1
00:00:07,341 --> 00:00:08,342
Ciao.
2
00:00:09,593 --> 00:00:10,594
Ehi, ciao.
3
00:00:12,054 --> 00:00:13,055
Sheila.
4
00:00:14,306 --> 00:00:15,307
Entra.
5
00:00:27,736 --> 00:00:30,405
Non avrei mai pensato di vederti a Reno.
6
00:00:31,490 --> 00:00:32,824
Cosa...
7
00:00:32,824 --> 00:00:35,285
Hai giocato alle slot?
La fortuna ti ha sorriso, stasera?
8
00:00:35,285 --> 00:00:36,870
O stamattina? È giorno.
9
00:00:38,330 --> 00:00:39,331
Io non gioco d'azzardo.
10
00:00:40,791 --> 00:00:42,125
Lo so. Scherzavo.
11
00:00:43,168 --> 00:00:44,294
Mi hai chiamato.
12
00:00:47,089 --> 00:00:48,131
Ieri notte.
13
00:00:50,425 --> 00:00:51,969
Hai detto che dovevi vedermi.
14
00:00:57,140 --> 00:00:58,350
Sì, l'ho fatto.
15
00:01:00,894 --> 00:01:03,021
- Non ricordi di avermi chiamato, giusto?
- Sì, certo.
16
00:01:03,021 --> 00:01:04,105
Non è vero.
17
00:01:04,105 --> 00:01:05,399
Non lo ricordo.
18
00:01:08,902 --> 00:01:10,904
Mi dispiace tanto. Io...
19
00:01:10,904 --> 00:01:12,072
Eri ubriaca.
20
00:01:15,450 --> 00:01:17,661
Non sono venuto qui per...
21
00:01:20,372 --> 00:01:21,915
Guarda che non mi aspetto niente.
22
00:01:22,916 --> 00:01:26,670
Ho forse creato qualche
particolare aspettativa?
23
00:01:28,755 --> 00:01:33,594
Volevo solo assicurarmi
che tu stessi bene. Ecco tutto.
24
00:01:35,846 --> 00:01:37,472
Tu non stai bene?
25
00:01:40,392 --> 00:01:44,396
Ci sono alcuni giorni, a volte,
in cui non ce la faccio.
26
00:01:45,230 --> 00:01:48,066
E oggi, non ce l'ho fatta.
27
00:01:50,444 --> 00:01:51,445
È così.
28
00:01:53,822 --> 00:01:58,702
La tua avversaria,
quella che volevi neutralizzare,
29
00:01:59,786 --> 00:02:00,871
è qui?
30
00:02:00,871 --> 00:02:02,915
Sì. È qui. Sì.
31
00:02:03,916 --> 00:02:08,252
È ovunque, a quanto pare.
Ovunque io sia, almeno.
32
00:02:13,467 --> 00:02:14,676
Grazie di essere venuto.
33
00:02:23,477 --> 00:02:30,150
Ammetto, mi ha attratto la possibilità
di allontanarmi per un momento,
34
00:02:31,318 --> 00:02:33,695
che ci fosse un problema
che potessi davvero risolvere.
35
00:02:33,695 --> 00:02:37,407
Non come con Maria,
con cui mi sento inutile.
36
00:02:38,825 --> 00:02:43,247
Perché non ti siedi? Siediti.
Ti porto un po' d'acqua.
37
00:02:43,247 --> 00:02:44,414
Cosa, per me? No. Non è...
38
00:02:44,414 --> 00:02:46,542
- Non è necessario.
- No, ti prego.
39
00:02:47,292 --> 00:02:48,377
Che...
40
00:02:49,336 --> 00:02:50,379
Che cosa succede?
41
00:02:51,755 --> 00:02:54,258
Lei non è in sé.
42
00:02:56,510 --> 00:03:02,015
E sono spaventato, a dire il vero,
da ciò che prova nel profondo.
43
00:03:02,516 --> 00:03:04,017
Cerchiamo di aiutarla
44
00:03:04,017 --> 00:03:09,147
e la chiesa è premurosa,
ma sembra che sia la direzione sbagliata.
45
00:03:10,440 --> 00:03:13,277
Mi preoccupo per... la sicurezza.
46
00:03:13,277 --> 00:03:15,112
Sua e della bambina.
47
00:03:15,112 --> 00:03:18,991
Hai considerato di cercare
un'assistenza psicologica per lei?
48
00:03:22,619 --> 00:03:23,662
No.
49
00:03:23,662 --> 00:03:24,705
Potrebbe aiutare.
50
00:03:25,664 --> 00:03:26,707
Potrebbe davvero.
51
00:03:27,374 --> 00:03:29,626
Aiutare in un modo in cui Dio non può?
52
00:03:31,420 --> 00:03:32,504
Forse.
53
00:03:34,840 --> 00:03:36,800
E se Dio la stesse aiutando proprio ora?
54
00:03:36,800 --> 00:03:40,470
Se ti avesse portato qui per sentire
che la terapia potrebbe aiutarla con...
55
00:03:40,470 --> 00:03:41,930
Così, ora, sei una sua profetessa?
56
00:03:43,599 --> 00:03:45,225
Sai già che lo sono.
57
00:03:45,809 --> 00:03:47,811
Altrimenti perché hai iniziato a seguirmi?
58
00:03:51,690 --> 00:03:54,693
Sono certa che Dio continuerà
ad aiutarla, ma nel frattempo,
59
00:03:55,986 --> 00:03:58,906
perché non cercare anche un professionista
in questo campo?
60
00:04:01,033 --> 00:04:03,243
Come si dovrebbe cercare qualcuno?
61
00:04:04,411 --> 00:04:06,330
Sheila, apri la porta!
62
00:04:06,997 --> 00:04:08,582
Basta con queste sceneggiate, Sheila.
63
00:04:09,833 --> 00:04:11,418
Io e te dobbiamo parlare.
64
00:04:11,418 --> 00:04:13,962
- Scusami. So che è... Resta...
- Apri la porta!
65
00:04:13,962 --> 00:04:16,839
- Come?
- Scusami.
66
00:04:23,013 --> 00:04:24,181
Sono uno scherzo per te?
67
00:04:25,140 --> 00:04:27,935
Tutto questo affare è solo
un grande scherzo? Una burla?
68
00:04:27,935 --> 00:04:30,020
Tu sei un personaggio televisivo, ora,
69
00:04:30,020 --> 00:04:32,439
e resti nuda sul palco
70
00:04:32,439 --> 00:04:35,275
di fronte ad alcuni dei più potenti
addetti del settore?
71
00:04:35,275 --> 00:04:38,362
- La faccenda è più complessa.
- Hartman è incazzato e preoccupato,
72
00:04:38,362 --> 00:04:41,198
ma soprattutto incazzato.
E, guarda un po', lo sono anch'io.
73
00:04:41,198 --> 00:04:43,700
Lo capisco. Ma forse, se tu...
74
00:04:43,700 --> 00:04:45,035
E quando a Wake Up, San Diego sapranno
75
00:04:45,035 --> 00:04:47,996
che la signora di "Buongiorno, Salute"
ha mostrato la sua mercanzia...
76
00:04:47,996 --> 00:04:49,331
- Greta, ti prego.
- Torno a casa.
77
00:04:49,331 --> 00:04:52,876
Neanche faccio in tempo a guardare
i gemelli che spengono le candeline...
78
00:04:52,876 --> 00:04:55,587
che vengo subito richiamata qui perché,
79
00:04:56,129 --> 00:05:00,759
tu sei rimasta nuda sul palco della
Fiera Nazionale di Salute e Fitness!
80
00:05:00,759 --> 00:05:03,846
Non credo che fossi completamente nuda.
81
00:05:03,846 --> 00:05:08,725
La nostra indipendenza economica
è fortemente in pericolo, e tu sei qui...
82
00:05:09,810 --> 00:05:11,270
È stata una specie di dichiarazione,
83
00:05:11,270 --> 00:05:14,857
o questa cosa è soltanto
un grande scherzo per te?
84
00:05:14,857 --> 00:05:20,904
Non è affatto uno scherzo.
E sono molto, molto dispiaciuta.
85
00:05:23,115 --> 00:05:24,324
Quando abbiamo incontrato Hartman,
86
00:05:24,324 --> 00:05:28,412
ero preoccupata che tu rappresentassi
un prodotto alimentare,
87
00:05:29,246 --> 00:05:34,293
che sarebbe stato troppo per te,
per la tua guarigione.
88
00:05:34,293 --> 00:05:36,628
Diglielo. Dille che eri sbronza marcia,
ieri sera,
89
00:05:36,628 --> 00:05:38,589
che hai fantasticato su Kelly
che cercava di baciarti,
90
00:05:38,589 --> 00:05:40,799
ti sei svegliata in preda alla vergogna,
91
00:05:40,799 --> 00:05:42,843
hai cercato di infilare
il tuo culone in una guaina,
92
00:05:42,843 --> 00:05:45,637
hai dato di matto, ti sei strappata
i vestiti davanti a tutti,
93
00:05:45,637 --> 00:05:48,265
ti sei tuffata in una vasca piena
di biscotti e hai vomitato tutto.
94
00:05:48,265 --> 00:05:51,393
Poi, alla porta compare l'uomo con cui
hai avuto una relazione, disperato,
95
00:05:51,393 --> 00:05:54,605
il che è almeno all’80% colpa tua,
perché chi ti sta accanto
96
00:05:54,605 --> 00:05:56,023
diventa immondizia.
97
00:05:56,023 --> 00:05:58,692
E lei dovrebbe tornare a casa
e dimenticare i vostri "affari",
98
00:05:58,692 --> 00:06:00,944
prima che diventi immondizia anche lei.
99
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
Greta.
100
00:06:05,449 --> 00:06:06,617
Ci sono ricascata...
101
00:06:07,117 --> 00:06:08,493
mentalmente parlando.
102
00:06:08,493 --> 00:06:13,040
Ma capita sulla via della guarigione
ed è stata una momentanea caduta.
103
00:06:13,040 --> 00:06:15,000
E non permetterò che accada di nuovo.
104
00:06:15,000 --> 00:06:16,084
Non voglio.
105
00:06:18,754 --> 00:06:19,922
Siamo io e te, Greta.
106
00:06:21,548 --> 00:06:22,591
Siamo io e te.
107
00:06:30,724 --> 00:06:34,228
Parlerò con Hartman
e vedrò cosa riesco a fare.
108
00:06:34,228 --> 00:06:35,354
Grazie.
109
00:06:38,941 --> 00:06:40,651
Sei sicura di stare bene?
110
00:06:41,151 --> 00:06:42,152
Sì.
111
00:07:00,587 --> 00:07:03,090
Tutto ok. Se n'è andata.
112
00:07:04,883 --> 00:07:08,554
- Mi dispiace.
- Questa è una follia. Dovrei andare.
113
00:07:08,554 --> 00:07:09,680
Non devi andartene.
114
00:07:12,307 --> 00:07:13,308
Sì.
115
00:07:16,478 --> 00:07:18,230
Beh, se hai bisogno di me o...
116
00:07:21,650 --> 00:07:22,651
Cosa?
117
00:07:26,113 --> 00:07:27,656
Se ho bisogno di te, cosa dovrei fare?
118
00:07:43,964 --> 00:07:45,090
Ottimo lavoro, perdente.
119
00:07:45,090 --> 00:07:47,634
Ti ubriachi e chiami un ragazzo
come un'adolescente.
120
00:07:47,634 --> 00:07:49,720
Poi, vuoi scopartelo subito
dopo avergli detto quelle stronzate
121
00:07:49,720 --> 00:07:51,346
su Dio che sta aiutando la moglie.
122
00:07:51,346 --> 00:07:53,932
Che cosa c'è che non va in te?
123
00:07:53,932 --> 00:07:55,517
Niente. Non c’è niente che non va,
124
00:07:55,517 --> 00:07:57,603
perché questo è esattamente ciò che sei.
125
00:07:57,603 --> 00:08:03,609
Un’insensibile, grassa e sciatta perdente.
Sei inutile. Sei un rifiuto.
126
00:08:07,404 --> 00:08:08,447
Sì?
127
00:08:09,031 --> 00:08:11,366
Inverno, primavera, estate o autunno.
128
00:08:14,703 --> 00:08:17,956
- Abbracciami, cazzone.
- Già, sì. Scusa. Sì. Ma certo.
129
00:08:18,624 --> 00:08:21,043
Tesoro.
130
00:08:21,043 --> 00:08:22,836
Sono felice che tu abbia chiamato.
131
00:08:22,836 --> 00:08:24,213
Non hai un bell'aspetto.
132
00:08:24,796 --> 00:08:27,466
- In che senso?
- Faceva così caldo su quel pullman.
133
00:08:27,466 --> 00:08:29,801
- Ce l'hai l'aria condizionata?
- Sì, è già accesa.
134
00:08:32,846 --> 00:08:34,890
Greta ha ragione. Ti sei resa ridicola,
135
00:08:34,890 --> 00:08:37,601
sfoggiando il tuo corpo nudo,
vecchio e cadente là sopra,
136
00:08:37,601 --> 00:08:39,436
davanti ai colleghi di lavoro.
137
00:08:39,436 --> 00:08:40,938
Ora ti guardano tutti
138
00:08:40,938 --> 00:08:43,065
e sanno che i tuoi capezzoli somigliano
all’uvetta passa.
139
00:08:43,065 --> 00:08:45,567
Probabilmente hanno anche sentito l’odore
della tua sudicia passera.
140
00:08:45,567 --> 00:08:48,654
In realtà, la custodia congiunta
non sarebbe un problema,
141
00:08:48,654 --> 00:08:51,240
ma ho appena iniziato
un lavoro molto impegnativo.
142
00:08:51,240 --> 00:08:52,324
Sono felice di aiutarti.
143
00:08:52,324 --> 00:08:54,785
Finalmente potrò stare un po'
con la mia adorata nipote.
144
00:08:55,452 --> 00:08:58,455
E dovevo andarmene da Philadelphia.
Piccola città, piccole menti.
145
00:08:58,956 --> 00:09:01,834
E poi, ovunque c'era qualcosa
che mi ricordava Jack,
146
00:09:01,834 --> 00:09:05,254
che, non scherzo,
ha impegnato la mia Nikon F3.
147
00:09:05,254 --> 00:09:07,422
Come faccio a guadagnarmi da vivere
148
00:09:07,422 --> 00:09:09,466
- come fotografa senza la mia macchina?
- Già.
149
00:09:09,466 --> 00:09:12,094
Così ho dovuto chiudere il mio studio,
che è dove dormivo.
150
00:09:12,094 --> 00:09:14,304
E sono andata da Tony. Ti ricordi di Tony?
151
00:09:14,304 --> 00:09:15,430
- No.
- Non sapeva leggere la musica,
152
00:09:15,430 --> 00:09:17,766
ha imparato a suonare il pianoforte
da autodidatta e ora è il suo lavoro.
153
00:09:17,766 --> 00:09:19,726
Poi la figlia di Monica, Misty,
è andata al college
154
00:09:19,726 --> 00:09:22,229
e ho preso la sua camera. E andava bene.
155
00:09:22,229 --> 00:09:24,982
Poi, però, sono stata assunta come
segretaria in uno studio dentistico
156
00:09:24,982 --> 00:09:28,735
e volevano che lavorassi
negli orari più assurdi.
157
00:09:28,735 --> 00:09:30,612
Niente giorni liberi. Neanche uno,
tranne sabato e domenica.
158
00:09:30,612 --> 00:09:33,532
E io ho detto: "Scusate, ragazzi,
non vedete che c'è un problema?".
159
00:09:33,532 --> 00:09:37,244
Ma poi Misty chiama e dice: "Aspetta.
Al dormitorio serve una responsabile.
160
00:09:37,244 --> 00:09:40,247
Dovresti venire". Così l’ho fatto.
161
00:09:40,831 --> 00:09:44,793
Ma poi ho detto: "Ora devo obbedire
alle stesse regole degli studenti?".
162
00:09:44,793 --> 00:09:47,880
No, mi dispiace.
Non c'era, tipo, nessuna libertà.
163
00:09:47,880 --> 00:09:49,715
Quindi, sono molto felice
di essermene andata
164
00:09:49,715 --> 00:09:53,760
e di essere qui, con mio fratello,
che mi è mancato così tanto.
165
00:09:54,303 --> 00:09:55,804
Deb, mi dispiace.
166
00:09:56,763 --> 00:10:01,059
Mi dispiace davvero per la distanza
che c'è stata tra noi in questi anni.
167
00:10:01,059 --> 00:10:03,103
- Dieci anni.
- Dieci anni.
168
00:10:03,103 --> 00:10:04,521
Non do la colpa a te, Danny.
169
00:10:04,521 --> 00:10:06,773
Sheila ci ha reso difficile stare vicini.
170
00:10:06,773 --> 00:10:10,944
Ma siamo qui, ora, insieme,
e questa è l'unica cosa che conta.
171
00:10:10,944 --> 00:10:15,157
Ti aiuterò a superare tutto.
Noi supereremo tutto questo insieme.
172
00:10:15,157 --> 00:10:17,075
E... porca vacca!
173
00:10:17,075 --> 00:10:20,329
Chi è questa bimba grande
che sta davanti a me?
174
00:10:20,329 --> 00:10:23,373
Questa non può essere
la piccola cucciolina di nome Maya.
175
00:10:23,373 --> 00:10:25,167
Sei troppo grande.
Quanti anni hai, undici?
176
00:10:25,167 --> 00:10:28,170
- Ne ho sei.
- No. Vieni subito qui.
177
00:10:29,671 --> 00:10:33,217
Tu ed io ci divertiremo tantissimo!
Te lo prometto.
178
00:10:48,190 --> 00:10:49,191
AEROBICA AVANZATA
179
00:10:49,191 --> 00:10:51,026
Perché ti preoccupi di allenarti, ora?
È finita.
180
00:10:51,026 --> 00:10:53,987
Niente più Wake Up, San Diego.
Piuttosto Buonanotte, Sheila.
181
00:10:53,987 --> 00:10:57,407
Ok, signore e gentili persone.
182
00:10:58,408 --> 00:10:59,535
Cominciamo.
183
00:11:06,208 --> 00:11:08,460
Dolce e lento.
184
00:11:13,131 --> 00:11:14,633
Destra e sinistra.
185
00:11:15,884 --> 00:11:17,511
Piccoli salti.
186
00:11:19,721 --> 00:11:21,557
E ora oscilliamo.
187
00:11:22,641 --> 00:11:25,060
Fluidi, calmi.
188
00:11:25,644 --> 00:11:28,981
Una brezza tra gli alberi.
189
00:11:32,192 --> 00:11:36,864
E ruotate le braccia e nuotate nel lago.
190
00:11:39,741 --> 00:11:42,786
Rallenta.
191
00:11:43,537 --> 00:11:46,707
Con grazia e lentamente.
192
00:11:52,171 --> 00:11:53,964
Tutti gli occhi su di te.
193
00:11:54,464 --> 00:11:55,841
È quello che vuoi, non è vero?
194
00:11:56,341 --> 00:11:57,926
La fama genera sguardi indagatori,
195
00:11:57,926 --> 00:12:00,470
quindi dovresti dargli qualcosa
di bello da guardare.
196
00:12:00,470 --> 00:12:01,847
Oh, cielo.
197
00:12:02,347 --> 00:12:04,016
Mi sa che ormai è troppo tardi,
198
00:12:04,683 --> 00:12:08,395
dal momento che tutti ti hanno vista
scoppiare da quel corsetto
199
00:12:08,395 --> 00:12:10,731
come un barattolo di biscotti stracolmo.
200
00:12:11,982 --> 00:12:15,819
Oh, beh. Che peccato. È così triste.
201
00:12:31,168 --> 00:12:32,294
Sheila?
202
00:12:34,796 --> 00:12:36,340
Oh, no.
203
00:12:37,758 --> 00:12:39,384
Non volevi che venissi davvero, giusto?
204
00:12:39,384 --> 00:12:41,011
No, non è così.
205
00:12:41,011 --> 00:12:44,806
È solo che io...
non ci credo che tu l'abbia fatto davvero.
206
00:12:44,806 --> 00:12:47,976
Sono un po' fuori fase.
207
00:12:47,976 --> 00:12:50,479
Sono molto fuori fase, in effetti.
208
00:12:51,313 --> 00:12:53,524
Beh, vieni qui.
209
00:12:55,984 --> 00:12:57,069
Tranquilla.
210
00:13:00,781 --> 00:13:03,033
- Adesso ti porto a cena, ok?
- Ok.
211
00:13:15,379 --> 00:13:18,465
La cena è servita.
212
00:13:19,007 --> 00:13:20,676
I fagiolini sembrano fantastici.
213
00:13:22,678 --> 00:13:25,305
Quello. Questo.
214
00:13:28,600 --> 00:13:29,726
Ecco qui.
215
00:13:31,562 --> 00:13:33,522
- Quello è...
- Il kugel di patate della nonna?
216
00:13:33,522 --> 00:13:34,940
Proprio così, cazzo.
217
00:13:34,940 --> 00:13:37,568
Neanche mi ricordo l'ultima volta
che l'ho mangiato.
218
00:13:37,568 --> 00:13:41,488
Questo. E ho rifornito
la vostra scorta di succhi.
219
00:13:43,574 --> 00:13:45,033
L'ho migliorata, in effetti.
220
00:13:48,745 --> 00:13:52,165
In realtà, noi non lo facciamo.
221
00:13:52,165 --> 00:13:54,626
- Questo è buono. Molto buono.
- Vero? Vero?
222
00:13:54,626 --> 00:13:57,462
Sì, certo che è buono.
È sciroppo di mais ricco di fruttosio.
223
00:13:57,462 --> 00:14:00,632
Ok. Rimpinziamoci.
224
00:14:03,719 --> 00:14:05,179
Oh, merda.
225
00:14:05,179 --> 00:14:06,263
Scusa, Maya.
226
00:14:06,263 --> 00:14:09,766
Mi ero dimenticata del fatto che sei...
che sei vegetariano. Merda.
227
00:14:09,766 --> 00:14:13,145
Non devi dispiacerti. Non fa niente.
228
00:14:13,145 --> 00:14:15,731
Insomma, sei sempre stato
un carnivoro accanito.
229
00:14:15,731 --> 00:14:19,818
Cioè, giuro su Dio, nell'immagine che ho
di te, per tutta la nostra infanzia,
230
00:14:19,818 --> 00:14:23,238
tu non indossi mai la maglietta e tieni
sempre in mano una coscia di pollo.
231
00:14:23,822 --> 00:14:26,366
Lui adorava strappare la carne dall'osso.
232
00:14:26,366 --> 00:14:28,702
- No.
- Il fatto che ora sei vegetariano...
233
00:14:28,702 --> 00:14:29,786
È stata Sheila, vero?
234
00:14:29,786 --> 00:14:31,580
Sì, lo eravamo entrambi.
235
00:14:31,580 --> 00:14:36,168
Ma era più per una questione ecologica
che per il benessere degli animali.
236
00:14:36,168 --> 00:14:39,046
Un altro modo di controllare
la sua dieta e di controllare te.
237
00:14:40,172 --> 00:14:42,257
Sto solo dicendo che è la tua vita...
238
00:14:43,967 --> 00:14:45,052
ora.
239
00:14:45,052 --> 00:14:47,638
Ne voglio un po', per favore.
240
00:14:51,975 --> 00:14:53,060
Un pochino.
241
00:14:53,936 --> 00:14:55,771
- No... Ok, Debbie.
- Beh...
242
00:14:56,480 --> 00:14:57,981
- Ancora!
- Maya.
243
00:14:58,815 --> 00:15:00,442
Ok, basta così.
244
00:15:02,319 --> 00:15:06,031
Dai, brindiamo alle bibite dolci
e alla carne rossa.
245
00:15:08,534 --> 00:15:10,536
Sei una Rubin in tutto e per tutto.
246
00:15:18,377 --> 00:15:19,753
Sono deliziosi. Te lo assicuro.
247
00:15:21,588 --> 00:15:23,757
Sì, sembrano davvero buoni. È solo che...
248
00:15:25,551 --> 00:15:29,304
Mi piace scegliere. Sai, la cosa
del menu fisso è una novità.
249
00:15:29,304 --> 00:15:31,598
Pensa che c'è qualcuno che ti guida,
250
00:15:32,349 --> 00:15:34,893
con un’immensa quantità
di conoscenza e cura,
251
00:15:34,893 --> 00:15:37,813
attraverso una solida esperienza.
252
00:15:45,779 --> 00:15:49,825
Lo chef si è preso il tempo
di assaggiare e sperimentare,
253
00:15:50,742 --> 00:15:54,329
di pesare tutto, esattamente al grammo,
254
00:15:54,329 --> 00:15:59,960
in modo che, alla fine,
tu ti senta sazia, ma a tuo agio.
255
00:16:00,669 --> 00:16:01,879
Puoi lasciarti andare.
256
00:16:02,754 --> 00:16:03,964
Non devi pensare.
257
00:16:05,549 --> 00:16:06,633
Solo gustare.
258
00:16:08,719 --> 00:16:09,970
Buono?
259
00:16:11,722 --> 00:16:12,723
Perfetto.
260
00:16:14,641 --> 00:16:16,768
Sono felice che tu sia venuto.
261
00:16:17,811 --> 00:16:18,812
Anch'io.
262
00:16:19,771 --> 00:16:20,939
Oggi è stata...
263
00:16:23,025 --> 00:16:24,401
È stata una brutta giornata.
264
00:16:28,488 --> 00:16:29,531
Ti ascolto.
265
00:16:32,409 --> 00:16:33,702
Posso averne ancora?
266
00:16:33,702 --> 00:16:36,288
No, non puoi. È ora di andare a letto.
267
00:16:36,288 --> 00:16:38,790
Serve un po' di spazio nel pancino
per quello che preparerò domani.
268
00:16:38,790 --> 00:16:40,167
Vai a lavarti i denti.
269
00:16:46,298 --> 00:16:47,382
Allora, come stai?
270
00:16:48,467 --> 00:16:52,137
Alla grande. Sono pieno.
Sai, era tutto fantastico.
271
00:16:52,137 --> 00:16:57,392
No, tu, Danny. Davvero, come stai?
272
00:16:58,352 --> 00:17:00,062
Bene. Sto bene.
273
00:17:00,062 --> 00:17:04,398
Io... sai sto cercando di capire
questa cosa della custodia congiunta,
274
00:17:04,398 --> 00:17:07,611
Dio, quella donna
ti ha proprio conciato per le feste.
275
00:17:07,611 --> 00:17:08,987
No, è che...
276
00:17:08,987 --> 00:17:10,864
Ti ha fottuto per bene.
277
00:17:10,864 --> 00:17:13,700
Un po'. Un pochino, sì.
278
00:17:13,700 --> 00:17:15,743
E adesso ti senti così solo.
279
00:17:17,162 --> 00:17:18,163
È vero.
280
00:17:18,664 --> 00:17:21,458
Tranquillo. Ci sono io.
281
00:17:22,667 --> 00:17:24,044
Hai ragione.
282
00:17:24,044 --> 00:17:29,174
È solo che detesto ammettere
di sentirmi così solo.
283
00:17:29,174 --> 00:17:31,468
Ho visto un volantino, nel corridoio
284
00:17:31,468 --> 00:17:34,555
per, tipo, questa festa luau
che vogliono fare
285
00:17:34,555 --> 00:17:36,431
e sembra speciale e, non lo so,
286
00:17:36,431 --> 00:17:39,142
- bado io a Maya. Perché non ci vai?
- No.
287
00:17:39,142 --> 00:17:41,979
- Altrimenti, perché sono qui?
- Fanno un luau ogni singola sera.
288
00:17:41,979 --> 00:17:43,230
Non è così speciale.
289
00:17:43,230 --> 00:17:46,149
E non è divertente.
Perché tutti, lì, sono cattivi.
290
00:17:46,650 --> 00:17:49,152
- Tutti, lì, sono cattivi?
- Sì. Tutti quanti.
291
00:17:49,152 --> 00:17:52,030
Ci sono andato con il cuore aperto
e la mente aperta e...
292
00:17:52,030 --> 00:17:53,782
Sei sicuro che non sia solo la paura
a parlare?
293
00:17:53,782 --> 00:17:56,326
Paura? Non sono un...
294
00:17:57,077 --> 00:17:59,454
Io non ho paura di un luau, Debbie. Ok?
295
00:17:59,454 --> 00:18:02,082
E, se non mi credi, vacci tu stessa.
296
00:18:02,082 --> 00:18:05,085
Vedrai. Ma sappi che, solo perché
qualcuno indossa un "Lei",
297
00:18:05,085 --> 00:18:07,838
non significa che pratichi i principi
dell'aloha.
298
00:18:08,547 --> 00:18:12,426
E poi, non lo so. In qualche modo
mi sono ritrovata nuda.
299
00:18:14,303 --> 00:18:16,930
- Sì.
- Ok. Mi dispiace.
300
00:18:16,930 --> 00:18:19,266
- Non volevo...
- Non è stato divertente. Credimi.
301
00:18:19,266 --> 00:18:22,519
- Nessuno stava ridendo. Nessuno
- No, non...
302
00:18:22,519 --> 00:18:25,898
lo so, dev'essere stato terribile.
Ma piuttosto esilarante.
303
00:18:25,898 --> 00:18:27,065
Smettila. È stata...
304
00:18:27,065 --> 00:18:30,652
- è stata un'esperienza orribile.
- Oh, mio Dio.
305
00:18:30,652 --> 00:18:32,529
Scusami. Ti capisco.
306
00:18:32,529 --> 00:18:35,407
Ma corsetti a una fiera del fitness?
307
00:18:35,407 --> 00:18:38,202
Insomma, in che... in che anno siamo?
308
00:18:38,869 --> 00:18:40,913
Forse gli serviva una piccola scossa.
309
00:18:40,913 --> 00:18:42,873
Ma non sono venuta per scuotere le cose.
310
00:18:43,373 --> 00:18:46,335
Sono venuta per favorire la mia carriera.
Fare un passo avanti.
311
00:18:47,169 --> 00:18:48,462
Certo.
312
00:18:48,462 --> 00:18:51,548
Sì, beh, sai, anche la gente
dei ristoranti me lo dice sempre,
313
00:18:51,548 --> 00:18:53,091
che dovrei fare un passo avanti,
314
00:18:53,091 --> 00:18:55,302
aprire un locale tutto mio.
315
00:18:57,095 --> 00:18:58,889
Ma, no.
316
00:18:59,515 --> 00:19:02,434
Non importa. Non è interessante.
317
00:19:02,434 --> 00:19:04,102
No. Dimmi. Cosa?
318
00:19:07,022 --> 00:19:08,023
È che non...
319
00:19:09,775 --> 00:19:12,152
non è per questo
che mi sono interessato al cibo.
320
00:19:13,028 --> 00:19:15,364
Allora, perché l'hai fatto?
321
00:19:20,369 --> 00:19:21,787
Buongiorno, raggio di sole!
322
00:19:21,787 --> 00:19:23,747
Ok.
323
00:19:25,832 --> 00:19:27,417
Ho dei frullati e delle novità.
324
00:19:27,417 --> 00:19:28,877
- Buongiorno.
- Buongiorno.
325
00:19:28,877 --> 00:19:32,005
Ehi, arrivo.
326
00:19:36,718 --> 00:19:39,012
- Ciao.
- Non ci crederai,
327
00:19:39,012 --> 00:19:41,849
ma sono riuscita a salvare l'accordo
con Hartman.
328
00:19:41,849 --> 00:19:44,309
C'è voluta una certa dose di diplomazia.
329
00:19:44,309 --> 00:19:46,812
Mi merito una pacca sulla spalla. Brava.
330
00:19:46,812 --> 00:19:51,775
- Quindi, ecco il punto.
- Beh, ieri sera ho riflettuto e...
331
00:19:52,276 --> 00:19:56,655
c'è una cosa che vorrei condividere
con te... anch'io.
332
00:19:57,406 --> 00:19:58,991
- Siediti.
- Ok. Hai riflettuto su cosa?
333
00:19:58,991 --> 00:20:00,492
È una cosa bella. Molto bella.
334
00:20:00,492 --> 00:20:02,077
- La adorerai.
- Ok.
335
00:20:02,077 --> 00:20:03,620
Ti prego, rilassati pure.
336
00:20:08,292 --> 00:20:09,877
Voglio tornare alle origini.
337
00:20:10,961 --> 00:20:13,463
Tornare a ciò che mi ha ispirata
a iniziare questo viaggio.
338
00:20:13,463 --> 00:20:16,175
Questa fiera, i biscotti.
339
00:20:16,675 --> 00:20:19,178
Non sono l'obiettivo.
L'obiettivo non è mai stato questo.
340
00:20:19,761 --> 00:20:22,764
E questa ricaduta che ho avuto...
è un segno.
341
00:20:26,435 --> 00:20:29,980
Non ci serve Hartman.
Stiamo molto meglio senza di loro.
342
00:20:32,316 --> 00:20:33,775
Scusami. Che stai dicendo?
343
00:20:34,818 --> 00:20:37,196
C'è qualcuno, qui dentro che sto...
344
00:20:38,614 --> 00:20:40,449
- Ehi. Vieni fuori.
- Ciao.
345
00:20:40,449 --> 00:20:44,036
Carlos, lei è Greta, sai,
quella di cui ti ho tanto parlato.
346
00:20:44,036 --> 00:20:45,913
- Tutte cose belle.
- Sì.
347
00:20:45,913 --> 00:20:48,498
Sì. Ciao, scusa. Non sono il massimo, ora.
348
00:20:49,416 --> 00:20:51,668
Allora, è questo che stavi facendo?
349
00:20:52,753 --> 00:20:54,296
Lo hai nascosto qui tutto questo tempo?
350
00:20:54,296 --> 00:20:56,340
- Aspetta. Mi nascondevi?
- Cosa? No.
351
00:20:56,340 --> 00:20:59,801
- No.
- Io e te, dobbiamo parlare.
352
00:21:01,595 --> 00:21:02,596
Da sole.
353
00:21:10,187 --> 00:21:11,438
Bene, bene, bene.
354
00:21:12,314 --> 00:21:15,150
Hai passato una serata di merda
al tuo luau di merda?
355
00:21:15,150 --> 00:21:20,531
Mi dispiace tanto, Danny.
Ma... me la sono spassata.
356
00:21:21,114 --> 00:21:23,158
Insomma, sono stati così carini
e accoglienti.
357
00:21:23,158 --> 00:21:25,494
Cioè, sono un vero spasso.
358
00:21:25,494 --> 00:21:29,081
Beh, sai, forse è diverso
perché sei una donna. Quindi...
359
00:21:29,081 --> 00:21:30,207
Forse.
360
00:21:30,749 --> 00:21:34,461
Mi hanno detto che sei un po' uno stronzo
per la storia del riciclaggio.
361
00:21:34,461 --> 00:21:36,505
Sono uno stronzo perché tengo
a questo pianeta?
362
00:21:36,505 --> 00:21:39,591
Carino. Davvero, davvero carino.
363
00:21:39,591 --> 00:21:42,344
Forse il problema,
mio dolce stupido fratello, sei tu.
364
00:21:42,845 --> 00:21:44,555
Cioè, non è tutta colpa tua.
365
00:21:44,555 --> 00:21:48,976
D'accordo. Beh, per oggi può bastare
con questa saggezza da margarita.
366
00:21:48,976 --> 00:21:50,561
Mamma ti ha coccolato troppo.
367
00:21:50,561 --> 00:21:51,645
Ma dai.
368
00:21:51,645 --> 00:21:54,064
- Lo sai che è vero.
- No. No, che non è vero.
369
00:21:54,064 --> 00:21:56,191
Applaudiva a ogni piccolo risultato,
370
00:21:56,191 --> 00:21:58,694
come quando dicevi "grazie"
o ti pulivi il culetto.
371
00:21:58,694 --> 00:22:02,322
Naturalmente hai confuso gli elogi con
l'amore ed è per questo che agisci così.
372
00:22:02,322 --> 00:22:04,032
Vaffanculo.
373
00:22:04,533 --> 00:22:06,410
E il tuo matrimonio. Beh, insomma...
374
00:22:06,410 --> 00:22:09,037
Beh, ha solo riaffermato il tuo bisogno
di ammirazione.
375
00:22:09,037 --> 00:22:11,498
Se riesci ad avere l'approvazione
di una stronza smilza come lei...
376
00:22:11,498 --> 00:22:13,250
Ok. È più che sufficiente.
377
00:22:14,084 --> 00:22:15,669
Puoi cancellare l'ultima parte?
378
00:22:15,669 --> 00:22:18,088
- Sì.
- Io non voglio creare problemi.
379
00:22:18,088 --> 00:22:19,256
Voglio aiutare.
380
00:22:20,048 --> 00:22:21,216
Papà.
381
00:22:21,216 --> 00:22:23,093
Ci penso io. Tu va' a correre.
382
00:22:23,677 --> 00:22:25,721
Ok. Molto bene. Sì.
383
00:22:26,847 --> 00:22:30,893
Stai permettendo a un altro uomo,
che hai appena iniziato a scoparti,
384
00:22:30,893 --> 00:22:33,812
di dare una direzione completamente nuova
alla tua vita.
385
00:22:33,812 --> 00:22:36,523
È stata una mia decisione.
È stata una mia mossa.
386
00:22:36,523 --> 00:22:39,484
Lui mi ha solo ascoltata,
cosa che tu potresti fare un po' di più.
387
00:22:39,484 --> 00:22:42,529
No. Non posso sopportare un'altra
delle tue mosse, Sheila.
388
00:22:43,280 --> 00:22:46,867
No. Ho messo a rischio ogni cosa
per questo accordo e ora tu vorresti...
389
00:22:46,867 --> 00:22:49,453
Questo è più di un semplice accordo
d'affari per me.
390
00:22:50,454 --> 00:22:52,080
Questa è la mia vita.
391
00:22:52,581 --> 00:22:54,625
Sono io "Body by Sheila".
392
00:22:57,628 --> 00:22:59,588
Non mi vedrai mai come una vera partner.
393
00:23:01,089 --> 00:23:04,760
- Non è quello che intendevo.
- Lo sai con chi ho parlato?
394
00:23:06,094 --> 00:23:07,554
Kelly Kilmartin.
395
00:23:09,139 --> 00:23:12,142
Non ci credeva che fossi stata in grado
di sistemare le cose tra te e Hartman.
396
00:23:12,142 --> 00:23:15,687
Ha detto che era colpita
dal mio "acume imprenditoriale".
397
00:23:16,438 --> 00:23:18,398
Oh, sì. La biondina, ne sa di parole.
398
00:23:18,398 --> 00:23:21,151
È anche un'ubriacona e una bugiarda.
399
00:23:21,151 --> 00:23:23,904
Ho passato molto tempo
con lei negli ultimi due giorni
400
00:23:23,904 --> 00:23:28,200
- e lascia che ti dica che è...
- È una potenza e una professionista.
401
00:23:33,580 --> 00:23:36,291
Non vuoi l'accordo con Hartman? Bene.
402
00:23:42,422 --> 00:23:43,632
Perché so che lei lo vorrà.
403
00:23:53,725 --> 00:23:54,810
C'è nessuno?
404
00:24:02,401 --> 00:24:03,402
Signor Rubin?
405
00:24:03,402 --> 00:24:07,281
Ehi, ero qui per parlare con mia moglie
e sono le nove.
406
00:24:07,281 --> 00:24:08,699
Non dovreste essere già aperti?
407
00:24:09,199 --> 00:24:14,079
Forse mi sono presa un po' più di tempo,
oggi, perché il mio capo è fuori città.
408
00:24:15,122 --> 00:24:16,707
Già. Sì. Giusto. Sì. Lo so.
409
00:24:16,707 --> 00:24:19,293
Sì, lei è alla... alla...
410
00:24:19,293 --> 00:24:20,836
- Fiera Nazionale di Salute
- Fiera...
411
00:24:20,836 --> 00:24:23,797
- ...e Fitness, Reno.
- Sì. Reno.
412
00:24:24,298 --> 00:24:26,341
Lo sapevo. Sì. Merda. Ok.
413
00:24:26,341 --> 00:24:28,927
- Accidenti.
- Sta bene, signor Rubin?
414
00:24:28,927 --> 00:24:30,345
Chiamami Danny.
415
00:24:30,345 --> 00:24:32,848
- No, la ringrazio.
- Posso lasciarle un messaggio?
416
00:24:33,432 --> 00:24:34,391
Adesso?
417
00:24:34,391 --> 00:24:37,519
- Sì. Scusa. È piuttosto urgente.
- Sì.
418
00:24:44,693 --> 00:24:46,111
Comincerò con...
419
00:24:48,071 --> 00:24:51,491
"Sheila, io ora riesco a capire tutto,
420
00:24:51,491 --> 00:24:54,411
non 'tutto' nel senso
dell'universo di per sé".
421
00:24:54,411 --> 00:24:57,789
Di per sé non si scrive tutto attaccato,
ma di-per-sé.
422
00:24:57,789 --> 00:25:00,292
So come si scrive "di per sé", Danny.
423
00:25:00,876 --> 00:25:04,630
Sì. Giusto. Ma certo. Scusa. Sei pronta?
424
00:25:06,256 --> 00:25:10,469
"Io riesco a capire tutto a proposito
dell'esercizio fisico.
425
00:25:11,595 --> 00:25:13,722
Avevi ragione, Sheila. Su tutta la linea.
426
00:25:13,722 --> 00:25:17,434
Il fitness e la salute, Sheila..."
427
00:25:18,018 --> 00:25:20,646
Fidelia, non scrivere "Sheila" ogni volta
che lo dico.
428
00:25:20,646 --> 00:25:23,941
È che lo sto dicendo ad alta voce
per ragioni di ritmo, a questo punto.
429
00:25:23,941 --> 00:25:25,859
- Capito.
- Bene. Ok.
430
00:25:27,110 --> 00:25:29,738
"Tu hai scoperto qualcosa
di grande e importante.
431
00:25:29,738 --> 00:25:32,574
E lo so che lo sai, ma ora lo so anche io.
432
00:25:32,574 --> 00:25:35,661
E non in un modo geloso o minaccioso,
433
00:25:35,661 --> 00:25:36,870
o niente del genere.
434
00:25:37,871 --> 00:25:39,498
Se ti avessi ascoltata,
435
00:25:39,498 --> 00:25:43,126
allora, forse avrei capito
quanto fosse importante,
436
00:25:43,126 --> 00:25:45,462
e sarei stato più felice, prima.
437
00:25:45,462 --> 00:25:48,465
E avrei visto questo. E avrei visto te.
438
00:25:49,174 --> 00:25:51,802
E chissà? Forse le cose sarebbero state
un po' diverse".
439
00:25:52,511 --> 00:25:54,972
Scusa. Diventerà molto più strano, ora.
440
00:25:55,722 --> 00:25:56,974
Quindi, tutto okay? Ci sei ancora?
441
00:25:56,974 --> 00:25:58,892
- Sì. Ci sono ancora.
- Ok. Grande.
442
00:25:59,518 --> 00:26:01,937
"Ora so perché ti sei scopata John Breem."
443
00:26:03,063 --> 00:26:05,649
Puoi scriverlo. Sì.
444
00:26:06,316 --> 00:26:08,026
"Ho sempre saputo perché John Breem
ti ha scopata.
445
00:26:08,026 --> 00:26:10,279
Ma forse ora capisco anche te.
446
00:26:10,279 --> 00:26:14,157
In qualche modo, forse in tutti i modi,
lui ti ha ascoltata.
447
00:26:15,242 --> 00:26:17,452
E tu capisci le cose, Sheila."
448
00:26:17,452 --> 00:26:19,288
Mettilo, sì, quello "Sheila" mettilo.
449
00:26:19,288 --> 00:26:20,706
Credo che quello sia importante.
450
00:26:20,706 --> 00:26:21,832
- Capito.
- Ok.
451
00:26:21,832 --> 00:26:24,501
"Non ti perdono. E non ti perdonerò.
452
00:26:25,085 --> 00:26:27,754
Ma voglio che tu sappia
che ora riesco a capire.
453
00:26:27,754 --> 00:26:30,174
E credo che sia qualcosa,
454
00:26:31,258 --> 00:26:33,552
forse qualcosa da cui iniziare."
455
00:26:35,929 --> 00:26:37,347
Sì. Fine del messaggio.
456
00:26:39,099 --> 00:26:40,184
Le va...
457
00:26:41,185 --> 00:26:44,188
Le va di bere un caffè, qualche volta?
458
00:26:44,188 --> 00:26:46,690
Forse non è una grande idea.
459
00:26:48,483 --> 00:26:51,278
Ma sì, forse.
460
00:26:53,405 --> 00:26:54,489
Forse mi va.
461
00:27:05,459 --> 00:27:06,460
Ciao.
462
00:27:07,794 --> 00:27:08,795
Scusami.
463
00:27:10,631 --> 00:27:12,174
Volevo dirti...
464
00:27:14,927 --> 00:27:16,303
Volevo chiederti...
465
00:27:17,638 --> 00:27:20,724
perdono, a nome della chiesa.
466
00:27:21,308 --> 00:27:24,686
Il modo in cui hanno gestito
la tua salute,
467
00:27:24,686 --> 00:27:30,108
le tue cure, è stato sbagliato, forse.
468
00:27:32,236 --> 00:27:37,491
Sono stato messo al corrente
di un approccio alternativo.
469
00:27:38,242 --> 00:27:40,410
Messo al corrente?
470
00:27:41,036 --> 00:27:44,206
Uno psichiatra. Ti ho preso
un appuntamento per domani.
471
00:27:44,790 --> 00:27:45,916
Che cos'hai fatto?
472
00:27:45,916 --> 00:27:48,335
Mi è stato raccomandato.
È un medico molto bravo.
473
00:27:48,335 --> 00:27:49,753
Quindi credi che sia pazza?
474
00:27:50,754 --> 00:27:52,756
Credo che l'aiuto di un professionista...
475
00:27:52,756 --> 00:27:55,384
No! Assolutamente no.
476
00:27:55,384 --> 00:27:57,511
Io non sono pazza, John.
477
00:27:57,511 --> 00:27:59,221
E non ci credo che tu abbia...
478
00:28:15,946 --> 00:28:17,614
Credo che stia meglio a me.
479
00:28:22,661 --> 00:28:25,956
Kelly e Greta, capi, pupe e grandi amiche.
480
00:28:27,124 --> 00:28:29,835
L'hai persa.
L'unica cosa sicura che avevi.
481
00:28:29,835 --> 00:28:31,628
Come pensi di farcela senza di lei?
482
00:28:31,628 --> 00:28:33,297
Me la caverò benissimo.
483
00:28:33,297 --> 00:28:35,257
Ho un lavoro in televisione.
484
00:28:35,257 --> 00:28:38,177
E ho un fidanzato. E ho molti fan.
485
00:28:38,177 --> 00:28:40,637
Per ora è così. Ma se pensi di farcela
486
00:28:40,637 --> 00:28:43,724
senza l'unica vera amica
che crede davvero in te.
487
00:28:43,724 --> 00:28:46,101
Allora sei più grassa di quanto pensassi.
488
00:28:46,643 --> 00:28:48,312
Più grassa? Non volevi dire questo.
489
00:28:48,312 --> 00:28:49,563
Non faccio io le regole.
490
00:28:51,273 --> 00:28:54,318
Non voglio più parlare con te.
Puoi andartene, ora.
491
00:28:54,318 --> 00:28:56,403
Una cena di sette portate con Carlos
492
00:28:56,403 --> 00:28:58,864
e lasci che la tua migliore amica
esca dalla porta.
493
00:28:58,864 --> 00:29:00,199
Non voglio arrabbiarmi con te!
494
00:29:01,408 --> 00:29:02,826
Non lo fai più.
495
00:29:02,826 --> 00:29:05,537
Segui una terapia di gruppo.
Sei in via di guarigione.
496
00:29:05,537 --> 00:29:07,164
Io sono in via di guarigione!
497
00:29:07,164 --> 00:29:10,167
Non è quello che vedo io. Io vedo
qualcuno che è appeso a un filo che...
498
00:29:10,167 --> 00:29:12,503
aspetta solo il momento per spezzarsi.
499
00:29:12,503 --> 00:29:15,923
E questo hanno visto tutti gli altri,
sulla passerella della sfilata,
500
00:29:15,923 --> 00:29:18,967
quando hai deciso di aprire
la tua credenza
501
00:29:18,967 --> 00:29:21,470
e mostrare a tutti le tue polverose
porcellane incrinate.
502
00:29:35,567 --> 00:29:37,402
Le serve una mano per i bagagli?
503
00:29:37,402 --> 00:29:39,780
La ringrazio, posso farcela da sola!
504
00:30:01,635 --> 00:30:03,637
Sottotitoli: Carlotta Capobianco
505
00:30:03,637 --> 00:30:05,138
DUBBING BROTHERS