ut.
311
00:20:40,449 --> 00:20:44,036
Carlos, dette er Greta,
som jeg har fortalt så mye om.
312
00:20:44,036 --> 00:20:45,913
- Bare pene ting.
- Ja.
313
00:20:45,913 --> 00:20:48,498
Beklager. Jeg er ikke i min beste form.
314
00:20:49,416 --> 00:20:51,668
Så er det dette du har holdt på med?
315
00:20:52,753 --> 00:20:54,296
Gjemt ham her inne?
316
00:20:54,296 --> 00:20:56,340
- Vent. Gjemt meg?
- Hva? Nei.
317
00:20:56,340 --> 00:20:59,801
- Nei.
- Vi må ha oss en prat.
318
00:21:01,595 --> 00:21:02,596
Alene.
319
00:21:10,187 --> 00:21:11,438
Vel, vel.
320
00:21:12,314 --> 00:21:15,150
Hadde du det dritt på den bedritne festen?
321
00:21:15,150 --> 00:21:20,531
Jeg er så lei for det, Danny.
Men det var kjempegøy.
322
00:21:21,114 --> 00:21:25,494
De var så hyggelige og inkluderende.
De er skikkelig festlige.
323
00:21:25,494 --> 00:21:29,081
Kanskje det er annerledes
fordi du er kvinne.
324
00:21:29,081 --> 00:21:30,207
Kanskje.
325
00:21:30,749 --> 00:21:34,461
De fortalte at du hadde vært en dust
og mast om resirkulering.
326
00:21:34,461 --> 00:21:39,591
Er jeg en dust
fordi jeg bryr meg om planeten? Hyggelig.
327
00:21:39,591 --> 00:21:42,344
Kanskje problemet er deg,
min søte, dumme bror.
328
00:21:42,845 --> 00:21:44,555
Og det er jo ikke bare din feil.
329
00:21:44,555 --> 00:21:48,976
Kanskje det er nok
maragarita-dynket visdom for i dag.
330
00:21:48,976 --> 00:21:51,645
- Mamma skjemte deg bort.
- Vær så snill.
331
00:21:51,645 --> 00:21:54,064
- Det vet du godt.
- Nei, det gjorde hun ikke.
332
00:21:54,064 --> 00:21:56,191
Hun skrøt av alt du gjorde,
333
00:21:56,191 --> 00:21:58,694
bare du sa takk
eller tørket deg i rumpa selv.
334
00:21:58,694 --> 00:22:02,322
Du forveksler skryt med kjærlighet,
og derfor holder du på sånn.
335
00:22:02,322 --> 00:22:04,032
Faen ta deg.
336
00:22:04,533 --> 00:22:06,410
Og ekteskapet ditt.
337
00:22:06,410 --> 00:22:09,037
Det ga deg bare
større behov for bekreftelse.
338
00:22:09,037 --> 00:22:11,498
Fra en mager kjerring som henne...
339
00:22:11,498 --> 00:22:13,250
OK. Det holder i massevis.
340
00:22:14,084 --> 00:22:15,669
Du kan stryke det siste.
341
00:22:15,669 --> 00:22:18,088
- Ja.
- Jeg vil ikke skape uro.
342
00:22:18,088 --> 00:22:19,256
Jeg vil hjelpe til.
343
00:22:20,048 --> 00:22:23,093
- Pappa.
- Jeg tar henne. Ut og løp deg en tur.
344
00:22:23,677 --> 00:22:25,721
OK. Flott. Ja.
345
00:22:26,847 --> 00:22:30,893
Nå lar du en ny mann,
som du nettopp har begynt å ligge med,
346
00:22:30,893 --> 00:22:33,812
diktere en helt ny retning i livet ditt.
347
00:22:33,812 --> 00:22:36,523
Dette var mitt valg. Mitt trekk.
348
00:22:36,523 --> 00:22:39,484
Han lyttet bare,
noe du kunne gjort litt oftere.
349
00:22:39,484 --> 00:22:42,529
Nei. Jeg orker ikke
flere nye trekk fra deg, Sheila.
350
00:22:43,280 --> 00:22:46,867
Nei. Jeg har satset alt på denne avtalen,
og nå vil du bare...
351
00:22:46,867 --> 00:22:49,453
Dette er mer enn bare forretninger
for meg.
352
00:22:50,454 --> 00:22:52,080
Det er livet mitt.
353
00:22:52,581 --> 00:22:54,625
Jeg er Body by Sheila.
354
00:22:57,628 --> 00:22:59,588
Jeg blir aldri en fullverdig partner.
355
00:23:01,089 --> 00:23:04,760
- Det var ikke sånn jeg mente det.
- Vet du hvem jeg har snakket med?
356
00:23:06,094 --> 00:23:07,554
Kelly Kilmartin.
357
00:23:09,139 --> 00:23:12,142
Hun var helt sjokkert over
at jeg klarte å ordne opp med Hartman.
358
00:23:12,142 --> 00:23:15,687
Hun sa
jeg hadde en imponerende forretningssans.
359
00:23:16,438 --> 00:23:18,398
Ja da, blondie kan fine ord.
360
00:23:18,398 --> 00:23:21,151
Og hun drikker for mye, og hun lyver.
361
00:23:21,151 --> 00:23:23,904
Jeg har vært mye sammen med henne her,
362
00:23:23,904 --> 00:23:28,200
- og hun er...
- Hun er imponerende og profesjonell.
363
00:23:33,580 --> 00:23:36,291
Du vil ikke vil ha avtalen med Hartman. Greit.
364
00:23:42,422 --> 00:23:43,632
For det vil hun.
365
00:23:53,725 --> 00:23:54,810
Hallo?
366
00:24:02,401 --> 00:24:03,402
Mr. Rubin?
367
00:24:03,402 --> 00:24:07,281
Hei. Jeg kom for å snakke med min kone.
Klokken er ni.
368
00:24:07,281 --> 00:24:08,699
Har dere ikke åpnet?
369
00:24:09,199 --> 00:24:14,079
Jeg tok meg litt fri
siden sjefen er bortreist.
370
00:24:15,122 --> 00:24:16,707
Ja. Ja, nettopp.
371
00:24:16,707 --> 00:24:19,293
Ja, hun er på...
372
00:24:19,293 --> 00:24:20,836
- National Fitness...
- National...
373
00:24:20,836 --> 00:24:23,797
- ...and Health-messen i Reno.
- I Reno, ja.
374
00:24:24,298 --> 00:24:26,341
Det visste jeg. Ja, faen.
375
00:24:26,341 --> 00:24:28,927
- Pokker ta.
- Går det bra, Mr. Rubin?
376
00:24:28,927 --> 00:24:30,345
Du kan kalle meg Danny.
377
00:24:30,345 --> 00:24:32,848
- Nei takk.
- Kan jeg legge igjen en beskjed?
378
00:24:33,432 --> 00:24:34,391
Akkurat nå?
379
00:24:34,391 --> 00:24:37,519
- Ja, beklager. Det haster litt.
- Ja.
380
00:24:44,693 --> 00:24:46,111
OK. Jeg begynner med...
381
00:24:48,071 --> 00:24:51,491
"Sheila, jeg forstår alt nå,
382
00:24:51,491 --> 00:24:54,411
ikke alt som i hele universet, per se."
383
00:24:54,411 --> 00:24:57,789
Det skrives "per se"...
384
00:24:57,789 --> 00:25:00,292
Jeg kan stave, Danny.
385
00:25:00,876 --> 00:25:04,630
Ja, selvsagt. Beklager. Er du klar?
386
00:25:06,256 --> 00:25:10,469
"Jeg forstår alt ved trening.
387
00:25:11,595 --> 00:25:13,722
Du hadde rett, Sheila. I alt sammen.
388
00:25:13,722 --> 00:25:17,434
Både trening og helse. Sheila..."
389
00:25:18,018 --> 00:25:20,646
Fidelia, ikke skriv Sheila
hver gang jeg sier det.
390
00:25:20,646 --> 00:25:23,941
Jeg sier det bare for å skape en rytme.
391
00:25:23,941 --> 00:25:25,859
- Mottatt.
- Bra. OK.
392
00:25:27,110 --> 00:25:29,738
"Du har forstått noe stort og viktig.
393
00:25:29,738 --> 00:25:32,574
Og jeg vet at du vet det,
men nå vet jeg det også.
394
00:25:32,574 --> 00:25:36,870
Og ikke på en sjalu eller truende måte,
eller noe sånt.
395
00:25:37,871 --> 00:25:39,498
Hvis jeg hadde hørt på deg,
396
00:25:39,498 --> 00:25:43,126
ville jeg kanskje ha forstått
hvor viktig det var
397
00:25:43,126 --> 00:25:45,462
og kunne blitt lykkeligere litt før.
398
00:25:45,462 --> 00:25:48,465
Og jeg ville sett dette.
Og jeg ville sett deg.
399
00:25:49,174 --> 00:25:51,802
Og kanskje ting ville ha endt annerledes."
400
00:25:52,511 --> 00:25:54,972
Beklager.
Det kommer til å bli mye kleinere.
401
00:25:55,722 --> 00:25:56,974
Går det bra? Du henger med?
402
00:25:56,974 --> 00:25:58,892
- Jeg henger med.
- Flott.
403
00:25:59,518 --> 00:26:01,937
"Nå forstår jeg
hvorfor du lå med John Breem."
404
00:26:03,063 --> 00:26:05,649
Det kan du skrive. Ja.
405
00:26:06,316 --> 00:26:10,279
"Jeg har alltid visst hvorfor John Breem
lå med deg. Men nå forstår jeg deg også.
406
00:26:10,279 --> 00:26:14,157
På en måte, kanskje på alle måter,
lyttet han til deg.
407
00:26:15,242 --> 00:26:17,452
Og du forstår ting, Sheila."
408
00:26:17,452 --> 00:26:20,706
Her kan du faktisk skrive Sheila.
Jeg syns den er ganske viktig.
409
00:26:20,706 --> 00:26:21,832
- Mottatt.
- OK.
410
00:26:21,832 --> 00:26:24,501
"Jeg kommer ikke til å tilgi deg.
411
00:26:25,085 --> 00:26:27,754
Men jeg vil at du skal vite
at jeg forstår.
412
00:26:27,754 --> 00:26:33,552
Og jeg føler at det er noe,
kanskje en begynnelse."
413
00:26:35,929 --> 00:26:37,347
Ja. Beskjed over.
414
00:26:39,099 --> 00:26:40,184
Har du...
415
00:26:41,185 --> 00:26:44,188
Har du lyst til
å ta en kopp kaffe en gang?
416
00:26:44,188 --> 00:26:46,690
Det er nok ikke så lurt.
417
00:26:48,483 --> 00:26:51,278
Men ja, kanskje.
418
00:26:53,405 --> 00:26:54,489
Kanskje vil jeg det.
419
00:27:05,459 --> 00:27:06,460
Hallo.
420
00:27:07,794 --> 00:27:08,795
Unnskyld.
421
00:27:10,631 --> 00:27:12,174
Jeg ville bare si...
422
00:27:14,927 --> 00:27:16,303
Jeg syntes jeg burde si det.
423
00:27:17,638 --> 00:27:20,724
Jeg er lei for det, på vegne av kirken.
424
00:27:21,308 --> 00:27:24,686
Det kan hende
de har håndtert helseproblemene dine
425
00:27:24,686 --> 00:27:30,108
og behandlingen din
på en litt uheldig måte.
426
00:27:32,236 --> 00:27:37,491
Jeg er blitt gjort oppmerksom på
en annen vinkling.
427
00:27:38,242 --> 00:27:40,410
Gjort oppmerksom på?
428
00:27:41,036 --> 00:27:44,206
En psykiater.
Jeg har bestilt time til deg i morgen.
429
00:27:44,790 --> 00:27:45,916
Hva har du gjort?
430
00:27:45,916 --> 00:27:48,335
Jeg fikk anbefalt en svært dyktig lege.
431
00:27:48,335 --> 00:27:49,753
Så du tror jeg er gal?
432
00:27:50,754 --> 00:27:52,756
Jeg tror profesjonell hjelp...
433
00:27:52,756 --> 00:27:55,384
Nei! Det kommer ikke på tale.
434
00:27:55,384 --> 00:27:57,511
Jeg er ikke gal, John.
435
00:27:57,511 --> 00:27:59,221
Og jeg fatter ikke at du kunne...
436
00:28:00,138 --> 00:28:01,139
Nei!
437
00:28:15,946 --> 00:28:17,614
Jeg syns jeg kler den bedre.
438
00:28:22,661 --> 00:28:25,956
Kelly og Greta. Ledere,
lekkerbiskener og lekekamerater.
439
00:28:27,124 --> 00:28:31,628
Du mistet henne. Den eneste du hadde.
Hvordan tror du det går uten henne?
440
00:28:31,628 --> 00:28:33,297
Jeg klarer meg helt fint.
441
00:28:33,297 --> 00:28:35,257
Jeg har jobb på TV.
442
00:28:35,257 --> 00:28:38,177
Og jeg har kjæreste. Og mange fans.
443
00:28:38,177 --> 00:28:40,637
Nå, ja. Men hvis du tror du kan klare deg
444
00:28:40,637 --> 00:28:43,724
uten den eneste vennen
som faktisk tror på deg,
445
00:28:43,724 --> 00:28:48,312
- er du "tjukkere" enn jeg trodde.
- Det var ikke det du mente.
446
00:28:48,312 --> 00:28:49,563
Det er ikke mine regler.
447
00:28:51,273 --> 00:28:54,318
Jeg vil ikke snakke mer med deg.
Du kan gå.
448
00:28:54,318 --> 00:28:58,864
Én sjuretter med Carlos,
og så sender du bestevenninnen din på dør.
449
00:28:58,864 --> 00:29:00,199
Jeg vil ikke bli sint!
450
00:29:01,408 --> 00:29:02,826
Du har jo sluttet med det.
451
00:29:02,826 --> 00:29:05,537
Du går i gruppeterapi
og jobber for å bli frisk.
452
00:29:05,537 --> 00:29:07,164
Jeg blir bedre!
453
00:29:07,164 --> 00:29:10,167
Det er ikke det jeg ser.
Jeg ser en som så vidt holder ut.
454
00:29:10,167 --> 00:29:12,503
Det er rett før det rakner.
455
00:29:12,503 --> 00:29:15,923
Og det samme så alle andre
på motevisningen
456
00:29:15,923 --> 00:29:21,470
da du åpnet skapet og lot alle se
det støvete, sprukne koppestellet ditt.
457
00:29:35,567 --> 00:29:37,402
Skal jeg ta bagasjen din?
458
00:29:37,402 --> 00:29:39,780
Takk, jeg klarer meg selv!
459
00:31:29,640 --> 00:31:31,642
Tekst: Trine Haugen