1
00:00:07,341 --> 00:00:08,342
Szia!
2
00:00:09,593 --> 00:00:10,594
Szia!
3
00:00:12,054 --> 00:00:13,055
Sheila!
4
00:00:14,306 --> 00:00:15,307
Gyere be!
5
00:00:27,736 --> 00:00:30,405
Nem gondoltam volna,
hogy Renóban találkozunk.
6
00:00:31,490 --> 00:00:32,824
Mit...
7
00:00:32,824 --> 00:00:35,285
Félkarú rabló? Egy kis esti blackjack?
8
00:00:35,285 --> 00:00:36,870
Vagy nappali? Nappal van.
9
00:00:38,330 --> 00:00:39,331
Én nem játszok.
10
00:00:40,791 --> 00:00:42,125
Tudom. Vicceltem.
11
00:00:43,168 --> 00:00:44,294
Te hívtál.
12
00:00:47,089 --> 00:00:48,131
Tegnap este.
13
00:00:50,425 --> 00:00:51,969
Azt mondtad, látni akarsz.
14
00:00:57,140 --> 00:00:58,350
Igen, így van.
15
00:01:00,894 --> 00:01:03,021
- Nem emlékszel rá, igaz?
- De igen.
16
00:01:03,021 --> 00:01:04,105
Dehogyis.
17
00:01:04,105 --> 00:01:05,399
Tényleg nem.
18
00:01:08,902 --> 00:01:10,904
Ne haragudj! Én...
19
00:01:10,904 --> 00:01:12,072
Részeg voltál.
20
00:01:15,450 --> 00:01:17,661
Nem azért jöttem, hogy...
21
00:01:20,372 --> 00:01:21,915
Semmit sem várok tőled.
22
00:01:22,916 --> 00:01:26,670
Miért... Ígértem neked valamit?
23
00:01:28,755 --> 00:01:33,594
Meg akartam nézni, hogy jól vagy-e.
Ezért jöttem.
24
00:01:35,846 --> 00:01:37,472
Nem vagy jól?
25
00:01:40,392 --> 00:01:44,396
Vannak napok, amikor egyszerűen nem megy.
26
00:01:45,230 --> 00:01:48,066
A mai is ilyen volt.
27
00:01:50,444 --> 00:01:51,445
Nem ment.
28
00:01:53,822 --> 00:01:58,702
A konkurenciád, akit ki akartál iktatni,
29
00:01:59,786 --> 00:02:00,871
ő is itt van?
30
00:02:00,871 --> 00:02:02,915
Ó, itt. Bizony. Itt.
31
00:02:03,916 --> 00:02:08,252
Sőt, mindenhol, mint kiderült.
Legalábbis ahol én.
32
00:02:13,467 --> 00:02:14,676
Köszi, hogy eljöttél.
33
00:02:23,477 --> 00:02:30,150
Bevallom, tetszett a lehetőség,
hogy elszabadulhassak,
34
00:02:31,318 --> 00:02:33,695
hogy végre sikerüljön
megoldanom egy problémát.
35
00:02:33,695 --> 00:02:37,407
Mivel otthon,
Maria mellett haszontalannak érzem magam.
36
00:02:38,825 --> 00:02:43,247
Nem ülsz le?
Ülj le! Ülj csak le! Hozok neked vizet.
37
00:02:43,247 --> 00:02:44,414
Nekem? Nem. Nem...
38
00:02:44,414 --> 00:02:46,542
- Nem szükséges.
- De, kérlek!
39
00:02:47,292 --> 00:02:48,377
Mi...
40
00:02:49,336 --> 00:02:50,379
Mi a helyzet otthon?
41
00:02:51,755 --> 00:02:54,258
Maria kifordult önmagából.
42
00:02:56,510 --> 00:03:02,015
Őszintén megvallom, megijeszt az új énje.
43
00:03:02,516 --> 00:03:04,017
Próbálunk neki segíteni,
44
00:03:04,017 --> 00:03:09,147
a gyülekezet is, de ez eddig nem használt.
45
00:03:10,440 --> 00:03:13,277
Aggódom a... biztonságáért.
46
00:03:13,277 --> 00:03:15,112
Az ő és a baba biztonságáért.
47
00:03:15,112 --> 00:03:18,991
Gondoltatok már arra,
hogy pszichológus segítségét kérjétek?
48
00:03:22,619 --> 00:03:24,705
- Nem.
- Segíthet.
49
00:03:25,664 --> 00:03:26,707
Komolyan.
50
00:03:27,374 --> 00:03:29,626
Úgy, ahogy Isten nem tud?
51
00:03:31,420 --> 00:03:32,504
Lehet.
52
00:03:34,840 --> 00:03:36,800
Talán Isten pont így segít neki.
53
00:03:36,800 --> 00:03:40,470
Ideküldött téged,
hogy átgondolhasd a terápia lehetőségét...
54
00:03:40,470 --> 00:03:41,930
Tehát a prófétája lettél?
55
00:03:43,599 --> 00:03:45,225
Tudod, hogy az vagyok.
56
00:03:45,809 --> 00:03:47,811
Te is ezért követsz engem, nem igaz?
57
00:03:51,690 --> 00:03:54,693
Isten biztosan segít rajta. De közben
58
00:03:55,986 --> 00:03:58,906
pszichológus segítségét is kérhetitek.
59
00:04:01,033 --> 00:04:03,243
Hogyan kezdjek neki?
60
00:04:04,411 --> 00:04:06,330
Sheila, nyisd ki az ajtót!
61
00:04:06,997 --> 00:04:08,582
Mi a fene, Sheila?
62
00:04:08,582 --> 00:04:09,750
Jól van.
63
00:04:09,750 --> 00:04:11,418
Azonnal beszélnünk kell!
64
00:04:11,418 --> 00:04:13,962
- Sajnálom. Tudom... Csak...
- Nyisd ki!
65
00:04:13,962 --> 00:04:16,839
- Tessék?
- Bocsánat.
66
00:04:23,013 --> 00:04:24,181
Most komolyan szívatsz?
67
00:04:25,140 --> 00:04:27,935
Azt hiszed, ez az egész valami vicc?
Átverés?
68
00:04:27,935 --> 00:04:30,020
Most már tévés közszereplő vagy,
69
00:04:30,020 --> 00:04:32,439
és képes voltál
az ipar nagykutyái szeme láttára
70
00:04:32,439 --> 00:04:35,275
ledobni a textilt a színpadon?
71
00:04:35,275 --> 00:04:38,362
- Ennél többről volt szó.
- Hartman dühös és aggódik,
72
00:04:38,362 --> 00:04:41,198
de főleg dühös.
És elhiheted, hogy én is az vagyok!
73
00:04:41,198 --> 00:04:43,700
Megértem. De...
74
00:04:43,700 --> 00:04:47,996
Ha az Ébresztő, San Diego meghallja,
hogy a tornázós lányuk mindenét kilógatta...
75
00:04:47,996 --> 00:04:49,331
- Greta, kérlek!
- Hazaérek.
76
00:04:49,331 --> 00:04:52,876
Alig van időm arra,
hogy felvágjam az ikrek tortáját,
77
00:04:52,876 --> 00:04:55,587
erre visszahívnak ide, mert...
78
00:04:56,129 --> 00:05:00,759
Sheila, te anyaszült meztelenre vetkőztél
az Országos Fitneszexpón!
79
00:05:00,759 --> 00:05:03,846
Nem voltam anyaszült meztelen.
80
00:05:03,846 --> 00:05:08,725
Kockára tetted az anyagi
függetlenségünket, meg itt...
81
00:05:09,810 --> 00:05:14,857
Ez valami figyelemfelhívás volt?
Vagy az egészet viccre veszed?
82
00:05:14,857 --> 00:05:20,904
Semmiképpen sem. Nagyon-nagyon sajnálom.
83
00:05:23,115 --> 00:05:28,412
Amikor belefogtunk a hartmanos buliba,
én a kajareklám miatt aggódtam,
84
00:05:29,246 --> 00:05:34,293
hogy ez
keresztbe tesz majd a gyógyulásodnak.
85
00:05:34,293 --> 00:05:36,628
Mondd el!
Mondd el neki, hogy tegnap beittál,
86
00:05:36,628 --> 00:05:38,589
arról fantáziáltál, hogy Kelly lesmárol!
87
00:05:38,589 --> 00:05:42,843
Felébredtél, a szégyenspirál közepette
belepasszíroztad magad a fűzőbe,
88
00:05:42,843 --> 00:05:45,637
aztán elszállt az agyad,
letépted a ruhádat mindenki előtt,
89
00:05:45,637 --> 00:05:48,265
sütifürdőt vettél, majd szépen kiokádtad.
90
00:05:48,265 --> 00:05:51,393
Aztán bekopogott hozzád az,
akivel kétségbeesésedben lefeküdtél,
91
00:05:51,393 --> 00:05:54,605
ami 80%-ban a te hibád,
mert ha valaki hozzád ér,
92
00:05:54,605 --> 00:05:56,023
az rothadásra van ítélve.
93
00:05:56,023 --> 00:05:58,692
Küldd szépen haza,
felejtse el ezt az „üzletet”,
94
00:05:58,692 --> 00:06:01,528
mielőtt ő is szétrohad miattad!
95
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
Greta!
96
00:06:05,449 --> 00:06:06,617
Visszaestem...
97
00:06:07,117 --> 00:06:08,493
de csak mentálisan.
98
00:06:08,493 --> 00:06:13,040
Ez előfordul a gyógyulás közben,
és csak egy pillanatig tartott.
99
00:06:13,040 --> 00:06:15,000
Nem hagyom, hogy újra megtörténjen.
100
00:06:15,000 --> 00:06:16,084
Nem hagyom.
101
00:06:18,754 --> 00:06:19,922
Egy csapat vagyunk, Greta.
102
00:06:21,548 --> 00:06:22,591
Egy csapat.
103
00:06:30,724 --> 00:06:34,228
Beszélek Hartmannal,
megnézem, mit tehetek.
104
00:06:34,228 --> 00:06:35,354
Köszönöm.
105
00:06:38,941 --> 00:06:40,651
Biztos, hogy jól vagy?
106
00:06:41,151 --> 00:06:42,152
Aha.
107
00:07:00,587 --> 00:07:03,090
Kijöhetsz. Elment.
108
00:07:04,883 --> 00:07:08,554
- Elnézést!
- Ez abszurd. Inkább elmegyek.
109
00:07:08,554 --> 00:07:09,680
Nem muszáj.
110
00:07:12,307 --> 00:07:13,308
De.
111
00:07:16,478 --> 00:07:18,230
Nos, ha kellek, vagy...
112
00:07:21,650 --> 00:07:22,651
Na?
113
00:07:26,113 --> 00:07:27,656
Mit csináljak, ha kellesz?
114
00:07:43,964 --> 00:07:45,090
Szép munka, pancserkém!
115
00:07:45,090 --> 00:07:47,634
Részegen fiúkat hívogatsz,
mint egy hülye tini.
116
00:07:47,634 --> 00:07:51,346
Még le is feküdtél volna vele, miután
itt hadováltál Istenről meg a nejéről.
117
00:07:51,346 --> 00:07:53,932
Mi bajod van neked?
118
00:07:53,932 --> 00:07:55,517
Semmi. Semmi bajod,
119
00:07:55,517 --> 00:07:57,603
mert hát ez vagy te igazából.
120
00:07:57,603 --> 00:08:03,609
Szívtelen, dagadt, trehány vesztes.
Semmit sem érsz. Minek élsz?
121
00:08:07,404 --> 00:08:08,447
Ig...
122
00:08:09,031 --> 00:08:11,366
Itt a Maris, hol a maris?
123
00:08:14,703 --> 00:08:17,956
- Ölelj már meg, te seggarc!
- Jó, jó. Bocsi. Persze.
124
00:08:18,624 --> 00:08:21,043
- Ez igen! Tyűha!
- Édesem!
125
00:08:21,043 --> 00:08:22,836
Olyan jó, hogy felhívtál!
126
00:08:22,836 --> 00:08:24,213
Pocsékul festesz.
