1 00:00:07,341 --> 00:00:08,342 Ciao. 2 00:00:09,593 --> 00:00:10,594 Ehi, ciao. 3 00:00:12,054 --> 00:00:13,055 Sheila. 4 00:00:14,306 --> 00:00:15,307 Entra. 5 00:00:27,736 --> 00:00:30,405 Non avrei mai pensato di vederti a Reno. 6 00:00:31,490 --> 00:00:32,824 Cosa... 7 00:00:32,824 --> 00:00:35,285 Hai giocato alle slot? La fortuna ti ha sorriso, stasera? 8 00:00:35,285 --> 00:00:36,870 O stamattina? È giorno. 9 00:00:38,330 --> 00:00:39,331 Io non gioco d'azzardo. 10 00:00:40,791 --> 00:00:42,125 Lo so. Scherzavo. 11 00:00:43,168 --> 00:00:44,294 Mi hai chiamato. 12 00:00:47,089 --> 00:00:48,131 Ieri notte. 13 00:00:50,425 --> 00:00:51,969 Hai detto che dovevi vedermi. 14 00:00:57,140 --> 00:00:58,350 Sì, l'ho fatto. 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,021 - Non ricordi di avermi chiamato, giusto? - Sì, certo. 16 00:01:03,021 --> 00:01:04,105 Non è vero. 17 00:01:04,105 --> 00:01:05,399 Non lo ricordo. 18 00:01:08,902 --> 00:01:10,904 Mi dispiace tanto. Io... 19 00:01:10,904 --> 00:01:12,072 Eri ubriaca. 20 00:01:15,450 --> 00:01:17,661 Non sono venuto qui per... 21 00:01:20,372 --> 00:01:21,915 Guarda che non mi aspetto niente. 22 00:01:22,916 --> 00:01:26,670 Ho forse creato qualche particolare aspettativa? 23 00:01:28,755 --> 00:01:33,594 Volevo solo assicurarmi che tu stessi bene. Ecco tutto. 24 00:01:35,846 --> 00:01:37,472 Tu non stai bene? 25 00:01:40,392 --> 00:01:44,396 Ci sono alcuni giorni, a volte, in cui non ce la faccio. 26 00:01:45,230 --> 00:01:48,066 E oggi, non ce l'ho fatta. 27 00:01:50,444 --> 00:01:51,445 È così. 28 00:01:53,822 --> 00:01:58,702 La tua avversaria, quella che volevi neutralizzare, 29 00:01:59,786 --> 00:02:00,871 è qui? 30 00:02:00,871 --> 00:02:02,915 Sì. È qui. Sì. 31 00:02:03,916 --> 00:02:08,252 È ovunque, a quanto pare. Ovunque io sia, almeno. 32 00:02:13,467 --> 00:02:14,676 Grazie di essere venuto. 33 00:02:23,477 --> 00:02:30,150 Ammetto, mi ha attratto la possibilità di allontanarmi per un momento, 34 00:02:31,318 --> 00:02:33,695 che ci fosse un problema che potessi davvero risolvere. 35 00:02:33,695 --> 00:02:37,407 Non come con Maria, con cui mi sento inutile. 36 00:02:38,825 --> 00:02:43,247 Perché non ti siedi? Siediti. Ti porto un po' d'acqua. 37 00:02:43,247 --> 00:02:44,414 Cosa, per me? No. Non è... 38 00:02:44,414 --> 00:02:46,542 - Non è necessario. - No, ti prego. 39 00:02:47,292 --> 00:02:48,377 Che... 40 00:02:49,336 --> 00:02:50,379 Che cosa succede? 41 00:02:51,755 --> 00:02:54,258 Lei non è in sé. 42 00:02:56,510 --> 00:03:02,015 E sono spaventato, a dire il vero, da ciò che prova nel profondo. 43 00:03:02,516 --> 00:03:04,017 Cerchiamo di aiutarla 44 00:03:04,017 --> 00:03:09,147 e la chiesa è premurosa, ma sembra che sia la direzione sbagliata. 45 00:03:10,440 --> 00:03:13,277 Mi preoccupo per... la sicurezza. 46 00:03:13,277 --> 00:03:15,112 Sua e della bambina. 47 00:03:15,112 --> 00:03:18,991 Hai considerato di cercare un'assistenza psicologica per lei? 48 00:03:22,619 --> 00:03:23,662 No. 49 00:03:23,662 --> 00:03:24,705 Potrebbe aiutare. 50 00:03:25,664 --> 00:03:26,707 Potrebbe davvero. 51 00:03:27,374 --> 00:03:29,626 Aiutare in un modo in cui Dio non può? 52 00:03:31,420 --> 00:03:32,504 Forse. 53 00:03:34,840 --> 00:03:36,800 E se Dio la stesse aiutando proprio ora? 54 00:03:36,800 --> 00:03:40,470 Se ti avesse portato qui per sentire che la terapia potrebbe aiutarla con... 55 00:03:40,470 --> 00:03:41,930 Così, ora, sei una sua profetessa? 56 00:03:43,599 --> 00:03:45,225 Sai già che lo sono. 57 00:03:45,809 --> 00:03:47,811 Altrimenti perché hai iniziato a seguirmi? 58 00:03:51,690 --> 00:03:54,693 Sono certa che Dio continuerà ad aiutarla, ma nel frattempo, 59 00:03:55,986 --> 00:03:58,906 perché non cercare anche un professionista in questo campo? 60 00:04:01,033 --> 00:04:03,243 Come si dovrebbe cercare qualcuno? 61 00:04:04,411 --> 00:04:06,330 Sheila, apri la porta! 62 00:04:06,997 --> 00:04:08,582 Basta con queste sceneggiate, Sheila. 63 00:04:09,833 --> 00:04:11,418 Io e te dobbiamo parlare. 64 00:04:11,418 --> 00:04:13,962 - Scusami. So che è... Resta... - Apri la porta! 65 00:04:13,962 --> 00:04:16,839 - Come? - Scusami. 66 00:04:23,013 --> 00:04:24,181 Sono uno scherzo per te? 67 00:04:25,140 --> 00:04:27,935 Tutto questo affare è solo un grande scherzo? Una burla? 68 00:04:27,935 --> 00:04:30,020 Tu sei un personaggio televisivo, ora, 69 00:04:30,020 --> 00:04:32,439 e resti nuda sul palco 70 00:04:32,439 --> 00:04:35,275 di fronte ad alcuni dei più potenti addetti del settore? 71 00:04:35,275 --> 00:04:38,362 - La faccenda è più complessa. - Hartman è incazzato e preoccupato, 72 00:04:38,362 --> 00:04:41,198 ma soprattutto incazzato. E, guarda un po', lo sono anch'io. 73 00:04:41,198 --> 00:04:43,700 Lo capisco. Ma forse, se tu... 74 00:04:43,700 --> 00:04:45,035 E quando a Wake Up, San Diego sapranno 75 00:04:45,035 --> 00:04:47,996 che la signora di "Buongiorno, Salute" ha mostrato la sua mercanzia... 76 00:04:47,996 --> 00:04:49,331 - Greta, ti prego. - Torno a casa. 77 00:04:49,331 --> 00:04:52,876 Neanche faccio in tempo a guardare i gemelli che spengono le candeline... 78 00:04:52,876 --> 00:04:55,587 che vengo subito richiamata qui perché, 79 00:04:56,129 --> 00:05:00,759 tu sei rimasta nuda sul palco della Fiera Nazionale di Salute e Fitness! 80 00:05:00,759 --> 00:05:03,846 Non credo che fossi completamente nuda. 81 00:05:03,846 --> 00:05:08,725 La nostra indipendenza economica è fortemente in pericolo, e tu sei qui... 82 00:05:09,810 --> 00:05:11,270 È stata una specie di dichiarazione, 83 00:05:11,270 --> 00:05:14,857 o questa cosa è soltanto un grande scherzo per te? 84 00:05:14,857 --> 00:05:20,904 Non è affatto uno scherzo. E sono molto, molto dispiaciuta. 85 00:05:23,115 --> 00:05:24,324 Quando abbiamo incontrato Hartman, 86 00:05:24,324 --> 00:05:28,412 ero preoccupata che tu rappresentassi un prodotto alimentare, 87 00:05:29,246 --> 00:05:34,293 che sarebbe stato troppo per te, per la tua guarigione. 88 00:05:34,293 --> 00:05:36,628 Diglielo. Dille che eri sbronza marcia, ieri sera, 89 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 che hai fantasticato su Kelly che cercava di baciarti, 90 00:05:38,589 --> 00:05:40,799 ti sei svegliata in preda alla vergogna, 91 00:05:40,799 --> 00:05:42,843 hai cercato di infilare il tuo culone in una guaina, 92 00:05:42,843 --> 00:05:45,637 hai dato di matto, ti sei strappata i vestiti davanti a tutti, 93 00:05:45,637 --> 00:05:48,265 ti sei tuffata in una vasca piena di biscotti e hai vomitato tutto. 94 00:05:48,265 --> 00:05:51,393 Poi, alla porta compare l'uomo con cui hai avuto una relazione, disperato, 95 00:05:51,393 --> 00:05:54,605 il che è almeno all’80% colpa tua, perché chi ti sta accanto 96 00:05:54,605 --> 00:05:56,023 diventa immondizia. 97 00:05:56,023 --> 00:05:58,692 E lei dovrebbe tornare a casa e dimenticare i vostri "affari", 98 00:05:58,692 --> 00:06:00,944 prima che diventi immondizia anche lei. 99 00:06:02,779 --> 00:06:03,780 Greta. 100 00:06:05,449 --> 00:06:06,617 Ci sono ricascata... 101 00:06:07,117 --> 00:06:08,493 mentalmente parlando. 102 00:06:08,493 --> 00:06:13,040 Ma capita sulla via della guarigione ed è stata una momentanea caduta. 103 00:06:13,040 --> 00:06:15,000 E non permetterò che accada di nuovo. 104 00:06:15,000 --> 00:06:16,084 Non voglio. 105 00:06:18,754 --> 00:06:19,922 Siamo io e te, Greta. 106 00:06:21,548 --> 00:06:22,591 Siamo io e te. 107 00:06:30,724 --> 00:06:34,228 Parlerò con Hartman e vedrò cosa riesco a fare. 108 00:06:34,228 --> 00:06:35,354 Grazie. 109 00:06:38,941 --> 00:06:40,651 Sei sicura di stare bene? 110 00:06:41,151 --> 00:06:42,152 Sì. 111 00:07:00,587 --> 00:07:03,090 Tutto ok. Se n'è andata. 112 00:07:04,883 --> 00:07:08,554 - Mi dispiace. - Questa è una follia. Dovrei andare. 113 00:07:08,554 --> 00:07:09,680 Non devi andartene. 114 00:07:12,307 --> 00:07:13,308 Sì. 115 00:07:16,478 --> 00:07:18,230 Beh, se hai bisogno di me o... 116 00:07:21,650 --> 00:07:22,651 Cosa? 117 00:07:26,113 --> 00:07:27,656 Se ho bisogno di te, cosa dovrei fare? 118 00:07:43,964 --> 00:07:45,090 Ottimo lavoro, perdente. 119 00:07:45,090 --> 00:07:47,634 Ti ubriachi e chiami un ragazzo come un'adolescente. 120 00:07:47,634 --> 00:07:49,720 Poi, vuoi scopartelo subito dopo avergli detto quelle stronzate 121 00:07:49,720 --> 00:07:51,346 su Dio che sta aiutando la moglie. 122 00:07:51,346 --> 00:07:53,932 Che cosa c'è che non va in te? 123 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 Niente. Non c’è niente che non va, 124 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 perché questo è esattamente ciò che sei. 125 00:07:57,603 --> 00:08:03,609 Un’insensibile, grassa e sciatta perdente. Sei inutile. Sei un rifiuto. 126 00:08:07,404 --> 00:08:08,447 Sì? 127 00:08:09,031 --> 00:08:11,366 Inverno, primavera, estate o autunno. 128 00:08:14,703 --> 00:08:17,956 - Abbracciami, cazzone. - Già, sì. Scusa. Sì. Ma certo. 129 00:08:18,624 --> 00:08:21,043 Tesoro. 130 00:08:21,043 --> 00:08:22,836 Sono felice che tu abbia chiamato. 131 00:08:22,836 --> 00:08:24,213 Non hai un bell'aspetto. 132 00:08:24,796 --> 00:08:27,466 - In che senso? - Faceva così caldo su quel pullman. 133 00:08:27,466 --> 00:08:29,801 - Ce l'hai l'aria condizionata? - Sì, è già accesa. 134 00:08:32,846 --> 00:08:34,890 Greta ha ragione. Ti sei resa ridicola, 135 00:08:34,890 --> 00:08:37,601 sfoggiando il tuo corpo nudo, vecchio e cadente là sopra, 136 00:08:37,601 --> 00:08:39,436 davanti ai colleghi di lavoro. 137 00:08:39,436 --> 00:08:40,938 Ora ti guardano tutti 138 00:08:40,938 --> 00:08:43,065 e sanno che i tuoi capezzoli somigliano all’uvetta passa. 139 00:08:43,065 --> 00:08:45,567 Probabilmente hanno anche sentito l’odore della tua sudicia passera. 140 00:08:45,567 --> 00:08:48,654 In realtà, la custodia congiunta non sarebbe un problema, 141 00:08:48,654 --> 00:08:51,240 ma ho appena iniziato un lavoro molto impegnativo. 142 00:08:51,240 --> 00:08:52,324 Sono felice di aiutarti. 143 00:08:52,324 --> 00:08:54,785 Finalmente potrò stare un po' con la mia adorata nipote. 144 00:08:55,452 --> 00:08:58,455 E dovevo andarmene da Philadelphia. Piccola città, piccole menti. 145 00:08:58,956 --> 00:09:01,834 E poi, ovunque c'era qualcosa che mi ricordava Jack, 146 00:09:01,834 --> 00:09:05,254 che, non scherzo, ha impegnato la mia Nikon F3. 147 00:09:05,254 --> 00:09:07,422 Come faccio a guadagnarmi da vivere 148 00:09:07,422 --> 00:09:09,466 - come fotografa senza la mia macchina? - Già. 149 00:09:09,466 --> 00:09:12,094 Così ho dovuto chiudere il mio studio, che è dove dormivo. 150 00:09:12,094 --> 00:09:14,304 E sono andata da Tony. Ti ricordi di Tony? 151 00:09:14,304 --> 00:09:15,430 - No. - Non sapeva leggere la musica, 152 00:09:15,430 --> 00:09:17,766 ha imparato a suonare il pianoforte da autodidatta e ora è il suo lavoro. 153 00:09:17,766 --> 00:09:19,726 Poi la figlia di Monica, Misty, è andata al college 154 00:09:19,726 --> 00:09:22,229 e ho preso la sua camera. E andava bene. 155 00:09:22,229 --> 00:09:24,982 Poi, però, sono stata assunta come segretaria in uno studio dentistico 156 00:09:24,982 --> 00:09:28,735 e volevano che lavorassi negli orari più assurdi. 157 00:09:28,735 --> 00:09:30,612 Niente giorni liberi. Neanche uno, tranne sabato e domenica. 158 00:09:30,612 --> 00:09:33,532 E io ho detto: "Scusate, ragazzi, non vedete che c'è un problema?". 159 00:09:33,532 --> 00:09:37,244 Ma poi Misty chiama e dice: "Aspetta. Al dormitorio serve una responsabile. 160 00:09:37,244 --> 00:09:40,247 Dovresti venire". Così l’ho fatto. 161 00:09:40,831 --> 00:09:44,793 Ma poi ho detto: "Ora devo obbedire alle stesse regole degli studenti?". 162 00:09:44,793 --> 00:09:47,880 No, mi dispiace. Non c'era, tipo, nessuna libertà. 163 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 Quindi, sono molto felice di essermene andata 164 00:09:49,715 --> 00:09:53,760 e di essere qui, con mio fratello, che mi è mancato così tanto. 165 00:09:54,303 --> 00:09:55,804 Deb, mi dispiace. 166 00:09:56,763 --> 00:10:01,059 Mi dispiace davvero per la distanza che c'è stata tra noi in questi anni. 167 00:10:01,059 --> 00:10:03,103 - Dieci anni. - Dieci anni. 168 00:10:03,103 --> 00:10:04,521 Non do la colpa a te, Danny. 169 00:10:04,521 --> 00:10:06,773 Sheila ci ha reso difficile stare vicini. 170 00:10:06,773 --> 00:10:10,944 Ma siamo qui, ora, insieme, e questa è l'unica cosa che conta. 171 00:10:10,944 --> 00:10:15,157 Ti aiuterò a superare tutto. Noi supereremo tutto questo insieme. 172 00:10:15,157 --> 00:10:17,075 E... porca vacca! 173 00:10:17,075 --> 00:10:20,329 Chi è questa bimba grande che sta davanti a me? 174 00:10:20,329 --> 00:10:23,373 Questa non può essere la piccola cucciolina di nome Maya. 175 00:10:23,373 --> 00:10:25,167 Sei troppo grande. Quanti anni hai, undici? 176 00:10:25,167 --> 00:10:28,170 - Ne ho sei. - No. Vieni subito qui. 177 00:10:29,671 --> 00:10:33,217 Tu ed io ci divertiremo tantissimo! Te lo prometto. 178 00:10:48,190 --> 00:10:49,191 AEROBICA AVANZATA 179 00:10:49,191 --> 00:10:51,026 Perché ti preoccupi di allenarti, ora? È finita. 180 00:10:51,026 --> 00:10:53,987 Niente più Wake Up, San Diego. Piuttosto Buonanotte, Sheila. 181 00:10:53,987 --> 00:10:57,407 Ok, signore e gentili persone. 182 00:10:58,408 --> 00:10:59,535 Cominciamo. 183 00:11:06,208 --> 00:11:08,460 Dolce e lento. 184 00:11:13,131 --> 00:11:14,633 Destra e sinistra. 185 00:11:15,884 --> 00:11:17,511 Piccoli salti. 186 00:11:19,721 --> 00:11:21,557 E ora oscilliamo. 187 00:11:22,641 --> 00:11:25,060 Fluidi, calmi. 188 00:11:25,644 --> 00:11:28,981 Una brezza tra gli alberi. 189 00:11:32,192 --> 00:11:36,864 E ruotate le braccia e nuotate nel lago. 190 00:11:39,741 --> 00:11:42,786 Rallenta. 191 00:11:43,537 --> 00:11:46,707 Con grazia e lentamente. 192 00:11:52,171 --> 00:11:53,964 Tutti gli occhi su di te. 193 00:11:54,464 --> 00:11:55,841 È quello che vuoi, non è vero? 194 00:11:56,341 --> 00:11:57,926 La fama genera sguardi indagatori, 195 00:11:57,926 --> 00:12:00,470 quindi dovresti dargli qualcosa di bello da guardare. 196 00:12:00,470 --> 00:12:01,847 Oh, cielo. 197 00:12:02,347 --> 00:12:04,016 Mi sa che ormai è troppo tardi, 198 00:12:04,683 --> 00:12:08,395 dal momento che tutti ti hanno vista scoppiare da quel corsetto 199 00:12:08,395 --> 00:12:10,731 come un barattolo di biscotti stracolmo. 200 00:12:11,982 --> 00:12:15,819 Oh, beh. Che peccato. È così triste. 201 00:12:31,168 --> 00:12:32,294 Sheila? 202 00:12:34,796 --> 00:12:36,340 Oh, no. 203 00:12:37,758 --> 00:12:39,384 Non volevi che venissi davvero, giusto? 204 00:12:39,384 --> 00:12:41,011 No, non è così. 205 00:12:41,011 --> 00:12:44,806 È solo che io... non ci credo che tu l'abbia fatto davvero. 206 00:12:44,806 --> 00:12:47,976 Sono un po' fuori fase. 207 00:12:47,976 --> 00:12:50,479 Sono molto fuori fase, in effetti. 208 00:12:51,313 --> 00:12:53,524 Beh, vieni qui. 209 00:12:55,984 --> 00:12:57,069 Tranquilla. 210 00:13:00,781 --> 00:13:03,033 - Adesso ti porto a cena, ok? - Ok. 211 00:13:15,379 --> 00:13:18,465 La cena è servita. 212 00:13:19,007 --> 00:13:20,676 I fagiolini sembrano fantastici. 213 00:13:22,678 --> 00:13:25,305 Quello. Questo. 214 00:13:28,600 --> 00:13:29,726 Ecco qui. 215 00:13:31,562 --> 00:13:33,522 - Quello è... - Il kugel di patate della nonna? 216 00:13:33,522 --> 00:13:34,940 Proprio così, cazzo. 217 00:13:34,940 --> 00:13:37,568 Neanche mi ricordo l'ultima volta che l'ho mangiato. 218 00:13:37,568 --> 00:13:41,488 Questo. E ho rifornito la vostra scorta di succhi. 219 00:13:43,574 --> 00:13:45,033 L'ho migliorata, in effetti. 220 00:13:48,745 --> 00:13:52,165 In realtà, noi non lo facciamo. 221 00:13:52,165 --> 00:13:54,626 - Questo è buono. Molto buono. - Vero? Vero? 222 00:13:54,626 --> 00:13:57,462 Sì, certo che è buono. È sciroppo di mais ricco di fruttosio. 223 00:13:57,462 --> 00:14:00,632 Ok. Rimpinziamoci. 224 00:14:03,719 --> 00:14:05,179 Oh, merda. 225 00:14:05,179 --> 00:14:06,263 Scusa, Maya. 226 00:14:06,263 --> 00:14:09,766 Mi ero dimenticata del fatto che sei... che sei vegetariano. Merda. 227 00:14:09,766 --> 00:14:13,145 Non devi dispiacerti. Non fa niente. 228 00:14:13,145 --> 00:14:15,731 Insomma, sei sempre stato un carnivoro accanito. 229 00:14:15,731 --> 00:14:19,818 Cioè, giuro su Dio, nell'immagine che ho di te, per tutta la nostra infanzia, 230 00:14:19,818 --> 00:14:23,238 tu non indossi mai la maglietta e tieni sempre in mano una coscia di pollo. 231 00:14:23,822 --> 00:14:26,366 Lui adorava strappare la carne dall'osso. 232 00:14:26,366 --> 00:14:28,702 - No. - Il fatto che ora sei vegetariano... 233 00:14:28,702 --> 00:14:29,786 È stata Sheila, vero? 234 00:14:29,786 --> 00:14:31,580 Sì, lo eravamo entrambi. 235 00:14:31,580 --> 00:14:36,168 Ma era più per una questione ecologica che per il benessere degli animali. 236 00:14:36,168 --> 00:14:39,046 Un altro modo di controllare la sua dieta e di controllare te. 237 00:14:40,172 --> 00:14:42,257 Sto solo dicendo che è la tua vita... 238 00:14:43,967 --> 00:14:45,052 ora. 239 00:14:45,052 --> 00:14:47,638 Ne voglio un po', per favore. 240 00:14:51,975 --> 00:14:53,060 Un pochino. 241 00:14:53,936 --> 00:14:55,771 - No... Ok, Debbie. - Beh... 242 00:14:56,480 --> 00:14:57,981 - Ancora! - Maya. 243 00:14:58,815 --> 00:15:00,442 Ok, basta così. 244 00:15:02,319 --> 00:15:06,031 Dai, brindiamo alle bibite dolci e alla carne rossa. 245 00:15:08,534 --> 00:15:10,536 Sei una Rubin in tutto e per tutto. 246 00:15:18,377 --> 00:15:19,753 Sono deliziosi. Te lo assicuro. 247 00:15:21,588 --> 00:15:23,757 Sì, sembrano davvero buoni. È solo che... 248 00:15:25,551 --> 00:15:29,304 Mi piace scegliere. Sai, la cosa del menu fisso è una novità. 249 00:15:29,304 --> 00:15:31,598 Pensa che c'è qualcuno che ti guida, 250 00:15:32,349 --> 00:15:34,893 con un’immensa quantità di conoscenza e cura, 251 00:15:34,893 --> 00:15:37,813 attraverso una solida esperienza. 252 00:15:45,779 --> 00:15:49,825 Lo chef si è preso il tempo di assaggiare e sperimentare, 253 00:15:50,742 --> 00:15:54,329 di pesare tutto, esattamente al grammo, 254 00:15:54,329 --> 00:15:59,960 in modo che, alla fine, tu ti senta sazia, ma a tuo agio. 255 00:16:00,669 --> 00:16:01,879 Puoi lasciarti andare. 256 00:16:02,754 --> 00:16:03,964 Non devi pensare. 257 00:16:05,549 --> 00:16:06,633 Solo gustare. 258 00:16:08,719 --> 00:16:09,970 Buono? 259 00:16:11,722 --> 00:16:12,723 Perfetto. 260 00:16:14,641 --> 00:16:16,768 Sono felice che tu sia venuto. 261 00:16:17,811 --> 00:16:18,812 Anch'io. 262 00:16:19,771 --> 00:16:20,939 Oggi è stata... 263 00:16:23,025 --> 00:16:24,401 È stata una brutta giornata. 264 00:16:28,488 --> 00:16:29,531 Ti ascolto. 265 00:16:32,409 --> 00:16:33,702 Posso averne ancora? 266 00:16:33,702 --> 00:16:36,288 No, non puoi. È ora di andare a letto. 267 00:16:36,288 --> 00:16:38,790 Serve un po' di spazio nel pancino per quello che preparerò domani. 268 00:16:38,790 --> 00:16:40,167 Vai a lavarti i denti. 269 00:16:46,298 --> 00:16:47,382 Allora, come stai? 270 00:16:48,467 --> 00:16:52,137 Alla grande. Sono pieno. Sai, era tutto fantastico. 271 00:16:52,137 --> 00:16:57,392 No, tu, Danny. Davvero, come stai? 272 00:16:58,352 --> 00:17:00,062 Bene. Sto bene. 273 00:17:00,062 --> 00:17:04,398 Io... sai sto cercando di capire questa cosa della custodia congiunta, 274 00:17:04,398 --> 00:17:07,611 Dio, quella donna ti ha proprio conciato per le feste. 275 00:17:07,611 --> 00:17:08,987 No, è che... 276 00:17:08,987 --> 00:17:10,864 Ti ha fottuto per bene. 277 00:17:10,864 --> 00:17:13,700 Un po'. Un pochino, sì. 278 00:17:13,700 --> 00:17:15,743 E adesso ti senti così solo. 279 00:17:17,162 --> 00:17:18,163 È vero. 280 00:17:18,664 --> 00:17:21,458 Tranquillo. Ci sono io. 281 00:17:22,667 --> 00:17:24,044 Hai ragione. 282 00:17:24,044 --> 00:17:29,174 È solo che detesto ammettere di sentirmi così solo. 283 00:17:29,174 --> 00:17:31,468 Ho visto un volantino, nel corridoio 284 00:17:31,468 --> 00:17:34,555 per, tipo, questa festa luau che vogliono fare 285 00:17:34,555 --> 00:17:36,431 e sembra speciale e, non lo so, 286 00:17:36,431 --> 00:17:39,142 - bado io a Maya. Perché non ci vai? - No. 287 00:17:39,142 --> 00:17:41,979 - Altrimenti, perché sono qui? - Fanno un luau ogni singola sera. 288 00:17:41,979 --> 00:17:43,230 Non è così speciale. 289 00:17:43,230 --> 00:17:46,149 E non è divertente. Perché tutti, lì, sono cattivi. 290 00:17:46,650 --> 00:17:49,152 - Tutti, lì, sono cattivi? - Sì. Tutti quanti. 291 00:17:49,152 --> 00:17:52,030 Ci sono andato con il cuore aperto e la mente aperta e... 292 00:17:52,030 --> 00:17:53,782 Sei sicuro che non sia solo la paura a parlare? 293 00:17:53,782 --> 00:17:56,326 Paura? Non sono un... 294 00:17:57,077 --> 00:17:59,454 Io non ho paura di un luau, Debbie. Ok? 295 00:17:59,454 --> 00:18:02,082 E, se non mi credi, vacci tu stessa. 296 00:18:02,082 --> 00:18:05,085 Vedrai. Ma sappi che, solo perché qualcuno indossa un "Lei", 297 00:18:05,085 --> 00:18:07,838 non significa che pratichi i principi dell'aloha. 298 00:18:08,547 --> 00:18:12,426 E poi, non lo so. In qualche modo mi sono ritrovata nuda. 299 00:18:14,303 --> 00:18:16,930 - Sì. - Ok. Mi dispiace. 300 00:18:16,930 --> 00:18:19,266 - Non volevo... - Non è stato divertente. Credimi. 301 00:18:19,266 --> 00:18:22,519 - Nessuno stava ridendo. Nessuno - No, non... 302 00:18:22,519 --> 00:18:25,898 lo so, dev'essere stato terribile. Ma piuttosto esilarante. 303 00:18:25,898 --> 00:18:27,065 Smettila. È stata... 304 00:18:27,065 --> 00:18:30,652 - è stata un'esperienza orribile. - Oh, mio Dio. 305 00:18:30,652 --> 00:18:32,529 Scusami. Ti capisco. 306 00:18:32,529 --> 00:18:35,407 Ma corsetti a una fiera del fitness? 307 00:18:35,407 --> 00:18:38,202 Insomma, in che... in che anno siamo? 308 00:18:38,869 --> 00:18:40,913 Forse gli serviva una piccola scossa. 309 00:18:40,913 --> 00:18:42,873 Ma non sono venuta per scuotere le cose. 310 00:18:43,373 --> 00:18:46,335 Sono venuta per favorire la mia carriera. Fare un passo avanti. 311 00:18:47,169 --> 00:18:48,462 Certo. 312 00:18:48,462 --> 00:18:51,548 Sì, beh, sai, anche la gente dei ristoranti me lo dice sempre, 313 00:18:51,548 --> 00:18:53,091 che dovrei fare un passo avanti, 314 00:18:53,091 --> 00:18:55,302 aprire un locale tutto mio. 315 00:18:57,095 --> 00:18:58,889 Ma, no. 316 00:18:59,515 --> 00:19:02,434 Non importa. Non è interessante. 317 00:19:02,434 --> 00:19:04,102 No. Dimmi. Cosa? 318 00:19:07,022 --> 00:19:08,023 È che non... 319 00:19:09,775 --> 00:19:12,152 non è per questo che mi sono interessato al cibo. 320 00:19:13,028 --> 00:19:15,364 Allora, perché l'hai fatto? 321 00:19:20,369 --> 00:19:21,787 Buongiorno, raggio di sole! 322 00:19:21,787 --> 00:19:23,747 Ok. 323 00:19:25,832 --> 00:19:27,417 Ho dei frullati e delle novità. 324 00:19:27,417 --> 00:19:28,877 - Buongiorno. - Buongiorno. 325 00:19:28,877 --> 00:19:32,005 Ehi, arrivo. 326 00:19:36,718 --> 00:19:39,012 - Ciao. - Non ci crederai, 327 00:19:39,012 --> 00:19:41,849 ma sono riuscita a salvare l'accordo con Hartman. 328 00:19:41,849 --> 00:19:44,309 C'è voluta una certa dose di diplomazia. 329 00:19:44,309 --> 00:19:46,812 Mi merito una pacca sulla spalla. Brava. 330 00:19:46,812 --> 00:19:51,775 - Quindi, ecco il punto. - Beh, ieri sera ho riflettuto e... 331 00:19:52,276 --> 00:19:56,655 c'è una cosa che vorrei condividere con te... anch'io. 332 00:19:57,406 --> 00:19:58,991 - Siediti. - Ok. Hai riflettuto su cosa? 333 00:19:58,991 --> 00:20:00,492 È una cosa bella. Molto bella. 334 00:20:00,492 --> 00:20:02,077 - La adorerai. - Ok. 335 00:20:02,077 --> 00:20:03,620 Ti prego, rilassati pure. 336 00:20:08,292 --> 00:20:09,877 Voglio tornare alle origini. 337 00:20:10,961 --> 00:20:13,463 Tornare a ciò che mi ha ispirata a iniziare questo viaggio. 338 00:20:13,463 --> 00:20:16,175 Questa fiera, i biscotti. 339 00:20:16,675 --> 00:20:19,178 Non sono l'obiettivo. L'obiettivo non è mai stato questo. 340 00:20:19,761 --> 00:20:22,764 E questa ricaduta che ho avuto... è un segno. 341 00:20:26,435 --> 00:20:29,980 Non ci serve Hartman. Stiamo molto meglio senza di loro. 342 00:20:32,316 --> 00:20:33,775 Scusami. Che stai dicendo? 343 00:20:34,818 --> 00:20:37,196 C'è qualcuno, qui dentro che sto... 344 00:20:38,614 --> 00:20:40,449 - Ehi. Vieni fuori. - Ciao. 345 00:20:40,449 --> 00:20:44,036 Carlos, lei è Greta, sai, quella di cui ti ho tanto parlato. 346 00:20:44,036 --> 00:20:45,913 - Tutte cose belle. - Sì. 347 00:20:45,913 --> 00:20:48,498 Sì. Ciao, scusa. Non sono il massimo, ora. 348 00:20:49,416 --> 00:20:51,668 Allora, è questo che stavi facendo? 349 00:20:52,753 --> 00:20:54,296 Lo hai nascosto qui tutto questo tempo? 350 00:20:54,296 --> 00:20:56,340 - Aspetta. Mi nascondevi? - Cosa? No. 351 00:20:56,340 --> 00:20:59,801 - No. - Io e te, dobbiamo parlare. 352 00:21:01,595 --> 00:21:02,596 Da sole. 353 00:21:10,187 --> 00:21:11,438 Bene, bene, bene. 354 00:21:12,314 --> 00:21:15,150 Hai passato una serata di merda al tuo luau di merda? 355 00:21:15,150 --> 00:21:20,531 Mi dispiace tanto, Danny. Ma... me la sono spassata. 356 00:21:21,114 --> 00:21:23,158 Insomma, sono stati così carini e accoglienti. 357 00:21:23,158 --> 00:21:25,494 Cioè, sono un vero spasso. 358 00:21:25,494 --> 00:21:29,081 Beh, sai, forse è diverso perché sei una donna. Quindi... 359 00:21:29,081 --> 00:21:30,207 Forse. 360 00:21:30,749 --> 00:21:34,461 Mi hanno detto che sei un po' uno stronzo per la storia del riciclaggio. 361 00:21:34,461 --> 00:21:36,505 Sono uno stronzo perché tengo a questo pianeta? 362 00:21:36,505 --> 00:21:39,591 Carino. Davvero, davvero carino. 363 00:21:39,591 --> 00:21:42,344 Forse il problema, mio dolce stupido fratello, sei tu. 364 00:21:42,845 --> 00:21:44,555 Cioè, non è tutta colpa tua. 365 00:21:44,555 --> 00:21:48,976 D'accordo. Beh, per oggi può bastare con questa saggezza da margarita. 366 00:21:48,976 --> 00:21:50,561 Mamma ti ha coccolato troppo. 367 00:21:50,561 --> 00:21:51,645 Ma dai. 368 00:21:51,645 --> 00:21:54,064 - Lo sai che è vero. - No. No, che non è vero. 369 00:21:54,064 --> 00:21:56,191 Applaudiva a ogni piccolo risultato, 370 00:21:56,191 --> 00:21:58,694 come quando dicevi "grazie" o ti pulivi il culetto. 371 00:21:58,694 --> 00:22:02,322 Naturalmente hai confuso gli elogi con l'amore ed è per questo che agisci così. 372 00:22:02,322 --> 00:22:04,032 Vaffanculo. 373 00:22:04,533 --> 00:22:06,410 E il tuo matrimonio. Beh, insomma... 374 00:22:06,410 --> 00:22:09,037 Beh, ha solo riaffermato il tuo bisogno di ammirazione. 375 00:22:09,037 --> 00:22:11,498 Se riesci ad avere l'approvazione di una stronza smilza come lei... 376 00:22:11,498 --> 00:22:13,250 Ok. È più che sufficiente. 377 00:22:14,084 --> 00:22:15,669 Puoi cancellare l'ultima parte? 378 00:22:15,669 --> 00:22:18,088 - Sì. - Io non voglio creare problemi. 379 00:22:18,088 --> 00:22:19,256 Voglio aiutare. 380 00:22:20,048 --> 00:22:21,216 Papà. 381 00:22:21,216 --> 00:22:23,093 Ci penso io. Tu va' a correre. 382 00:22:23,677 --> 00:22:25,721 Ok. Molto bene. Sì. 383 00:22:26,847 --> 00:22:30,893 Stai permettendo a un altro uomo, che hai appena iniziato a scoparti, 384 00:22:30,893 --> 00:22:33,812 di dare una direzione completamente nuova alla tua vita. 385 00:22:33,812 --> 00:22:36,523 È stata una mia decisione. È stata una mia mossa. 386 00:22:36,523 --> 00:22:39,484 Lui mi ha solo ascoltata, cosa che tu potresti fare un po' di più. 387 00:22:39,484 --> 00:22:42,529 No. Non posso sopportare un'altra delle tue mosse, Sheila. 388 00:22:43,280 --> 00:22:46,867 No. Ho messo a rischio ogni cosa per questo accordo e ora tu vorresti... 389 00:22:46,867 --> 00:22:49,453 Questo è più di un semplice accordo d'affari per me. 390 00:22:50,454 --> 00:22:52,080 Questa è la mia vita. 391 00:22:52,581 --> 00:22:54,625 Sono io "Body by Sheila". 392 00:22:57,628 --> 00:22:59,588 Non mi vedrai mai come una vera partner. 393 00:23:01,089 --> 00:23:04,760 - Non è quello che intendevo. - Lo sai con chi ho parlato? 394 00:23:06,094 --> 00:23:07,554 Kelly Kilmartin. 395 00:23:09,139 --> 00:23:12,142 Non ci credeva che fossi stata in grado di sistemare le cose tra te e Hartman. 396 00:23:12,142 --> 00:23:15,687 Ha detto che era colpita dal mio "acume imprenditoriale". 397 00:23:16,438 --> 00:23:18,398 Oh, sì. La biondina, ne sa di parole. 398 00:23:18,398 --> 00:23:21,151 È anche un'ubriacona e una bugiarda. 399 00:23:21,151 --> 00:23:23,904 Ho passato molto tempo con lei negli ultimi due giorni 400 00:23:23,904 --> 00:23:28,200 - e lascia che ti dica che è... - È una potenza e una professionista. 401 00:23:33,580 --> 00:23:36,291 Non vuoi l'accordo con Hartman? Bene. 402 00:23:42,422 --> 00:23:43,632 Perché so che lei lo vorrà. 403 00:23:53,725 --> 00:23:54,810 C'è nessuno? 404 00:24:02,401 --> 00:24:03,402 Signor Rubin? 405 00:24:03,402 --> 00:24:07,281 Ehi, ero qui per parlare con mia moglie e sono le nove. 406 00:24:07,281 --> 00:24:08,699 Non dovreste essere già aperti? 407 00:24:09,199 --> 00:24:14,079 Forse mi sono presa un po' più di tempo, oggi, perché il mio capo è fuori città. 408 00:24:15,122 --> 00:24:16,707 Già. Sì. Giusto. Sì. Lo so. 409 00:24:16,707 --> 00:24:19,293 Sì, lei è alla... alla... 410 00:24:19,293 --> 00:24:20,836 - Fiera Nazionale di Salute - Fiera... 411 00:24:20,836 --> 00:24:23,797 - ...e Fitness, Reno. - Sì. Reno. 412 00:24:24,298 --> 00:24:26,341 Lo sapevo. Sì. Merda. Ok. 413 00:24:26,341 --> 00:24:28,927 - Accidenti. - Sta bene, signor Rubin? 414 00:24:28,927 --> 00:24:30,345 Chiamami Danny. 415 00:24:30,345 --> 00:24:32,848 - No, la ringrazio. - Posso lasciarle un messaggio? 416 00:24:33,432 --> 00:24:34,391 Adesso? 417 00:24:34,391 --> 00:24:37,519 - Sì. Scusa. È piuttosto urgente. - Sì. 418 00:24:44,693 --> 00:24:46,111 Comincerò con... 419 00:24:48,071 --> 00:24:51,491 "Sheila, io ora riesco a capire tutto, 420 00:24:51,491 --> 00:24:54,411 non 'tutto' nel senso dell'universo di per sé". 421 00:24:54,411 --> 00:24:57,789 Di per sé non si scrive tutto attaccato, ma di-per-sé. 422 00:24:57,789 --> 00:25:00,292 So come si scrive "di per sé", Danny. 423 00:25:00,876 --> 00:25:04,630 Sì. Giusto. Ma certo. Scusa. Sei pronta? 424 00:25:06,256 --> 00:25:10,469 "Io riesco a capire tutto a proposito dell'esercizio fisico. 425 00:25:11,595 --> 00:25:13,722 Avevi ragione, Sheila. Su tutta la linea. 426 00:25:13,722 --> 00:25:17,434 Il fitness e la salute, Sheila..." 427 00:25:18,018 --> 00:25:20,646 Fidelia, non scrivere "Sheila" ogni volta che lo dico. 428 00:25:20,646 --> 00:25:23,941 È che lo sto dicendo ad alta voce per ragioni di ritmo, a questo punto. 429 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 - Capito. - Bene. Ok. 430 00:25:27,110 --> 00:25:29,738 "Tu hai scoperto qualcosa di grande e importante. 431 00:25:29,738 --> 00:25:32,574 E lo so che lo sai, ma ora lo so anche io. 432 00:25:32,574 --> 00:25:35,661 E non in un modo geloso o minaccioso, 433 00:25:35,661 --> 00:25:36,870 o niente del genere. 434 00:25:37,871 --> 00:25:39,498 Se ti avessi ascoltata, 435 00:25:39,498 --> 00:25:43,126 allora, forse avrei capito quanto fosse importante, 436 00:25:43,126 --> 00:25:45,462 e sarei stato più felice, prima. 437 00:25:45,462 --> 00:25:48,465 E avrei visto questo. E avrei visto te. 438 00:25:49,174 --> 00:25:51,802 E chissà? Forse le cose sarebbero state un po' diverse". 439 00:25:52,511 --> 00:25:54,972 Scusa. Diventerà molto più strano, ora. 440 00:25:55,722 --> 00:25:56,974 Quindi, tutto okay? Ci sei ancora? 441 00:25:56,974 --> 00:25:58,892 - Sì. Ci sono ancora. - Ok. Grande. 442 00:25:59,518 --> 00:26:01,937 "Ora so perché ti sei scopata John Breem." 443 00:26:03,063 --> 00:26:05,649 Puoi scriverlo. Sì. 444 00:26:06,316 --> 00:26:08,026 "Ho sempre saputo perché John Breem ti ha scopata. 445 00:26:08,026 --> 00:26:10,279 Ma forse ora capisco anche te. 446 00:26:10,279 --> 00:26:14,157 In qualche modo, forse in tutti i modi, lui ti ha ascoltata. 447 00:26:15,242 --> 00:26:17,452 E tu capisci le cose, Sheila." 448 00:26:17,452 --> 00:26:19,288 Mettilo, sì, quello "Sheila" mettilo. 449 00:26:19,288 --> 00:26:20,706 Credo che quello sia importante. 450 00:26:20,706 --> 00:26:21,832 - Capito. - Ok. 451 00:26:21,832 --> 00:26:24,501 "Non ti perdono. E non ti perdonerò. 452 00:26:25,085 --> 00:26:27,754 Ma voglio che tu sappia che ora riesco a capire. 453 00:26:27,754 --> 00:26:30,174 E credo che sia qualcosa, 454 00:26:31,258 --> 00:26:33,552 forse qualcosa da cui iniziare." 455 00:26:35,929 --> 00:26:37,347 Sì. Fine del messaggio. 456 00:26:39,099 --> 00:26:40,184 Le va... 457 00:26:41,185 --> 00:26:44,188 Le va di bere un caffè, qualche volta? 458 00:26:44,188 --> 00:26:46,690 Forse non è una grande idea. 459 00:26:48,483 --> 00:26:51,278 Ma sì, forse. 460 00:26:53,405 --> 00:26:54,489 Forse mi va. 461 00:27:05,459 --> 00:27:06,460 Ciao. 462 00:27:07,794 --> 00:27:08,795 Scusami. 463 00:27:10,631 --> 00:27:12,174 Volevo dirti... 464 00:27:14,927 --> 00:27:16,303 Volevo chiederti... 465 00:27:17,638 --> 00:27:20,724 perdono, a nome della chiesa. 466 00:27:21,308 --> 00:27:24,686 Il modo in cui hanno gestito la tua salute, 467 00:27:24,686 --> 00:27:30,108 le tue cure, è stato sbagliato, forse. 468 00:27:32,236 --> 00:27:37,491 Sono stato messo al corrente di un approccio alternativo. 469 00:27:38,242 --> 00:27:40,410 Messo al corrente? 470 00:27:41,036 --> 00:27:44,206 Uno psichiatra. Ti ho preso un appuntamento per domani. 471 00:27:44,790 --> 00:27:45,916 Che cos'hai fatto? 472 00:27:45,916 --> 00:27:48,335 Mi è stato raccomandato. È un medico molto bravo. 473 00:27:48,335 --> 00:27:49,753 Quindi credi che sia pazza? 474 00:27:50,754 --> 00:27:52,756 Credo che l'aiuto di un professionista... 475 00:27:52,756 --> 00:27:55,384 No! Assolutamente no. 476 00:27:55,384 --> 00:27:57,511 Io non sono pazza, John. 477 00:27:57,511 --> 00:27:59,221 E non ci credo che tu abbia... 478 00:28:15,946 --> 00:28:17,614 Credo che stia meglio a me. 479 00:28:22,661 --> 00:28:25,956 Kelly e Greta, capi, pupe e grandi amiche. 480 00:28:27,124 --> 00:28:29,835 L'hai persa. L'unica cosa sicura che avevi. 481 00:28:29,835 --> 00:28:31,628 Come pensi di farcela senza di lei? 482 00:28:31,628 --> 00:28:33,297 Me la caverò benissimo. 483 00:28:33,297 --> 00:28:35,257 Ho un lavoro in televisione. 484 00:28:35,257 --> 00:28:38,177 E ho un fidanzato. E ho molti fan. 485 00:28:38,177 --> 00:28:40,637 Per ora è così. Ma se pensi di farcela 486 00:28:40,637 --> 00:28:43,724 senza l'unica vera amica che crede davvero in te. 487 00:28:43,724 --> 00:28:46,101 Allora sei più grassa di quanto pensassi. 488 00:28:46,643 --> 00:28:48,312 Più grassa? Non volevi dire questo. 489 00:28:48,312 --> 00:28:49,563 Non faccio io le regole. 490 00:28:51,273 --> 00:28:54,318 Non voglio più parlare con te. Puoi andartene, ora. 491 00:28:54,318 --> 00:28:56,403 Una cena di sette portate con Carlos 492 00:28:56,403 --> 00:28:58,864 e lasci che la tua migliore amica esca dalla porta. 493 00:28:58,864 --> 00:29:00,199 Non voglio arrabbiarmi con te! 494 00:29:01,408 --> 00:29:02,826 Non lo fai più. 495 00:29:02,826 --> 00:29:05,537 Segui una terapia di gruppo. Sei in via di guarigione. 496 00:29:05,537 --> 00:29:07,164 Io sono in via di guarigione! 497 00:29:07,164 --> 00:29:10,167 Non è quello che vedo io. Io vedo qualcuno che è appeso a un filo che... 498 00:29:10,167 --> 00:29:12,503 aspetta solo il momento per spezzarsi. 499 00:29:12,503 --> 00:29:15,923 E questo hanno visto tutti gli altri, sulla passerella della sfilata, 500 00:29:15,923 --> 00:29:18,967 quando hai deciso di aprire la tua credenza 501 00:29:18,967 --> 00:29:21,470 e mostrare a tutti le tue polverose porcellane incrinate. 502 00:29:35,567 --> 00:29:37,402 Le serve una mano per i bagagli? 503 00:29:37,402 --> 00:29:39,780 La ringrazio, posso farcela da sola! 504 00:30:01,635 --> 00:30:03,637 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 505 00:30:03,637 --> 00:30:05,138 DUBBING BROTHERS