1 00:00:07,341 --> 00:00:08,342 Hola. 2 00:00:09,593 --> 00:00:10,594 Hola. 3 00:00:12,054 --> 00:00:13,055 Sheila. 4 00:00:14,306 --> 00:00:15,307 Pasa. 5 00:00:27,736 --> 00:00:30,405 Jamás pensé que te vería en Reno. 6 00:00:31,490 --> 00:00:32,824 ¿Qué...? 7 00:00:32,824 --> 00:00:35,285 ¿En las tragamonedas? ¿Tendrás suerte esta noche? 8 00:00:35,285 --> 00:00:36,870 ¿U hoy? Es de día. 9 00:00:38,330 --> 00:00:39,331 No apuesto. 10 00:00:40,791 --> 00:00:42,125 Lo sé. Estaba bromeando. 11 00:00:43,168 --> 00:00:44,294 Tú me llamaste. 12 00:00:47,089 --> 00:00:48,131 Anoche. 13 00:00:50,425 --> 00:00:51,969 Dijiste que necesitabas verme. 14 00:00:57,140 --> 00:00:58,350 Sí, lo hice. 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,021 - No lo recuerdas, ¿verdad? - Sí, me acuerdo. 16 00:01:03,021 --> 00:01:04,105 No, no es cierto. 17 00:01:04,105 --> 00:01:05,399 No. 18 00:01:08,902 --> 00:01:10,904 Lo siento mucho. 19 00:01:10,904 --> 00:01:12,072 Estabas borracha. 20 00:01:15,450 --> 00:01:17,661 No vine aquí para... 21 00:01:20,372 --> 00:01:21,915 No espero nada. 22 00:01:22,916 --> 00:01:26,670 ¿Acaso creé alguna expectativa? 23 00:01:28,755 --> 00:01:33,594 Solo quería asegurarme de que estuvieras bien. Es todo. 24 00:01:35,846 --> 00:01:37,472 ¿No estás bien? 25 00:01:40,392 --> 00:01:44,396 A veces hay días en los que no puedo. 26 00:01:45,230 --> 00:01:48,066 Y hoy, no puedo. 27 00:01:50,444 --> 00:01:51,445 No puedo. 28 00:01:53,822 --> 00:01:58,702 Tu adversaria, la que querías neutralizar, 29 00:01:59,786 --> 00:02:00,871 ¿Está aquí? 30 00:02:00,871 --> 00:02:02,915 Sí. Ella está aquí. 31 00:02:03,916 --> 00:02:08,252 Resulta que está en todas partes. Al menos en todas partes donde estoy. 32 00:02:13,467 --> 00:02:14,676 Gracias por venir. 33 00:02:23,477 --> 00:02:30,150 Admito que habría agradecido la oportunidad de alejarme por un momento, 34 00:02:31,318 --> 00:02:33,695 que quizás hubiera un problema que pudiera arreglar. 35 00:02:33,695 --> 00:02:37,407 No como con María, donde me siento inútil. 36 00:02:38,825 --> 00:02:43,247 ¿Por qué no te sientas? Siéntate. Déjame traerte un poco de agua. 37 00:02:43,247 --> 00:02:44,414 ¿Para mí? No. Eso es... 38 00:02:44,414 --> 00:02:46,542 - No es necesario. - No, por favor. 39 00:02:47,292 --> 00:02:48,377 ¿Qué...? 40 00:02:49,336 --> 00:02:50,379 ¿Qué pasa? 41 00:02:51,755 --> 00:02:54,258 No es ella misma. 42 00:02:56,510 --> 00:03:02,015 Y, si soy sincero, me asusta quién parece ser ella por dentro. 43 00:03:02,516 --> 00:03:04,017 Intentamos ayudar 44 00:03:04,017 --> 00:03:09,147 y la iglesia se preocupa, pero parece ir en la dirección equivocada. 45 00:03:10,440 --> 00:03:13,277 Me preocupa... su seguridad. 46 00:03:13,277 --> 00:03:15,112 La suya y la del bebé. 47 00:03:15,112 --> 00:03:18,991 ¿Has considerado la posibilidad de buscarle ayuda psicológica? 48 00:03:22,619 --> 00:03:23,662 No. 49 00:03:23,662 --> 00:03:24,746 Podría ayudar. 50 00:03:25,664 --> 00:03:26,707 De veras que sí. 51 00:03:27,374 --> 00:03:29,626 ¿Ayudar de una forma que Dios no puede? 52 00:03:31,420 --> 00:03:32,504 Tal vez. 53 00:03:34,840 --> 00:03:36,800 ¿Y si Dios la está ayudando ahora mismo? 54 00:03:36,800 --> 00:03:40,470 ¿Qué tal que Dios te trajo aquí para oír que la terapia puede ayudarla...? 55 00:03:40,470 --> 00:03:41,930 ¿Ahora eres su profeta? 56 00:03:43,599 --> 00:03:45,225 Sabes que sí. 57 00:03:45,809 --> 00:03:47,811 ¿Si no por qué empezaste a seguirme? 58 00:03:51,690 --> 00:03:54,693 Estoy segura de que Dios seguirá ayudándola. Pero mientras tanto, 59 00:03:55,986 --> 00:03:58,906 ¿por qué no tener también a un terapeuta profesional? 60 00:04:01,033 --> 00:04:03,243 ¿Cómo harías para encontrar a alguien? 61 00:04:04,411 --> 00:04:06,330 ¡Sheila, abre la puerta! 62 00:04:06,997 --> 00:04:08,582 ¿Qué carajo, Sheila? 63 00:04:08,582 --> 00:04:09,750 Está bien. 64 00:04:09,750 --> 00:04:11,418 Tú y yo tenemos que hablar. 65 00:04:11,418 --> 00:04:13,962 - Lo siento. Sé que es... Solo... - ¡Abre la puerta! 66 00:04:13,962 --> 00:04:16,839 - ¿Qué? - Perdón. 67 00:04:23,013 --> 00:04:24,181 ¿Soy una broma para ti? 68 00:04:25,140 --> 00:04:27,935 ¿Todo esto es una broma pesada? ¿Una broma? 69 00:04:27,935 --> 00:04:30,020 Ahora eres una personalidad pública, 70 00:04:30,020 --> 00:04:32,439 ¿y te desnudas en el escenario 71 00:04:32,439 --> 00:04:35,317 frente a algunas de las personas más poderosas de la industria? 