127
00:08:24,796 --> 00:08:27,466
- Tessék?
- Basszus, felgyulladtam a buszon.
128
00:08:27,466 --> 00:08:29,801
- Van itt légkondi?
- Aha, most is megy.
129
00:08:32,846 --> 00:08:34,890
Greta is megmondta.
Viccet csináltál magadból,
130
00:08:34,890 --> 00:08:37,601
ott ráztad a szottyadt, meztelen testedet
131
00:08:37,601 --> 00:08:39,436
az üzlettársaid előtt.
132
00:08:39,436 --> 00:08:40,938
Most mindenki téged bámul,
133
00:08:40,938 --> 00:08:43,065
tudják, milyen aszott a mellbimbód.
134
00:08:43,065 --> 00:08:45,567
A bűzös lyukadat is biztos megérezték.
135
00:08:45,567 --> 00:08:48,654
A megosztott felügyelet nem is lenne baj,
136
00:08:48,654 --> 00:08:51,240
csak most kezdtem el egy új melót.
137
00:08:51,240 --> 00:08:52,324
Szívesen segítek.
138
00:08:52,324 --> 00:08:54,785
Végre együtt lehetek a cuki unokahúgommal!
139
00:08:55,452 --> 00:08:58,455
Meg amúgy is meguntam Phillyt.
Beszűkültek az emberek.
140
00:08:58,956 --> 00:09:01,834
Mindenhol Jacket láttam,
141
00:09:01,834 --> 00:09:05,254
aki, nem viccelek,
zaciba adta a Nikonomat.
142
00:09:05,254 --> 00:09:07,422
Hát most hogy éljek meg fotósként
143
00:09:07,422 --> 00:09:09,466
- fényképező nélkül?
- Ja.
144
00:09:09,466 --> 00:09:12,094
Így ugrott a stúdió, ahol addig laktam.
145
00:09:12,094 --> 00:09:14,304
Beköltöztem Tonyhoz. Emlékszel még rá?
146
00:09:14,304 --> 00:09:15,430
- Nem.
- Nem tud kottát olvasni,
147
00:09:15,430 --> 00:09:17,766
de megtanult zongorázni, és most abból él.
148
00:09:17,766 --> 00:09:19,726
Aztán Monica lánya, Misty,
elment egyetemre,
149
00:09:19,726 --> 00:09:22,229
így beköltöztem a szobájába. Ott jó volt.
150
00:09:22,229 --> 00:09:24,982
Csak aztán elkezdtem
egy fogorvosi rendelőben dolgozni,
151
00:09:24,982 --> 00:09:28,735
és valami
elképesztően hülye munkabeosztásuk volt.
152
00:09:28,735 --> 00:09:30,612
Szabadnap semmi. A hétvégét leszámítva.
153
00:09:30,612 --> 00:09:33,532
Mondom:
„Bocs, de csak én látom itt a problémát?”
154
00:09:33,532 --> 00:09:37,244
Aztán Misty felhívott, hogy:
„Várj, kéne nekünk egy koleszfelügyelő!
155
00:09:37,244 --> 00:09:40,247
Gyere át hozzánk!”
Át is mentem, ott is jó volt.
156
00:09:40,831 --> 00:09:44,793
Csak kiderült, hogy nekem is
be kell tartanom a diákok szabályait.
157
00:09:44,793 --> 00:09:47,880
Már bocs, de semmi szabadságom nem volt.
158
00:09:47,880 --> 00:09:49,715
Úgyhogy jó volt onnan eljönni
159
00:09:49,715 --> 00:09:53,760
a drága tesókámhoz,
aki annyira hiányzott már!
160
00:09:54,303 --> 00:09:55,804
Deb, sajnálom!
161
00:09:56,763 --> 00:10:01,059
Sajnálom, hogy az utóbbi években
eltávolodtunk egymástól.
162
00:10:01,059 --> 00:10:03,103
- Tíz évig.
- Tíz évig.
163
00:10:03,103 --> 00:10:04,521
Nem a te hibád, Danny.
164
00:10:04,521 --> 00:10:06,773
Sheila vert éket közénk.
165
00:10:06,773 --> 00:10:10,944
De most mindketten itt vagyunk,
és csak ez számít.
166
00:10:10,944 --> 00:10:15,157
Segítek neked.
Együtt fogjuk átvészelni ezt a vihart.
167
00:10:15,157 --> 00:10:17,075
És azt a szentségit!
168
00:10:17,075 --> 00:10:20,329
Hát ki ez a nagylány?
169
00:10:20,329 --> 00:10:23,373
Te nem lehetsz az icipici Maya baba!
170
00:10:23,373 --> 00:10:25,167
Ő nem ilyen nagy. Hány éves vagy, 11?
171
00:10:25,167 --> 00:10:28,170
- Hat.
- Kizárt! Na ölelj meg!
172
00:10:29,671 --> 00:10:33,217
Mennyit fogunk mi együtt mókázni!
173
00:10:48,190 --> 00:10:49,191
HALADÓ AEROBIK
174
00:10:49,191 --> 00:10:51,026
Minek tornázol egyáltalán? Vége.
175
00:10:51,026 --> 00:10:53,987
Nincs több Ébresztő, San Diego!
Már csak Viszlát örökre, Sheila van!
176
00:10:53,987 --> 00:10:57,407
Hölgyeim és uraságaim!
177
00:10:58,408 --> 00:10:59,535
Kezdjük el!
178
00:11:06,208 --> 00:11:08,460
Szépen, lassan!
179
00:11:13,131 --> 00:11:14,633
Oldalra!
180
00:11:15,884 --> 00:11:17,511
Apró szökkenésekkel!
181
00:11:19,721 --> 00:11:21,557
És most karlendítés!
182
00:11:22,641 --> 00:11:25,060
Finoman, könnyedén!
183
00:11:25,644 --> 00:11:28,981
Mintha könnyed fuvallatok lennénk!
184
00:11:32,192 --> 00:11:36,864
Karkörzés! Átúszunk a tavon!
185
00:11:39,741 --> 00:11:42,786
Lassítson!
186
00:11:43,537 --> 00:11:46,707
Szépen, finoman!
187
00:11:52,171 --> 00:11:53,964
Téged bámulnak.
188
00:11:54,464 --> 00:11:55,841
Ezt akartad, nem?
189
00:11:56,341 --> 00:11:57,926
A hírnév bevonzza a figyelmet,
190
00:11:57,926 --> 00:12:00,470
úgyhogy jobb lesz, ha produkálod magadat!
191
00:12:00,470 --> 00:12:01,847
Ó, jaj!
192
00:12:02,347 --> 00:12:04,016
Bár lehet, hogy túl késő,
193
00:12:04,683 --> 00:12:08,395
már mindenki látta,
ahogy kirobbansz abból a fűzőből.
194
00:12:08,395 --> 00:12:10,731
Mint hurka a beléből.
195
00:12:11,982 --> 00:12:15,819
Ó, de kár! Nagyon kár!
196
00:12:31,168 --> 00:12:32,294
Sheila?
197
00:12:34,796 --> 00:12:36,340
Jaj, ne!
198
00:12:37,758 --> 00:12:39,384
Nem gondoltad komolyan a meghívást.
199
00:12:39,384 --> 00:12:41,011
De. Nem az.
200
00:12:41,011 --> 00:12:44,806
Csak... nem gondoltam, hogy tényleg eljössz.
201
00:12:44,806 --> 00:12:47,976
Kicsit szét vagyok esve.
202
00:12:47,976 --> 00:12:50,479
Igazából nagyon szét vagyok esve.
203
00:12:51,313 --> 00:12:53,524
Gyere ide! Gyere!
204
00:12:55,984 --> 00:12:57,069
Semmi baj!
205
00:13:00,781 --> 00:13:03,033
- Elviszlek vacsorázni, jó?
- Jó.
206
00:13:15,379 --> 00:13:18,465
Kész a vacsora!
207
00:13:19,007 --> 00:13:20,676
Jól néz ki ez a zöldbab!
208
00:13:20,676 --> 00:13:21,844
Jó.
209
00:13:22,678 --> 00:13:25,305
Ez kész. Ezt hozom.
210
00:13:28,600 --> 00:13:29,726
Tessék parancsolni!
211
00:13:31,562 --> 00:13:33,522
- Ez...
- Mamuci krumpligombóca?
212
00:13:33,522 --> 00:13:34,940
Bizony, babám!
213
00:13:34,940 --> 00:13:37,568
Nem is emlékszem, mikor ettem...
214
00:13:37,568 --> 00:13:41,488
Tessék! És gyümölcsleveket is vettem.
215
00:13:43,574 --> 00:13:45,033
Jó sokat.
216
00:13:48,745 --> 00:13:52,165
Olyat mi nem szoktunk inni.
217
00:13:52,165 --> 00:13:54,626
- Ez finom! Nagyon finom!
- Ugye? Ugye?
218
00:13:54,626 --> 00:13:57,462
Persze hogy az!
Színtiszta glükóz-fruktóz szirup.
219
00:13:57,462 --> 00:14:00,632
Jól van. Együnk!
220
00:14:03,719 --> 00:14:05,179
Basszus!
221
00:14:05,179 --> 00:14:06,263
Bocs, Maya.
222
00:14:06,263 --> 00:14:09,766
Elfelejtettem, hogy ti... ti vegák vagytok.
Basszus!
223
00:14:09,766 --> 00:14:13,145
Nem baj! Semmi baj.
224
00:14:13,145 --> 00:14:15,731
Dehát te mindig faltad a husikat!
225
00:14:15,731 --> 00:14:19,818
Komolyan, gyerekkorunk óta az van előttem,
226
00:14:19,818 --> 00:14:23,238
ahogy meztelenül rohangálsz,
csirkecombbal a kezedben.
227
00:14:23,822 --> 00:14:26,366
Imádta lerágni a húst a csontról.
228
00:14:26,366 --> 00:14:28,702
- Nem.
- Szóval a vega izé...
229
00:14:28,702 --> 00:14:29,786
Sheila miatt volt, mi?
230
00:14:29,786 --> 00:14:31,580
Hát, mindkettőnk miatt.
231
00:14:31,580 --> 00:14:36,168
Inkább a környezetvédelem,
mint az állatvédelem miatt.
232
00:14:36,168 --> 00:14:39,046
Ezzel is csak irányított titeket.
233
00:14:40,172 --> 00:14:42,257
Csak azt mondom, hogy ez most már a te...
234
00:14:43,967 --> 00:14:45,052
életed.
235
00:14:45,052 --> 00:14:47,638
Én megkóstolom. Kérhetek?
236
00:14:51,975 --> 00:14:53,060
Egy kicsit.
237
00:14:53,936 --> 00:14:55,771
- Ne... Jó, Debbie.
- Hát...
238
00:14:56,480 --> 00:14:57,981
- Még!
- Maya!
239
00:14:58,815 --> 00:15:00,442
Ennyi elég lesz.
240
00:15:02,319 --> 00:15:06,031
Éljen a cukros üdítő és a vörös hús!
241
00:15:08,534 --> 00:15:10,536
Le sem tagadhatnád a Rubin-vért.
242
00:15:18,377 --> 00:15:19,753
Nagyon finom. De tényleg.
243
00:15:21,588 --> 00:15:23,757
Igen, jól néz ki. Csak...
244
00:15:25,551 --> 00:15:29,304
Szeretek válogatni.
A fix menü még új nekem.
245
00:15:29,304 --> 00:15:31,598
Gondolj rá úgy, mintha kézen fogna valaki,
246
00:15:32,349 --> 00:15:34,893
aki rendkívüli odafigyeléssel
komponálta meg
247
00:15:34,893 --> 00:15:37,813
ezt az ízharmóniát!
248
00:15:45,779 --> 00:15:49,825
A séf türelmesen kísérletezett,
249
00:15:50,742 --> 00:15:54,329
grammra pontosan kimért mindent,
250
00:15:54,329 --> 00:15:59,960
így mire végzel a fogásokkal,
kellemesen jóllaksz.
251
00:16:00,669 --> 00:16:01,879
Elengedheted magad.
252
00:16:02,754 --> 00:16:03,964
Nem kell gondolkoznod.
253
00:16:05,549 --> 00:16:06,633
Csak élvezned.
254
00:16:08,719 --> 00:16:09,970
Jó?
255
00:16:11,722 --> 00:16:12,723
Tökéletes.
256
00:16:14,641 --> 00:16:16,768
Úgy örülök, hogy eljöttél!
257
00:16:17,811 --> 00:16:18,812
Én is.
258
00:16:19,771 --> 00:16:20,939
A mai nap...
259
00:16:23,025 --> 00:16:24,401
A mai nap kész káosz volt.
260
00:16:28,488 --> 00:16:29,531
Hallgatlak.
261
00:16:32,409 --> 00:16:33,702
Kérhetek még?
262
00:16:33,702 --> 00:16:36,288
Nem. Irány az ágy!
263
00:16:36,288 --> 00:16:38,790
Hagyj helyet a pocakodban,
holnap is főzök valamit!
264
00:16:38,790 --> 00:16:40,167
Jó? Menj, mosd meg a fogadat!
265
00:16:46,298 --> 00:16:47,382
Na, és hogy vagy?
266
00:16:48,467 --> 00:16:52,137
Remekül. Tele vagyok.
Eszméletlen volt a kaja.
267
00:16:52,137 --> 00:16:57,392
Nem, te hogy vagy, Danny. Na?
268
00:16:58,352 --> 00:17:00,062
Jól. Jól vagyok.
269
00:17:00,062 --> 00:17:04,398
Még... rá kell éreznem
erre a megosztott felügyeleti...
270
00:17:04,398 --> 00:17:07,611
- Jézusom, nagyon elbánt veled az a nő.
- ...izére.
271
00:17:07,611 --> 00:17:08,987
Nem, csak...
272
00:17:08,987 --> 00:17:10,864
Teljesen elcseszte az életedet.
273
00:17:10,864 --> 00:17:13,700
Egy kicsit. Egy kicsit el.
274
00:17:13,700 --> 00:17:15,743
És most magadra maradtál.
275
00:17:17,162 --> 00:17:18,163
Igen.
276
00:17:18,664 --> 00:17:21,458
Semmi baj, most már itt vagyok.
277
00:17:22,667 --> 00:17:24,044
Igazad van. Igazad van.
278
00:17:24,044 --> 00:17:29,174
Csak nem szívesen vallom be,
hogy magányos vagyok.
279
00:17:29,174 --> 00:17:31,468
Láttam egy plakátot a folyosón,
280
00:17:31,468 --> 00:17:34,555
valami hawaii buli lesz,
281
00:17:34,555 --> 00:17:36,431
valami nagy dobás, és nem is tudom...
282
00:17:36,431 --> 00:17:39,142
- Vigyázok Mayára, nem mész el?
- Nem.
283
00:17:39,142 --> 00:17:41,979
- Akkor miért vagyok itt?
- Hawaii buli minden este van.
284
00:17:41,979 --> 00:17:43,230
Nem nagy durranás.
285
00:17:43,230 --> 00:17:46,149
Meg nem is jó. Mindenki bunkó.
286
00:17:46,650 --> 00:17:49,152
- Mindenki bunkó?
- Igen. Mindenki.
287
00:17:49,152 --> 00:17:52,030
Én teljesen nyitottan mentem oda, és...
288
00:17:52,030 --> 00:17:53,782
Biztos nem a félelem beszél belőled?
289
00:17:53,782 --> 00:17:56,326
Én... Félelem? Én nem...
290
00:17:57,077 --> 00:17:59,454
Én nem félek egy fűszoknyás bulitól,
Debbie. Vili?
291
00:17:59,454 --> 00:18:02,082
Ha nem hiszel nekem, menj csak el!
292
00:18:02,082 --> 00:18:05,085
Majd meglátod!
De az, hogy virágfüzér van a nyakukban,
293
00:18:05,085 --> 00:18:07,838
még nem jelenti azt,
hogy az aloha a szívükben van.
294
00:18:08,547 --> 00:18:12,426
Aztán nem tudom hogyan,
de ott álltam meztelenül.
295
00:18:14,303 --> 00:18:16,930
- Igen.
- Jó. Bocsi.
296
00:18:16,930 --> 00:18:19,266
- Nem akartam...
- Hidd el, nem volt vicces!
297
00:18:19,266 --> 00:18:22,519
- Senki sem nevetett. Senki.
- Nem, én nem...
298
00:18:22,519 --> 00:18:25,898
Tudom, szörnyű lehetett.
De ez azért rohadtul vicces.
299
00:18:25,898 --> 00:18:27,065
Hagyd abba! Bor...
300
00:18:27,065 --> 00:18:30,652
- Borzasztó volt. Borzasztó.
- Ó! Jézus!
301
00:18:30,652 --> 00:18:32,529
Bocsi. Értelek.
302
00:18:32,529 --> 00:18:35,407
De minek a hasszorító egy fitneszexpóra?
303
00:18:35,407 --> 00:18:38,202
Hol élnek ezek?
304
00:18:38,869 --> 00:18:40,913
Egy kicsit felráztad a bulit, ennyi.
305
00:18:40,913 --> 00:18:42,873
De én nem akartam felrázni.
306
00:18:43,373 --> 00:18:46,335
A karrieremet akartam fejleszteni.
Feljebb lépni.
307
00:18:47,169 --> 00:18:48,462
Igen.
308
00:18:48,462 --> 00:18:51,548
Igen, tudod,
az éttermesek is mindig ezt mondják nekem,
309
00:18:51,548 --> 00:18:53,091
hogy lépjek feljebb.
310
00:18:53,091 --> 00:18:55,302
Nyissam meg a saját éttermemet.
311
00:18:57,095 --> 00:18:58,889
De, á...
312
00:18:59,515 --> 00:19:02,434
Mindegy. Nem érdekes.
313
00:19:02,434 --> 00:19:04,102
De! Mondd el! Na!
314
00:19:07,022 --> 00:19:08,023
Ez nem...
315
00:19:09,775 --> 00:19:12,152
Nem ezért kezdett el érdekelni
a gasztrovilág.
316
00:19:13,028 --> 00:19:15,364
Akkor, miért?
317
00:19:20,369 --> 00:19:21,787
Szép jó reggelt!
318
00:19:21,787 --> 00:19:23,747
Megyek.
319
00:19:25,832 --> 00:19:27,417
Smoothie-t és híreket hozok.
320
00:19:27,417 --> 00:19:28,877
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
321
00:19:28,877 --> 00:19:32,005
Szia, jövök! Jövök!
322
00:19:36,718 --> 00:19:39,012
- Szia!
- Nem fogod elhinni,
323
00:19:39,012 --> 00:19:41,849
de megmentettem a hartmanos üzletet.
324
00:19:41,849 --> 00:19:44,309
Azért kellett hozzá
a professzionalizmusom.
325
00:19:44,309 --> 00:19:46,812
Így megveregetem a vállamat.
Szép volt, Greta!
326
00:19:46,812 --> 00:19:51,775
- Mondom a kaka részt. Te...
- Tegnap este gondolkoztam,
327
00:19:52,276 --> 00:19:56,655
és nekem is mondanom kell... valamit.
328
00:19:57,406 --> 00:19:58,991
- Ülj le!
- Jó. Min gondolkoztál?
329
00:19:58,991 --> 00:20:00,492
Semmi baj. Minden oké.
330
00:20:00,492 --> 00:20:02,077
- Tetszeni fog.
- Jó.
331
00:20:02,077 --> 00:20:03,620
Huppanj csak le!
332
00:20:08,292 --> 00:20:09,877
Visszatérek az alapokhoz.
333
00:20:10,961 --> 00:20:13,463
Ahhoz, ami először motivált az utamon.
334
00:20:13,463 --> 00:20:16,175
Az expo, a sütik...
335
00:20:16,675 --> 00:20:19,178
Nem ez volt a cél.
Alapból nem ez volt a cél.
336
00:20:19,761 --> 00:20:22,764
És most ez a visszaesés...
Ez is egy jel.
337
00:20:26,435 --> 00:20:29,980
Nem kell ide Hartman.
Egyedül is megy nekünk.
338
00:20:32,316 --> 00:20:33,775
Te most miről beszélsz?
339
00:20:34,818 --> 00:20:37,196
Van itt valaki, akit...
340
00:20:38,614 --> 00:20:40,449
- Szia! Gyere ki!
- Ó, szia!
341
00:20:40,449 --> 00:20:44,036
Carlos, ő Greta,
akiről már annyit meséltem.
342
00:20:44,036 --> 00:20:45,913
- Csupa jót.
- Igen.
343
00:20:45,913 --> 00:20:48,498
Szia, bocsi. Még most keltünk.
344
00:20:49,416 --> 00:20:51,668
Tehát innen fúj a szél?
345
00:20:52,753 --> 00:20:54,296
Végig itt rejtegetted?
346
00:20:54,296 --> 00:20:56,340
- Várj! Te rejtegettél?
- Micsoda? Nem.
347
00:20:56,340 --> 00:20:59,801
- Nem.
- Beszélnünk kell.
348
00:21:01,595 --> 00:21:02,596
Négyszemközt.
349
00:21:10,187 --> 00:21:11,438
Lám, lám, lám!
350
00:21:12,314 --> 00:21:15,150
Jó szar volt a hawaii buli, mi?
351
00:21:15,150 --> 00:21:20,531
Bocs, Danny,
de én rohadtul jól éreztem magam.
352
00:21:21,114 --> 00:21:23,158
Annyira jó arcok és nyitottak voltak!
353
00:21:23,158 --> 00:21:25,494
Nagyon mókásak!
354
00:21:25,494 --> 00:21:29,081
Jó, neked más, mert nő vagy. Ja...
355
00:21:29,081 --> 00:21:30,207
Az lehet.
356
00:21:30,749 --> 00:21:34,461
Mondták,
hogy az újrahasznosítással szívózol.
357
00:21:34,461 --> 00:21:36,505
Mert érdekel a bolygónk jövője?
358
00:21:36,505 --> 00:21:39,591
Szép. Mondhatom, szép.
359
00:21:39,591 --> 00:21:42,344
Lehet, hogy veled van a baj,
édes drága tesókám.
360
00:21:42,845 --> 00:21:44,555
Mármint ez nem teljesen a te hibád.
361
00:21:44,555 --> 00:21:48,976
Jól van. Szerintem elég lesz mára
a koktélbölcsességekből.
362
00:21:48,976 --> 00:21:50,561
Anyu elkényeztetett téged.
363
00:21:50,561 --> 00:21:51,645
Ugyan!
364
00:21:51,645 --> 00:21:54,064
- Tudod, hogy így van.
- Nem. Nem így van.
365
00:21:54,064 --> 00:21:56,191
Minden mozdulatodat megdicsérte,
366
00:21:56,191 --> 00:21:58,694
például amikor kitörölted a fenekedet.
367
00:21:58,694 --> 00:22:02,322
Ezt nyilván összemostad a szeretettel,
ezért lettél olyan, amilyen.
368
00:22:02,322 --> 00:22:04,032
Kapd be!
369
00:22:04,533 --> 00:22:06,410
Például ott a házasságod. Az...
370
00:22:06,410 --> 00:22:09,037
Csak azt erősítette,
hogy kell csodálnia kell valakinek.
371
00:22:09,037 --> 00:22:11,498
Ha kiérdemled egy gebe megbecsülését...
372
00:22:11,498 --> 00:22:13,250
Jól van. Elég lesz.
373
00:22:14,084 --> 00:22:15,669
Az utolsó mondatot felejtsd el!
374
00:22:15,669 --> 00:22:18,088
- Jó.
- Nem akarok rosszat.
375
00:22:18,088 --> 00:22:19,256
Segíteni jöttem.
376
00:22:20,048 --> 00:22:21,216
Apuci!
377
00:22:21,216 --> 00:22:23,093
Megyek én. Te fussál csak!
378
00:22:23,677 --> 00:22:25,721
Jó. Klassz. Jó.
379
00:22:26,847 --> 00:22:30,893
Már megint hagyod,
hogy egy pasi, akivel most feküdtél le,
380
00:22:30,893 --> 00:22:33,812
egyből befolyásolja az életedet.
381
00:22:33,812 --> 00:22:36,523
Ez az én döntésem volt. Teljesen.
382
00:22:36,523 --> 00:22:39,484
Ő csak meghallgatott,
amit te is igazán megtehetnél néha.
383
00:22:39,484 --> 00:22:42,529
Nem. A-a. Ezt már nem nyelem le, Sheila.
384
00:22:43,280 --> 00:22:46,867
Nem.
Mindent kockára tettem ezért az üzletért...
385
00:22:46,867 --> 00:22:49,453
Ez nekem nem csak üzlet.
386
00:22:50,454 --> 00:22:52,080
Ez az életem.
387
00:22:52,581 --> 00:22:54,625
Az Alakformálás Sheilával én vagyok.
388
00:22:57,628 --> 00:22:59,588
Sosem leszek az egyenrangú partnered.
389
00:23:01,089 --> 00:23:04,760
- Én nem erre céloztam.
- Tudod, kivel beszélgettem?
390
00:23:06,094 --> 00:23:07,554
Kelly Kilmartinnal.
391
00:23:09,139 --> 00:23:12,142
Nem hitte el,
hogy ki tudtalak menteni Hartmannál.
392
00:23:12,142 --> 00:23:15,687
Azt mondta,
rendkívül jó az üzleti érzékem.
393
00:23:16,438 --> 00:23:18,398
Bizony. Jól hallottad. A szőke is okos.
394
00:23:18,398 --> 00:23:21,151
Meg alkesz és hazug is.
395
00:23:21,151 --> 00:23:23,904
Az elmúlt napokban
sok időt töltöttem vele,
396
00:23:23,904 --> 00:23:28,200
- és hidd el...
- Befolyásos és professzionális.
397
00:23:33,580 --> 00:23:36,291
Nem akarod a hartmanos üzletet. Rendben!
398
00:23:42,422 --> 00:23:43,632
Kelly biztosan átveszi.
399
00:23:53,725 --> 00:23:54,810
Hahó!
400
00:24:02,401 --> 00:24:03,402
Mr. Rubin?
401
00:24:03,402 --> 00:24:07,281
Szia! A feleségemmel beszélnék,
és már kilenc óra van.
402
00:24:07,281 --> 00:24:08,699
Még nem nyitottatok ki?
403
00:24:09,199 --> 00:24:14,079
Egy kicsit később jöttem,
mert a főnök elutazott.
404
00:24:15,122 --> 00:24:16,707
Igen. El. Ja. Tudom.
405
00:24:16,707 --> 00:24:19,293
Én... Igen, ő most a...
406
00:24:19,293 --> 00:24:20,836
- Az Országos Fitnesz...
- Országos...
407
00:24:20,836 --> 00:24:23,797
- ...és Egészségexpón van Renóban.
- Igen. Renóban.
408
00:24:24,298 --> 00:24:26,341
Tudtam. Igen. Basszus! Jól van.
409
00:24:26,341 --> 00:24:28,927
- A fenébe!
- Minden rendben, Mr. Rubin?
410
00:24:28,927 --> 00:24:30,345
Hívhatsz Dannynek!
411
00:24:30,345 --> 00:24:32,848
- Nem, köszönöm.
- Hagyhatnék neki üzenetet?
412
00:24:33,432 --> 00:24:34,391
Mármint most?
413
00:24:34,391 --> 00:24:37,519
- Most. Bocsi. Sürgős lenne.
- Jó.
414
00:24:44,693 --> 00:24:46,111
Oké. Kezdem azzal, hogy...
415
00:24:48,071 --> 00:24:51,491
„Sheila, most már mindent értek,
416
00:24:51,491 --> 00:24:54,411
már nem univerzális értelemben,
ergo nem vagyok omnipotens.”
417
00:24:54,411 --> 00:24:57,789
Az „ergo” rövid O-val írandó...
418
00:24:57,789 --> 00:25:00,292
Tudom, hogy írják, Danny.
419
00:25:00,876 --> 00:25:04,630
Aha. Oké. Persze. Bocsi. Folytathatom?
420
00:25:06,256 --> 00:25:10,469
„Mindent megértettem
a mozgással kapcsolatban.
421
00:25:11,595 --> 00:25:13,722
Igazad volt, Sheila. Teljes mértékben.
422
00:25:13,722 --> 00:25:17,434
A fitneszről és az egészségről. Sheila...”
423
00:25:18,018 --> 00:25:20,646
Ó, Fidelia, ne írd le a nevét mindig!
424
00:25:20,646 --> 00:25:23,941
Csak... Ez ad ritmust a beszédemnek.
425
00:25:23,941 --> 00:25:25,859
- Világos.
- Remek. Mondom.
426
00:25:27,110 --> 00:25:29,738
„Te ráéreztél
erre a nagy és fontos dologra.
427
00:25:29,738 --> 00:25:32,574
És tudom, hogy te ezt tudod,
de most már én is tudom.
428
00:25:32,574 --> 00:25:35,661
Már nem irigységből
vagy fenyegetésként mondom ezt,
429
00:25:35,661 --> 00:25:36,870
semmi ilyesmi.
430
00:25:37,871 --> 00:25:39,498
Ha hallgattam volna rád,
431
00:25:39,498 --> 00:25:43,126
akkor talán hamarabb megértem,
hogy milyen fontos ez,
432
00:25:43,126 --> 00:25:45,462
és akkor boldog lettem volna.
433
00:25:45,462 --> 00:25:48,465
Észrevettem volna.
Megláttam volna a valódi énedet.
434
00:25:49,174 --> 00:25:51,802
És ki tudja?
Talán másképp alakulnak a dolgok.”
435
00:25:52,511 --> 00:25:54,972
Bocs. Ennél már csak furcsább lesz.
436
00:25:55,722 --> 00:25:56,974
Megvagy? Tartod a tempót?
437
00:25:56,974 --> 00:25:58,892
- Aha. Tartom.
- Jó. Klassz.
438
00:25:59,518 --> 00:26:01,937
„Most már tudom,
miért szexeltél John Breemmel.”
439
00:26:03,063 --> 00:26:05,649
Ezt leírhatod. Így. Komolyan.
440
00:26:06,316 --> 00:26:08,026
„Azt tudtam, ő miért feküdt le veled.
441
00:26:08,026 --> 00:26:10,279
De most már a te oldaladat is értem.
442
00:26:10,279 --> 00:26:14,157
Valahogyan, vagy mindenhogyan,
meghallhatott téged.
443
00:26:15,242 --> 00:26:17,452
És most már megvilágosodtam, Sheila.”
444
00:26:17,452 --> 00:26:19,288
Ezt a... Ezt a Sheilát leírhatod.
445
00:26:19,288 --> 00:26:20,706
Szerintem itt elég fontos.
446
00:26:20,706 --> 00:26:21,832
- Leírtam.
- Jó.
447
00:26:21,832 --> 00:26:24,501
„Nem bocsátok meg. Nem is fogok.
448
00:26:25,085 --> 00:26:27,754
De tudd, hogy most már értem!
449
00:26:27,754 --> 00:26:30,174
Szerintem ez fontos,
450
00:26:31,258 --> 00:26:33,552
és kezdetnek nem rossz.”
451
00:26:35,929 --> 00:26:37,347
Aha. Üzenet vége.
452
00:26:39,099 --> 00:26:40,184
Nem...
453
00:26:41,185 --> 00:26:44,188
Nem megyünk el valamikor kávézni?
454
00:26:44,188 --> 00:26:46,690
Ez nem túl jó ötlet.
455
00:26:48,483 --> 00:26:51,278
De jó, talán.
456
00:26:53,405 --> 00:26:54,489
Talán igen.
457
00:27:05,459 --> 00:27:06,460
Szia!
458
00:27:07,794 --> 00:27:08,795
Ne haragudj!
459
00:27:10,631 --> 00:27:12,174
Azt akartam mondani...
460
00:27:14,927 --> 00:27:16,303
Azt szerettem volna mondani,
461
00:27:17,638 --> 00:27:20,724
hogy bocsánatot kérek
a gyülekezet nevében.
462
00:27:21,308 --> 00:27:24,686
Az, ahogy az egészségedet,
463
00:27:24,686 --> 00:27:30,108
a gyógyulásodat kezelték,
nem volt megfelelő.
464
00:27:32,236 --> 00:27:37,491
Felhívták a figyelmemet egy alternatívára.
465
00:27:38,242 --> 00:27:40,410
Felhívták a figyelmedet?
466
00:27:41,036 --> 00:27:44,206
Egy pszichiáterre.
Foglaltam neked időpontot holnapra.
467
00:27:44,790 --> 00:27:45,916
Hogy micsoda?
468
00:27:45,916 --> 00:27:48,335
Ajánlották. Nagyon jó orvos.
469
00:27:48,335 --> 00:27:49,753
Azt hiszed, őrült vagyok?
470
00:27:50,754 --> 00:27:52,756
Szerintem a hozzáértő segítség...
471
00:27:52,756 --> 00:27:55,384
Nem! Ki van zárva.
472
00:27:55,384 --> 00:27:57,511
Én nem vagyok őrült, John!
473
00:27:57,511 --> 00:27:59,221
Hihetetlen, hogy te...
474
00:28:00,138 --> 00:28:01,139
Nem!
475
00:28:15,946 --> 00:28:17,614
Szerintem rajtam jobban áll.
476
00:28:22,661 --> 00:28:25,956
Kelly és Greta, az új dinamit duó!
477
00:28:27,124 --> 00:28:29,835
Elveszítetted.
Az egyetlen biztos pontot az életedben.
478
00:28:29,835 --> 00:28:31,628
Most mihez kezdesz nélküle?
479
00:28:31,628 --> 00:28:33,297
Megleszek egyedül is.
480
00:28:33,297 --> 00:28:35,257
Ott a tévés munkám.
481
00:28:35,257 --> 00:28:38,177
Ott a barátom. Van egy csomó rajongóm.
482
00:28:38,177 --> 00:28:40,637
Most még igen. De ha azt hiszed, menni fog
483
00:28:40,637 --> 00:28:43,724
az igaz barátnőd nélkül,
aki tényleg hisz benned,
484
00:28:43,724 --> 00:28:46,101
akkor dagadtabb vagy, mint hittem.
485
00:28:46,643 --> 00:28:48,312
Dagadtabb? Nem erre gondoltál.
486
00:28:48,312 --> 00:28:49,563
Ezt nem én döntöm el.
487
00:28:51,273 --> 00:28:54,318
Nem akarok többet beszélni veled. Elmehetsz.
488
00:28:54,318 --> 00:28:56,403
Hétfogásos vacsora Carlosszal,
489
00:28:56,403 --> 00:28:58,864
aztán elüldözöd a legjobb barátnődet.
490
00:28:58,864 --> 00:29:00,199
Nem akarok kiakadni rád!
491
00:29:01,408 --> 00:29:02,826
Olyat már nem szoktál!
492
00:29:02,826 --> 00:29:05,537
Kicsoportozol, gyógyulgatsz, meg minden.
493
00:29:05,537 --> 00:29:07,164
Igen, gyógyulok!
494
00:29:07,164 --> 00:29:10,167
Én nem így látom. Én azt látom,
hogy az idegeid cafatokban vannak,
495
00:29:10,167 --> 00:29:12,503
és bármelyik pillanatban elpattanhatnak.
496
00:29:12,503 --> 00:29:15,923
Mint az a ruha a divatbemutatón,
497
00:29:15,923 --> 00:29:18,967
amikor mindenkinek megmutattad
498
00:29:18,967 --> 00:29:21,470
a kivénhedt banyatestedet.
499
00:29:35,567 --> 00:29:37,402
Segíthetek a csomagjaival?
500
00:29:37,402 --> 00:29:39,780
Köszönöm, egyedül is menni fog!
501
00:31:29,640 --> 00:31:31,642
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra