1 00:00:07,341 --> 00:00:08,342 Hei. 2 00:00:09,593 --> 00:00:10,594 Hei, der. 3 00:00:12,054 --> 00:00:13,055 Sheila. 4 00:00:14,306 --> 00:00:15,307 Kom inn. 5 00:00:27,736 --> 00:00:30,405 Trodde aldri jeg ville se deg i Reno. 6 00:00:31,490 --> 00:00:32,824 Hva... 7 00:00:32,824 --> 00:00:36,870 Skal du på kasino? Er det din lykkekveld? Eller det er jo lyse dagen. 8 00:00:38,330 --> 00:00:42,125 - Jeg spiller ikke. - Jeg vet det. Det var en spøk. 9 00:00:43,168 --> 00:00:44,294 Du ringte meg. 10 00:00:47,089 --> 00:00:48,131 I går kveld. 11 00:00:50,425 --> 00:00:51,969 Du sa du måtte treffe meg. 12 00:00:57,140 --> 00:00:58,350 Ja, det gjorde jeg. 13 00:01:00,894 --> 00:01:03,021 - Du husker ikke at du ringte. - Jo da. 14 00:01:03,021 --> 00:01:05,399 Nei. 15 00:01:08,902 --> 00:01:10,904 Jeg beklager virkelig. 16 00:01:10,904 --> 00:01:12,072 Du var full. 17 00:01:15,450 --> 00:01:17,661 Jeg kom ikke hit for... 18 00:01:20,372 --> 00:01:21,915 Jeg forventer ingenting. 19 00:01:22,916 --> 00:01:26,670 Skapte jeg noen bestemte forventninger? 20 00:01:28,755 --> 00:01:33,594 Jeg ville bare forsikre meg om at alt var bra med deg. 21 00:01:35,846 --> 00:01:37,472 Er det ikke så bra med deg? 22 00:01:40,392 --> 00:01:44,396 Jeg har bare enkelte dager da jeg ikke orker. 23 00:01:45,230 --> 00:01:48,066 Og i dag orket jeg ikke. 24 00:01:50,444 --> 00:01:51,445 Nei. 25 00:01:53,822 --> 00:01:58,702 Motstanderen din, hun du ville nøytralisere... 26 00:01:59,786 --> 00:02:00,871 ...er hun her? 27 00:02:00,871 --> 00:02:02,915 Å, ja da. Hun er her. 28 00:02:03,916 --> 00:02:08,252 Hun er overalt, viser det seg. I hvert fall der jeg er. 29 00:02:13,467 --> 00:02:14,676 Takk for at du kom. 30 00:02:23,477 --> 00:02:30,150 Jeg innrømmer at jeg kanskje syntes det var deilig å komme meg litt vekk. 31 00:02:31,318 --> 00:02:33,695 At dette var et problem jeg faktisk kunne løse. 32 00:02:33,695 --> 00:02:37,407 Ikke som med Maria, der jeg bare føler meg ubrukelig. 33 00:02:38,825 --> 00:02:43,247 Kan du ikke sette deg litt? Sett deg, så skal du få litt vann. 34 00:02:43,247 --> 00:02:44,414 Til meg? Nei. Det... 35 00:02:44,414 --> 00:02:46,542 - Det trengs ikke. - Vær så snill. 36 00:02:47,292 --> 00:02:48,377 Hva... 37 00:02:49,336 --> 00:02:50,379 Hva er det? 38 00:02:51,755 --> 00:02:54,258 Hun er ikke seg selv. 39 00:02:56,510 --> 00:03:02,015 Det skremmer meg, skal jeg være ærlig, å se hva hun har inni seg. 40 00:03:02,516 --> 00:03:04,017 Vi prøver å hjelpe, 41 00:03:04,017 --> 00:03:09,147 og kirken viser omsorg, men det ser ut til å gå feil vei. 42 00:03:10,440 --> 00:03:13,277 Jeg bekymrer meg for... sikkerheten. 43 00:03:13,277 --> 00:03:15,112 For henne og babyen. 44 00:03:15,112 --> 00:03:18,991 Har du vurdert å skaffe henne psykologhjelp? 45 00:03:22,619 --> 00:03:23,662 Nei. 46 00:03:23,662 --> 00:03:24,705 Det kan hjelpe. 47 00:03:25,664 --> 00:03:26,707 Virkelig. 48 00:03:27,374 --> 00:03:29,626 Hjelpe på en måte Gud ikke kan? 49 00:03:31,420 --> 00:03:32,504 Kanskje. 50 00:03:34,840 --> 00:03:36,800 Kanskje Gud hjelper henne nå? 51 00:03:36,800 --> 00:03:40,470 Kanskje Gud sendte deg hit for å høre at terapi kan hjelpe henne... 52 00:03:40,470 --> 00:03:45,225 - Så nå er du profeten hans? - Det vet du jo at jeg er. 53 00:03:45,809 --> 00:03:47,811 Det var derfor du valgte å følge meg. 54 00:03:51,690 --> 00:03:54,693 Gud vil fortsette å hjelpe henne. Men i mellomtiden... 55 00:03:55,986 --> 00:03:58,906 ...kan dere vel hente inn en terapeut også? 56 00:04:01,033 --> 00:04:03,243 Hva gjør man for å finne noen? 57 00:04:04,411 --> 00:04:06,330 Sheila, lukk opp! 58 00:04:06,997 --> 00:04:08,582 Hva faen, Sheila? 59 00:04:08,582 --> 00:04:09,750 OK. 60 00:04:09,750 --> 00:04:11,418 Vi må ha en prat. 61 00:04:11,418 --> 00:04:13,962 - Beklager. Det er bare... - Lukk opp! 62 00:04:13,962 --> 00:04:16,839 - Hva? - Unnskyld. 63 00:04:23,013 --> 00:04:24,181 Er jeg bare en vits? 64 00:04:25,140 --> 00:04:27,935 Er hele denne avtalen bare en vits? En skøyerstrek? 65 00:04:27,935 --> 00:04:30,020 Du er TV-kjendis nå, 66 00:04:30,020 --> 00:04:32,439 og så kler du av deg på scenen 67 00:04:32,439 --> 00:04:35,275 rett for øynene på bransjens mektigste aktører? 68 00:04:35,275 --> 00:04:38,362 - Jeg kan forklare. - Hartman er sur og bekymret. 69 00:04:38,362 --> 00:04:41,198 Men mest sur. Og vet du hva? Det er jeg også. 70 00:04:41,198 --> 00:04:45,035 - Jeg forstår. Men kanskje... - Og når Wake Up, San Diego hører 71 00:04:45,035 --> 00:04:47,996 at "Good Morning Health"-damen deres viste alt... 72 00:04:47,996 --> 00:04:49,331 - Greta! - Jeg kom hjem 73 00:04:49,331 --> 00:04:52,876 og rakk så vidt se tvillingene blåse ut lysene på kaken 74 00:04:52,876 --> 00:04:55,587 før jeg blir kalt tilbake fordi... 75 00:04:56,129 --> 00:05:00,759 Sheila, du kledde av deg på scenen på National Health and Fitness-messen! 76 00:05:00,759 --> 00:05:03,846 Jeg tror ikke jeg var helt naken. 77 00:05:03,846 --> 00:05:08,725 Vår økonomiske frihet står på spill, og du... 78 00:05:09,810 --> 00:05:14,857 Var det et slags budskap, eller er dette bare en spøk for deg? 79 00:05:14,857 --> 00:05:20,904 Det er slett ikke noen spøk. Jeg er så, så lei for det. 80 00:05:23,115 --> 00:05:24,324 På første møte med Hartman 81 00:05:24,324 --> 00:05:28,412 var jeg skeptisk til at du skulle reklamere for et matprodukt. 82 00:05:29,246 --> 00:05:34,293 Kanskje det ville bli for mye for deg siden du jobber med å bli frisk. 83 00:05:34,293 --> 00:05:38,589 Bare si at du drakk deg dritings og trodde Kelly ville kysse deg, 84 00:05:38,589 --> 00:05:42,843 våknet i en spiral av fylleangst, prøvde å presse deg inn i et korsett, 85 00:05:42,843 --> 00:05:45,637 fikk hetta, rev av deg klærne for fullt publikum 86 00:05:45,637 --> 00:05:48,265 badet i småkaker og spydde opp alt sammen. 87 00:05:48,265 --> 00:05:51,393 Så sto mannen du var utro med utenfor og var dypt fortvilet, 88 00:05:51,393 --> 00:05:56,023 noe som er minst 80 % din skyld, for alle rundt deg blir til råttent søppel. 89 00:05:56,023 --> 00:05:58,692 Og hun burde dra rett hjem og glemme "forretningene" deres 90 00:05:58,692 --> 00:06:01,528 før hun også blir til råttent søppel. 91 00:06:02,779 --> 00:06:03,780 Greta. 92 00:06:05,449 --> 00:06:08,493 Jeg hadde et tilbakeslag rent mentalt. 93 00:06:08,493 --> 00:06:13,040 Det kan skje i prosessen mot å bli frisk, og det var bare en glipp. 94 00:06:13,040 --> 00:06:16,084 Og det skal ikke gjenta seg. 95 00:06:18,754 --> 00:06:22,591 Det er du og jeg, Greta. Det er du og jeg. 96 00:06:30,724 --> 00:06:34,228 Jeg skal snakke med Hartman og se hva jeg kan få til. 97 00:06:34,228 --> 00:06:35,354 Takk. 98 00:06:38,941 --> 00:06:42,152 - Er du sikker på at alt er bra? - Ja. 99 00:07:00,587 --> 00:07:03,090 Det er i orden. Hun gikk. 100 00:07:04,883 --> 00:07:08,554 - Beklager. - Dette er latterlig. Jeg må gå. 101 00:07:08,554 --> 00:07:09,680 Du trenger ikke det. 102 00:07:12,307 --> 00:07:13,308 Jo. 103 00:07:16,478 --> 00:07:18,230 Hvis du trenger meg eller... 104 00:07:21,650 --> 00:07:22,651 Hva? 105 00:07:26,113 --> 00:07:27,656 Hva skal jeg gjøre da? 106 00:07:43,964 --> 00:07:47,634 Bra jobba, taper. Ringe en gutt i fylla som om du var 17 år. 107 00:07:47,634 --> 00:07:51,346 Og så får du lyst på ham så snart du har sagt at Gud hjelper kona hans. 108 00:07:51,346 --> 00:07:53,932 Hva feiler det deg? 109 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 Ingenting. 110 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 For det er akkurat sånn du er. 111 00:07:57,603 --> 00:08:03,609 En hjerteløs, feit, ekkel taper. Du er ubrukelig. Du er bare søppel. 112 00:08:07,404 --> 00:08:08,447 Ja... 113 00:08:09,031 --> 00:08:11,366 "Winter, spring, summer or fall." 114 00:08:14,703 --> 00:08:17,956 - Gi meg en klem, dust. - Ja. Ja, beklager. Så klart. 115 00:08:18,624 --> 00:08:21,043 - Å, vennen. - Oi, oi. 116 00:08:21,043 --> 00:08:22,836 Jeg er så glad du ringte. 117 00:08:22,836 --> 00:08:24,213 Du ser ikke så bra ut. 118 00:08:24,796 --> 00:08:27,466 - Hva? - Jeg ble så varm på bussen. 119 00:08:27,466 --> 00:08:29,801 - Har du klimaanlegg? - Ja, det står på. 120 00:08:32,846 --> 00:08:34,890 Du gjorde deg til latter 121 00:08:34,890 --> 00:08:39,436 ved å vise den gamle, slappe kroppen din med kollegaene dine som publikum. 122 00:08:39,436 --> 00:08:43,065 Nå glor alle på deg og vet at du har brystvorter som tørre rosiner. 123 00:08:43,065 --> 00:08:45,567 De kjente sikkert lukten av søppeldåsa di også. 124 00:08:45,567 --> 00:08:48,654 Å dele 50-50 er egentlig ikke noe problem, 125 00:08:48,654 --> 00:08:51,240 men jeg har fått en ny og ganske krevende jobb. 126 00:08:51,240 --> 00:08:54,785 Jeg hjelper gjerne til. Nå får jeg vært sammen med niesen min. 127 00:08:55,452 --> 00:08:58,455 Og Philadelphia er for liten og for sneversynt. 128 00:08:58,956 --> 00:09:01,834 Alle steder minnet meg om Jack 129 00:09:01,834 --> 00:09:05,254 som, jeg tuller ikke, pantsatte Nikon-kameraet mitt. 130 00:09:05,254 --> 00:09:07,422 Hvordan skal jeg forsørge meg 131 00:09:07,422 --> 00:09:09,466 - som fotograf uten kamera? - Ja. 132 00:09:09,466 --> 00:09:12,094 Så jeg måtte stenge studioet, og der bodde jeg også, 133 00:09:12,094 --> 00:09:14,304 og flytte til Tony. Husker du Tony? 134 00:09:14,304 --> 00:09:15,430 - Nei. - Kunne ikke noter, 135 00:09:15,430 --> 00:09:17,766 men nå lever han av å spille piano. 136 00:09:17,766 --> 00:09:22,229 Til Monicas datter Misty flyttet på college og jeg kunne ta rommet hennes. 137 00:09:22,229 --> 00:09:24,982 Men så fikk jeg jobb i resepsjonen hos en tannlege, 138 00:09:24,982 --> 00:09:30,612 og der hadde jeg helt syke arbeidstider. Ingen fridager. Bare lørdag og søndag. 139 00:09:30,612 --> 00:09:33,532 Og jeg bare: "Skjønner dere ikke at det er et problem?" 140 00:09:33,532 --> 00:09:37,244 Men så ringte Misty og bare: "Vi trenger en hybelansvarlig. 141 00:09:37,244 --> 00:09:40,247 Du må komme hit." Så da gjorde jeg det, og det var topp. 142 00:09:40,831 --> 00:09:44,793 Men så skjønte jeg: "Må jeg følge de samme reglene som studentene?" 143 00:09:44,793 --> 00:09:47,880 Beklager. Det var null frihet. 144 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 Så jeg er så glad jeg kunne dra 145 00:09:49,715 --> 00:09:53,760 og komme hit til broren min, som jeg har savnet sånn. 146 00:09:54,303 --> 00:09:55,804 Deb, jeg er lei for det. 147 00:09:56,763 --> 00:10:01,059 Jeg er så lei meg for avstanden mellom oss de siste årene. 148 00:10:01,059 --> 00:10:03,103 - De siste ti årene. - Ti. 149 00:10:03,103 --> 00:10:06,773 Jeg klandrer deg ikke. Sheila gjorde det vanskelig for oss å ha kontakt. 150 00:10:06,773 --> 00:10:10,944 Men nå er vi sammen, og det er det eneste som betyr noe. 151 00:10:10,944 --> 00:10:15,157 Jeg skal hjelpe deg gjennom dette sammen. 152 00:10:15,157 --> 00:10:17,075 Og i helsike! 153 00:10:17,075 --> 00:10:20,329 Hvem er den store jenta som står her? 154 00:10:20,329 --> 00:10:25,167 Dette kan ikke være bitte lille Maya. Hva er du, 11? 155 00:10:25,167 --> 00:10:28,170 - Jeg er seks. - Nei. Kom her. 156 00:10:29,671 --> 00:10:33,217 Du og jeg skal ha det så gøy. Det lover jeg. 157 00:10:48,190 --> 00:10:51,026 Ingen vits i å trene nå. 158 00:10:51,026 --> 00:10:53,987 Ikke noe mer Wake Up, San Diego. Heller Good night, Sheila. 159 00:10:53,987 --> 00:10:57,407 OK, mine damer og herrefolk. 160 00:10:58,408 --> 00:10:59,535 La oss begynne. 161 00:11:06,208 --> 00:11:08,460 Rolig og forsiktig. 162 00:11:13,131 --> 00:11:14,633 Fra side til side. 163 00:11:15,884 --> 00:11:17,511 Små hopp. 164 00:11:19,721 --> 00:11:21,557 Og så svinger vi. 165 00:11:22,641 --> 00:11:25,060 Pent og rolig. 166 00:11:25,644 --> 00:11:28,981 En bris mellom trærne. 167 00:11:32,192 --> 00:11:36,864 Og sirkler med armene. Svøm gjennom vannet. 168 00:11:39,741 --> 00:11:42,786 Roligere. 169 00:11:43,537 --> 00:11:46,707 Pent og rolig. 170 00:11:52,171 --> 00:11:53,964 Alle ser på deg. 171 00:11:54,464 --> 00:11:57,926 Det er vel det du ønsker? Berømmelse gir oppmerksomhet, 172 00:11:57,926 --> 00:12:00,470 så du får gi dem noe pent å se på. 173 00:12:00,470 --> 00:12:01,847 Å, kjære vene. 174 00:12:02,347 --> 00:12:04,016 Det er nok for sent, 175 00:12:04,683 --> 00:12:08,395 nå når alle har sett valkene dine tyte ut av korsettet. 176 00:12:08,395 --> 00:12:10,731 Som en overfylt kakeboks. 177 00:12:11,982 --> 00:12:15,819 Uff, det var leit. 178 00:12:31,168 --> 00:12:32,294 Sheila? 179 00:12:34,796 --> 00:12:36,340 Å, nei. 180 00:12:37,758 --> 00:12:41,011 - Du ville ikke at jeg skulle komme. - Nei, nei. Det er ikke det. 181 00:12:41,011 --> 00:12:44,806 Jeg bare... Jeg fatter ikke at du kom. 182 00:12:44,806 --> 00:12:47,976 Jeg er litt ute av slag. 183 00:12:47,976 --> 00:12:50,479 Jeg er veldig ute av slag, egentlig. 184 00:12:51,313 --> 00:12:53,524 Kom hit. 185 00:12:55,984 --> 00:12:57,069 Det går bra. 186 00:13:00,781 --> 00:13:03,033 - Nå går vi og spiser middag, OK? - OK. 187 00:13:15,379 --> 00:13:18,465 Middagen er servert. 188 00:13:19,007 --> 00:13:20,676 Brekkbønnene ser nydelige ut. 189 00:13:20,676 --> 00:13:21,844 OK. 190 00:13:22,678 --> 00:13:25,305 Den. Og den. 191 00:13:28,600 --> 00:13:29,726 Vær så god. 192 00:13:31,562 --> 00:13:33,522 - Er det... - Bestas potet-kugel? 193 00:13:33,522 --> 00:13:34,940 Vær du sikker. 194 00:13:34,940 --> 00:13:37,568 Jeg kan ikke huske sist jeg spiste... 195 00:13:37,568 --> 00:13:41,488 Her. Og jeg fylte på juicelageret. 196 00:13:43,574 --> 00:13:45,033 Oppgraderte det, faktisk. 197 00:13:48,745 --> 00:13:52,165 Vi drikker egentlig ikke sånt. 198 00:13:52,165 --> 00:13:54,626 - Så godt. - Ikke sant? 199 00:13:54,626 --> 00:13:57,462 Ja, så klart. Den er full av søtningsmiddel. 200 00:13:57,462 --> 00:14:00,632 OK. Da spiser vi. 201 00:14:03,719 --> 00:14:05,179 Å, faen. 202 00:14:05,179 --> 00:14:06,263 Unnskyld, Maya. 203 00:14:06,263 --> 00:14:09,766 Jeg glemte hele vegetarianer-greia deres. 204 00:14:09,766 --> 00:14:13,145 Det er ingen fare. 205 00:14:13,145 --> 00:14:15,731 Du har jo alltid vært en ivrig kjøtteter. 206 00:14:15,731 --> 00:14:19,818 Bildet jeg ser for meg av deg da vi var barn, 207 00:14:19,818 --> 00:14:23,238 er deg i bar overkropp og alltid med en kyllingklubbe i hånden. 208 00:14:23,822 --> 00:14:26,366 Han elsket å gnage kjøttet rett av beinet. 209 00:14:26,366 --> 00:14:28,702 - Nei. - Så den vegetarianer-greia... 210 00:14:28,702 --> 00:14:31,580 - Det var Sheila, ikke sant? - Det var begge to. 211 00:14:31,580 --> 00:14:36,168 Men det handlet mer om miljøet enn om dyrevelferd. 212 00:14:36,168 --> 00:14:39,046 Og hun fikk styre både deg og hva du spiste. 213 00:14:40,172 --> 00:14:42,257 Jeg sier bare at det er ditt liv... 214 00:14:43,967 --> 00:14:45,052 ...nå. 215 00:14:45,052 --> 00:14:47,638 Jeg vil ha litt. Vær så snill? 216 00:14:51,975 --> 00:14:53,060 Litt. 217 00:14:53,936 --> 00:14:55,771 - Nei... Debbie. - Vel... 218 00:14:56,480 --> 00:14:57,981 - Mer! - Maya. 219 00:14:58,815 --> 00:15:00,442 OK, nå holder det. 220 00:15:02,319 --> 00:15:06,031 Skål for søt saft og rødt kjøtt. 221 00:15:08,534 --> 00:15:10,536 Du er en Rubin tvers igjennom. 222 00:15:18,377 --> 00:15:19,753 De er nydelige, det lover jeg. 223 00:15:21,588 --> 00:15:23,757 Ja. De ser gode ut. Jeg bare... 224 00:15:25,551 --> 00:15:29,304 Jeg liker å velge. Du vet, det med fast meny er nytt. 225 00:15:29,304 --> 00:15:31,598 Tenk på det som at noen loser deg 226 00:15:32,349 --> 00:15:34,893 med en utrolig mengde kunnskap og omsorg 227 00:15:34,893 --> 00:15:37,813 gjennom en helhetlig opplevelse. 228 00:15:45,779 --> 00:15:49,825 Kjøkkensjefen tok seg tid til å smake og eksperimentere, 229 00:15:50,742 --> 00:15:54,329 veie alt presist på grammet, 230 00:15:54,329 --> 00:15:59,960 slik at når du er ferdig, føler du deg tilfredsstilt, men bekvem. 231 00:16:00,669 --> 00:16:03,964 Du kan slappe av. Du trenger ikke å tenke. 232 00:16:05,549 --> 00:16:06,633 Bare nyt det. 233 00:16:08,719 --> 00:16:09,970 Godt? 234 00:16:11,722 --> 00:16:12,723 Perfekt. 235 00:16:14,641 --> 00:16:16,768 Jeg er så glad du kom. 236 00:16:17,811 --> 00:16:18,812 Jeg også. 237 00:16:19,771 --> 00:16:24,401 Denne dagen har vært... Den har vært ekstrem. 238 00:16:28,488 --> 00:16:29,531 Jeg lytter. 239 00:16:32,409 --> 00:16:33,702 Kan jeg få mer? 240 00:16:33,702 --> 00:16:36,288 Nei, det er leggetid. 241 00:16:36,288 --> 00:16:40,167 Du må spare plass til det jeg skal lage i morgen. Gå og puss tenner. 242 00:16:46,298 --> 00:16:47,382 Hvordan har du det? 243 00:16:48,467 --> 00:16:52,137 Topp. Jeg er mett. Dette var helt nydelig. 244 00:16:52,137 --> 00:16:57,392 Nei, du, Danny. Hvordan har du det egentlig? 245 00:16:58,352 --> 00:17:00,062 Fint. Helt fint. 246 00:17:00,062 --> 00:17:04,398 Du vet, jeg prøver å finne ut av foreldresamarbeidet... 247 00:17:04,398 --> 00:17:07,611 Herregud, hun har virkelig herset med deg. 248 00:17:07,611 --> 00:17:08,987 Nei, det er bare... 249 00:17:08,987 --> 00:17:10,864 Hun ødela deg skikkelig. 250 00:17:10,864 --> 00:17:13,700 Litt. Litte grann, ja. 251 00:17:13,700 --> 00:17:15,743 Og nå føler du deg så alene. 252 00:17:17,162 --> 00:17:18,163 Ja. 253 00:17:18,664 --> 00:17:21,458 Det går bra. Jeg er her. 254 00:17:22,667 --> 00:17:24,044 Du har rett. 255 00:17:24,044 --> 00:17:29,174 Jeg vil bare ikke innrømme at jeg føler meg ensom. 256 00:17:29,174 --> 00:17:31,468 Jeg så et flygeblad ute i gangen. 257 00:17:31,468 --> 00:17:36,431 For en hawaiisk fest de skal Og det virker fint, og jeg vet ikke, 258 00:17:36,431 --> 00:17:39,142 - jeg tar Maya. Kan du ikke gå? - Nei. 259 00:17:39,142 --> 00:17:41,979 - Det var derfor jeg kom. - Det er luau her hver kveld. 260 00:17:41,979 --> 00:17:46,149 Det er ikke noe ekstra. Og ikke noe gøy, heller. For alle der er slemme. 261 00:17:46,650 --> 00:17:49,152 - Alle er slemme? - Ja, alle. 262 00:17:49,152 --> 00:17:52,030 Jeg gikk dit med åpent hjerte og åpent sinn, og jeg... 263 00:17:52,030 --> 00:17:53,782 Det sier du fordi du er redd. 264 00:17:53,782 --> 00:17:56,326 Jeg... Jeg er ikke... 265 00:17:57,077 --> 00:17:59,454 Jeg er ikke redd for noen luau, Debbie. OK? 266 00:17:59,454 --> 00:18:02,082 Og tror du meg ikke, får du gå selv. 267 00:18:02,082 --> 00:18:05,085 Så får du se. Og selv om noen har blomsterkrans, 268 00:18:05,085 --> 00:18:07,838 betyr ikke det at de følger prinsippene for aloha. 269 00:18:08,547 --> 00:18:12,426 Og på et eller annet vis endte jeg helt naken. 270 00:18:14,303 --> 00:18:16,930 - Ja. - OK. Beklager. 271 00:18:16,930 --> 00:18:19,266 - Jeg mener ikke... - Det var ikke morsomt. 272 00:18:19,266 --> 00:18:22,519 - Det var ingen som lo. Ingen. - Nei da. 273 00:18:22,519 --> 00:18:25,898 Det må ha vært helt fryktelig. Men ganske festlig. 274 00:18:25,898 --> 00:18:30,652 - Slutt. Det var grusomt. - Å, herregud. 275 00:18:30,652 --> 00:18:32,529 Unnskyld. Jeg føler med deg. 276 00:18:32,529 --> 00:18:35,407 Men korsett på en treningsmesse? 277 00:18:35,407 --> 00:18:38,202 Ærlig talt, hvilket århundre er vi i? 278 00:18:38,869 --> 00:18:40,913 Kanskje det trengtes litt forandring. 279 00:18:40,913 --> 00:18:42,873 Men jeg kom ikke for å forandre noe. 280 00:18:43,373 --> 00:18:46,335 Jeg vil bare bygge opp karrieren min. Ta neste skritt. 281 00:18:47,169 --> 00:18:48,462 Ja. 282 00:18:48,462 --> 00:18:53,091 Det samme sier restaurantfolk, at jeg bør ta et skritt videre. 283 00:18:53,091 --> 00:18:55,302 Ikke sant, åpne et eget sted. 284 00:18:57,095 --> 00:18:58,889 Men nei. 285 00:18:59,515 --> 00:19:02,434 Bare glem det. Det er ikke interessant. 286 00:19:02,434 --> 00:19:04,102 Nei, fortell. Hva? 287 00:19:07,022 --> 00:19:08,023 Det er bare ikke... 288 00:19:09,775 --> 00:19:12,152 Det var ikke derfor jeg begynte med mat. 289 00:19:13,028 --> 00:19:15,364 Og hva var grunnen? 290 00:19:20,369 --> 00:19:21,787 God morgen! 291 00:19:21,787 --> 00:19:23,747 OK. 292 00:19:25,832 --> 00:19:28,877 - Jeg har smoothie og nyheter. - God morgen. 293 00:19:28,877 --> 00:19:32,005 Jeg kommer nå. 294 00:19:36,718 --> 00:19:39,012 - Hei. - Du kommer ikke til å tro dette. 295 00:19:39,012 --> 00:19:41,849 Jeg klarte å redde avtalen med Hartman. 296 00:19:41,849 --> 00:19:44,309 Det krevde diplomati på høyt nivå. 297 00:19:44,309 --> 00:19:46,812 En liten klapp på egen skulder. Ja takk. 298 00:19:46,812 --> 00:19:51,775 - Så her er saken... - Jeg tenkte på det i går kveld... 299 00:19:52,276 --> 00:19:56,655 Og jeg har også noe jeg vil fortelle. 300 00:19:57,406 --> 00:19:58,991 - Sett deg. - OK. Hva tenkte du? 301 00:19:58,991 --> 00:20:02,077 - Det er bra. Du kommer til å elske det. - OK. 302 00:20:02,077 --> 00:20:03,620 Bare sitt ned og slapp av. 303 00:20:08,292 --> 00:20:13,463 Jeg vil tilbake til det grunnleggende. Det som inspirerte meg til denne reisen. 304 00:20:13,463 --> 00:20:16,175 Denne messen. Og småkakene. 305 00:20:16,675 --> 00:20:19,178 Det er ikke målet. Det var aldri målet. 306 00:20:19,761 --> 00:20:22,764 Og tilbakefallet mitt... Det er et tegn. 307 00:20:26,435 --> 00:20:29,980 Vi trenger ikke Hartman. Vi klarer oss bedre uten dem. 308 00:20:32,316 --> 00:20:33,775 Unnskyld? Hva mener du? 309 00:20:34,818 --> 00:20:37,196 Er det noen her... 310 00:20:38,614 --> 00:20:40,449 - Hei. - Hei. Kom ut. 311 00:20:40,449 --> 00:20:44,036 Carlos, dette er Greta, som jeg har fortalt så mye om. 312 00:20:44,036 --> 00:20:45,913 - Bare pene ting. - Ja. 313 00:20:45,913 --> 00:20:48,498 Beklager. Jeg er ikke i min beste form. 314 00:20:49,416 --> 00:20:51,668 Så er det dette du har holdt på med? 315 00:20:52,753 --> 00:20:54,296 Gjemt ham her inne? 316 00:20:54,296 --> 00:20:56,340 - Vent. Gjemt meg? - Hva? Nei. 317 00:20:56,340 --> 00:20:59,801 - Nei. - Vi må ha oss en prat. 318 00:21:01,595 --> 00:21:02,596 Alene. 319 00:21:10,187 --> 00:21:11,438 Vel, vel. 320 00:21:12,314 --> 00:21:15,150 Hadde du det dritt på den bedritne festen? 321 00:21:15,150 --> 00:21:20,531 Jeg er så lei for det, Danny. Men det var kjempegøy. 322 00:21:21,114 --> 00:21:25,494 De var så hyggelige og inkluderende. De er skikkelig festlige. 323 00:21:25,494 --> 00:21:29,081 Kanskje det er annerledes fordi du er kvinne. 324 00:21:29,081 --> 00:21:30,207 Kanskje. 325 00:21:30,749 --> 00:21:34,461 De fortalte at du hadde vært en dust og mast om resirkulering. 326 00:21:34,461 --> 00:21:39,591 Er jeg en dust fordi jeg bryr meg om planeten? Hyggelig. 327 00:21:39,591 --> 00:21:42,344 Kanskje problemet er deg, min søte, dumme bror. 328 00:21:42,845 --> 00:21:44,555 Og det er jo ikke bare din feil. 329 00:21:44,555 --> 00:21:48,976 Kanskje det er nok maragarita-dynket visdom for i dag. 330 00:21:48,976 --> 00:21:51,645 - Mamma skjemte deg bort. - Vær så snill. 331 00:21:51,645 --> 00:21:54,064 - Det vet du godt. - Nei, det gjorde hun ikke. 332 00:21:54,064 --> 00:21:56,191 Hun skrøt av alt du gjorde, 333 00:21:56,191 --> 00:21:58,694 bare du sa takk eller tørket deg i rumpa selv. 334 00:21:58,694 --> 00:22:02,322 Du forveksler skryt med kjærlighet, og derfor holder du på sånn. 335 00:22:02,322 --> 00:22:04,032 Faen ta deg. 336 00:22:04,533 --> 00:22:06,410 Og ekteskapet ditt. 337 00:22:06,410 --> 00:22:09,037 Det ga deg bare større behov for bekreftelse. 338 00:22:09,037 --> 00:22:11,498 Fra en mager kjerring som henne... 339 00:22:11,498 --> 00:22:13,250 OK. Det holder i massevis. 340 00:22:14,084 --> 00:22:15,669 Du kan stryke det siste. 341 00:22:15,669 --> 00:22:18,088 - Ja. - Jeg vil ikke skape uro. 342 00:22:18,088 --> 00:22:19,256 Jeg vil hjelpe til. 343 00:22:20,048 --> 00:22:23,093 - Pappa. - Jeg tar henne. Ut og løp deg en tur. 344 00:22:23,677 --> 00:22:25,721 OK. Flott. Ja. 345 00:22:26,847 --> 00:22:30,893 Nå lar du en ny mann, som du nettopp har begynt å ligge med, 346 00:22:30,893 --> 00:22:33,812 diktere en helt ny retning i livet ditt. 347 00:22:33,812 --> 00:22:36,523 Dette var mitt valg. Mitt trekk. 348 00:22:36,523 --> 00:22:39,484 Han lyttet bare, noe du kunne gjort litt oftere. 349 00:22:39,484 --> 00:22:42,529 Nei. Jeg orker ikke flere nye trekk fra deg, Sheila. 350 00:22:43,280 --> 00:22:46,867 Nei. Jeg har satset alt på denne avtalen, og nå vil du bare... 351 00:22:46,867 --> 00:22:49,453 Dette er mer enn bare forretninger for meg. 352 00:22:50,454 --> 00:22:52,080 Det er livet mitt. 353 00:22:52,581 --> 00:22:54,625 Jeg er Body by Sheila. 354 00:22:57,628 --> 00:22:59,588 Jeg blir aldri en fullverdig partner. 355 00:23:01,089 --> 00:23:04,760 - Det var ikke sånn jeg mente det. - Vet du hvem jeg har snakket med? 356 00:23:06,094 --> 00:23:07,554 Kelly Kilmartin. 357 00:23:09,139 --> 00:23:12,142 Hun var helt sjokkert over at jeg klarte å ordne opp med Hartman. 358 00:23:12,142 --> 00:23:15,687 Hun sa jeg hadde en imponerende forretningssans. 359 00:23:16,438 --> 00:23:18,398 Ja da, blondie kan fine ord. 360 00:23:18,398 --> 00:23:21,151 Og hun drikker for mye, og hun lyver. 361 00:23:21,151 --> 00:23:23,904 Jeg har vært mye sammen med henne her, 362 00:23:23,904 --> 00:23:28,200 - og hun er... - Hun er imponerende og profesjonell. 363 00:23:33,580 --> 00:23:36,291 Du vil ikke vil ha avtalen med Hartman. Greit. 364 00:23:42,422 --> 00:23:43,632 For det vil hun. 365 00:23:53,725 --> 00:23:54,810 Hallo? 366 00:24:02,401 --> 00:24:03,402 Mr. Rubin? 367 00:24:03,402 --> 00:24:07,281 Hei. Jeg kom for å snakke med min kone. Klokken er ni. 368 00:24:07,281 --> 00:24:08,699 Har dere ikke åpnet? 369 00:24:09,199 --> 00:24:14,079 Jeg tok meg litt fri siden sjefen er bortreist. 370 00:24:15,122 --> 00:24:16,707 Ja. Ja, nettopp. 371 00:24:16,707 --> 00:24:19,293 Ja, hun er på... 372 00:24:19,293 --> 00:24:20,836 - National Fitness... - National... 373 00:24:20,836 --> 00:24:23,797 - ...and Health-messen i Reno. - I Reno, ja. 374 00:24:24,298 --> 00:24:26,341 Det visste jeg. Ja, faen. 375 00:24:26,341 --> 00:24:28,927 - Pokker ta. - Går det bra, Mr. Rubin? 376 00:24:28,927 --> 00:24:30,345 Du kan kalle meg Danny. 377 00:24:30,345 --> 00:24:32,848 - Nei takk. - Kan jeg legge igjen en beskjed? 378 00:24:33,432 --> 00:24:34,391 Akkurat nå? 379 00:24:34,391 --> 00:24:37,519 - Ja, beklager. Det haster litt. - Ja. 380 00:24:44,693 --> 00:24:46,111 OK. Jeg begynner med... 381 00:24:48,071 --> 00:24:51,491 "Sheila, jeg forstår alt nå, 382 00:24:51,491 --> 00:24:54,411 ikke alt som i hele universet, per se." 383 00:24:54,411 --> 00:24:57,789 Det skrives "per se"... 384 00:24:57,789 --> 00:25:00,292 Jeg kan stave, Danny. 385 00:25:00,876 --> 00:25:04,630 Ja, selvsagt. Beklager. Er du klar? 386 00:25:06,256 --> 00:25:10,469 "Jeg forstår alt ved trening. 387 00:25:11,595 --> 00:25:13,722 Du hadde rett, Sheila. I alt sammen. 388 00:25:13,722 --> 00:25:17,434 Både trening og helse. Sheila..." 389 00:25:18,018 --> 00:25:20,646 Fidelia, ikke skriv Sheila hver gang jeg sier det. 390 00:25:20,646 --> 00:25:23,941 Jeg sier det bare for å skape en rytme. 391 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 - Mottatt. - Bra. OK. 392 00:25:27,110 --> 00:25:29,738 "Du har forstått noe stort og viktig. 393 00:25:29,738 --> 00:25:32,574 Og jeg vet at du vet det, men nå vet jeg det også. 394 00:25:32,574 --> 00:25:36,870 Og ikke på en sjalu eller truende måte, eller noe sånt. 395 00:25:37,871 --> 00:25:39,498 Hvis jeg hadde hørt på deg, 396 00:25:39,498 --> 00:25:43,126 ville jeg kanskje ha forstått hvor viktig det var 397 00:25:43,126 --> 00:25:45,462 og kunne blitt lykkeligere litt før. 398 00:25:45,462 --> 00:25:48,465 Og jeg ville sett dette. Og jeg ville sett deg. 399 00:25:49,174 --> 00:25:51,802 Og kanskje ting ville ha endt annerledes." 400 00:25:52,511 --> 00:25:54,972 Beklager. Det kommer til å bli mye kleinere. 401 00:25:55,722 --> 00:25:56,974 Går det bra? Du henger med? 402 00:25:56,974 --> 00:25:58,892 - Jeg henger med. - Flott. 403 00:25:59,518 --> 00:26:01,937 "Nå forstår jeg hvorfor du lå med John Breem." 404 00:26:03,063 --> 00:26:05,649 Det kan du skrive. Ja. 405 00:26:06,316 --> 00:26:10,279 "Jeg har alltid visst hvorfor John Breem lå med deg. Men nå forstår jeg deg også. 406 00:26:10,279 --> 00:26:14,157 På en måte, kanskje på alle måter, lyttet han til deg. 407 00:26:15,242 --> 00:26:17,452 Og du forstår ting, Sheila." 408 00:26:17,452 --> 00:26:20,706 Her kan du faktisk skrive Sheila. Jeg syns den er ganske viktig. 409 00:26:20,706 --> 00:26:21,832 - Mottatt. - OK. 410 00:26:21,832 --> 00:26:24,501 "Jeg kommer ikke til å tilgi deg. 411 00:26:25,085 --> 00:26:27,754 Men jeg vil at du skal vite at jeg forstår. 412 00:26:27,754 --> 00:26:33,552 Og jeg føler at det er noe, kanskje en begynnelse." 413 00:26:35,929 --> 00:26:37,347 Ja. Beskjed over. 414 00:26:39,099 --> 00:26:40,184 Har du... 415 00:26:41,185 --> 00:26:44,188 Har du lyst til å ta en kopp kaffe en gang? 416 00:26:44,188 --> 00:26:46,690 Det er nok ikke så lurt. 417 00:26:48,483 --> 00:26:51,278 Men ja, kanskje. 418 00:26:53,405 --> 00:26:54,489 Kanskje vil jeg det. 419 00:27:05,459 --> 00:27:06,460 Hallo. 420 00:27:07,794 --> 00:27:08,795 Unnskyld. 421 00:27:10,631 --> 00:27:12,174 Jeg ville bare si... 422 00:27:14,927 --> 00:27:16,303 Jeg syntes jeg burde si det. 423 00:27:17,638 --> 00:27:20,724 Jeg er lei for det, på vegne av kirken. 424 00:27:21,308 --> 00:27:24,686 Det kan hende de har håndtert helseproblemene dine 425 00:27:24,686 --> 00:27:30,108 og behandlingen din på en litt uheldig måte. 426 00:27:32,236 --> 00:27:37,491 Jeg er blitt gjort oppmerksom på en annen vinkling. 427 00:27:38,242 --> 00:27:40,410 Gjort oppmerksom på? 428 00:27:41,036 --> 00:27:44,206 En psykiater. Jeg har bestilt time til deg i morgen. 429 00:27:44,790 --> 00:27:45,916 Hva har du gjort? 430 00:27:45,916 --> 00:27:48,335 Jeg fikk anbefalt en svært dyktig lege. 431 00:27:48,335 --> 00:27:49,753 Så du tror jeg er gal? 432 00:27:50,754 --> 00:27:52,756 Jeg tror profesjonell hjelp... 433 00:27:52,756 --> 00:27:55,384 Nei! Det kommer ikke på tale. 434 00:27:55,384 --> 00:27:57,511 Jeg er ikke gal, John. 435 00:27:57,511 --> 00:27:59,221 Og jeg fatter ikke at du kunne... 436 00:28:00,138 --> 00:28:01,139 Nei! 437 00:28:15,946 --> 00:28:17,614 Jeg syns jeg kler den bedre. 438 00:28:22,661 --> 00:28:25,956 Kelly og Greta. Ledere, lekkerbiskener og lekekamerater. 439 00:28:27,124 --> 00:28:31,628 Du mistet henne. Den eneste du hadde. Hvordan tror du det går uten henne? 440 00:28:31,628 --> 00:28:33,297 Jeg klarer meg helt fint. 441 00:28:33,297 --> 00:28:35,257 Jeg har jobb på TV. 442 00:28:35,257 --> 00:28:38,177 Og jeg har kjæreste. Og mange fans. 443 00:28:38,177 --> 00:28:40,637 Nå, ja. Men hvis du tror du kan klare deg 444 00:28:40,637 --> 00:28:43,724 uten den eneste vennen som faktisk tror på deg, 445 00:28:43,724 --> 00:28:48,312 - er du "tjukkere" enn jeg trodde. - Det var ikke det du mente. 446 00:28:48,312 --> 00:28:49,563 Det er ikke mine regler. 447 00:28:51,273 --> 00:28:54,318 Jeg vil ikke snakke mer med deg. Du kan gå. 448 00:28:54,318 --> 00:28:58,864 Én sjuretter med Carlos, og så sender du bestevenninnen din på dør. 449 00:28:58,864 --> 00:29:00,199 Jeg vil ikke bli sint! 450 00:29:01,408 --> 00:29:02,826 Du har jo sluttet med det. 451 00:29:02,826 --> 00:29:05,537 Du går i gruppeterapi og jobber for å bli frisk. 452 00:29:05,537 --> 00:29:07,164 Jeg blir bedre! 453 00:29:07,164 --> 00:29:10,167 Det er ikke det jeg ser. Jeg ser en som så vidt holder ut. 454 00:29:10,167 --> 00:29:12,503 Det er rett før det rakner. 455 00:29:12,503 --> 00:29:15,923 Og det samme så alle andre på motevisningen 456 00:29:15,923 --> 00:29:21,470 da du åpnet skapet og lot alle se det støvete, sprukne koppestellet ditt. 457 00:29:35,567 --> 00:29:37,402 Skal jeg ta bagasjen din? 458 00:29:37,402 --> 00:29:39,780 Takk, jeg klarer meg selv! 459 00:31:29,640 --> 00:31:31,642 Tekst: Trine Haugen