72 00:04:35,317 --> 00:04:38,362 - No es la historia completa. - Hartman está enojado y preocupado, 73 00:04:38,362 --> 00:04:41,198 sobre todo enojado. ¿Y sabes qué? Yo también. 74 00:04:41,198 --> 00:04:43,492 Entiendo. Pero tal vez si... 75 00:04:43,492 --> 00:04:45,077 Y cuando sepa Despierta San Diego 76 00:04:45,077 --> 00:04:47,871 que la mujer de "Buenos días salud" mostró sus cocos y cuca... 77 00:04:47,871 --> 00:04:49,456 - Greta, por favor. - Llego a casa. 78 00:04:49,456 --> 00:04:52,876 Apenas tengo tiempo de ver a los gemelos apagar sus velas de cumpleaños 79 00:04:52,876 --> 00:04:55,587 antes de que me vuelvan a llamar porque... 80 00:04:56,129 --> 00:05:00,759 Sheila, ¡te desnudaste en la Expo Nacional de Salud y Ejercicio! 81 00:05:00,759 --> 00:05:03,846 No creo que estuviera completamente desnuda. 82 00:05:03,846 --> 00:05:08,725 Nuestra libertad financiera está en juego y tú estás aquí... 83 00:05:09,810 --> 00:05:14,857 ¿Fue algún tipo de declaración o todo esto es una gran broma para ti? 84 00:05:14,857 --> 00:05:20,904 No es una broma en lo absoluto. Y lo siento mucho. 85 00:05:23,115 --> 00:05:24,366 Cuando conocimos a Hartman, 86 00:05:24,366 --> 00:05:28,412 me preocupaba que representara un producto alimenticio, 87 00:05:29,246 --> 00:05:34,293 que sería mucho para ti, dado el punto en tu recuperación. 88 00:05:34,293 --> 00:05:36,587 Solo díselo. Dile que anoche te emborrachaste, 89 00:05:36,587 --> 00:05:38,589 fantaseabas que Kelly intentaba besarte, 90 00:05:38,589 --> 00:05:40,883 despertaste en una espiral de vergüenza y resaca, 91 00:05:40,883 --> 00:05:43,051 trataste de meter tu gordo trasero en una faja, 92 00:05:43,051 --> 00:05:45,637 enloqueciste, te arrancaste la ropa delante de todos 93 00:05:45,637 --> 00:05:48,265 y te metiste en una bañera de galletas, vomitaste todo. 94 00:05:48,265 --> 00:05:51,393 Luego le abriste la puerta al hombre con el que tuviste una aventura, 95 00:05:51,393 --> 00:05:54,605 que de todos modos es un 80 % tu culpa porque una vez que alguien te toca, 96 00:05:54,605 --> 00:05:55,981 son basura sucia y podrida. 97 00:05:55,981 --> 00:05:58,734 Y ella debería regresar a casa y olvidarse de los "negocios" 98 00:05:58,734 --> 00:06:01,528 antes de que también se convierta en sucia basura podrida. 99 00:06:02,779 --> 00:06:03,780 Greta. 100 00:06:05,449 --> 00:06:06,617 Recaí... 101 00:06:07,117 --> 00:06:08,493 mentalmente hablando. 102 00:06:08,493 --> 00:06:10,996 Pero puede pasar en el camino a la recuperación 103 00:06:10,996 --> 00:06:13,040 y fue un lapsus momentáneo. 104 00:06:13,040 --> 00:06:15,000 Y no dejaré que vuelva a ocurrir. 105 00:06:15,000 --> 00:06:16,084 No pasará. 106 00:06:18,754 --> 00:06:19,922 Somos tú y yo, Greta. 107 00:06:21,548 --> 00:06:22,591 Somos tú y yo. 108 00:06:30,724 --> 00:06:34,228 Hablaré con Hartman a ver qué puedo hacer. 109 00:06:34,228 --> 00:06:35,354 Gracias. 110 00:06:38,941 --> 00:06:40,651 ¿Segura que estás bien? 111 00:06:41,151 --> 00:06:42,152 Sí. 112 00:07:00,587 --> 00:07:03,090 Está bien. Ya se fue. 113 00:07:04,883 --> 00:07:08,554 - Lo siento. - Esto es una tontería. Debería irme. 114 00:07:08,554 --> 00:07:09,680 No tienes que ir. 115 00:07:12,307 --> 00:07:13,308 Sí. 116 00:07:16,478 --> 00:07:18,230 Bueno, si me necesitas o... 117 00:07:21,650 --> 00:07:22,651 ¿Qué? 118 00:07:26,113 --> 00:07:27,698 Si te necesito, ¿qué debería hacer? 119 00:07:43,922 --> 00:07:45,090 Buen trabajo, perdedora. 120 00:07:45,090 --> 00:07:47,759 Emborracharte y llamar a un chico como si tuvieras 17 años. 121 00:07:47,759 --> 00:07:49,720 Y querer acostarte con él después de decirle 122 00:07:49,720 --> 00:07:51,346 algo sobre Dios ayudando a su esposa. 123 00:07:51,346 --> 00:07:53,932 ¿Qué pasa contigo? 124 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 Nada. Nada está mal 125 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 porque es exactamente lo que en verdad eres. 126 00:07:57,603 --> 00:08:00,772 Una gorda perdedora sin corazón y descuidada. 127 00:08:00,772 --> 00:08:03,609 No vales nada. Eres una basura. 128 00:08:07,404 --> 00:08:08,447 Sí... 129 00:08:09,031 --> 00:08:11,366 Invierno, primavera, verano u otoño. 130 00:08:14,703 --> 00:08:17,956 - Abrázame, imbécil. - Sí. Perdón. Sí, claro. 131 00:08:18,624 --> 00:08:21,043 - Vaya. - Cariño. 132 00:08:21,043 --> 00:08:22,836 Me alegra que hayas llamado. 133 00:08:22,836 --> 00:08:24,213 No te ves muy bien. 134 00:08:24,796 --> 00:08:27,424 - ¿Qué? - Estoy acalorada de ese autobús. 135 00:08:27,424 --> 00:08:29,843 - ¿Tienes aire acondicionado? - Sí, está encendido. 136 00:08:32,846 --> 00:08:34,890 Greta tiene razón. Hiciste el ridículo, 137 00:08:34,890 --> 00:08:37,601 desfilaste tu viejo y flácido, cuerpo desnudo allí arriba 138 00:08:37,601 --> 00:08:39,436 delante de tus colegas de trabajo. 139 00:08:39,436 --> 00:08:40,895 Ahora todos te miran 140 00:08:40,895 --> 00:08:43,065 y saben que tus pezones son como pasas. 141 00:08:43,065 --> 00:08:45,567 Quizá también olieron tu vagina apestosa. 142 00:08:45,567 --> 00:08:48,570 Y un acuerdo del 50 % no sería un problema, 143 00:08:48,570 --> 00:08:51,198 pero recién empecé un nuevo trabajo, muy demandante. 144 00:08:51,198 --> 00:08:52,407 Estoy feliz de ayudarte. 145 00:08:52,407 --> 00:08:54,785 Por fin podré pasar tiempo con mi preciosa sobrina. 146 00:08:55,410 --> 00:08:58,497 Y necesitaba salir de Filadelfia. Ciudad pequeña, mentes pequeñas. 147 00:08:58,956 --> 00:09:01,834 No podía ir a ningún lado sin que me recordaran a Jack 148 00:09:01,834 --> 00:09:05,254 que, no es broma, empeñó mi Nikon F3. 149 00:09:05,254 --> 00:09:07,422 Digo, no sé cómo se supone que me gane la vida 150 00:09:07,422 --> 00:09:09,466 - como fotógrafa sin mi cámara. - Sí. 151 00:09:09,466 --> 00:09:12,094 Así que tuve que cerrar mi estudio, que es donde dormía. 152 00:09:12,094 --> 00:09:14,221 Me mude con Tony. ¿Te acuerdas de Tony? 153 00:09:14,221 --> 00:09:15,514 - No. - No sabía leer música, 154 00:09:15,514 --> 00:09:17,766 pero aprendió a tocar el piano solo y ahora así se gana la vida. 155 00:09:17,766 --> 00:09:19,726 Hasta que la hija de Mónica, Misty, se fue a la universidad 156 00:09:19,726 --> 00:09:22,229 y pude mudarme a su habitación. Eso estuvo bien. 157 00:09:22,229 --> 00:09:24,982 Pero luego empecé a trabajar en la recepción de un dentista, 158 00:09:24,982 --> 00:09:28,610 y querían que trabajara muchas horas. 159 00:09:28,610 --> 00:09:30,779 Sin días libres. Ni uno, solo sábado y domingo. 160 00:09:30,779 --> 00:09:33,532 Y yo: "Perdón, ¿no ven cuál es el problema?". 161 00:09:33,532 --> 00:09:37,244 Luego Misty llama y dice: "Necesitamos una supervisora en el dormitorio. 162 00:09:37,244 --> 00:09:40,247 Deberías venir". Así lo hice y fue genial. 163 00:09:40,831 --> 00:09:44,793 Y luego: "¿Ahora tengo que obedecer las mismas reglas que los alumnos?". 164 00:09:44,793 --> 00:09:47,880 Lo siento. Así que solo era sin libertad. 165 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 Así que estoy feliz de haber salido 166 00:09:49,715 --> 00:09:53,760 y estar aquí con mi hermano, al que he extrañado mucho. 167 00:09:54,303 --> 00:09:55,804 Deb, lo siento. 168 00:09:56,763 --> 00:10:01,059 Siento mucho el distanciamiento entre nosotros estos últimos años. 169 00:10:01,059 --> 00:10:03,103 - Diez años. - Diez años. 170 00:10:03,103 --> 00:10:04,521 No te culpo, Danny. 171 00:10:04,521 --> 00:10:06,773 Sheila hizo difícil que estuviéramos cerca. 172 00:10:06,773 --> 00:10:10,944 Pero ahora estamos aquí, juntos, y eso es lo que importa. 173 00:10:10,944 --> 00:10:15,157 Voy a ayudarte a superar esto. Vamos a superarlo juntos. 174 00:10:15,157 --> 00:10:17,075 ¡No puedo creerlo! 175 00:10:17,075 --> 00:10:20,329 ¿Quién es esta niña grande frente a mí? 176 00:10:20,329 --> 00:10:23,373 No puede ser la chiquitina, pequeña, bebé Maya. 177 00:10:23,373 --> 00:10:25,167 No puedes ser tan grande. ¿Cuántos años tienes, 11? 178 00:10:25,167 --> 00:10:28,170 - Tengo seis años. - No. Ven aquí. 179 00:10:29,671 --> 00:10:33,217 Tú y yo nos vamos a divertir mucho. Te lo prometo. 180 00:10:48,190 --> 00:10:49,191 JEAN FRANC AEROBIC AVANZADO 181 00:10:49,191 --> 00:10:51,109 ¿Por qué hacer ejercicio ahora? Se acabó. 182 00:10:51,109 --> 00:10:53,987 No más Despierta, San Diego. Más bien Buenas noches, Sheila. 183 00:10:53,987 --> 00:10:57,407 Bien, damas y personas. 184 00:10:58,408 --> 00:10:59,535 Empecemos. 185 00:11:06,208 --> 00:11:08,460 Suave y despacio. 186 00:11:13,131 --> 00:11:14,633 De lado a lado. 187 00:11:15,884 --> 00:11:17,511 Saltos pequeños. 188 00:11:19,721 --> 00:11:21,557 Y ahora nos balanceamos. 189 00:11:22,641 --> 00:11:25,060 Fácil y sencillo. 190 00:11:25,644 --> 00:11:28,981 Una brisa entre los árboles. 191 00:11:32,192 --> 00:11:36,864 Círculos con los brazos y naden por el lago. 192 00:11:39,741 --> 00:11:42,786 Despacio. 193 00:11:43,537 --> 00:11:46,707 Fácil y lento. 194 00:11:52,171 --> 00:11:53,964 Todos los ojos en ti. 195 00:11:54,464 --> 00:11:55,841 Eso es lo que quieres, ¿no? 196 00:11:56,341 --> 00:11:57,926 La fama engendra escrutinio, 197 00:11:57,926 --> 00:12:00,470 así que será mejor que les des algo bonito que ver. 198 00:12:00,470 --> 00:12:01,847 Cielos. 199 00:12:02,347 --> 00:12:04,016 Creo que ya es muy tarde, 200 00:12:04,683 --> 00:12:08,395 ahora que todos vieron cómo te desbordabas del corsé 201 00:12:08,395 --> 00:12:10,731 como un pastel desbordado. 202 00:12:11,982 --> 00:12:15,819 Bueno. Qué pena. Muy triste. 203 00:12:31,168 --> 00:12:32,294 ¿Sheila? 204 00:12:34,796 --> 00:12:36,340 No. 205 00:12:37,758 --> 00:12:39,384 No querías que viniera, ¿verdad? 206 00:12:39,384 --> 00:12:41,011 No, no es eso. 207 00:12:41,011 --> 00:12:44,806 Es que... No puedo creer que lo hicieras. 208 00:12:44,806 --> 00:12:47,976 Estoy un poco mal. 209 00:12:47,976 --> 00:12:50,479 De hecho estoy muy mal. 210 00:12:51,313 --> 00:12:53,524 Bueno, ven aquí. 211 00:12:55,984 --> 00:12:57,069 Está bien. 212 00:13:00,781 --> 00:13:03,033 - Voy a llevarte a cenar, ¿Sí? - De acuerdo. 213 00:13:15,379 --> 00:13:18,465 La cena está servida. 214 00:13:19,007 --> 00:13:20,676 Las judías se ven sabrosas. 215 00:13:20,676 --> 00:13:21,844 Bueno. 216 00:13:22,678 --> 00:13:25,305 Eso. Esto. 217 00:13:28,600 --> 00:13:29,726 Listo. 218 00:13:31,562 --> 00:13:33,522 - ¿Eso es...? - ¿El kugel de papa de la abuela? 219 00:13:33,522 --> 00:13:34,940 Claro que sí. 220 00:13:34,940 --> 00:13:37,568 No recuerdo la última vez que lo comí... 221 00:13:37,568 --> 00:13:41,488 Toma. Y compré jugo. 222 00:13:43,574 --> 00:13:45,033 De hecho uno mejor. 223 00:13:48,745 --> 00:13:52,165 En realidad no tomamos eso. 224 00:13:52,165 --> 00:13:54,626 - Esto es bueno. Esto es muy bueno. - ¿Verdad? 225 00:13:54,626 --> 00:13:57,462 Sí, claro que es bueno. Es jarabe de maíz de alta fructosa. 226 00:13:57,462 --> 00:14:00,632 Bueno. Comamos. 227 00:14:03,719 --> 00:14:05,179 Carajo. 228 00:14:05,179 --> 00:14:06,263 Perdón, Maya. 229 00:14:06,263 --> 00:14:09,766 Se me olvidó todo tu asunto vegetariano. Carajo. 230 00:14:09,766 --> 00:14:13,145 No te preocupes. Está bien. 231 00:14:13,145 --> 00:14:15,731 Digo, siempre fuiste un gran carnívoro. 232 00:14:15,731 --> 00:14:19,818 O sea, te juro por Dios, la imagen que tengo de ti en la infancia 233 00:14:19,818 --> 00:14:23,238 es que nunca usabas camisa y siempre con una pierna de pollo. 234 00:14:23,822 --> 00:14:26,366 Le encantaba arrancar la carne del hueso. 235 00:14:26,366 --> 00:14:28,660 - No. - Entonces, ¿lo vegetariano...? 236 00:14:28,660 --> 00:14:29,870 Era por Sheila, ¿cierto? 237 00:14:29,870 --> 00:14:31,580 Sí, éramos los dos, ¿sabes? 238 00:14:31,580 --> 00:14:36,168 Aunque era más por el medio ambiente que por los animales. 239 00:14:36,168 --> 00:14:39,046 Otra forma de que ella controlara tu dieta y a ti. 240 00:14:40,172 --> 00:14:42,257 Todo lo que digo es que es tu vida... 241 00:14:43,967 --> 00:14:45,052 ahora. 242 00:14:45,052 --> 00:14:47,638 ¿Me das un poco, por favor? 243 00:14:51,975 --> 00:14:53,060 Un poco. 244 00:14:53,936 --> 00:14:55,771 - No... Bueno, Debbie. - Bueno... 245 00:14:56,480 --> 00:14:57,981 - ¡Más! - Maya. 246 00:14:58,815 --> 00:15:00,442 Bueno, es todo. 247 00:15:02,319 --> 00:15:06,031 Bueno, salud por las bebidas azucaradas y grandes carnes. 248 00:15:08,534 --> 00:15:10,536 Eres un Rubin hasta la médula. 249 00:15:18,377 --> 00:15:19,753 Son deliciosos. Te lo prometo. 250 00:15:21,588 --> 00:15:23,757 Sí. Se ven bien. Es que... 251 00:15:25,551 --> 00:15:29,304 Me gusta elegir. Lo del menú fijo es nuevo. 252 00:15:29,304 --> 00:15:31,598 Bueno, velo como alguien que te guía, 253 00:15:32,349 --> 00:15:34,893 con una inmensa cantidad de conocimientos y cuidado, 254 00:15:34,893 --> 00:15:37,813 a través de una experiencia cohesionada. 255 00:15:45,779 --> 00:15:49,825 El chef se tomó su tiempo para probar y experimentar, 256 00:15:50,742 --> 00:15:54,329 pesar todo con precisión de gramos 257 00:15:54,329 --> 00:15:59,960 para que al terminar te sientas saciado pero cómodo. 258 00:16:00,669 --> 00:16:01,879 Puedes dejarte ir. 259 00:16:02,754 --> 00:16:03,964 No tienes que pensar. 260 00:16:05,549 --> 00:16:06,675 Simplemente disfrutar. 261 00:16:08,719 --> 00:16:09,970 ¿Está bueno? 262 00:16:11,722 --> 00:16:12,723 Perfecto. 263 00:16:14,641 --> 00:16:16,768 Me alegro mucho que hayas venido. 264 00:16:17,811 --> 00:16:18,812 Yo también. 265 00:16:19,771 --> 00:16:20,939 Hoy ha sido... 266 00:16:23,025 --> 00:16:24,401 Hoy ha sido un mal día. 267 00:16:28,488 --> 00:16:29,531 Te escucho. 268 00:16:32,409 --> 00:16:33,702 ¿Me das más? 269 00:16:33,702 --> 00:16:36,246 No, ya no. Es hora de dormir. 270 00:16:36,246 --> 00:16:38,749 Tienes que dejar espacio para lo que voy a hacer mañana. 271 00:16:38,749 --> 00:16:40,334 ¿Bueno? Ve a lavarte los dientes. 272 00:16:46,298 --> 00:16:47,382 Bueno, ¿cómo estás? 273 00:16:48,467 --> 00:16:52,137 Estupendo. Estoy lleno. Sabes, esto estuvo increíble. 274 00:16:52,137 --> 00:16:57,392 No, tú, Danny. En serio, ¿cómo estás? 275 00:16:58,352 --> 00:17:00,062 Bien. Estoy bien. 276 00:17:00,062 --> 00:17:04,398 Yo, ya sabes, ahora intento entender esto... 277 00:17:04,398 --> 00:17:07,611 - Dios, en serio ella te arruinó. - ...de la custodia compartida. 278 00:17:07,611 --> 00:17:08,987 No, es que... 279 00:17:08,987 --> 00:17:10,864 Te dejó muy dañado. 280 00:17:10,864 --> 00:17:13,700 Un poco. Sí, un poco. 281 00:17:13,700 --> 00:17:15,743 Y ahora te sientes muy solo. 282 00:17:17,162 --> 00:17:18,163 Sí. 283 00:17:18,664 --> 00:17:21,458 Está bien. Aquí estoy. 284 00:17:22,667 --> 00:17:24,044 Tienes razón. 285 00:17:24,044 --> 00:17:29,174 Odio admitir que me siento muy solo. 286 00:17:29,174 --> 00:17:31,468 En el pasillo vi un volante 287 00:17:31,468 --> 00:17:34,555 para esta cosa de luau que hacen, 288 00:17:34,555 --> 00:17:36,431 se ve especial y no sé, 289 00:17:36,431 --> 00:17:39,142 - Me quedo con Maya, ¿por qué no vas? - No. 290 00:17:39,142 --> 00:17:41,979 - ¿Para qué estoy aquí? - Hacen un luau cada noche. 291 00:17:41,979 --> 00:17:43,230 No es especial. 292 00:17:43,230 --> 00:17:46,149 Ni es divertido. Porque todo el mundo allí es malo. 293 00:17:46,650 --> 00:17:49,152 - ¿Todos son malos? - Sí. Todos. 294 00:17:49,152 --> 00:17:51,989 Fui con el corazón y la mente abiertos y... 295 00:17:51,989 --> 00:17:53,782 ¿Seguro que no es el miedo el que habla? 296 00:17:53,782 --> 00:17:56,326 Yo... ¿Miedo? Yo no... 297 00:17:57,077 --> 00:17:59,454 Un luau no me asusta, Debbie. ¿De acuerdo? 298 00:17:59,454 --> 00:18:02,082 Si no me crees, velo por ti misma. 299 00:18:02,082 --> 00:18:05,085 Ya lo verás. Pero para que sepas, solo porque alguien lleve un lei, 300 00:18:05,085 --> 00:18:07,838 no significa que practiquen los principios de aloha. 301 00:18:08,547 --> 00:18:12,426 Y luego, no sé. ¿De algún modo terminé desnuda? 302 00:18:14,303 --> 00:18:16,930 - Sí. - Bueno. Lo siento. 303 00:18:16,930 --> 00:18:19,266 - No quise... - No fue gracioso. Créeme. 304 00:18:19,266 --> 00:18:22,519 - Nadie se reía. Nadie. - No, yo no... 305 00:18:22,519 --> 00:18:25,898 Lo sé, debe haber sido terrible. Pero bastante gracioso. 306 00:18:25,898 --> 00:18:27,065 Basta. Fue... 307 00:18:27,065 --> 00:18:30,652 - Fue una experiencia horrible. Horrible. - Dios mío. 308 00:18:30,652 --> 00:18:32,529 Lo siento. Estoy de acuerdo. 309 00:18:32,529 --> 00:18:35,407 ¿Pero fajas en una exposición de ejercicio? 310 00:18:35,407 --> 00:18:38,202 Digo, ¿qué década es esta? 311 00:18:38,869 --> 00:18:40,913 Tal vez había que animar las cosas. 312 00:18:40,913 --> 00:18:42,873 Pero no vine a animar. 313 00:18:43,373 --> 00:18:46,335 Solo vine a avanzar en mi carrera. Dar el siguiente paso. 314 00:18:47,169 --> 00:18:48,462 Sí. 315 00:18:48,462 --> 00:18:51,507 Sí, sabes, los restauranteros siempre me dice eso también, 316 00:18:51,507 --> 00:18:53,133 que debería dar el siguiente paso. 317 00:18:53,133 --> 00:18:55,302 Ya sabes, abrir mi propio local. 318 00:18:57,095 --> 00:18:58,889 Pero, no. 319 00:18:59,515 --> 00:19:02,434 No importa. No es interesante. 320 00:19:02,434 --> 00:19:04,102 No. Dime. ¿Qué? 321 00:19:07,022 --> 00:19:08,023 Es que no... 322 00:19:09,775 --> 00:19:12,152 Es que no es por lo que entré al negocio en primer lugar. 323 00:19:13,028 --> 00:19:15,364 Entonces, ¿por qué lo hiciste? 324 00:19:20,369 --> 00:19:21,787 ¡Buenos días, cariño! 325 00:19:21,787 --> 00:19:23,747 Bueno. 326 00:19:25,832 --> 00:19:27,417 Tengo batidos y noticias. 327 00:19:27,417 --> 00:19:28,877 - Buenos días. - Buenos días. 328 00:19:28,877 --> 00:19:32,005 Hola, voy. 329 00:19:36,718 --> 00:19:39,012 - Hola. - No te lo vas a creer, 330 00:19:39,012 --> 00:19:41,849 pero pude salvar el negocio con Hartman. 331 00:19:41,849 --> 00:19:44,309 Hizo falta un poco de diplomacia experta. 332 00:19:44,309 --> 00:19:46,812 Una palmada en la espalda. Si no te importa. 333 00:19:46,812 --> 00:19:51,775 - Así que, el asunto es. Estás lista... - Bueno, anoche estuve pensando 334 00:19:52,276 --> 00:19:56,655 y tengo algo que también quiero compartir... contigo. 335 00:19:57,406 --> 00:19:58,991 - Siéntate. - ¿En qué pensabas? 336 00:19:58,991 --> 00:20:00,492 Es bueno. Todo está bien. 337 00:20:00,492 --> 00:20:02,077 - Te va a encantar. - De acuerdo. 338 00:20:02,077 --> 00:20:03,620 Por favor, siéntate. 339 00:20:08,292 --> 00:20:09,877 Quiero volver a lo básico. 340 00:20:10,878 --> 00:20:13,630 Volver a lo que me inspiró a iniciar este viaje en primer lugar. 341 00:20:13,630 --> 00:20:16,175 Esta exposición. Las galletas. 342 00:20:16,675 --> 00:20:19,178 No es el objetivo. O sea, nunca ha sido el objetivo. 343 00:20:19,761 --> 00:20:22,764 Y la recaída que he tenido es una señal. 344 00:20:26,435 --> 00:20:29,980 No necesitamos a Hartman. Estamos mejor sin ellos. 345 00:20:32,316 --> 00:20:33,775 Perdón. ¿Qué estás diciendo? 346 00:20:34,818 --> 00:20:37,196 ¿Hay alguien aquí que yo...? 347 00:20:38,614 --> 00:20:40,449 - Hola. Sal. - Hola. 348 00:20:40,449 --> 00:20:44,036 Carlos, ella es Greta, de la que tanto me has oído hablar. 349 00:20:44,036 --> 00:20:45,913 - Solo cosas buenas. - Sí. 350 00:20:45,913 --> 00:20:48,498 Hola, lo siento. Ahora no me veo muy bien. 351 00:20:49,416 --> 00:20:51,668 ¿Así que esto es lo que has estado haciendo? 352 00:20:52,669 --> 00:20:54,421 ¿Escondiéndolo aquí todo este tiempo? 353 00:20:54,421 --> 00:20:56,340 - Espera. ¿Escondiéndome? - ¿Qué? No. 354 00:20:56,340 --> 00:20:59,801 - No. - Tú y yo, tenemos que hablar. 355 00:21:01,595 --> 00:21:02,596 A solas. 356 00:21:10,187 --> 00:21:11,438 Vaya. 357 00:21:12,314 --> 00:21:15,150 ¿Lo pasaste fatal en el horrible luau? 358 00:21:15,150 --> 00:21:20,531 Lo siento mucho, Danny. Pero la pasé genial. 359 00:21:21,114 --> 00:21:23,158 Digo, eran tan agradables y acogedores. 360 00:21:23,158 --> 00:21:25,494 O sea, son un bastante divertidos. 361 00:21:25,494 --> 00:21:29,081 Bueno, tal vez eso es diferente porque eres mujer. Así que... 362 00:21:29,081 --> 00:21:30,207 A lo mejor. 363 00:21:30,749 --> 00:21:34,419 Me dijeron que eras medio imbécil por lo del reciclaje. 364 00:21:34,419 --> 00:21:36,630 ¿Soy un imbécil por preocuparme por el planeta? 365 00:21:36,630 --> 00:21:39,591 Vaya. Qué bien. 366 00:21:39,591 --> 00:21:42,344 Quizá el problema, mi dulce y estúpido hermano, eres tú. 367 00:21:42,845 --> 00:21:44,555 Digo, no todo es culpa tuya. 368 00:21:44,555 --> 00:21:48,976 Bueno, quizá por hoy sea suficiente sabiduría inducida por la margarita. 369 00:21:48,976 --> 00:21:50,561 Mamá te consintió. 370 00:21:50,561 --> 00:21:51,645 Por favor. 371 00:21:51,645 --> 00:21:54,064 - Sabes que es verdad. - No. No lo hizo. 372 00:21:54,064 --> 00:21:56,191 Elogiaba cada pequeño logro, 373 00:21:56,191 --> 00:21:58,694 como cuando decías gracias o te limpiabas el trasero. 374 00:21:58,694 --> 00:22:02,322 Es natural que confundas el elogio con amor y por eso actúas de ese modo. 375 00:22:02,322 --> 00:22:04,032 Vete al carajo. 376 00:22:04,533 --> 00:22:06,410 Y tu matrimonio. Bueno, quiero decir... 377 00:22:06,410 --> 00:22:08,996 Mira, eso reafirma tu necesidad de admiración. 378 00:22:08,996 --> 00:22:11,582 Si te ganas la aprobación de una perra flaca como ella... 379 00:22:11,582 --> 00:22:13,250 Bueno. Ya es suficiente. 380 00:22:14,084 --> 00:22:15,711 Borra eso último de tu cabeza. 381 00:22:15,711 --> 00:22:18,088 - Sí. - No vine para crear problemas. 382 00:22:18,088 --> 00:22:19,256 Vine a ayudar. 383 00:22:20,048 --> 00:22:21,216 Papá. 384 00:22:21,216 --> 00:22:23,093 Yo voy. Ve a correr. 385 00:22:23,677 --> 00:22:25,721 De acuerdo. Genial. Sí. 386 00:22:26,847 --> 00:22:30,893 Solo estás dejando que otro hombre, con el que te acuestas, 387 00:22:30,893 --> 00:22:33,812 dicte una dirección completamente nueva en tu vida. 388 00:22:33,812 --> 00:22:36,523 Esta fue mi decisión. Fue mi idea. 389 00:22:36,523 --> 00:22:39,484 Todo lo que hizo fue escuchar, algo que podrías hacer un poco más. 390 00:22:39,484 --> 00:22:42,529 No. No puedo soportar otra de tus ideas, Sheila. 391 00:22:43,280 --> 00:22:46,867 No. Arriesgué todo por este negocio y tú solo quieres... 392 00:22:46,867 --> 00:22:49,453 Para mí es algo más que un negocio. 393 00:22:50,454 --> 00:22:52,080 Esta es mi vida. 394 00:22:52,581 --> 00:22:54,625 Yo soy En forma con Sheila. 395 00:22:57,628 --> 00:22:59,588 Nunca me verás como una verdadera socia. 396 00:23:01,089 --> 00:23:04,760 - No quería que sonara así. - ¿Sabes con quién he estado hablando? 397 00:23:06,094 --> 00:23:07,554 Kelly Kilmartin. 398 00:23:09,097 --> 00:23:12,184 Ella no creía que fuera capaz de arreglar las cosas entre tú y Hartman. 399 00:23:12,184 --> 00:23:15,687 Dijo que estaba impresionada por mi agudeza para los negocios. 400 00:23:16,438 --> 00:23:18,398 Sí. Así es. La rubia sabe palabras. 401 00:23:18,398 --> 00:23:21,151 También es una borracha y una mentirosa. 402 00:23:21,151 --> 00:23:23,904 He pasado mucho tiempo con ella estos dos últimos días 403 00:23:23,904 --> 00:23:25,239 y déjame decirte, ella es... 404 00:23:25,239 --> 00:23:28,200 Ella es una inspiración y una profesional. 405 00:23:33,580 --> 00:23:36,291 No quieres el trato con Hartman. Está bien. 406 00:23:42,422 --> 00:23:43,632 Sé que ella sí. 407 00:23:53,725 --> 00:23:54,810 ¿Hola? 408 00:24:02,401 --> 00:24:03,402 ¿Sr. Rubin? 409 00:24:03,402 --> 00:24:07,281 Hola. Vine a hablar con mi esposa y son las 09:00 a. m. 410 00:24:07,281 --> 00:24:08,699 ¿No está abierto? 411 00:24:09,199 --> 00:24:14,079 ¿Supongo que me tomé un poco más de tiempo porque mi jefa está fuera de la ciudad? 412 00:24:15,122 --> 00:24:16,707 Sí. Lo sé. 413 00:24:16,707 --> 00:24:19,251 Yo... Sí, está en el... 414 00:24:19,251 --> 00:24:20,919 - La Exposición Nacional... - La Expo... 415 00:24:20,919 --> 00:24:23,797 - ...de Salud y Ejercicio en Reno. - Sí, en Reno. 416 00:24:24,298 --> 00:24:26,341 Ya sabía. Sí. Carajo. De acuerdo. 417 00:24:26,341 --> 00:24:28,927 - Maldita sea. - ¿Está bien, Sr. Rubin? 418 00:24:28,927 --> 00:24:30,345 Puedes llamarme Danny. 419 00:24:30,345 --> 00:24:32,848 - No, gracias. - ¿Crees que podría dejarle un mensaje? 420 00:24:33,432 --> 00:24:34,433 ¿Ahora? 421 00:24:34,433 --> 00:24:37,519 - Sí. Lo siento. Es urgente. - Sí. 422 00:24:44,693 --> 00:24:46,111 Bueno. Voy a empezar con... 423 00:24:48,071 --> 00:24:51,491 "Sheila, ahora lo entiendo todo 424 00:24:51,491 --> 00:24:54,411 y no todo como en el sentido del universo, per se". 425 00:24:54,411 --> 00:24:57,789 Y eso no es "por S-A-Y", sino "per se"... 426 00:24:57,789 --> 00:25:00,292 Sé deletrear per se, Danny. 427 00:25:00,876 --> 00:25:04,630 Sí, claro. Por supuesto. Lo siento. ¿Estás lista? 428 00:25:06,256 --> 00:25:10,469 "Entiendo todo sobre el ejercicio. 429 00:25:11,595 --> 00:25:13,722 Tenías razón, Sheila. En todo. 430 00:25:13,722 --> 00:25:17,434 El ejercicio y la salud. Sheila...". 431 00:25:18,018 --> 00:25:20,646 Fidelia, no escribas Sheila cada vez que lo digo. 432 00:25:20,646 --> 00:25:23,941 En este punto, solo lo digo en voz alta por el ritmo. 433 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 - Entendido. - Bien, de acuerdo. 434 00:25:27,110 --> 00:25:29,738 "Estás en algo grande e importante. 435 00:25:29,738 --> 00:25:32,574 Y sé que lo sabes, pero ahora yo también lo sé. 436 00:25:32,574 --> 00:25:35,661 No de una manera celosa o amenazante, 437 00:25:35,661 --> 00:25:36,870 o algo por el estilo. 438 00:25:37,871 --> 00:25:39,498 De haberte escuchado, 439 00:25:39,498 --> 00:25:43,126 entonces tal vez habría entendido lo importante que era todo 440 00:25:43,126 --> 00:25:45,462 y hubiera sido más feliz antes. 441 00:25:45,462 --> 00:25:48,465 Y habría visto esto. Y te habría visto a ti. 442 00:25:49,091 --> 00:25:51,885 ¿Y quién sabe? Quizá las cosas habrían sido un poco diferentes". 443 00:25:52,511 --> 00:25:54,972 Lo siento. Se va a poner mucho más raro aún. 444 00:25:55,722 --> 00:25:56,974 ¿Estás bien? ¿Sigues aquí? 445 00:25:56,974 --> 00:25:58,892 - Sí. Sigo aquí. - Sí. Estupendo. 446 00:25:59,518 --> 00:26:01,937 "Ahora sé por qué te acostaste con John Breem". 447 00:26:03,063 --> 00:26:05,649 Puedes escribir eso. Sí. 448 00:26:06,233 --> 00:26:08,151 "Siempre supe por qué él se acostó contigo. 449 00:26:08,151 --> 00:26:10,320 Pero ahora también entiendo el otro lado. 450 00:26:10,320 --> 00:26:14,157 De algún modo, quizá en todos los sentidos, él te escuchó. 451 00:26:15,242 --> 00:26:17,452 Y tú entiendes las cosas, Sheila". 452 00:26:17,452 --> 00:26:19,246 Pon... En realidad escribe Sheila. 453 00:26:19,246 --> 00:26:20,706 Creo que eso es muy importante. 454 00:26:20,706 --> 00:26:21,957 - Entendido. - De acuerdo. 455 00:26:21,957 --> 00:26:24,501 "No te perdono. No te perdonaré. 456 00:26:25,085 --> 00:26:27,754 Pero quiero que sepas que ahora lo entiendo. 457 00:26:27,754 --> 00:26:30,174 Y siento que eso es algo, 458 00:26:31,258 --> 00:26:33,552 tal vez algo por dónde empezar". 459 00:26:35,929 --> 00:26:37,347 Sí. Fin del mensaje. 460 00:26:39,099 --> 00:26:40,184 ¿Quieres...? 461 00:26:41,185 --> 00:26:44,188 ¿Quieres tomar un café alguna vez? 462 00:26:44,188 --> 00:26:46,690 Probablemente no sea una buena idea. 463 00:26:48,483 --> 00:26:51,278 Pero sí, tal vez. 464 00:26:53,405 --> 00:26:54,489 Tal vez sí. 465 00:27:05,459 --> 00:27:06,460 Hola. 466 00:27:07,794 --> 00:27:08,795 Lo siento. 467 00:27:10,631 --> 00:27:12,174 Quería decirte... 468 00:27:14,927 --> 00:27:16,303 Pensé en decírtelo. 469 00:27:17,638 --> 00:27:20,724 Lo siento, en nombre de la iglesia. 470 00:27:21,308 --> 00:27:24,686 La forma en que se han ocupado de tu salud, 471 00:27:24,686 --> 00:27:30,108 tu tratamiento, tal vez, ha sido equivocado. 472 00:27:32,236 --> 00:27:37,491 Me han dicho de un enfoque alternativo. 473 00:27:38,242 --> 00:27:40,410 ¿Te dijeron? 474 00:27:41,036 --> 00:27:44,206 Un psiquiatra. Te he hice una cita para mañana. 475 00:27:44,790 --> 00:27:45,916 ¿Que hiciste qué? 476 00:27:45,916 --> 00:27:48,335 Fue una recomendación. El médico es muy bueno. 477 00:27:48,335 --> 00:27:49,753 ¿Crees que estoy loca? 478 00:27:50,754 --> 00:27:52,756 Creo que la ayuda profesional... 479 00:27:52,756 --> 00:27:55,384 ¡No! De ninguna manera. 480 00:27:55,384 --> 00:27:57,511 No estoy loca, John. 481 00:27:57,511 --> 00:27:59,221 Y no puedo creer que... 482 00:28:00,138 --> 00:28:01,139 ¡No! 483 00:28:15,946 --> 00:28:17,614 Creo que se me ve mejor a mí. 484 00:28:22,661 --> 00:28:25,956 Kelly y Greta, jefas, nenas y mejores amigas. 485 00:28:27,124 --> 00:28:29,835 La perdiste. Tenías una cosa segura. 486 00:28:29,835 --> 00:28:31,628 ¿Cómo crees que va a ir sin ella? 487 00:28:31,628 --> 00:28:33,297 Me irá muy bien. 488 00:28:33,297 --> 00:28:35,257 Tengo un trabajo en televisión. 489 00:28:35,257 --> 00:28:38,177 Tengo novio. Y tengo un montón de fanáticos. 490 00:28:38,177 --> 00:28:40,637 Por ahora, sí. Pero si crees que puedes lograrlo 491 00:28:40,637 --> 00:28:43,724 sin la única amiga verdadera que realmente cree en ti. 492 00:28:43,724 --> 00:28:46,101 Entonces eres más "gorda" de lo que pensaba. 493 00:28:46,602 --> 00:28:48,353 ¿Gorda? Eso no es lo que quisiste decir. 494 00:28:48,353 --> 00:28:49,563 Yo no hago las reglas. 495 00:28:51,273 --> 00:28:54,318 No quiero hablar contigo. Ya puedes irte. 496 00:28:54,318 --> 00:28:56,403 Una comida de siete tiempos con Carlos 497 00:28:56,403 --> 00:28:58,822 y dejas que tu mejor amiga salga por la puerta. 498 00:28:58,822 --> 00:29:00,240 ¡No quiero enojarme contigo! 499 00:29:01,408 --> 00:29:02,826 Ya no haces eso. 500 00:29:02,826 --> 00:29:05,537 Estás en terapia de grupo. Estás en un viaje de sanación. 501 00:29:05,537 --> 00:29:07,164 ¡Estoy en un viaje de sanación! 502 00:29:07,164 --> 00:29:10,167 Eso no es lo que veo. Veo a alguien pendiendo de un hilo 503 00:29:10,167 --> 00:29:12,503 esperando el momento para estallar. 504 00:29:12,503 --> 00:29:15,923 Y así lo hizo todo el mundo en la pasarela de moda 505 00:29:15,923 --> 00:29:18,967 cuando decidiste dejar tu feminidad al descubierto 506 00:29:18,967 --> 00:29:21,470 y mostrar a todos lo descuidada que estás. 507 00:29:35,567 --> 00:29:37,402 ¿Necesitabas ayuda con tus maletas? 508 00:29:37,402 --> 00:29:39,780 Gracias, ¡puedo arreglármelas sola! 509 00:31:29,640 --> 00:31:31,642 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla