1 00:00:07,341 --> 00:00:08,342 Szia! 2 00:00:09,593 --> 00:00:10,594 Szia! 3 00:00:12,054 --> 00:00:13,055 Sheila! 4 00:00:14,306 --> 00:00:15,307 Gyere be! 5 00:00:27,736 --> 00:00:30,405 Nem gondoltam volna, hogy Renóban találkozunk. 6 00:00:31,490 --> 00:00:32,824 Mit... 7 00:00:32,824 --> 00:00:35,285 Félkarú rabló? Egy kis esti blackjack? 8 00:00:35,285 --> 00:00:36,870 Vagy nappali? Nappal van. 9 00:00:38,330 --> 00:00:39,331 Én nem játszok. 10 00:00:40,791 --> 00:00:42,125 Tudom. Vicceltem. 11 00:00:43,168 --> 00:00:44,294 Te hívtál. 12 00:00:47,089 --> 00:00:48,131 Tegnap este. 13 00:00:50,425 --> 00:00:51,969 Azt mondtad, látni akarsz. 14 00:00:57,140 --> 00:00:58,350 Igen, így van. 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,021 - Nem emlékszel rá, igaz? - De igen. 16 00:01:03,021 --> 00:01:04,105 Dehogyis. 17 00:01:04,105 --> 00:01:05,399 Tényleg nem. 18 00:01:08,902 --> 00:01:10,904 Ne haragudj! Én... 19 00:01:10,904 --> 00:01:12,072 Részeg voltál. 20 00:01:15,450 --> 00:01:17,661 Nem azért jöttem, hogy... 21 00:01:20,372 --> 00:01:21,915 Semmit sem várok tőled. 22 00:01:22,916 --> 00:01:26,670 Miért... Ígértem neked valamit? 23 00:01:28,755 --> 00:01:33,594 Meg akartam nézni, hogy jól vagy-e. Ezért jöttem. 24 00:01:35,846 --> 00:01:37,472 Nem vagy jól? 25 00:01:40,392 --> 00:01:44,396 Vannak napok, amikor egyszerűen nem megy. 26 00:01:45,230 --> 00:01:48,066 A mai is ilyen volt. 27 00:01:50,444 --> 00:01:51,445 Nem ment. 28 00:01:53,822 --> 00:01:58,702 A konkurenciád, akit ki akartál iktatni, 29 00:01:59,786 --> 00:02:00,871 ő is itt van? 30 00:02:00,871 --> 00:02:02,915 Ó, itt. Bizony. Itt. 31 00:02:03,916 --> 00:02:08,252 Sőt, mindenhol, mint kiderült. Legalábbis ahol én. 32 00:02:13,467 --> 00:02:14,676 Köszi, hogy eljöttél. 33 00:02:23,477 --> 00:02:30,150 Bevallom, tetszett a lehetőség, hogy elszabadulhassak, 34 00:02:31,318 --> 00:02:33,695 hogy végre sikerüljön megoldanom egy problémát. 35 00:02:33,695 --> 00:02:37,407 Mivel otthon, Maria mellett haszontalannak érzem magam. 36 00:02:38,825 --> 00:02:43,247 Nem ülsz le? Ülj le! Ülj csak le! Hozok neked vizet. 37 00:02:43,247 --> 00:02:44,414 Nekem? Nem. Nem... 38 00:02:44,414 --> 00:02:46,542 - Nem szükséges. - De, kérlek! 39 00:02:47,292 --> 00:02:48,377 Mi... 40 00:02:49,336 --> 00:02:50,379 Mi a helyzet otthon? 41 00:02:51,755 --> 00:02:54,258 Maria kifordult önmagából. 42 00:02:56,510 --> 00:03:02,015 Őszintén megvallom, megijeszt az új énje. 43 00:03:02,516 --> 00:03:04,017 Próbálunk neki segíteni, 44 00:03:04,017 --> 00:03:09,147 a gyülekezet is, de ez eddig nem használt. 45 00:03:10,440 --> 00:03:13,277 Aggódom a... biztonságáért. 46 00:03:13,277 --> 00:03:15,112 Az ő és a baba biztonságáért. 47 00:03:15,112 --> 00:03:18,991 Gondoltatok már arra, hogy pszichológus segítségét kérjétek? 48 00:03:22,619 --> 00:03:24,705 - Nem. - Segíthet. 49 00:03:25,664 --> 00:03:26,707 Komolyan. 50 00:03:27,374 --> 00:03:29,626 Úgy, ahogy Isten nem tud? 51 00:03:31,420 --> 00:03:32,504 Lehet. 52 00:03:34,840 --> 00:03:36,800 Talán Isten pont így segít neki. 53 00:03:36,800 --> 00:03:40,470 Ideküldött téged, hogy átgondolhasd a terápia lehetőségét... 54 00:03:40,470 --> 00:03:41,930 Tehát a prófétája lettél? 55 00:03:43,599 --> 00:03:45,225 Tudod, hogy az vagyok. 56 00:03:45,809 --> 00:03:47,811 Te is ezért követsz engem, nem igaz? 57 00:03:51,690 --> 00:03:54,693 Isten biztosan segít rajta. De közben 58 00:03:55,986 --> 00:03:58,906 pszichológus segítségét is kérhetitek. 59 00:04:01,033 --> 00:04:03,243 Hogyan kezdjek neki? 60 00:04:04,411 --> 00:04:06,330 Sheila, nyisd ki az ajtót! 61 00:04:06,997 --> 00:04:08,582 Mi a fene, Sheila? 62 00:04:08,582 --> 00:04:09,750 Jól van. 63 00:04:09,750 --> 00:04:11,418 Azonnal beszélnünk kell! 64 00:04:11,418 --> 00:04:13,962 - Sajnálom. Tudom... Csak... - Nyisd ki! 65 00:04:13,962 --> 00:04:16,839 - Tessék? - Bocsánat. 66 00:04:23,013 --> 00:04:24,181 Most komolyan szívatsz? 67 00:04:25,140 --> 00:04:27,935 Azt hiszed, ez az egész valami vicc? Átverés? 68 00:04:27,935 --> 00:04:30,020 Most már tévés közszereplő vagy, 69 00:04:30,020 --> 00:04:32,439 és képes voltál az ipar nagykutyái szeme láttára 70 00:04:32,439 --> 00:04:35,275 ledobni a textilt a színpadon? 71 00:04:35,275 --> 00:04:38,362 - Ennél többről volt szó. - Hartman dühös és aggódik, 72 00:04:38,362 --> 00:04:41,198 de főleg dühös. És elhiheted, hogy én is az vagyok! 73 00:04:41,198 --> 00:04:43,700 Megértem. De... 74 00:04:43,700 --> 00:04:47,996 Ha az Ébresztő, San Diego meghallja, hogy a tornázós lányuk mindenét kilógatta... 75 00:04:47,996 --> 00:04:49,331 - Greta, kérlek! - Hazaérek. 76 00:04:49,331 --> 00:04:52,876 Alig van időm arra, hogy felvágjam az ikrek tortáját, 77 00:04:52,876 --> 00:04:55,587 erre visszahívnak ide, mert... 78 00:04:56,129 --> 00:05:00,759 Sheila, te anyaszült meztelenre vetkőztél az Országos Fitneszexpón! 79 00:05:00,759 --> 00:05:03,846 Nem voltam anyaszült meztelen. 80 00:05:03,846 --> 00:05:08,725 Kockára tetted az anyagi függetlenségünket, meg itt... 81 00:05:09,810 --> 00:05:14,857 Ez valami figyelemfelhívás volt? Vagy az egészet viccre veszed? 82 00:05:14,857 --> 00:05:20,904 Semmiképpen sem. Nagyon-nagyon sajnálom. 83 00:05:23,115 --> 00:05:28,412 Amikor belefogtunk a hartmanos buliba, én a kajareklám miatt aggódtam, 84 00:05:29,246 --> 00:05:34,293 hogy ez keresztbe tesz majd a gyógyulásodnak. 85 00:05:34,293 --> 00:05:36,628 Mondd el! Mondd el neki, hogy tegnap beittál, 86 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 arról fantáziáltál, hogy Kelly lesmárol! 87 00:05:38,589 --> 00:05:42,843 Felébredtél, a szégyenspirál közepette belepasszíroztad magad a fűzőbe, 88 00:05:42,843 --> 00:05:45,637 aztán elszállt az agyad, letépted a ruhádat mindenki előtt, 89 00:05:45,637 --> 00:05:48,265 sütifürdőt vettél, majd szépen kiokádtad. 90 00:05:48,265 --> 00:05:51,393 Aztán bekopogott hozzád az, akivel kétségbeesésedben lefeküdtél, 91 00:05:51,393 --> 00:05:54,605 ami 80%-ban a te hibád, mert ha valaki hozzád ér, 92 00:05:54,605 --> 00:05:56,023 az rothadásra van ítélve. 93 00:05:56,023 --> 00:05:58,692 Küldd szépen haza, felejtse el ezt az „üzletet”, 94 00:05:58,692 --> 00:06:01,528 mielőtt ő is szétrohad miattad! 95 00:06:02,779 --> 00:06:03,780 Greta! 96 00:06:05,449 --> 00:06:06,617 Visszaestem... 97 00:06:07,117 --> 00:06:08,493 de csak mentálisan. 98 00:06:08,493 --> 00:06:13,040 Ez előfordul a gyógyulás közben, és csak egy pillanatig tartott. 99 00:06:13,040 --> 00:06:15,000 Nem hagyom, hogy újra megtörténjen. 100 00:06:15,000 --> 00:06:16,084 Nem hagyom. 101 00:06:18,754 --> 00:06:19,922 Egy csapat vagyunk, Greta. 102 00:06:21,548 --> 00:06:22,591 Egy csapat. 103 00:06:30,724 --> 00:06:34,228 Beszélek Hartmannal, megnézem, mit tehetek. 104 00:06:34,228 --> 00:06:35,354 Köszönöm. 105 00:06:38,941 --> 00:06:40,651 Biztos, hogy jól vagy? 106 00:06:41,151 --> 00:06:42,152 Aha. 107 00:07:00,587 --> 00:07:03,090 Kijöhetsz. Elment. 108 00:07:04,883 --> 00:07:08,554 - Elnézést! - Ez abszurd. Inkább elmegyek. 109 00:07:08,554 --> 00:07:09,680 Nem muszáj. 110 00:07:12,307 --> 00:07:13,308 De. 111 00:07:16,478 --> 00:07:18,230 Nos, ha kellek, vagy... 112 00:07:21,650 --> 00:07:22,651 Na? 113 00:07:26,113 --> 00:07:27,656 Mit csináljak, ha kellesz? 114 00:07:43,964 --> 00:07:45,090 Szép munka, pancserkém! 115 00:07:45,090 --> 00:07:47,634 Részegen fiúkat hívogatsz, mint egy hülye tini. 116 00:07:47,634 --> 00:07:51,346 Még le is feküdtél volna vele, miután itt hadováltál Istenről meg a nejéről. 117 00:07:51,346 --> 00:07:53,932 Mi bajod van neked? 118 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 Semmi. Semmi bajod, 119 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 mert hát ez vagy te igazából. 120 00:07:57,603 --> 00:08:03,609 Szívtelen, dagadt, trehány vesztes. Semmit sem érsz. Minek élsz? 121 00:08:07,404 --> 00:08:08,447 Ig... 122 00:08:09,031 --> 00:08:11,366 Itt a Maris, hol a maris? 123 00:08:14,703 --> 00:08:17,956 - Ölelj már meg, te seggarc! - Jó, jó. Bocsi. Persze. 124 00:08:18,624 --> 00:08:21,043 - Ez igen! Tyűha! - Édesem! 125 00:08:21,043 --> 00:08:22,836 Olyan jó, hogy felhívtál! 126 00:08:22,836 --> 00:08:24,213 Pocsékul festesz. 127 00:08:24,796 --> 00:08:27,466 - Tessék? - Basszus, felgyulladtam a buszon. 128 00:08:27,466 --> 00:08:29,801 - Van itt légkondi? - Aha, most is megy. 129 00:08:32,846 --> 00:08:34,890 Greta is megmondta. Viccet csináltál magadból, 130 00:08:34,890 --> 00:08:37,601 ott ráztad a szottyadt, meztelen testedet 131 00:08:37,601 --> 00:08:39,436 az üzlettársaid előtt. 132 00:08:39,436 --> 00:08:40,938 Most mindenki téged bámul, 133 00:08:40,938 --> 00:08:43,065 tudják, milyen aszott a mellbimbód. 134 00:08:43,065 --> 00:08:45,567 A bűzös lyukadat is biztos megérezték. 135 00:08:45,567 --> 00:08:48,654 A megosztott felügyelet nem is lenne baj, 136 00:08:48,654 --> 00:08:51,240 csak most kezdtem el egy új melót. 137 00:08:51,240 --> 00:08:52,324 Szívesen segítek. 138 00:08:52,324 --> 00:08:54,785 Végre együtt lehetek a cuki unokahúgommal! 139 00:08:55,452 --> 00:08:58,455 Meg amúgy is meguntam Phillyt. Beszűkültek az emberek. 140 00:08:58,956 --> 00:09:01,834 Mindenhol Jacket láttam, 141 00:09:01,834 --> 00:09:05,254 aki, nem viccelek, zaciba adta a Nikonomat. 142 00:09:05,254 --> 00:09:07,422 Hát most hogy éljek meg fotósként 143 00:09:07,422 --> 00:09:09,466 - fényképező nélkül? - Ja. 144 00:09:09,466 --> 00:09:12,094 Így ugrott a stúdió, ahol addig laktam. 145 00:09:12,094 --> 00:09:14,304 Beköltöztem Tonyhoz. Emlékszel még rá? 146 00:09:14,304 --> 00:09:15,430 - Nem. - Nem tud kottát olvasni, 147 00:09:15,430 --> 00:09:17,766 de megtanult zongorázni, és most abból él. 148 00:09:17,766 --> 00:09:19,726 Aztán Monica lánya, Misty, elment egyetemre, 149 00:09:19,726 --> 00:09:22,229 így beköltöztem a szobájába. Ott jó volt. 150 00:09:22,229 --> 00:09:24,982 Csak aztán elkezdtem egy fogorvosi rendelőben dolgozni, 151 00:09:24,982 --> 00:09:28,735 és valami elképesztően hülye munkabeosztásuk volt. 152 00:09:28,735 --> 00:09:30,612 Szabadnap semmi. A hétvégét leszámítva. 153 00:09:30,612 --> 00:09:33,532 Mondom: „Bocs, de csak én látom itt a problémát?” 154 00:09:33,532 --> 00:09:37,244 Aztán Misty felhívott, hogy: „Várj, kéne nekünk egy koleszfelügyelő! 155 00:09:37,244 --> 00:09:40,247 Gyere át hozzánk!” Át is mentem, ott is jó volt. 156 00:09:40,831 --> 00:09:44,793 Csak kiderült, hogy nekem is be kell tartanom a diákok szabályait. 157 00:09:44,793 --> 00:09:47,880 Már bocs, de semmi szabadságom nem volt. 158 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 Úgyhogy jó volt onnan eljönni 159 00:09:49,715 --> 00:09:53,760 a drága tesókámhoz, aki annyira hiányzott már! 160 00:09:54,303 --> 00:09:55,804 Deb, sajnálom! 161 00:09:56,763 --> 00:10:01,059 Sajnálom, hogy az utóbbi években eltávolodtunk egymástól. 162 00:10:01,059 --> 00:10:03,103 - Tíz évig. - Tíz évig. 163 00:10:03,103 --> 00:10:04,521 Nem a te hibád, Danny. 164 00:10:04,521 --> 00:10:06,773 Sheila vert éket közénk. 165 00:10:06,773 --> 00:10:10,944 De most mindketten itt vagyunk, és csak ez számít. 166 00:10:10,944 --> 00:10:15,157 Segítek neked. Együtt fogjuk átvészelni ezt a vihart. 167 00:10:15,157 --> 00:10:17,075 És azt a szentségit! 168 00:10:17,075 --> 00:10:20,329 Hát ki ez a nagylány? 169 00:10:20,329 --> 00:10:23,373 Te nem lehetsz az icipici Maya baba! 170 00:10:23,373 --> 00:10:25,167 Ő nem ilyen nagy. Hány éves vagy, 11? 171 00:10:25,167 --> 00:10:28,170 - Hat. - Kizárt! Na ölelj meg! 172 00:10:29,671 --> 00:10:33,217 Mennyit fogunk mi együtt mókázni! 173 00:10:48,190 --> 00:10:49,191 HALADÓ AEROBIK 174 00:10:49,191 --> 00:10:51,026 Minek tornázol egyáltalán? Vége. 175 00:10:51,026 --> 00:10:53,987 Nincs több Ébresztő, San Diego! Már csak Viszlát örökre, Sheila van! 176 00:10:53,987 --> 00:10:57,407 Hölgyeim és uraságaim! 177 00:10:58,408 --> 00:10:59,535 Kezdjük el! 178 00:11:06,208 --> 00:11:08,460 Szépen, lassan! 179 00:11:13,131 --> 00:11:14,633 Oldalra! 180 00:11:15,884 --> 00:11:17,511 Apró szökkenésekkel! 181 00:11:19,721 --> 00:11:21,557 És most karlendítés! 182 00:11:22,641 --> 00:11:25,060 Finoman, könnyedén! 183 00:11:25,644 --> 00:11:28,981 Mintha könnyed fuvallatok lennénk! 184 00:11:32,192 --> 00:11:36,864 Karkörzés! Átúszunk a tavon! 185 00:11:39,741 --> 00:11:42,786 Lassítson! 186 00:11:43,537 --> 00:11:46,707 Szépen, finoman! 187 00:11:52,171 --> 00:11:53,964 Téged bámulnak. 188 00:11:54,464 --> 00:11:55,841 Ezt akartad, nem? 189 00:11:56,341 --> 00:11:57,926 A hírnév bevonzza a figyelmet, 190 00:11:57,926 --> 00:12:00,470 úgyhogy jobb lesz, ha produkálod magadat! 191 00:12:00,470 --> 00:12:01,847 Ó, jaj! 192 00:12:02,347 --> 00:12:04,016 Bár lehet, hogy túl késő, 193 00:12:04,683 --> 00:12:08,395 már mindenki látta, ahogy kirobbansz abból a fűzőből. 194 00:12:08,395 --> 00:12:10,731 Mint hurka a beléből. 195 00:12:11,982 --> 00:12:15,819 Ó, de kár! Nagyon kár! 196 00:12:31,168 --> 00:12:32,294 Sheila? 197 00:12:34,796 --> 00:12:36,340 Jaj, ne! 198 00:12:37,758 --> 00:12:39,384 Nem gondoltad komolyan a meghívást. 199 00:12:39,384 --> 00:12:41,011 De. Nem az. 200 00:12:41,011 --> 00:12:44,806 Csak... nem gondoltam, hogy tényleg eljössz. 201 00:12:44,806 --> 00:12:47,976 Kicsit szét vagyok esve. 202 00:12:47,976 --> 00:12:50,479 Igazából nagyon szét vagyok esve. 203 00:12:51,313 --> 00:12:53,524 Gyere ide! Gyere! 204 00:12:55,984 --> 00:12:57,069 Semmi baj! 205 00:13:00,781 --> 00:13:03,033 - Elviszlek vacsorázni, jó? - Jó. 206 00:13:15,379 --> 00:13:18,465 Kész a vacsora! 207 00:13:19,007 --> 00:13:20,676 Jól néz ki ez a zöldbab! 208 00:13:20,676 --> 00:13:21,844 Jó. 209 00:13:22,678 --> 00:13:25,305 Ez kész. Ezt hozom. 210 00:13:28,600 --> 00:13:29,726 Tessék parancsolni! 211 00:13:31,562 --> 00:13:33,522 - Ez... - Mamuci krumpligombóca? 212 00:13:33,522 --> 00:13:34,940 Bizony, babám! 213 00:13:34,940 --> 00:13:37,568 Nem is emlékszem, mikor ettem... 214 00:13:37,568 --> 00:13:41,488 Tessék! És gyümölcsleveket is vettem. 215 00:13:43,574 --> 00:13:45,033 Jó sokat. 216 00:13:48,745 --> 00:13:52,165 Olyat mi nem szoktunk inni. 217 00:13:52,165 --> 00:13:54,626 - Ez finom! Nagyon finom! - Ugye? Ugye? 218 00:13:54,626 --> 00:13:57,462 Persze hogy az! Színtiszta glükóz-fruktóz szirup. 219 00:13:57,462 --> 00:14:00,632 Jól van. Együnk! 220 00:14:03,719 --> 00:14:05,179 Basszus! 221 00:14:05,179 --> 00:14:06,263 Bocs, Maya. 222 00:14:06,263 --> 00:14:09,766 Elfelejtettem, hogy ti... ti vegák vagytok. Basszus! 223 00:14:09,766 --> 00:14:13,145 Nem baj! Semmi baj. 224 00:14:13,145 --> 00:14:15,731 Dehát te mindig faltad a husikat! 225 00:14:15,731 --> 00:14:19,818 Komolyan, gyerekkorunk óta az van előttem, 226 00:14:19,818 --> 00:14:23,238 ahogy meztelenül rohangálsz, csirkecombbal a kezedben. 227 00:14:23,822 --> 00:14:26,366 Imádta lerágni a húst a csontról. 228 00:14:26,366 --> 00:14:28,702 - Nem. - Szóval a vega izé... 229 00:14:28,702 --> 00:14:29,786 Sheila miatt volt, mi? 230 00:14:29,786 --> 00:14:31,580 Hát, mindkettőnk miatt. 231 00:14:31,580 --> 00:14:36,168 Inkább a környezetvédelem, mint az állatvédelem miatt. 232 00:14:36,168 --> 00:14:39,046 Ezzel is csak irányított titeket. 233 00:14:40,172 --> 00:14:42,257 Csak azt mondom, hogy ez most már a te... 234 00:14:43,967 --> 00:14:45,052 életed. 235 00:14:45,052 --> 00:14:47,638 Én megkóstolom. Kérhetek? 236 00:14:51,975 --> 00:14:53,060 Egy kicsit. 237 00:14:53,936 --> 00:14:55,771 - Ne... Jó, Debbie. - Hát... 238 00:14:56,480 --> 00:14:57,981 - Még! - Maya! 239 00:14:58,815 --> 00:15:00,442 Ennyi elég lesz. 240 00:15:02,319 --> 00:15:06,031 Éljen a cukros üdítő és a vörös hús! 241 00:15:08,534 --> 00:15:10,536 Le sem tagadhatnád a Rubin-vért. 242 00:15:18,377 --> 00:15:19,753 Nagyon finom. De tényleg. 243 00:15:21,588 --> 00:15:23,757 Igen, jól néz ki. Csak... 244 00:15:25,551 --> 00:15:29,304 Szeretek válogatni. A fix menü még új nekem. 245 00:15:29,304 --> 00:15:31,598 Gondolj rá úgy, mintha kézen fogna valaki, 246 00:15:32,349 --> 00:15:34,893 aki rendkívüli odafigyeléssel komponálta meg 247 00:15:34,893 --> 00:15:37,813 ezt az ízharmóniát! 248 00:15:45,779 --> 00:15:49,825 A séf türelmesen kísérletezett, 249 00:15:50,742 --> 00:15:54,329 grammra pontosan kimért mindent, 250 00:15:54,329 --> 00:15:59,960 így mire végzel a fogásokkal, kellemesen jóllaksz. 251 00:16:00,669 --> 00:16:01,879 Elengedheted magad. 252 00:16:02,754 --> 00:16:03,964 Nem kell gondolkoznod. 253 00:16:05,549 --> 00:16:06,633 Csak élvezned. 254 00:16:08,719 --> 00:16:09,970 Jó? 255 00:16:11,722 --> 00:16:12,723 Tökéletes. 256 00:16:14,641 --> 00:16:16,768 Úgy örülök, hogy eljöttél! 257 00:16:17,811 --> 00:16:18,812 Én is. 258 00:16:19,771 --> 00:16:20,939 A mai nap... 259 00:16:23,025 --> 00:16:24,401 A mai nap kész káosz volt. 260 00:16:28,488 --> 00:16:29,531 Hallgatlak. 261 00:16:32,409 --> 00:16:33,702 Kérhetek még? 262 00:16:33,702 --> 00:16:36,288 Nem. Irány az ágy! 263 00:16:36,288 --> 00:16:38,790 Hagyj helyet a pocakodban, holnap is főzök valamit! 264 00:16:38,790 --> 00:16:40,167 Jó? Menj, mosd meg a fogadat! 265 00:16:46,298 --> 00:16:47,382 Na, és hogy vagy? 266 00:16:48,467 --> 00:16:52,137 Remekül. Tele vagyok. Eszméletlen volt a kaja. 267 00:16:52,137 --> 00:16:57,392 Nem, te hogy vagy, Danny. Na? 268 00:16:58,352 --> 00:17:00,062 Jól. Jól vagyok. 269 00:17:00,062 --> 00:17:04,398 Még... rá kell éreznem erre a megosztott felügyeleti... 270 00:17:04,398 --> 00:17:07,611 - Jézusom, nagyon elbánt veled az a nő. - ...izére. 271 00:17:07,611 --> 00:17:08,987 Nem, csak... 272 00:17:08,987 --> 00:17:10,864 Teljesen elcseszte az életedet. 273 00:17:10,864 --> 00:17:13,700 Egy kicsit. Egy kicsit el. 274 00:17:13,700 --> 00:17:15,743 És most magadra maradtál. 275 00:17:17,162 --> 00:17:18,163 Igen. 276 00:17:18,664 --> 00:17:21,458 Semmi baj, most már itt vagyok. 277 00:17:22,667 --> 00:17:24,044 Igazad van. Igazad van. 278 00:17:24,044 --> 00:17:29,174 Csak nem szívesen vallom be, hogy magányos vagyok. 279 00:17:29,174 --> 00:17:31,468 Láttam egy plakátot a folyosón, 280 00:17:31,468 --> 00:17:34,555 valami hawaii buli lesz, 281 00:17:34,555 --> 00:17:36,431 valami nagy dobás, és nem is tudom... 282 00:17:36,431 --> 00:17:39,142 - Vigyázok Mayára, nem mész el? - Nem. 283 00:17:39,142 --> 00:17:41,979 - Akkor miért vagyok itt? - Hawaii buli minden este van. 284 00:17:41,979 --> 00:17:43,230 Nem nagy durranás. 285 00:17:43,230 --> 00:17:46,149 Meg nem is jó. Mindenki bunkó. 286 00:17:46,650 --> 00:17:49,152 - Mindenki bunkó? - Igen. Mindenki. 287 00:17:49,152 --> 00:17:52,030 Én teljesen nyitottan mentem oda, és... 288 00:17:52,030 --> 00:17:53,782 Biztos nem a félelem beszél belőled? 289 00:17:53,782 --> 00:17:56,326 Én... Félelem? Én nem... 290 00:17:57,077 --> 00:17:59,454 Én nem félek egy fűszoknyás bulitól, Debbie. Vili? 291 00:17:59,454 --> 00:18:02,082 Ha nem hiszel nekem, menj csak el! 292 00:18:02,082 --> 00:18:05,085 Majd meglátod! De az, hogy virágfüzér van a nyakukban, 293 00:18:05,085 --> 00:18:07,838 még nem jelenti azt, hogy az aloha a szívükben van. 294 00:18:08,547 --> 00:18:12,426 Aztán nem tudom hogyan, de ott álltam meztelenül. 295 00:18:14,303 --> 00:18:16,930 - Igen. - Jó. Bocsi. 296 00:18:16,930 --> 00:18:19,266 - Nem akartam... - Hidd el, nem volt vicces! 297 00:18:19,266 --> 00:18:22,519 - Senki sem nevetett. Senki. - Nem, én nem... 298 00:18:22,519 --> 00:18:25,898 Tudom, szörnyű lehetett. De ez azért rohadtul vicces. 299 00:18:25,898 --> 00:18:27,065 Hagyd abba! Bor... 300 00:18:27,065 --> 00:18:30,652 - Borzasztó volt. Borzasztó. - Ó! Jézus! 301 00:18:30,652 --> 00:18:32,529 Bocsi. Értelek. 302 00:18:32,529 --> 00:18:35,407 De minek a hasszorító egy fitneszexpóra? 303 00:18:35,407 --> 00:18:38,202 Hol élnek ezek? 304 00:18:38,869 --> 00:18:40,913 Egy kicsit felráztad a bulit, ennyi. 305 00:18:40,913 --> 00:18:42,873 De én nem akartam felrázni. 306 00:18:43,373 --> 00:18:46,335 A karrieremet akartam fejleszteni. Feljebb lépni. 307 00:18:47,169 --> 00:18:48,462 Igen. 308 00:18:48,462 --> 00:18:51,548 Igen, tudod, az éttermesek is mindig ezt mondják nekem, 309 00:18:51,548 --> 00:18:53,091 hogy lépjek feljebb. 310 00:18:53,091 --> 00:18:55,302 Nyissam meg a saját éttermemet. 311 00:18:57,095 --> 00:18:58,889 De, á... 312 00:18:59,515 --> 00:19:02,434 Mindegy. Nem érdekes. 313 00:19:02,434 --> 00:19:04,102 De! Mondd el! Na! 314 00:19:07,022 --> 00:19:08,023 Ez nem... 315 00:19:09,775 --> 00:19:12,152 Nem ezért kezdett el érdekelni a gasztrovilág. 316 00:19:13,028 --> 00:19:15,364 Akkor, miért? 317 00:19:20,369 --> 00:19:21,787 Szép jó reggelt! 318 00:19:21,787 --> 00:19:23,747 Megyek. 319 00:19:25,832 --> 00:19:27,417 Smoothie-t és híreket hozok. 320 00:19:27,417 --> 00:19:28,877 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 321 00:19:28,877 --> 00:19:32,005 Szia, jövök! Jövök! 322 00:19:36,718 --> 00:19:39,012 - Szia! - Nem fogod elhinni, 323 00:19:39,012 --> 00:19:41,849 de megmentettem a hartmanos üzletet. 324 00:19:41,849 --> 00:19:44,309 Azért kellett hozzá a professzionalizmusom. 325 00:19:44,309 --> 00:19:46,812 Így megveregetem a vállamat. Szép volt, Greta! 326 00:19:46,812 --> 00:19:51,775 - Mondom a kaka részt. Te... - Tegnap este gondolkoztam, 327 00:19:52,276 --> 00:19:56,655 és nekem is mondanom kell... valamit. 328 00:19:57,406 --> 00:19:58,991 - Ülj le! - Jó. Min gondolkoztál? 329 00:19:58,991 --> 00:20:00,492 Semmi baj. Minden oké. 330 00:20:00,492 --> 00:20:02,077 - Tetszeni fog. - Jó. 331 00:20:02,077 --> 00:20:03,620 Huppanj csak le! 332 00:20:08,292 --> 00:20:09,877 Visszatérek az alapokhoz. 333 00:20:10,961 --> 00:20:13,463 Ahhoz, ami először motivált az utamon. 334 00:20:13,463 --> 00:20:16,175 Az expo, a sütik... 335 00:20:16,675 --> 00:20:19,178 Nem ez volt a cél. Alapból nem ez volt a cél. 336 00:20:19,761 --> 00:20:22,764 És most ez a visszaesés... Ez is egy jel. 337 00:20:26,435 --> 00:20:29,980 Nem kell ide Hartman. Egyedül is megy nekünk. 338 00:20:32,316 --> 00:20:33,775 Te most miről beszélsz? 339 00:20:34,818 --> 00:20:37,196 Van itt valaki, akit... 340 00:20:38,614 --> 00:20:40,449 - Szia! Gyere ki! - Ó, szia! 341 00:20:40,449 --> 00:20:44,036 Carlos, ő Greta, akiről már annyit meséltem. 342 00:20:44,036 --> 00:20:45,913 - Csupa jót. - Igen. 343 00:20:45,913 --> 00:20:48,498 Szia, bocsi. Még most keltünk. 344 00:20:49,416 --> 00:20:51,668 Tehát innen fúj a szél? 345 00:20:52,753 --> 00:20:54,296 Végig itt rejtegetted? 346 00:20:54,296 --> 00:20:56,340 - Várj! Te rejtegettél? - Micsoda? Nem. 347 00:20:56,340 --> 00:20:59,801 - Nem. - Beszélnünk kell. 348 00:21:01,595 --> 00:21:02,596 Négyszemközt. 349 00:21:10,187 --> 00:21:11,438 Lám, lám, lám! 350 00:21:12,314 --> 00:21:15,150 Jó szar volt a hawaii buli, mi? 351 00:21:15,150 --> 00:21:20,531 Bocs, Danny, de én rohadtul jól éreztem magam. 352 00:21:21,114 --> 00:21:23,158 Annyira jó arcok és nyitottak voltak! 353 00:21:23,158 --> 00:21:25,494 Nagyon mókásak! 354 00:21:25,494 --> 00:21:29,081 Jó, neked más, mert nő vagy. Ja... 355 00:21:29,081 --> 00:21:30,207 Az lehet. 356 00:21:30,749 --> 00:21:34,461 Mondták, hogy az újrahasznosítással szívózol. 357 00:21:34,461 --> 00:21:36,505 Mert érdekel a bolygónk jövője? 358 00:21:36,505 --> 00:21:39,591 Szép. Mondhatom, szép. 359 00:21:39,591 --> 00:21:42,344 Lehet, hogy veled van a baj, édes drága tesókám. 360 00:21:42,845 --> 00:21:44,555 Mármint ez nem teljesen a te hibád. 361 00:21:44,555 --> 00:21:48,976 Jól van. Szerintem elég lesz mára a koktélbölcsességekből. 362 00:21:48,976 --> 00:21:50,561 Anyu elkényeztetett téged. 363 00:21:50,561 --> 00:21:51,645 Ugyan! 364 00:21:51,645 --> 00:21:54,064 - Tudod, hogy így van. - Nem. Nem így van. 365 00:21:54,064 --> 00:21:56,191 Minden mozdulatodat megdicsérte, 366 00:21:56,191 --> 00:21:58,694 például amikor kitörölted a fenekedet. 367 00:21:58,694 --> 00:22:02,322 Ezt nyilván összemostad a szeretettel, ezért lettél olyan, amilyen. 368 00:22:02,322 --> 00:22:04,032 Kapd be! 369 00:22:04,533 --> 00:22:06,410 Például ott a házasságod. Az... 370 00:22:06,410 --> 00:22:09,037 Csak azt erősítette, hogy kell csodálnia kell valakinek. 371 00:22:09,037 --> 00:22:11,498 Ha kiérdemled egy gebe megbecsülését... 372 00:22:11,498 --> 00:22:13,250 Jól van. Elég lesz. 373 00:22:14,084 --> 00:22:15,669 Az utolsó mondatot felejtsd el! 374 00:22:15,669 --> 00:22:18,088 - Jó. - Nem akarok rosszat. 375 00:22:18,088 --> 00:22:19,256 Segíteni jöttem. 376 00:22:20,048 --> 00:22:21,216 Apuci! 377 00:22:21,216 --> 00:22:23,093 Megyek én. Te fussál csak! 378 00:22:23,677 --> 00:22:25,721 Jó. Klassz. Jó. 379 00:22:26,847 --> 00:22:30,893 Már megint hagyod, hogy egy pasi, akivel most feküdtél le, 380 00:22:30,893 --> 00:22:33,812 egyből befolyásolja az életedet. 381 00:22:33,812 --> 00:22:36,523 Ez az én döntésem volt. Teljesen. 382 00:22:36,523 --> 00:22:39,484 Ő csak meghallgatott, amit te is igazán megtehetnél néha. 383 00:22:39,484 --> 00:22:42,529 Nem. A-a. Ezt már nem nyelem le, Sheila. 384 00:22:43,280 --> 00:22:46,867 Nem. Mindent kockára tettem ezért az üzletért... 385 00:22:46,867 --> 00:22:49,453 Ez nekem nem csak üzlet. 386 00:22:50,454 --> 00:22:52,080 Ez az életem. 387 00:22:52,581 --> 00:22:54,625 Az Alakformálás Sheilával én vagyok. 388 00:22:57,628 --> 00:22:59,588 Sosem leszek az egyenrangú partnered. 389 00:23:01,089 --> 00:23:04,760 - Én nem erre céloztam. - Tudod, kivel beszélgettem? 390 00:23:06,094 --> 00:23:07,554 Kelly Kilmartinnal. 391 00:23:09,139 --> 00:23:12,142 Nem hitte el, hogy ki tudtalak menteni Hartmannál. 392 00:23:12,142 --> 00:23:15,687 Azt mondta, rendkívül jó az üzleti érzékem. 393 00:23:16,438 --> 00:23:18,398 Bizony. Jól hallottad. A szőke is okos. 394 00:23:18,398 --> 00:23:21,151 Meg alkesz és hazug is. 395 00:23:21,151 --> 00:23:23,904 Az elmúlt napokban sok időt töltöttem vele, 396 00:23:23,904 --> 00:23:28,200 - és hidd el... - Befolyásos és professzionális. 397 00:23:33,580 --> 00:23:36,291 Nem akarod a hartmanos üzletet. Rendben! 398 00:23:42,422 --> 00:23:43,632 Kelly biztosan átveszi. 399 00:23:53,725 --> 00:23:54,810 Hahó! 400 00:24:02,401 --> 00:24:03,402 Mr. Rubin? 401 00:24:03,402 --> 00:24:07,281 Szia! A feleségemmel beszélnék, és már kilenc óra van. 402 00:24:07,281 --> 00:24:08,699 Még nem nyitottatok ki? 403 00:24:09,199 --> 00:24:14,079 Egy kicsit később jöttem, mert a főnök elutazott. 404 00:24:15,122 --> 00:24:16,707 Igen. El. Ja. Tudom. 405 00:24:16,707 --> 00:24:19,293 Én... Igen, ő most a... 406 00:24:19,293 --> 00:24:20,836 - Az Országos Fitnesz... - Országos... 407 00:24:20,836 --> 00:24:23,797 - ...és Egészségexpón van Renóban. - Igen. Renóban. 408 00:24:24,298 --> 00:24:26,341 Tudtam. Igen. Basszus! Jól van. 409 00:24:26,341 --> 00:24:28,927 - A fenébe! - Minden rendben, Mr. Rubin? 410 00:24:28,927 --> 00:24:30,345 Hívhatsz Dannynek! 411 00:24:30,345 --> 00:24:32,848 - Nem, köszönöm. - Hagyhatnék neki üzenetet? 412 00:24:33,432 --> 00:24:34,391 Mármint most? 413 00:24:34,391 --> 00:24:37,519 - Most. Bocsi. Sürgős lenne. - Jó. 414 00:24:44,693 --> 00:24:46,111 Oké. Kezdem azzal, hogy... 415 00:24:48,071 --> 00:24:51,491 „Sheila, most már mindent értek, 416 00:24:51,491 --> 00:24:54,411 már nem univerzális értelemben, ergo nem vagyok omnipotens.” 417 00:24:54,411 --> 00:24:57,789 Az „ergo” rövid O-val írandó... 418 00:24:57,789 --> 00:25:00,292 Tudom, hogy írják, Danny. 419 00:25:00,876 --> 00:25:04,630 Aha. Oké. Persze. Bocsi. Folytathatom? 420 00:25:06,256 --> 00:25:10,469 „Mindent megértettem a mozgással kapcsolatban. 421 00:25:11,595 --> 00:25:13,722 Igazad volt, Sheila. Teljes mértékben. 422 00:25:13,722 --> 00:25:17,434 A fitneszről és az egészségről. Sheila...” 423 00:25:18,018 --> 00:25:20,646 Ó, Fidelia, ne írd le a nevét mindig! 424 00:25:20,646 --> 00:25:23,941 Csak... Ez ad ritmust a beszédemnek. 425 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 - Világos. - Remek. Mondom. 426 00:25:27,110 --> 00:25:29,738 „Te ráéreztél erre a nagy és fontos dologra. 427 00:25:29,738 --> 00:25:32,574 És tudom, hogy te ezt tudod, de most már én is tudom. 428 00:25:32,574 --> 00:25:35,661 Már nem irigységből vagy fenyegetésként mondom ezt, 429 00:25:35,661 --> 00:25:36,870 semmi ilyesmi. 430 00:25:37,871 --> 00:25:39,498 Ha hallgattam volna rád, 431 00:25:39,498 --> 00:25:43,126 akkor talán hamarabb megértem, hogy milyen fontos ez, 432 00:25:43,126 --> 00:25:45,462 és akkor boldog lettem volna. 433 00:25:45,462 --> 00:25:48,465 Észrevettem volna. Megláttam volna a valódi énedet. 434 00:25:49,174 --> 00:25:51,802 És ki tudja? Talán másképp alakulnak a dolgok.” 435 00:25:52,511 --> 00:25:54,972 Bocs. Ennél már csak furcsább lesz. 436 00:25:55,722 --> 00:25:56,974 Megvagy? Tartod a tempót? 437 00:25:56,974 --> 00:25:58,892 - Aha. Tartom. - Jó. Klassz. 438 00:25:59,518 --> 00:26:01,937 „Most már tudom, miért szexeltél John Breemmel.” 439 00:26:03,063 --> 00:26:05,649 Ezt leírhatod. Így. Komolyan. 440 00:26:06,316 --> 00:26:08,026 „Azt tudtam, ő miért feküdt le veled. 441 00:26:08,026 --> 00:26:10,279 De most már a te oldaladat is értem. 442 00:26:10,279 --> 00:26:14,157 Valahogyan, vagy mindenhogyan, meghallhatott téged. 443 00:26:15,242 --> 00:26:17,452 És most már megvilágosodtam, Sheila.” 444 00:26:17,452 --> 00:26:19,288 Ezt a... Ezt a Sheilát leírhatod. 445 00:26:19,288 --> 00:26:20,706 Szerintem itt elég fontos. 446 00:26:20,706 --> 00:26:21,832 - Leírtam. - Jó. 447 00:26:21,832 --> 00:26:24,501 „Nem bocsátok meg. Nem is fogok. 448 00:26:25,085 --> 00:26:27,754 De tudd, hogy most már értem! 449 00:26:27,754 --> 00:26:30,174 Szerintem ez fontos, 450 00:26:31,258 --> 00:26:33,552 és kezdetnek nem rossz.” 451 00:26:35,929 --> 00:26:37,347 Aha. Üzenet vége. 452 00:26:39,099 --> 00:26:40,184 Nem... 453 00:26:41,185 --> 00:26:44,188 Nem megyünk el valamikor kávézni? 454 00:26:44,188 --> 00:26:46,690 Ez nem túl jó ötlet. 455 00:26:48,483 --> 00:26:51,278 De jó, talán. 456 00:26:53,405 --> 00:26:54,489 Talán igen. 457 00:27:05,459 --> 00:27:06,460 Szia! 458 00:27:07,794 --> 00:27:08,795 Ne haragudj! 459 00:27:10,631 --> 00:27:12,174 Azt akartam mondani... 460 00:27:14,927 --> 00:27:16,303 Azt szerettem volna mondani, 461 00:27:17,638 --> 00:27:20,724 hogy bocsánatot kérek a gyülekezet nevében. 462 00:27:21,308 --> 00:27:24,686 Az, ahogy az egészségedet, 463 00:27:24,686 --> 00:27:30,108 a gyógyulásodat kezelték, nem volt megfelelő. 464 00:27:32,236 --> 00:27:37,491 Felhívták a figyelmemet egy alternatívára. 465 00:27:38,242 --> 00:27:40,410 Felhívták a figyelmedet? 466 00:27:41,036 --> 00:27:44,206 Egy pszichiáterre. Foglaltam neked időpontot holnapra. 467 00:27:44,790 --> 00:27:45,916 Hogy micsoda? 468 00:27:45,916 --> 00:27:48,335 Ajánlották. Nagyon jó orvos. 469 00:27:48,335 --> 00:27:49,753 Azt hiszed, őrült vagyok? 470 00:27:50,754 --> 00:27:52,756 Szerintem a hozzáértő segítség... 471 00:27:52,756 --> 00:27:55,384 Nem! Ki van zárva. 472 00:27:55,384 --> 00:27:57,511 Én nem vagyok őrült, John! 473 00:27:57,511 --> 00:27:59,221 Hihetetlen, hogy te... 474 00:28:00,138 --> 00:28:01,139 Nem! 475 00:28:15,946 --> 00:28:17,614 Szerintem rajtam jobban áll. 476 00:28:22,661 --> 00:28:25,956 Kelly és Greta, az új dinamit duó! 477 00:28:27,124 --> 00:28:29,835 Elveszítetted. Az egyetlen biztos pontot az életedben. 478 00:28:29,835 --> 00:28:31,628 Most mihez kezdesz nélküle? 479 00:28:31,628 --> 00:28:33,297 Megleszek egyedül is. 480 00:28:33,297 --> 00:28:35,257 Ott a tévés munkám. 481 00:28:35,257 --> 00:28:38,177 Ott a barátom. Van egy csomó rajongóm. 482 00:28:38,177 --> 00:28:40,637 Most még igen. De ha azt hiszed, menni fog 483 00:28:40,637 --> 00:28:43,724 az igaz barátnőd nélkül, aki tényleg hisz benned, 484 00:28:43,724 --> 00:28:46,101 akkor dagadtabb vagy, mint hittem. 485 00:28:46,643 --> 00:28:48,312 Dagadtabb? Nem erre gondoltál. 486 00:28:48,312 --> 00:28:49,563 Ezt nem én döntöm el. 487 00:28:51,273 --> 00:28:54,318 Nem akarok többet beszélni veled. Elmehetsz. 488 00:28:54,318 --> 00:28:56,403 Hétfogásos vacsora Carlosszal, 489 00:28:56,403 --> 00:28:58,864 aztán elüldözöd a legjobb barátnődet. 490 00:28:58,864 --> 00:29:00,199 Nem akarok kiakadni rád! 491 00:29:01,408 --> 00:29:02,826 Olyat már nem szoktál! 492 00:29:02,826 --> 00:29:05,537 Kicsoportozol, gyógyulgatsz, meg minden. 493 00:29:05,537 --> 00:29:07,164 Igen, gyógyulok! 494 00:29:07,164 --> 00:29:10,167 Én nem így látom. Én azt látom, hogy az idegeid cafatokban vannak, 495 00:29:10,167 --> 00:29:12,503 és bármelyik pillanatban elpattanhatnak. 496 00:29:12,503 --> 00:29:15,923 Mint az a ruha a divatbemutatón, 497 00:29:15,923 --> 00:29:18,967 amikor mindenkinek megmutattad 498 00:29:18,967 --> 00:29:21,470 a kivénhedt banyatestedet. 499 00:29:35,567 --> 00:29:37,402 Segíthetek a csomagjaival? 500 00:29:37,402 --> 00:29:39,780 Köszönöm, egyedül is menni fog! 501 00:31:29,640 --> 00:31:31,642 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra