1
00:00:07,341 --> 00:00:08,342
Hola.
2
00:00:09,593 --> 00:00:10,594
Hola.
3
00:00:12,054 --> 00:00:13,055
Sheila.
4
00:00:14,306 --> 00:00:15,307
Pasa.
5
00:00:27,736 --> 00:00:30,405
Jamás pensé que te vería en Reno.
6
00:00:31,490 --> 00:00:32,824
¿Qué...?
7
00:00:32,824 --> 00:00:35,285
¿En las tragamonedas?
¿Tendrás suerte esta noche?
8
00:00:35,285 --> 00:00:36,870
¿U hoy? Es de día.
9
00:00:38,330 --> 00:00:39,331
No apuesto.
10
00:00:40,791 --> 00:00:42,125
Lo sé. Estaba bromeando.
11
00:00:43,168 --> 00:00:44,294
Tú me llamaste.
12
00:00:47,089 --> 00:00:48,131
Anoche.
13
00:00:50,425 --> 00:00:51,969
Dijiste que necesitabas verme.
14
00:00:57,140 --> 00:00:58,350
Sí, lo hice.
15
00:01:00,894 --> 00:01:03,021
- No lo recuerdas, ¿verdad?
- Sí, me acuerdo.
16
00:01:03,021 --> 00:01:04,105
No, no es cierto.
17
00:01:04,105 --> 00:01:05,399
No.
18
00:01:08,902 --> 00:01:10,904
Lo siento mucho.
19
00:01:10,904 --> 00:01:12,072
Estabas borracha.
20
00:01:15,450 --> 00:01:17,661
No vine aquí para...
21
00:01:20,372 --> 00:01:21,915
No espero nada.
22
00:01:22,916 --> 00:01:26,670
¿Acaso creé alguna expectativa?
23
00:01:28,755 --> 00:01:33,594
Solo quería asegurarme
de que estuvieras bien. Es todo.
24
00:01:35,846 --> 00:01:37,472
¿No estás bien?
25
00:01:40,392 --> 00:01:44,396
A veces hay días en los que no puedo.
26
00:01:45,230 --> 00:01:48,066
Y hoy, no puedo.
27
00:01:50,444 --> 00:01:51,445
No puedo.
28
00:01:53,822 --> 00:01:58,702
Tu adversaria, la que querías neutralizar,
29
00:01:59,786 --> 00:02:00,871
¿Está aquí?
30
00:02:00,871 --> 00:02:02,915
Sí. Ella está aquí.
31
00:02:03,916 --> 00:02:08,252
Resulta que está en todas partes.
Al menos en todas partes donde estoy.
32
00:02:13,467 --> 00:02:14,676
Gracias por venir.
33
00:02:23,477 --> 00:02:30,150
Admito que habría agradecido
la oportunidad de alejarme por un momento,
34
00:02:31,318 --> 00:02:33,695
que quizás hubiera un problema
que pudiera arreglar.
35
00:02:33,695 --> 00:02:37,407
No como con María, donde me siento inútil.
36
00:02:38,825 --> 00:02:43,247
¿Por qué no te sientas? Siéntate.
Déjame traerte un poco de agua.
37
00:02:43,247 --> 00:02:44,414
¿Para mí? No. Eso es...
38
00:02:44,414 --> 00:02:46,542
- No es necesario.
- No, por favor.
39
00:02:47,292 --> 00:02:48,377
¿Qué...?
40
00:02:49,336 --> 00:02:50,379
¿Qué pasa?
41
00:02:51,755 --> 00:02:54,258
No es ella misma.
42
00:02:56,510 --> 00:03:02,015
Y, si soy sincero, me asusta
quién parece ser ella por dentro.
43
00:03:02,516 --> 00:03:04,017
Intentamos ayudar
44
00:03:04,017 --> 00:03:09,147
y la iglesia se preocupa,
pero parece ir en la dirección equivocada.
45
00:03:10,440 --> 00:03:13,277
Me preocupa... su seguridad.
46
00:03:13,277 --> 00:03:15,112
La suya y la del bebé.
47
00:03:15,112 --> 00:03:18,991
¿Has considerado la posibilidad
de buscarle ayuda psicológica?
48
00:03:22,619 --> 00:03:23,662
No.
49
00:03:23,662 --> 00:03:24,746
Podría ayudar.
50
00:03:25,664 --> 00:03:26,707
De veras que sí.
51
00:03:27,374 --> 00:03:29,626
¿Ayudar de una forma que Dios no puede?
52
00:03:31,420 --> 00:03:32,504
Tal vez.
53
00:03:34,840 --> 00:03:36,800
¿Y si Dios la está ayudando ahora mismo?
54
00:03:36,800 --> 00:03:40,470
¿Qué tal que Dios te trajo aquí
para oír que la terapia puede ayudarla...?
55
00:03:40,470 --> 00:03:41,930
¿Ahora eres su profeta?
56
00:03:43,599 --> 00:03:45,225
Sabes que sí.
57
00:03:45,809 --> 00:03:47,811
¿Si no por qué empezaste a seguirme?
58
00:03:51,690 --> 00:03:54,693
Estoy segura de que Dios
seguirá ayudándola. Pero mientras tanto,
59
00:03:55,986 --> 00:03:58,906
¿por qué no tener también
a un terapeuta profesional?
60
00:04:01,033 --> 00:04:03,243
¿Cómo harías para encontrar a alguien?
61
00:04:04,411 --> 00:04:06,330
¡Sheila, abre la puerta!
62
00:04:06,997 --> 00:04:08,582
¿Qué carajo, Sheila?
63
00:04:08,582 --> 00:04:09,750
Está bien.
64
00:04:09,750 --> 00:04:11,418
Tú y yo tenemos que hablar.
65
00:04:11,418 --> 00:04:13,962
- Lo siento. Sé que es... Solo...
- ¡Abre la puerta!
66
00:04:13,962 --> 00:04:16,839
- ¿Qué?
- Perdón.
67
00:04:23,013 --> 00:04:24,181
¿Soy una broma para ti?
68
00:04:25,140 --> 00:04:27,935
¿Todo esto es una broma pesada?
¿Una broma?
69
00:04:27,935 --> 00:04:30,020
Ahora eres una personalidad pública,
70
00:04:30,020 --> 00:04:32,439
¿y te desnudas en el escenario
71
00:04:32,439 --> 00:04:35,317
frente a algunas de las personas
más poderosas de la industria?
72
00:04:35,317 --> 00:04:38,362
- No es la historia completa.
- Hartman está enojado y preocupado,
73
00:04:38,362 --> 00:04:41,198
sobre todo enojado.
¿Y sabes qué? Yo también.
74
00:04:41,198 --> 00:04:43,492
Entiendo. Pero tal vez si...
75
00:04:43,492 --> 00:04:45,077
Y cuando sepa Despierta San Diego
76
00:04:45,077 --> 00:04:47,871
que la mujer de "Buenos días salud"
mostró sus cocos y cuca...
77
00:04:47,871 --> 00:04:49,456
- Greta, por favor.
- Llego a casa.
78
00:04:49,456 --> 00:04:52,876
Apenas tengo tiempo de ver a los gemelos
apagar sus velas de cumpleaños
79
00:04:52,876 --> 00:04:55,587
antes de que me vuelvan a llamar porque...
80
00:04:56,129 --> 00:05:00,759
Sheila, ¡te desnudaste
en la Expo Nacional de Salud y Ejercicio!
81
00:05:00,759 --> 00:05:03,846
No creo que estuviera
completamente desnuda.
82
00:05:03,846 --> 00:05:08,725
Nuestra libertad financiera
está en juego y tú estás aquí...
83
00:05:09,810 --> 00:05:14,857
¿Fue algún tipo de declaración
o todo esto es una gran broma para ti?
84
00:05:14,857 --> 00:05:20,904
No es una broma en lo absoluto.
Y lo siento mucho.
85
00:05:23,115 --> 00:05:24,366
Cuando conocimos a Hartman,
86
00:05:24,366 --> 00:05:28,412
me preocupaba que representara
un producto alimenticio,
87
00:05:29,246 --> 00:05:34,293
que sería mucho para ti,
dado el punto en tu recuperación.
88
00:05:34,293 --> 00:05:36,587
Solo díselo.
Dile que anoche te emborrachaste,
89
00:05:36,587 --> 00:05:38,589
fantaseabas que Kelly intentaba besarte,
90
00:05:38,589 --> 00:05:40,883
despertaste en una espiral de vergüenza
y resaca,
91
00:05:40,883 --> 00:05:43,051
trataste de meter
tu gordo trasero en una faja,
92
00:05:43,051 --> 00:05:45,637
enloqueciste,
te arrancaste la ropa delante de todos
93
00:05:45,637 --> 00:05:48,265
y te metiste en una bañera
de galletas, vomitaste todo.
94
00:05:48,265 --> 00:05:51,393
Luego le abriste la puerta
al hombre con el que tuviste una aventura,
95
00:05:51,393 --> 00:05:54,605
que de todos modos es un 80 % tu culpa
porque una vez que alguien te toca,
96
00:05:54,605 --> 00:05:55,981
son basura sucia y podrida.
97
00:05:55,981 --> 00:05:58,734
Y ella debería regresar a casa
y olvidarse de los "negocios"
98
00:05:58,734 --> 00:06:01,528
antes de que también se convierta
en sucia basura podrida.
99
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
Greta.
100
00:06:05,449 --> 00:06:06,617
Recaí...
101
00:06:07,117 --> 00:06:08,493
mentalmente hablando.
102
00:06:08,493 --> 00:06:10,996
Pero puede pasar
en el camino a la recuperación
103
00:06:10,996 --> 00:06:13,040
y fue un lapsus momentáneo.
104
00:06:13,040 --> 00:06:15,000
Y no dejaré que vuelva a ocurrir.
105
00:06:15,000 --> 00:06:16,084
No pasará.
106
00:06:18,754 --> 00:06:19,922
Somos tú y yo, Greta.
107
00:06:21,548 --> 00:06:22,591
Somos tú y yo.
108
00:06:30,724 --> 00:06:34,228
Hablaré con Hartman a ver qué puedo hacer.
109
00:06:34,228 --> 00:06:35,354
Gracias.
110
00:06:38,941 --> 00:06:40,651
¿Segura que estás bien?
111
00:06:41,151 --> 00:06:42,152
Sí.
112
00:07:00,587 --> 00:07:03,090
Está bien. Ya se fue.
113
00:07:04,883 --> 00:07:08,554
- Lo siento.
- Esto es una tontería. Debería irme.
114
00:07:08,554 --> 00:07:09,680
No tienes que ir.
115
00:07:12,307 --> 00:07:13,308
Sí.
116
00:07:16,478 --> 00:07:18,230
Bueno, si me necesitas o...
117
00:07:21,650 --> 00:07:22,651
¿Qué?
118
00:07:26,113 --> 00:07:27,698
Si te necesito, ¿qué debería hacer?
119
00:07:43,922 --> 00:07:45,090
Buen trabajo, perdedora.
120
00:07:45,090 --> 00:07:47,759
Emborracharte y llamar a un chico
como si tuvieras 17 años.
121
00:07:47,759 --> 00:07:49,720
Y querer acostarte con él
después de decirle
122
00:07:49,720 --> 00:07:51,346
algo sobre Dios ayudando a su esposa.
123
00:07:51,346 --> 00:07:53,932
¿Qué pasa contigo?
124
00:07:53,932 --> 00:07:55,517
Nada. Nada está mal
125
00:07:55,517 --> 00:07:57,603
porque es exactamente
lo que en verdad eres.
126
00:07:57,603 --> 00:08:00,772
Una gorda perdedora sin corazón
y descuidada.
127
00:08:00,772 --> 00:08:03,609
No vales nada. Eres una basura.
128
00:08:07,404 --> 00:08:08,447
Sí...
129
00:08:09,031 --> 00:08:11,366
Invierno, primavera, verano u otoño.
130
00:08:14,703 --> 00:08:17,956
- Abrázame, imbécil.
- Sí. Perdón. Sí, claro.
131
00:08:18,624 --> 00:08:21,043
- Vaya.
- Cariño.
132
00:08:21,043 --> 00:08:22,836
Me alegra que hayas llamado.
133
00:08:22,836 --> 00:08:24,213
No te ves muy bien.
134
00:08:24,796 --> 00:08:27,424
- ¿Qué?
- Estoy acalorada de ese autobús.
135
00:08:27,424 --> 00:08:29,843
- ¿Tienes aire acondicionado?
- Sí, está encendido.
136
00:08:32,846 --> 00:08:34,890
Greta tiene razón. Hiciste el ridículo,
137
00:08:34,890 --> 00:08:37,601
desfilaste tu viejo y flácido,
cuerpo desnudo allí arriba
138
00:08:37,601 --> 00:08:39,436
delante de tus colegas de trabajo.
139
00:08:39,436 --> 00:08:40,895
Ahora todos te miran
140
00:08:40,895 --> 00:08:43,065
y saben que tus pezones son como pasas.
141
00:08:43,065 --> 00:08:45,567
Quizá también olieron tu vagina apestosa.
142
00:08:45,567 --> 00:08:48,570
Y un acuerdo del 50 %
no sería un problema,
143
00:08:48,570 --> 00:08:51,198
pero recién empecé un nuevo trabajo,
muy demandante.
144
00:08:51,198 --> 00:08:52,407
Estoy feliz de ayudarte.
145
00:08:52,407 --> 00:08:54,785
Por fin podré pasar tiempo
con mi preciosa sobrina.
146
00:08:55,410 --> 00:08:58,497
Y necesitaba salir de Filadelfia.
Ciudad pequeña, mentes pequeñas.
147
00:08:58,956 --> 00:09:01,834
No podía ir a ningún lado
sin que me recordaran a Jack
148
00:09:01,834 --> 00:09:05,254
que, no es broma, empeñó mi Nikon F3.
149
00:09:05,254 --> 00:09:07,422
Digo, no sé cómo se supone
que me gane la vida
150
00:09:07,422 --> 00:09:09,466
- como fotógrafa sin mi cámara.
- Sí.
151
00:09:09,466 --> 00:09:12,094
Así que tuve que cerrar mi estudio,
que es donde dormía.
152
00:09:12,094 --> 00:09:14,221
Me mude con Tony. ¿Te acuerdas de Tony?
153
00:09:14,221 --> 00:09:15,514
- No.
- No sabía leer música,
154
00:09:15,514 --> 00:09:17,766
pero aprendió a tocar el piano solo
y ahora así se gana la vida.
155
00:09:17,766 --> 00:09:19,726
Hasta que la hija de Mónica, Misty,
se fue a la universidad
156
00:09:19,726 --> 00:09:22,229
y pude mudarme a su habitación.
Eso estuvo bien.
157
00:09:22,229 --> 00:09:24,982
Pero luego empecé a trabajar
en la recepción de un dentista,
158
00:09:24,982 --> 00:09:28,610
y querían que trabajara muchas horas.
159
00:09:28,610 --> 00:09:30,779
Sin días libres.
Ni uno, solo sábado y domingo.
160
00:09:30,779 --> 00:09:33,532
Y yo:
"Perdón, ¿no ven cuál es el problema?".
161
00:09:33,532 --> 00:09:37,244
Luego Misty llama y dice: "Necesitamos
una supervisora en el dormitorio.
162
00:09:37,244 --> 00:09:40,247
Deberías venir". Así lo hice y fue genial.
163
00:09:40,831 --> 00:09:44,793
Y luego: "¿Ahora tengo que obedecer
las mismas reglas que los alumnos?".
164
00:09:44,793 --> 00:09:47,880
Lo siento. Así que solo era sin libertad.
165
00:09:47,880 --> 00:09:49,715
Así que estoy feliz de haber salido
166
00:09:49,715 --> 00:09:53,760
y estar aquí con mi hermano,
al que he extrañado mucho.
167
00:09:54,303 --> 00:09:55,804
Deb, lo siento.
168
00:09:56,763 --> 00:10:01,059
Siento mucho el distanciamiento
entre nosotros estos últimos años.
169
00:10:01,059 --> 00:10:03,103
- Diez años.
- Diez años.
170
00:10:03,103 --> 00:10:04,521
No te culpo, Danny.
171
00:10:04,521 --> 00:10:06,773
Sheila hizo difícil
que estuviéramos cerca.
172
00:10:06,773 --> 00:10:10,944
Pero ahora estamos aquí, juntos,
y eso es lo que importa.
173
00:10:10,944 --> 00:10:15,157
Voy a ayudarte a superar esto.
Vamos a superarlo juntos.
174
00:10:15,157 --> 00:10:17,075
¡No puedo creerlo!
175
00:10:17,075 --> 00:10:20,329
¿Quién es esta niña grande frente a mí?
176
00:10:20,329 --> 00:10:23,373
No puede ser la chiquitina,
pequeña, bebé Maya.
177
00:10:23,373 --> 00:10:25,167
No puedes ser tan grande.
¿Cuántos años tienes, 11?
178
00:10:25,167 --> 00:10:28,170
- Tengo seis años.
- No. Ven aquí.
179
00:10:29,671 --> 00:10:33,217
Tú y yo nos vamos a divertir mucho.
Te lo prometo.
180
00:10:48,190 --> 00:10:49,191
JEAN FRANC
AEROBIC AVANZADO
181
00:10:49,191 --> 00:10:51,109
¿Por qué hacer ejercicio ahora? Se acabó.
182
00:10:51,109 --> 00:10:53,987
No más Despierta, San Diego.
Más bien Buenas noches, Sheila.
183
00:10:53,987 --> 00:10:57,407
Bien, damas y personas.
184
00:10:58,408 --> 00:10:59,535
Empecemos.
185
00:11:06,208 --> 00:11:08,460
Suave y despacio.
186
00:11:13,131 --> 00:11:14,633
De lado a lado.
187
00:11:15,884 --> 00:11:17,511
Saltos pequeños.
188
00:11:19,721 --> 00:11:21,557
Y ahora nos balanceamos.
189
00:11:22,641 --> 00:11:25,060
Fácil y sencillo.
190
00:11:25,644 --> 00:11:28,981
Una brisa entre los árboles.
191
00:11:32,192 --> 00:11:36,864
Círculos con los brazos
y naden por el lago.
192
00:11:39,741 --> 00:11:42,786
Despacio.
193
00:11:43,537 --> 00:11:46,707
Fácil y lento.
194
00:11:52,171 --> 00:11:53,964
Todos los ojos en ti.
195
00:11:54,464 --> 00:11:55,841
Eso es lo que quieres, ¿no?
196
00:11:56,341 --> 00:11:57,926
La fama engendra escrutinio,
197
00:11:57,926 --> 00:12:00,470
así que será mejor
que les des algo bonito que ver.
198
00:12:00,470 --> 00:12:01,847
Cielos.
199
00:12:02,347 --> 00:12:04,016
Creo que ya es muy tarde,
200
00:12:04,683 --> 00:12:08,395
ahora que todos vieron
cómo te desbordabas del corsé
201
00:12:08,395 --> 00:12:10,731
como un pastel desbordado.
202
00:12:11,982 --> 00:12:15,819
Bueno. Qué pena. Muy triste.
203
00:12:31,168 --> 00:12:32,294
¿Sheila?
204
00:12:34,796 --> 00:12:36,340
No.
205
00:12:37,758 --> 00:12:39,384
No querías que viniera, ¿verdad?
206
00:12:39,384 --> 00:12:41,011
No, no es eso.
207
00:12:41,011 --> 00:12:44,806
Es que... No puedo creer que lo hicieras.
208
00:12:44,806 --> 00:12:47,976
Estoy un poco mal.
209
00:12:47,976 --> 00:12:50,479
De hecho estoy muy mal.
210
00:12:51,313 --> 00:12:53,524
Bueno, ven aquí.
211
00:12:55,984 --> 00:12:57,069
Está bien.
212
00:13:00,781 --> 00:13:03,033
- Voy a llevarte a cenar, ¿Sí?
- De acuerdo.
213
00:13:15,379 --> 00:13:18,465
La cena está servida.
214
00:13:19,007 --> 00:13:20,676
Las judías se ven sabrosas.
215
00:13:20,676 --> 00:13:21,844
Bueno.
216
00:13:22,678 --> 00:13:25,305
Eso. Esto.
217
00:13:28,600 --> 00:13:29,726
Listo.
218
00:13:31,562 --> 00:13:33,522
- ¿Eso es...?
- ¿El kugel de papa de la abuela?
219
00:13:33,522 --> 00:13:34,940
Claro que sí.
220
00:13:34,940 --> 00:13:37,568
No recuerdo la última vez que lo comí...
221
00:13:37,568 --> 00:13:41,488
Toma. Y compré jugo.
222
00:13:43,574 --> 00:13:45,033
De hecho uno mejor.
223
00:13:48,745 --> 00:13:52,165
En realidad no tomamos eso.
224
00:13:52,165 --> 00:13:54,626
- Esto es bueno. Esto es muy bueno.
- ¿Verdad?
225
00:13:54,626 --> 00:13:57,462
Sí, claro que es bueno.
Es jarabe de maíz de alta fructosa.
226
00:13:57,462 --> 00:14:00,632
Bueno. Comamos.
227
00:14:03,719 --> 00:14:05,179
Carajo.
228
00:14:05,179 --> 00:14:06,263
Perdón, Maya.
229
00:14:06,263 --> 00:14:09,766
Se me olvidó todo tu asunto vegetariano. Carajo.
230
00:14:09,766 --> 00:14:13,145
No te preocupes. Está bien.
231
00:14:13,145 --> 00:14:15,731
Digo, siempre fuiste un gran carnívoro.
232
00:14:15,731 --> 00:14:19,818
O sea, te juro por Dios,
la imagen que tengo de ti en la infancia
233
00:14:19,818 --> 00:14:23,238
es que nunca usabas camisa
y siempre con una pierna de pollo.
234
00:14:23,822 --> 00:14:26,366
Le encantaba arrancar la carne del hueso.
235
00:14:26,366 --> 00:14:28,660
- No.
- Entonces, ¿lo vegetariano...?
236
00:14:28,660 --> 00:14:29,870
Era por Sheila, ¿cierto?
237
00:14:29,870 --> 00:14:31,580
Sí, éramos los dos, ¿sabes?
238
00:14:31,580 --> 00:14:36,168
Aunque era más por el medio ambiente
que por los animales.
239
00:14:36,168 --> 00:14:39,046
Otra forma de que ella controlara
tu dieta y a ti.
240
00:14:40,172 --> 00:14:42,257
Todo lo que digo es que es tu vida...
241
00:14:43,967 --> 00:14:45,052
ahora.
242
00:14:45,052 --> 00:14:47,638
¿Me das un poco, por favor?
243
00:14:51,975 --> 00:14:53,060
Un poco.
244
00:14:53,936 --> 00:14:55,771
- No... Bueno, Debbie.
- Bueno...
245
00:14:56,480 --> 00:14:57,981
- ¡Más!
- Maya.
246
00:14:58,815 --> 00:15:00,442
Bueno, es todo.
247
00:15:02,319 --> 00:15:06,031
Bueno, salud por las bebidas azucaradas
y grandes carnes.
248
00:15:08,534 --> 00:15:10,536
Eres un Rubin hasta la médula.
249
00:15:18,377 --> 00:15:19,753
Son deliciosos. Te lo prometo.
250
00:15:21,588 --> 00:15:23,757
Sí. Se ven bien. Es que...
251
00:15:25,551 --> 00:15:29,304
Me gusta elegir.
Lo del menú fijo es nuevo.
252
00:15:29,304 --> 00:15:31,598
Bueno, velo como alguien que te guía,
253
00:15:32,349 --> 00:15:34,893
con una inmensa cantidad
de conocimientos y cuidado,
254
00:15:34,893 --> 00:15:37,813
a través de una experiencia cohesionada.
255
00:15:45,779 --> 00:15:49,825
El chef se tomó su tiempo para probar
y experimentar,
256
00:15:50,742 --> 00:15:54,329
pesar todo con precisión de gramos
257
00:15:54,329 --> 00:15:59,960
para que al terminar te sientas
saciado pero cómodo.
258
00:16:00,669 --> 00:16:01,879
Puedes dejarte ir.
259
00:16:02,754 --> 00:16:03,964
No tienes que pensar.
260
00:16:05,549 --> 00:16:06,675
Simplemente disfrutar.
261
00:16:08,719 --> 00:16:09,970
¿Está bueno?
262
00:16:11,722 --> 00:16:12,723
Perfecto.
263
00:16:14,641 --> 00:16:16,768
Me alegro mucho que hayas venido.
264
00:16:17,811 --> 00:16:18,812
Yo también.
265
00:16:19,771 --> 00:16:20,939
Hoy ha sido...
266
00:16:23,025 --> 00:16:24,401
Hoy ha sido un mal día.
267
00:16:28,488 --> 00:16:29,531
Te escucho.
268
00:16:32,409 --> 00:16:33,702
¿Me das más?
269
00:16:33,702 --> 00:16:36,246
No, ya no. Es hora de dormir.
270
00:16:36,246 --> 00:16:38,749
Tienes que dejar espacio
para lo que voy a hacer mañana.
271
00:16:38,749 --> 00:16:40,334
¿Bueno? Ve a lavarte los dientes.
272
00:16:46,298 --> 00:16:47,382
Bueno, ¿cómo estás?
273
00:16:48,467 --> 00:16:52,137
Estupendo. Estoy lleno.
Sabes, esto estuvo increíble.
274
00:16:52,137 --> 00:16:57,392
No, tú, Danny. En serio, ¿cómo estás?
275
00:16:58,352 --> 00:17:00,062
Bien. Estoy bien.
276
00:17:00,062 --> 00:17:04,398
Yo, ya sabes, ahora intento entender esto...
277
00:17:04,398 --> 00:17:07,611
- Dios, en serio ella te arruinó.
- ...de la custodia compartida.
278
00:17:07,611 --> 00:17:08,987
No, es que...
279
00:17:08,987 --> 00:17:10,864
Te dejó muy dañado.
280
00:17:10,864 --> 00:17:13,700
Un poco. Sí, un poco.
281
00:17:13,700 --> 00:17:15,743
Y ahora te sientes muy solo.
282
00:17:17,162 --> 00:17:18,163
Sí.
283
00:17:18,664 --> 00:17:21,458
Está bien. Aquí estoy.
284
00:17:22,667 --> 00:17:24,044
Tienes razón.
285
00:17:24,044 --> 00:17:29,174
Odio admitir que me siento muy solo.
286
00:17:29,174 --> 00:17:31,468
En el pasillo vi un volante
287
00:17:31,468 --> 00:17:34,555
para esta cosa de luau que hacen,
288
00:17:34,555 --> 00:17:36,431
se ve especial y no sé,
289
00:17:36,431 --> 00:17:39,142
- Me quedo con Maya, ¿por qué no vas?
- No.
290
00:17:39,142 --> 00:17:41,979
- ¿Para qué estoy aquí?
- Hacen un luau cada noche.
291
00:17:41,979 --> 00:17:43,230
No es especial.
292
00:17:43,230 --> 00:17:46,149
Ni es divertido.
Porque todo el mundo allí es malo.
293
00:17:46,650 --> 00:17:49,152
- ¿Todos son malos?
- Sí. Todos.
294
00:17:49,152 --> 00:17:51,989
Fui con el corazón y la mente abiertos y...
295
00:17:51,989 --> 00:17:53,782
¿Seguro que no es el miedo el que habla?
296
00:17:53,782 --> 00:17:56,326
Yo... ¿Miedo? Yo no...
297
00:17:57,077 --> 00:17:59,454
Un luau no me asusta, Debbie. ¿De acuerdo?
298
00:17:59,454 --> 00:18:02,082
Si no me crees, velo por ti misma.
299
00:18:02,082 --> 00:18:05,085
Ya lo verás. Pero para que sepas,
solo porque alguien lleve un lei,
300
00:18:05,085 --> 00:18:07,838
no significa que practiquen
los principios de aloha.
301
00:18:08,547 --> 00:18:12,426
Y luego, no sé.
¿De algún modo terminé desnuda?
302
00:18:14,303 --> 00:18:16,930
- Sí.
- Bueno. Lo siento.
303
00:18:16,930 --> 00:18:19,266
- No quise...
- No fue gracioso. Créeme.
304
00:18:19,266 --> 00:18:22,519
- Nadie se reía. Nadie.
- No, yo no...
305
00:18:22,519 --> 00:18:25,898
Lo sé, debe haber sido terrible.
Pero bastante gracioso.
306
00:18:25,898 --> 00:18:27,065
Basta. Fue...
307
00:18:27,065 --> 00:18:30,652
- Fue una experiencia horrible. Horrible.
- Dios mío.
308
00:18:30,652 --> 00:18:32,529
Lo siento. Estoy de acuerdo.
309
00:18:32,529 --> 00:18:35,407
¿Pero fajas
en una exposición de ejercicio?
310
00:18:35,407 --> 00:18:38,202
Digo, ¿qué década es esta?
311
00:18:38,869 --> 00:18:40,913
Tal vez había que animar las cosas.
312
00:18:40,913 --> 00:18:42,873
Pero no vine a animar.
313
00:18:43,373 --> 00:18:46,335
Solo vine a avanzar en mi carrera.
Dar el siguiente paso.
314
00:18:47,169 --> 00:18:48,462
Sí.
315
00:18:48,462 --> 00:18:51,507
Sí, sabes, los restauranteros
siempre me dice eso también,
316
00:18:51,507 --> 00:18:53,133
que debería dar el siguiente paso.
317
00:18:53,133 --> 00:18:55,302
Ya sabes, abrir mi propio local.
318
00:18:57,095 --> 00:18:58,889
Pero, no.
319
00:18:59,515 --> 00:19:02,434
No importa. No es interesante.
320
00:19:02,434 --> 00:19:04,102
No. Dime. ¿Qué?
321
00:19:07,022 --> 00:19:08,023
Es que no...
322
00:19:09,775 --> 00:19:12,152
Es que no es por lo que entré
al negocio en primer lugar.
323
00:19:13,028 --> 00:19:15,364
Entonces, ¿por qué lo hiciste?
324
00:19:20,369 --> 00:19:21,787
¡Buenos días, cariño!
325
00:19:21,787 --> 00:19:23,747
Bueno.
326
00:19:25,832 --> 00:19:27,417
Tengo batidos y noticias.
327
00:19:27,417 --> 00:19:28,877
- Buenos días.
- Buenos días.
328
00:19:28,877 --> 00:19:32,005
Hola, voy.
329
00:19:36,718 --> 00:19:39,012
- Hola.
- No te lo vas a creer,
330
00:19:39,012 --> 00:19:41,849
pero pude salvar el negocio con Hartman.
331
00:19:41,849 --> 00:19:44,309
Hizo falta un poco de diplomacia experta.
332
00:19:44,309 --> 00:19:46,812
Una palmada en la espalda.
Si no te importa.
333
00:19:46,812 --> 00:19:51,775
- Así que, el asunto es. Estás lista...
- Bueno, anoche estuve pensando
334
00:19:52,276 --> 00:19:56,655
y tengo algo que también
quiero compartir... contigo.
335
00:19:57,406 --> 00:19:58,991
- Siéntate.
- ¿En qué pensabas?
336
00:19:58,991 --> 00:20:00,492
Es bueno. Todo está bien.
337
00:20:00,492 --> 00:20:02,077
- Te va a encantar.
- De acuerdo.
338
00:20:02,077 --> 00:20:03,620
Por favor, siéntate.
339
00:20:08,292 --> 00:20:09,877
Quiero volver a lo básico.
340
00:20:10,878 --> 00:20:13,630
Volver a lo que me inspiró
a iniciar este viaje en primer lugar.
341
00:20:13,630 --> 00:20:16,175
Esta exposición. Las galletas.
342
00:20:16,675 --> 00:20:19,178
No es el objetivo.
O sea, nunca ha sido el objetivo.
343
00:20:19,761 --> 00:20:22,764
Y la recaída que he tenido es una señal.
344
00:20:26,435 --> 00:20:29,980
No necesitamos a Hartman.
Estamos mejor sin ellos.
345
00:20:32,316 --> 00:20:33,775
Perdón. ¿Qué estás diciendo?
346
00:20:34,818 --> 00:20:37,196
¿Hay alguien aquí que yo...?
347
00:20:38,614 --> 00:20:40,449
- Hola. Sal.
- Hola.
348
00:20:40,449 --> 00:20:44,036
Carlos, ella es Greta,
de la que tanto me has oído hablar.
349
00:20:44,036 --> 00:20:45,913
- Solo cosas buenas.
- Sí.
350
00:20:45,913 --> 00:20:48,498
Hola, lo siento. Ahora no me veo muy bien.
351
00:20:49,416 --> 00:20:51,668
¿Así que esto es
lo que has estado haciendo?
352
00:20:52,669 --> 00:20:54,421
¿Escondiéndolo aquí todo este tiempo?
353
00:20:54,421 --> 00:20:56,340
- Espera. ¿Escondiéndome?
- ¿Qué? No.
354
00:20:56,340 --> 00:20:59,801
- No.
- Tú y yo, tenemos que hablar.
355
00:21:01,595 --> 00:21:02,596
A solas.
356
00:21:10,187 --> 00:21:11,438
Vaya.
357
00:21:12,314 --> 00:21:15,150
¿Lo pasaste fatal en el horrible luau?
358
00:21:15,150 --> 00:21:20,531
Lo siento mucho, Danny.
Pero la pasé genial.
359
00:21:21,114 --> 00:21:23,158
Digo, eran tan agradables y acogedores.
360
00:21:23,158 --> 00:21:25,494
O sea, son un bastante divertidos.
361
00:21:25,494 --> 00:21:29,081
Bueno, tal vez eso es diferente
porque eres mujer. Así que...
362
00:21:29,081 --> 00:21:30,207
A lo mejor.
363
00:21:30,749 --> 00:21:34,419
Me dijeron que eras medio imbécil
por lo del reciclaje.
364
00:21:34,419 --> 00:21:36,630
¿Soy un imbécil por preocuparme
por el planeta?
365
00:21:36,630 --> 00:21:39,591
Vaya. Qué bien.
366
00:21:39,591 --> 00:21:42,344
Quizá el problema,
mi dulce y estúpido hermano, eres tú.
367
00:21:42,845 --> 00:21:44,555
Digo, no todo es culpa tuya.
368
00:21:44,555 --> 00:21:48,976
Bueno, quizá por hoy sea suficiente
sabiduría inducida por la margarita.
369
00:21:48,976 --> 00:21:50,561
Mamá te consintió.
370
00:21:50,561 --> 00:21:51,645
Por favor.
371
00:21:51,645 --> 00:21:54,064
- Sabes que es verdad.
- No. No lo hizo.
372
00:21:54,064 --> 00:21:56,191
Elogiaba cada pequeño logro,
373
00:21:56,191 --> 00:21:58,694
como cuando decías gracias
o te limpiabas el trasero.
374
00:21:58,694 --> 00:22:02,322
Es natural que confundas el elogio
con amor y por eso actúas de ese modo.
375
00:22:02,322 --> 00:22:04,032
Vete al carajo.
376
00:22:04,533 --> 00:22:06,410
Y tu matrimonio. Bueno, quiero decir...
377
00:22:06,410 --> 00:22:08,996
Mira,
eso reafirma tu necesidad de admiración.
378
00:22:08,996 --> 00:22:11,582
Si te ganas la aprobación
de una perra flaca como ella...
379
00:22:11,582 --> 00:22:13,250
Bueno. Ya es suficiente.
380
00:22:14,084 --> 00:22:15,711
Borra eso último de tu cabeza.
381
00:22:15,711 --> 00:22:18,088
- Sí.
- No vine para crear problemas.
382
00:22:18,088 --> 00:22:19,256
Vine a ayudar.
383
00:22:20,048 --> 00:22:21,216
Papá.
384
00:22:21,216 --> 00:22:23,093
Yo voy. Ve a correr.
385
00:22:23,677 --> 00:22:25,721
De acuerdo. Genial. Sí.
386
00:22:26,847 --> 00:22:30,893
Solo estás dejando que otro hombre,
con el que te acuestas,
387
00:22:30,893 --> 00:22:33,812
dicte una dirección
completamente nueva en tu vida.
388
00:22:33,812 --> 00:22:36,523
Esta fue mi decisión. Fue mi idea.
389
00:22:36,523 --> 00:22:39,484
Todo lo que hizo fue escuchar,
algo que podrías hacer un poco más.
390
00:22:39,484 --> 00:22:42,529
No. No puedo soportar otra de tus ideas, Sheila.
391
00:22:43,280 --> 00:22:46,867
No. Arriesgué todo por este negocio
y tú solo quieres...
392
00:22:46,867 --> 00:22:49,453
Para mí es algo más que un negocio.
393
00:22:50,454 --> 00:22:52,080
Esta es mi vida.
394
00:22:52,581 --> 00:22:54,625
Yo soy En forma con Sheila.
395
00:22:57,628 --> 00:22:59,588
Nunca me verás como una verdadera socia.
396
00:23:01,089 --> 00:23:04,760
- No quería que sonara así.
- ¿Sabes con quién he estado hablando?
397
00:23:06,094 --> 00:23:07,554
Kelly Kilmartin.
398
00:23:09,097 --> 00:23:12,184
Ella no creía que fuera capaz
de arreglar las cosas entre tú y Hartman.
399
00:23:12,184 --> 00:23:15,687
Dijo que estaba impresionada
por mi agudeza para los negocios.
400
00:23:16,438 --> 00:23:18,398
Sí. Así es. La rubia sabe palabras.
401
00:23:18,398 --> 00:23:21,151
También es una borracha y una mentirosa.
402
00:23:21,151 --> 00:23:23,904
He pasado mucho tiempo con ella
estos dos últimos días
403
00:23:23,904 --> 00:23:25,239
y déjame decirte, ella es...
404
00:23:25,239 --> 00:23:28,200
Ella es una inspiración y una profesional.
405
00:23:33,580 --> 00:23:36,291
No quieres el trato con Hartman.
Está bien.
406
00:23:42,422 --> 00:23:43,632
Sé que ella sí.
407
00:23:53,725 --> 00:23:54,810
¿Hola?
408
00:24:02,401 --> 00:24:03,402
¿Sr. Rubin?
409
00:24:03,402 --> 00:24:07,281
Hola. Vine a hablar con mi esposa
y son las 09:00 a. m.
410
00:24:07,281 --> 00:24:08,699
¿No está abierto?
411
00:24:09,199 --> 00:24:14,079
¿Supongo que me tomé un poco más de tiempo
porque mi jefa está fuera de la ciudad?
412
00:24:15,122 --> 00:24:16,707
Sí. Lo sé.
413
00:24:16,707 --> 00:24:19,251
Yo... Sí, está en el...
414
00:24:19,251 --> 00:24:20,919
- La Exposición Nacional...
- La Expo...
415
00:24:20,919 --> 00:24:23,797
- ...de Salud y Ejercicio en Reno.
- Sí, en Reno.
416
00:24:24,298 --> 00:24:26,341
Ya sabía. Sí. Carajo. De acuerdo.
417
00:24:26,341 --> 00:24:28,927
- Maldita sea.
- ¿Está bien, Sr. Rubin?
418
00:24:28,927 --> 00:24:30,345
Puedes llamarme Danny.
419
00:24:30,345 --> 00:24:32,848
- No, gracias.
- ¿Crees que podría dejarle un mensaje?
420
00:24:33,432 --> 00:24:34,433
¿Ahora?
421
00:24:34,433 --> 00:24:37,519
- Sí. Lo siento. Es urgente.
- Sí.
422
00:24:44,693 --> 00:24:46,111
Bueno. Voy a empezar con...
423
00:24:48,071 --> 00:24:51,491
"Sheila, ahora lo entiendo todo
424
00:24:51,491 --> 00:24:54,411
y no todo como en el sentido del universo,
per se".
425
00:24:54,411 --> 00:24:57,789
Y eso no es "por S-A-Y", sino "per se"...
426
00:24:57,789 --> 00:25:00,292
Sé deletrear per se, Danny.
427
00:25:00,876 --> 00:25:04,630
Sí, claro. Por supuesto.
Lo siento. ¿Estás lista?
428
00:25:06,256 --> 00:25:10,469
"Entiendo todo sobre el ejercicio.
429
00:25:11,595 --> 00:25:13,722
Tenías razón, Sheila. En todo.
430
00:25:13,722 --> 00:25:17,434
El ejercicio y la salud. Sheila...".
431
00:25:18,018 --> 00:25:20,646
Fidelia, no escribas Sheila
cada vez que lo digo.
432
00:25:20,646 --> 00:25:23,941
En este punto,
solo lo digo en voz alta por el ritmo.
433
00:25:23,941 --> 00:25:25,859
- Entendido.
- Bien, de acuerdo.
434
00:25:27,110 --> 00:25:29,738
"Estás en algo grande e importante.
435
00:25:29,738 --> 00:25:32,574
Y sé que lo sabes,
pero ahora yo también lo sé.
436
00:25:32,574 --> 00:25:35,661
No de una manera celosa o amenazante,
437
00:25:35,661 --> 00:25:36,870
o algo por el estilo.
438
00:25:37,871 --> 00:25:39,498
De haberte escuchado,
439
00:25:39,498 --> 00:25:43,126
entonces tal vez habría entendido
lo importante que era todo
440
00:25:43,126 --> 00:25:45,462
y hubiera sido más feliz antes.
441
00:25:45,462 --> 00:25:48,465
Y habría visto esto.
Y te habría visto a ti.
442
00:25:49,091 --> 00:25:51,885
¿Y quién sabe? Quizá las cosas
habrían sido un poco diferentes".
443
00:25:52,511 --> 00:25:54,972
Lo siento.
Se va a poner mucho más raro aún.
444
00:25:55,722 --> 00:25:56,974
¿Estás bien? ¿Sigues aquí?
445
00:25:56,974 --> 00:25:58,892
- Sí. Sigo aquí.
- Sí. Estupendo.
446
00:25:59,518 --> 00:26:01,937
"Ahora sé
por qué te acostaste con John Breem".
447
00:26:03,063 --> 00:26:05,649
Puedes escribir eso. Sí.
448
00:26:06,233 --> 00:26:08,151
"Siempre supe
por qué él se acostó contigo.
449
00:26:08,151 --> 00:26:10,320
Pero ahora también entiendo el otro lado.
450
00:26:10,320 --> 00:26:14,157
De algún modo, quizá en todos
los sentidos, él te escuchó.
451
00:26:15,242 --> 00:26:17,452
Y tú entiendes las cosas, Sheila".
452
00:26:17,452 --> 00:26:19,246
Pon... En realidad escribe Sheila.
453
00:26:19,246 --> 00:26:20,706
Creo que eso es muy importante.
454
00:26:20,706 --> 00:26:21,957
- Entendido.
- De acuerdo.
455
00:26:21,957 --> 00:26:24,501
"No te perdono. No te perdonaré.
456
00:26:25,085 --> 00:26:27,754
Pero quiero que sepas
que ahora lo entiendo.
457
00:26:27,754 --> 00:26:30,174
Y siento que eso es algo,
458
00:26:31,258 --> 00:26:33,552
tal vez algo por dónde empezar".
459
00:26:35,929 --> 00:26:37,347
Sí. Fin del mensaje.
460
00:26:39,099 --> 00:26:40,184
¿Quieres...?
461
00:26:41,185 --> 00:26:44,188
¿Quieres tomar un café alguna vez?
462
00:26:44,188 --> 00:26:46,690
Probablemente no sea una buena idea.
463
00:26:48,483 --> 00:26:51,278
Pero sí, tal vez.
464
00:26:53,405 --> 00:26:54,489
Tal vez sí.
465
00:27:05,459 --> 00:27:06,460
Hola.
466
00:27:07,794 --> 00:27:08,795
Lo siento.
467
00:27:10,631 --> 00:27:12,174
Quería decirte...
468
00:27:14,927 --> 00:27:16,303
Pensé en decírtelo.
469
00:27:17,638 --> 00:27:20,724
Lo siento, en nombre de la iglesia.
470
00:27:21,308 --> 00:27:24,686
La forma
en que se han ocupado de tu salud,
471
00:27:24,686 --> 00:27:30,108
tu tratamiento, tal vez,
ha sido equivocado.
472
00:27:32,236 --> 00:27:37,491
Me han dicho de un enfoque alternativo.
473
00:27:38,242 --> 00:27:40,410
¿Te dijeron?
474
00:27:41,036 --> 00:27:44,206
Un psiquiatra.
Te he hice una cita para mañana.
475
00:27:44,790 --> 00:27:45,916
¿Que hiciste qué?
476
00:27:45,916 --> 00:27:48,335
Fue una recomendación.
El médico es muy bueno.
477
00:27:48,335 --> 00:27:49,753
¿Crees que estoy loca?
478
00:27:50,754 --> 00:27:52,756
Creo que la ayuda profesional...
479
00:27:52,756 --> 00:27:55,384
¡No! De ninguna manera.
480
00:27:55,384 --> 00:27:57,511
No estoy loca, John.
481
00:27:57,511 --> 00:27:59,221
Y no puedo creer que...
482
00:28:00,138 --> 00:28:01,139
¡No!
483
00:28:15,946 --> 00:28:17,614
Creo que se me ve mejor a mí.
484
00:28:22,661 --> 00:28:25,956
Kelly y Greta, jefas,
nenas y mejores amigas.
485
00:28:27,124 --> 00:28:29,835
La perdiste. Tenías una cosa segura.
486
00:28:29,835 --> 00:28:31,628
¿Cómo crees que va a ir sin ella?
487
00:28:31,628 --> 00:28:33,297
Me irá muy bien.
488
00:28:33,297 --> 00:28:35,257
Tengo un trabajo en televisión.
489
00:28:35,257 --> 00:28:38,177
Tengo novio.
Y tengo un montón de fanáticos.
490
00:28:38,177 --> 00:28:40,637
Por ahora, sí.
Pero si crees que puedes lograrlo
491
00:28:40,637 --> 00:28:43,724
sin la única amiga verdadera
que realmente cree en ti.
492
00:28:43,724 --> 00:28:46,101
Entonces eres más "gorda"
de lo que pensaba.
493
00:28:46,602 --> 00:28:48,353
¿Gorda? Eso no es lo que quisiste decir.
494
00:28:48,353 --> 00:28:49,563
Yo no hago las reglas.
495
00:28:51,273 --> 00:28:54,318
No quiero hablar contigo. Ya puedes irte.
496
00:28:54,318 --> 00:28:56,403
Una comida de siete tiempos con Carlos
497
00:28:56,403 --> 00:28:58,822
y dejas que tu mejor amiga
salga por la puerta.
498
00:28:58,822 --> 00:29:00,240
¡No quiero enojarme contigo!
499
00:29:01,408 --> 00:29:02,826
Ya no haces eso.
500
00:29:02,826 --> 00:29:05,537
Estás en terapia de grupo.
Estás en un viaje de sanación.
501
00:29:05,537 --> 00:29:07,164
¡Estoy en un viaje de sanación!
502
00:29:07,164 --> 00:29:10,167
Eso no es lo que veo.
Veo a alguien pendiendo de un hilo
503
00:29:10,167 --> 00:29:12,503
esperando el momento para estallar.
504
00:29:12,503 --> 00:29:15,923
Y así lo hizo todo el mundo
en la pasarela de moda
505
00:29:15,923 --> 00:29:18,967
cuando decidiste dejar
tu feminidad al descubierto
506
00:29:18,967 --> 00:29:21,470
y mostrar a todos lo descuidada que estás.
507
00:29:35,567 --> 00:29:37,402
¿Necesitabas ayuda con tus maletas?
508
00:29:37,402 --> 00:29:39,780
Gracias, ¡puedo arreglármelas sola!
509
00:31:29,640 --> 00:31:31,642
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla