1 00:00:07,341 --> 00:00:08,425 Salut... 2 00:00:09,927 --> 00:00:11,094 Salut ! 3 00:00:12,095 --> 00:00:13,138 Sheila. 4 00:00:14,473 --> 00:00:15,307 Entre. 5 00:00:27,861 --> 00:00:30,656 J'aurais jamais pensé te voir à Reno. 6 00:00:31,532 --> 00:00:33,825 Qu'est-ce que... Tu es venu pour jouer ? 7 00:00:33,825 --> 00:00:35,285 Une soirée casino ? 8 00:00:35,285 --> 00:00:37,496 Ou une après-midi... Il fait jour. 9 00:00:38,288 --> 00:00:39,331 Je ne joue pas. 10 00:00:40,832 --> 00:00:42,584 Je sais, c'était une blague. 11 00:00:43,126 --> 00:00:44,336 Tu m'as appelé, 12 00:00:47,172 --> 00:00:48,340 hier soir. 13 00:00:50,509 --> 00:00:52,386 Tu disais avoir besoin de me voir. 14 00:00:57,182 --> 00:00:58,475 Oui, c'est vrai. 15 00:01:00,936 --> 00:01:02,479 - Tu ne te souviens pas. - Si. 16 00:01:03,063 --> 00:01:04,105 Non. 17 00:01:04,647 --> 00:01:05,816 Non. 18 00:01:08,986 --> 00:01:10,946 Je suis vraiment navrée... 19 00:01:10,946 --> 00:01:12,281 Tu étais saoule. 20 00:01:15,534 --> 00:01:17,953 Je ne suis pas venu ici pour... 21 00:01:20,372 --> 00:01:21,915 Je n'attends rien. 22 00:01:22,666 --> 00:01:24,001 Parce que j'ai... 23 00:01:24,334 --> 00:01:26,670 J'ai émis des attentes ? 24 00:01:28,797 --> 00:01:30,007 Je veux... 25 00:01:30,799 --> 00:01:32,551 m'assurer que tu vas bien. 26 00:01:33,135 --> 00:01:34,261 C'est tout. 27 00:01:35,846 --> 00:01:37,973 Tu ne vas pas bien ? 28 00:01:40,392 --> 00:01:42,269 Il y a des jours 29 00:01:42,853 --> 00:01:44,771 où je n'y arrive pas. 30 00:01:45,272 --> 00:01:46,732 Et aujourd'hui, 31 00:01:47,441 --> 00:01:48,734 je n'y arrive pas. 32 00:01:50,444 --> 00:01:51,612 Je ne... 33 00:01:53,864 --> 00:01:56,074 Ta rivale, 34 00:01:57,159 --> 00:01:58,702 celle que tu voulais neutraliser, 35 00:01:59,745 --> 00:02:00,871 elle est ici ? 36 00:02:00,871 --> 00:02:02,372 Oui, elle est ici. 37 00:02:03,916 --> 00:02:06,043 Elle est partout, d'ailleurs. 38 00:02:06,543 --> 00:02:08,669 Partout où je suis, en tout cas. 39 00:02:13,467 --> 00:02:14,843 Merci d'être venu. 40 00:02:23,477 --> 00:02:24,686 Je dois admettre 41 00:02:25,646 --> 00:02:28,857 que j'étais soulagé de pouvoir 42 00:02:28,857 --> 00:02:30,609 m'échapper un peu. 43 00:02:31,360 --> 00:02:33,695 De pouvoir régler un problème. 44 00:02:34,071 --> 00:02:36,114 Pas comme avec Maria, 45 00:02:36,114 --> 00:02:38,158 que je suis incapable d'aider. 46 00:02:38,825 --> 00:02:40,077 Tu veux pas t'asseoir ? 47 00:02:40,077 --> 00:02:43,330 Assieds-toi, je te sers un verre d'eau. 48 00:02:43,330 --> 00:02:46,416 - Non, c'est pas nécessaire... - Mais si. 49 00:02:49,419 --> 00:02:50,379 Raconte-moi. 50 00:02:51,713 --> 00:02:52,881 Elle... 51 00:02:53,215 --> 00:02:54,675 n'est pas elle-même. 52 00:02:56,552 --> 00:02:57,970 Et ça me fait peur, 53 00:02:58,428 --> 00:02:59,513 pour tout dire. 54 00:02:59,513 --> 00:03:02,432 De voir celle qu'elle est à l'intérieur. 55 00:03:02,808 --> 00:03:04,101 J'essaie de l'aider. 56 00:03:04,101 --> 00:03:06,812 Et l'Église est présente, mais... 57 00:03:07,563 --> 00:03:09,690 ça ne va pas en s'arrangeant. 58 00:03:10,440 --> 00:03:11,900 Je m'inquiète pour... 59 00:03:12,359 --> 00:03:13,277 sa sécurité. 60 00:03:13,277 --> 00:03:15,195 La sienne et celle du bébé. 61 00:03:15,195 --> 00:03:18,991 Tu as envisagé de lui chercher un soutien psychologique ? 62 00:03:22,661 --> 00:03:23,662 Non. 63 00:03:23,662 --> 00:03:24,705 Ça peut aider. 64 00:03:25,706 --> 00:03:26,915 Vraiment. 65 00:03:27,374 --> 00:03:30,043 D'une façon dont Dieu ne peut pas l'aider ? 66 00:03:31,086 --> 00:03:31,920 Peut-être. 67 00:03:34,840 --> 00:03:36,842 Et si Dieu l'aidait en ce moment ? 68 00:03:36,842 --> 00:03:40,512 Et s'il voulait que je te conseille la thérapie ? 69 00:03:40,512 --> 00:03:42,556 Tu es son prophète, maintenant ? 70 00:03:43,640 --> 00:03:45,225 Tu sais bien que oui. 71 00:03:45,809 --> 00:03:47,811 Ou tu ne serais pas l'un de mes fidèles. 72 00:03:51,732 --> 00:03:54,860 Dieu va continuer de l'aider, mais en parallèle, 73 00:03:56,028 --> 00:03:58,906 pourquoi ne pas accepter l'aide d'un professionnel ? 74 00:04:01,033 --> 00:04:03,243 Comment on trouve quelqu'un ? 75 00:04:04,536 --> 00:04:06,455 Sheila ! Ouvre la porte ! 76 00:04:07,039 --> 00:04:08,832 Bordel de merde, Sheila ! 77 00:04:09,875 --> 00:04:11,418 Il faut qu'on parle ! 78 00:04:13,045 --> 00:04:14,046 Ouvre-moi ! 79 00:04:14,046 --> 00:04:16,048 - Quoi ? - Je suis désolée... 80 00:04:22,971 --> 00:04:24,473 Tu te fous de moi ? 81 00:04:25,140 --> 00:04:27,976 T'en as rien à faire de ce partenariat ? 82 00:04:27,976 --> 00:04:30,020 Tu es une vedette de la télé 83 00:04:30,020 --> 00:04:32,439 et tu te mets à poil, sur scène, 84 00:04:32,439 --> 00:04:34,691 devant des barons de l'industrie ? 85 00:04:35,108 --> 00:04:36,401 Tu ne sais pas tout. 86 00:04:36,401 --> 00:04:39,780 Hartman est furax. Et inquiet, mais surtout furax. 87 00:04:39,780 --> 00:04:41,198 Et moi aussi ! 88 00:04:41,198 --> 00:04:43,742 Je comprends, mais tu veux bien... 89 00:04:43,742 --> 00:04:47,996 Quand Debout San Diego apprendra que tu as fait un strip-tease... 90 00:04:47,996 --> 00:04:49,331 S'il te plaît ! 91 00:04:49,331 --> 00:04:52,876 J'ai à peine vu les jumeaux souffler leurs bougies 92 00:04:52,876 --> 00:04:55,504 que j'ai dû revenir ici, parce que... 93 00:04:56,171 --> 00:04:58,841 Sheila s'est mise à poil sur scène 94 00:04:58,841 --> 00:05:01,426 au Salon national de la Santé et du Fitness ! 95 00:05:01,426 --> 00:05:04,012 Je n'étais pas complètement nue. 96 00:05:04,471 --> 00:05:07,558 Notre indépendance financière est en jeu 97 00:05:07,558 --> 00:05:09,059 et toi, tu... 98 00:05:09,726 --> 00:05:11,645 Tu voulais prouver quelque chose 99 00:05:11,645 --> 00:05:14,857 ou est-ce que tout ça n'est qu'une plaisanterie pour toi ? 100 00:05:15,190 --> 00:05:17,568 Je t'assure que non. 101 00:05:17,568 --> 00:05:20,904 Et je suis vraiment, sincèrement désolée. 102 00:05:23,198 --> 00:05:26,535 Lors de notre rencontre avec Hartman, j'avais peur 103 00:05:26,535 --> 00:05:28,745 que tu n'en sois pas capable. 104 00:05:29,246 --> 00:05:34,293 Que ce serait trop dur pour toi, étant donné que tu n'es pas encore guérie. 105 00:05:34,293 --> 00:05:36,628 Raconte-lui : tu t'es saoulée hier soir, 106 00:05:36,628 --> 00:05:38,547 tu as fantasmé sur Kelly, 107 00:05:38,547 --> 00:05:40,799 tu t'es réveillée morte de honte, 108 00:05:40,799 --> 00:05:43,677 t'as calé ton gros cul dans une gaine, flippé, 109 00:05:43,677 --> 00:05:45,596 arraché tes fringues en public, 110 00:05:45,596 --> 00:05:48,265 tu t'es empiffrée de biscuits, t'as tout gerbé 111 00:05:48,265 --> 00:05:51,435 et tu as revu ton ancien amant en plein désespoir, 112 00:05:51,435 --> 00:05:53,645 ce qui est bien à 80 % ta faute 113 00:05:53,645 --> 00:05:56,148 car tu détruis tous ceux qui te touchent. 114 00:05:56,148 --> 00:05:58,692 D'ailleurs, elle ferait mieux de t'oublier 115 00:05:58,692 --> 00:06:00,944 avant que tu ne la détruises elle aussi ! 116 00:06:02,779 --> 00:06:03,947 Greta. 117 00:06:05,490 --> 00:06:06,742 J'ai rechuté. 118 00:06:07,117 --> 00:06:08,493 Sur le plan mental. 119 00:06:08,493 --> 00:06:11,121 Ça peut arriver, pendant la guérison. 120 00:06:11,121 --> 00:06:13,040 Mais c'est juste un dérapage 121 00:06:13,040 --> 00:06:15,000 et ça n'arrivera plus. 122 00:06:15,000 --> 00:06:16,543 Je te le promets. 123 00:06:18,837 --> 00:06:20,130 On est une équipe. 124 00:06:21,632 --> 00:06:23,008 On est une équipe. 125 00:06:30,724 --> 00:06:34,228 Je vais parler à Hartman et voir ce que je peux faire. 126 00:06:34,228 --> 00:06:35,479 Merci. 127 00:06:38,982 --> 00:06:41,068 Tu es sûre que tu vas bien ? 128 00:06:41,568 --> 00:06:42,653 Oui. 129 00:06:55,374 --> 00:06:58,168 PHYSICAL : BRISER SES CHAÎNES 130 00:07:00,712 --> 00:07:01,880 C'est bon, 131 00:07:02,381 --> 00:07:03,715 elle est partie. 132 00:07:04,883 --> 00:07:05,884 Excuse-moi. 133 00:07:05,884 --> 00:07:07,344 C'était une erreur. 134 00:07:07,845 --> 00:07:10,264 - Je vais y aller. - T'es pas obligé. 135 00:07:16,478 --> 00:07:18,230 Si tu as besoin de moi... 136 00:07:21,733 --> 00:07:22,943 Quoi ? 137 00:07:26,113 --> 00:07:28,073 Si j'ai besoin de toi, je fais quoi ? 138 00:07:43,964 --> 00:07:47,676 Bien joué ! Te saouler et appeler ton ex, comme une ado. 139 00:07:47,676 --> 00:07:51,346 Et avoir envie de le sauter après lui avoir parlé de sa femme. 140 00:07:51,346 --> 00:07:53,974 Qu'est-ce qui va pas, chez toi ? 141 00:07:53,974 --> 00:07:55,517 Rien. Tout est normal. 142 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 C'est tout à fait toi : 143 00:07:58,020 --> 00:08:00,772 une grosse ratée sans cœur qui se laisse aller. 144 00:08:00,772 --> 00:08:02,065 Tu vaux rien. 145 00:08:02,065 --> 00:08:03,609 Tu es une merde. 146 00:08:08,947 --> 00:08:11,491 Tu m'appelles, j'accours. 147 00:08:14,703 --> 00:08:16,163 Fais-moi un câlin ! 148 00:08:16,163 --> 00:08:17,915 Pardon, bien sûr. 149 00:08:19,875 --> 00:08:21,084 Mon chou... 150 00:08:21,084 --> 00:08:22,836 Tu as bien fait d'appeler. 151 00:08:22,836 --> 00:08:24,213 T'as pas l'air en forme. 152 00:08:25,047 --> 00:08:28,467 Il faisait tellement chaud dans le car ! Tu as la clim ? 153 00:08:28,467 --> 00:08:30,385 Oui, elle est allumée... 154 00:08:32,888 --> 00:08:34,972 Greta a raison, tu t'es ridiculisée, 155 00:08:34,972 --> 00:08:39,394 à exhiber ton corps tout flasque devant tes collègues ! 156 00:08:39,394 --> 00:08:43,023 Ils ont vu les raisins secs que t'as à la place des tétons. 157 00:08:43,023 --> 00:08:45,567 Ils ont même senti l'odeur de ta chatte. 158 00:08:46,068 --> 00:08:48,654 La garde partagée, ça me va très bien, 159 00:08:48,654 --> 00:08:51,365 mais j'ai un nouveau boulot hyper exigeant... 160 00:08:51,365 --> 00:08:54,785 Je vais enfin pouvoir passer du temps avec ma nièce. 161 00:08:55,452 --> 00:08:58,914 Il fallait que je quitte Philadelphie, c'est trop petit. 162 00:08:58,914 --> 00:09:01,834 Je pouvais aller nulle part sans penser à Jack. 163 00:09:01,834 --> 00:09:04,628 Le type a mis au clou mon Nikon F3 ! 164 00:09:05,295 --> 00:09:09,091 Un photographe peut pas gagner sa vie sans appareil ! 165 00:09:09,550 --> 00:09:13,303 J'ai dû fermer mon studio, où je dormais, et emménager avec Tony. 166 00:09:13,303 --> 00:09:14,763 Tu te souviens de lui ? 167 00:09:14,763 --> 00:09:17,766 Autodidacte, il est devenu pianiste professionnel. 168 00:09:17,766 --> 00:09:21,603 Et quand Misty est partie à la fac, j'ai pu récupérer sa chambre. 169 00:09:21,603 --> 00:09:24,982 Là, j'ai trouvé un job de réceptionniste chez un dentiste 170 00:09:24,982 --> 00:09:28,777 et ils voulaient que je fasse des horaires de dingue ! 171 00:09:28,777 --> 00:09:30,612 J'avais que mes week-ends 172 00:09:30,988 --> 00:09:33,657 et ils voyaient pas le problème ! 173 00:09:33,657 --> 00:09:35,367 Et là, Misty me dit : 174 00:09:35,367 --> 00:09:38,829 "Attends ! On a besoin d'une surveillante de dortoir." 175 00:09:38,829 --> 00:09:40,706 Et c'était sympa... 176 00:09:40,706 --> 00:09:44,835 Sauf que je devais respecter les mêmes règles que les étudiants. 177 00:09:44,835 --> 00:09:46,128 Pardon ? 178 00:09:46,128 --> 00:09:47,880 J'avais aucune liberté. 179 00:09:47,880 --> 00:09:50,257 Donc je suis ravie d'être ici, 180 00:09:50,257 --> 00:09:54,219 avec mon frère, qui m'avait énormément manqué. 181 00:09:54,761 --> 00:09:56,221 Deb, je suis désolé. 182 00:09:56,763 --> 00:10:01,059 Je suis désolé de pas avoir été présent ces dernières années. 183 00:10:01,059 --> 00:10:03,103 - Ça fait 10 ans. - 10 ans. 184 00:10:03,103 --> 00:10:04,521 Je t'en veux pas. 185 00:10:04,521 --> 00:10:06,773 C'est Sheila qui nous a éloignés. 186 00:10:07,149 --> 00:10:09,484 Mais on est réunis, maintenant. 187 00:10:09,484 --> 00:10:10,944 C'est tout ce qui compte. 188 00:10:10,944 --> 00:10:15,115 Je vais t'aider. On va traverser cette épreuve ensemble. 189 00:10:15,115 --> 00:10:17,117 Putain de merde ! 190 00:10:17,117 --> 00:10:20,412 Qui est cette grande fille que je vois là ? 191 00:10:20,412 --> 00:10:23,332 Ça peut pas être la petite Maya. 192 00:10:23,332 --> 00:10:25,167 T'as quel âge ? 11 ans ? 193 00:10:25,167 --> 00:10:27,211 - J'ai 6 ans. - Mais non ! 194 00:10:27,211 --> 00:10:28,587 Viens là. 195 00:10:29,838 --> 00:10:33,217 Toutes les deux, on va bien s'amuser. C'est promis. 196 00:10:48,190 --> 00:10:50,359 Pourquoi me fatiguer ? C'est fini. 197 00:10:51,068 --> 00:10:52,611 Terminé, Debout San Diego. 198 00:10:52,611 --> 00:10:54,196 Ce sera Couché Sheila. 199 00:10:54,196 --> 00:10:57,407 Bien, mesdames et gentils messieurs. 200 00:10:58,450 --> 00:10:59,743 Commençons. 201 00:11:06,250 --> 00:11:08,961 Doucement et lentement. 202 00:11:13,131 --> 00:11:15,050 D'un côté à l'autre. 203 00:11:15,884 --> 00:11:17,761 De petits sauts. 204 00:11:19,721 --> 00:11:21,557 Et on ondule. 205 00:11:22,683 --> 00:11:25,060 Tout en souplesse. 206 00:11:25,561 --> 00:11:28,981 Une brise dans les arbres. 207 00:11:32,192 --> 00:11:34,820 De grands cercles avec les bras 208 00:11:34,820 --> 00:11:37,406 et on nage dans le lac. 209 00:11:39,741 --> 00:11:42,786 On ralentit. 210 00:11:43,704 --> 00:11:46,707 Tout en douceur. 211 00:11:52,296 --> 00:11:54,131 Tout le monde te regarde. 212 00:11:54,464 --> 00:11:56,383 C'est bien ce que tu voulais ? 213 00:11:56,383 --> 00:11:57,926 C'est ça, d'être célèbre. 214 00:11:58,260 --> 00:12:00,470 Montre-toi sous ton meilleur jour. 215 00:12:00,470 --> 00:12:03,432 Mais non ! J'ai peur que ce soit trop tard. 216 00:12:04,766 --> 00:12:06,393 Tout le monde t'a vue 217 00:12:07,060 --> 00:12:10,731 t'extirper de ton corset comme un biscuit de son emballage. 218 00:12:12,065 --> 00:12:13,567 C'est dommage. 219 00:12:14,484 --> 00:12:15,819 Tellement triste ! 220 00:12:31,251 --> 00:12:32,336 Sheila ? 221 00:12:37,841 --> 00:12:39,718 Tu voulais pas que je vienne. 222 00:12:39,718 --> 00:12:42,888 Non, c'est pas ça ! Mais... 223 00:12:42,888 --> 00:12:44,973 J'en reviens pas que tu l'aies fait. 224 00:12:46,725 --> 00:12:50,479 Je suis un peu à côté de mes pompes. Carrément, même ! 225 00:12:51,897 --> 00:12:53,023 Viens là. 226 00:13:00,781 --> 00:13:02,074 Je t'invite à dîner. 227 00:13:15,379 --> 00:13:18,465 Et le dîner est servi. 228 00:13:18,465 --> 00:13:21,093 Les haricots verts ont l'air délicieux. 229 00:13:24,805 --> 00:13:26,098 Et voilà... 230 00:13:31,270 --> 00:13:32,104 C'est... 231 00:13:32,104 --> 00:13:34,940 Le kugel aux pommes de terre de mamie ? Eh oui ! 232 00:13:34,940 --> 00:13:37,568 Je me rappelle plus la dernière fois... 233 00:13:37,568 --> 00:13:38,652 Voilà. 234 00:13:38,652 --> 00:13:41,738 Et j'ai racheté des jus de fruits. 235 00:13:43,615 --> 00:13:45,242 Des meilleurs. 236 00:13:48,745 --> 00:13:52,165 On ne boit pas ces trucs... 237 00:13:52,666 --> 00:13:53,709 C'est bon ! 238 00:13:53,709 --> 00:13:57,462 - C'est trop bon ! - Normal, c'est bourré de sirop de maïs. 239 00:13:57,838 --> 00:14:00,841 Allez, lançons les hostilités. 240 00:14:04,011 --> 00:14:06,138 Merde ! Pardon, Maya. 241 00:14:06,138 --> 00:14:09,766 J'avais oublié ton délire avec la viande. Merde... 242 00:14:09,766 --> 00:14:13,187 Ne t'excuse pas, c'est pas grave. 243 00:14:13,187 --> 00:14:15,772 T'étais un tel carnivore, avant. 244 00:14:15,772 --> 00:14:19,818 Je te jure, quand je repense à toi enfant, 245 00:14:19,818 --> 00:14:21,195 t'es torse nu 246 00:14:21,195 --> 00:14:23,739 avec une cuisse de poulet à la main. 247 00:14:23,739 --> 00:14:26,658 Il adorait dépiauter les os. 248 00:14:27,409 --> 00:14:30,037 Encore une idée de Sheila, pas vrai ? 249 00:14:30,037 --> 00:14:31,580 C'était la nôtre. 250 00:14:31,580 --> 00:14:33,707 Par rapport à l'environnement 251 00:14:34,249 --> 00:14:36,168 plus qu'au bien-être animal. 252 00:14:36,168 --> 00:14:38,086 Une manière de contrôler son régime 253 00:14:38,086 --> 00:14:39,630 et de te contrôler. 254 00:14:40,047 --> 00:14:41,298 Tout ce que je dis, 255 00:14:41,298 --> 00:14:42,966 c'est que c'est ta vie, 256 00:14:44,009 --> 00:14:45,219 maintenant. 257 00:14:45,636 --> 00:14:47,638 Je peux en avoir, s'il te plaît ? 258 00:14:52,351 --> 00:14:53,560 Un petit morceau. 259 00:14:54,811 --> 00:14:55,771 Debbie ! 260 00:14:56,271 --> 00:14:57,105 Encore ! 261 00:14:58,899 --> 00:15:00,651 Ça suffit comme ça. 262 00:15:02,319 --> 00:15:04,071 Aux boissons sucrées 263 00:15:05,072 --> 00:15:06,698 et aux viandes grasses. 264 00:15:08,534 --> 00:15:10,536 Tu es une vraie Rubin. 265 00:15:18,377 --> 00:15:20,045 C'est délicieux, promis. 266 00:15:21,630 --> 00:15:23,757 Oui, ça a l'air bon... 267 00:15:25,551 --> 00:15:27,177 J'aime avoir le choix. 268 00:15:27,177 --> 00:15:29,805 Ce truc de menu unique, c'est nouveau. 269 00:15:29,805 --> 00:15:31,765 Dis-toi que quelqu'un te guide, 270 00:15:32,349 --> 00:15:35,644 avec savoir-faire et délicatesse, 271 00:15:36,270 --> 00:15:37,813 dans une expérience culinaire. 272 00:15:45,904 --> 00:15:48,282 Le chef a pris le temps de goûter, 273 00:15:48,282 --> 00:15:49,867 de tester, 274 00:15:50,742 --> 00:15:54,246 de peser chaque ingrédient, au gramme près, 275 00:15:54,913 --> 00:15:56,665 pour qu'à la fin du repas, 276 00:15:56,665 --> 00:15:59,960 tu te sentes rassasiée, mais légère. 277 00:16:00,711 --> 00:16:02,588 Tu peux te laisser aller. 278 00:16:02,588 --> 00:16:03,964 Tu n'as pas à réfléchir, 279 00:16:05,549 --> 00:16:07,050 seulement à savourer. 280 00:16:08,719 --> 00:16:09,970 C'est bon ? 281 00:16:12,055 --> 00:16:13,223 Parfait. 282 00:16:14,683 --> 00:16:16,768 Je suis contente que tu sois venu. 283 00:16:17,811 --> 00:16:18,812 Moi aussi. 284 00:16:19,771 --> 00:16:21,273 J'ai eu une journée... 285 00:16:23,025 --> 00:16:24,818 J'ai eu une journée compliquée. 286 00:16:28,405 --> 00:16:29,531 Je t'écoute. 287 00:16:32,409 --> 00:16:33,785 Je peux en ravoir ? 288 00:16:33,785 --> 00:16:36,330 Non, c'est l'heure d'aller te coucher. 289 00:16:36,330 --> 00:16:39,291 Il faut que tu gardes de la place pour demain. 290 00:16:39,291 --> 00:16:40,834 Va te brosser les dents. 291 00:16:46,298 --> 00:16:47,633 Comment tu vas ? 292 00:16:48,425 --> 00:16:49,593 Super. 293 00:16:49,593 --> 00:16:50,844 Je suis repu. 294 00:16:50,844 --> 00:16:52,971 - C'était délicieux. - Non. 295 00:16:53,430 --> 00:16:55,057 Toi, Danny. 296 00:16:55,057 --> 00:16:57,392 Sincèrement, comment tu vas ? 297 00:16:58,393 --> 00:16:59,436 Ça va. 298 00:16:59,436 --> 00:17:02,397 Ça va, j'essaie de m'adapter 299 00:17:02,397 --> 00:17:04,858 à cette histoire de garde partagée... 300 00:17:04,858 --> 00:17:07,611 Elle t'a vraiment bousillé. 301 00:17:07,611 --> 00:17:09,029 Non, je... 302 00:17:09,029 --> 00:17:10,864 Elle t'a bien niqué ! 303 00:17:10,864 --> 00:17:12,115 Un peu. 304 00:17:12,741 --> 00:17:13,700 Un peu, oui. 305 00:17:13,700 --> 00:17:15,743 Et maintenant, tu te sens seul. 306 00:17:17,204 --> 00:17:18,622 C'est vrai. 307 00:17:18,622 --> 00:17:19,580 Ça va aller. 308 00:17:20,207 --> 00:17:21,458 Je suis là. 309 00:17:22,667 --> 00:17:24,044 Tu as raison. 310 00:17:24,044 --> 00:17:27,923 Mais je déteste admettre que je me sens... 311 00:17:28,757 --> 00:17:29,675 seul. 312 00:17:29,675 --> 00:17:31,593 J'ai vu en arrivant 313 00:17:31,593 --> 00:17:34,513 qu'ils organisaient une soirée hawaïenne. 314 00:17:34,513 --> 00:17:36,098 Ça avait l'air sympa. 315 00:17:36,098 --> 00:17:38,016 Je m'occupe de Maya, vas-y. 316 00:17:38,725 --> 00:17:40,143 - Non. - Je suis là pour ça ! 317 00:17:40,143 --> 00:17:41,979 Il y a un luau tous les soirs. 318 00:17:42,354 --> 00:17:46,608 Ça n'a rien d'exceptionnel. Et puis, tout le monde est méchant. 319 00:17:46,608 --> 00:17:47,734 Tout le monde ? 320 00:17:48,110 --> 00:17:51,989 Oui, tout le monde ! J'ai essayé de me montrer amical... 321 00:17:51,989 --> 00:17:54,449 C'est pas juste la peur qui parle ? 322 00:17:55,033 --> 00:17:56,994 La peur ? J'ai pas... 323 00:17:56,994 --> 00:17:59,538 J'ai pas peur d'un luau, Debbie ! 324 00:17:59,538 --> 00:18:02,082 Si tu me crois pas, vas-y. 325 00:18:02,082 --> 00:18:05,085 C'est pas parce qu'on porte un collier de fleurs 326 00:18:05,085 --> 00:18:07,713 qu'on a la mentalité hawaïenne. 327 00:18:08,547 --> 00:18:10,883 Et je sais pas comment, 328 00:18:10,883 --> 00:18:12,926 mais j'ai fini toute nue. 329 00:18:16,013 --> 00:18:18,098 - Pardon... - C'était pas drôle ! 330 00:18:18,599 --> 00:18:19,766 Tu peux me croire, 331 00:18:19,766 --> 00:18:21,935 ça n'a fait rire personne. 332 00:18:21,935 --> 00:18:24,021 Je sais, ça a dû être horrible. 333 00:18:24,021 --> 00:18:25,856 Mais c'est quand même drôle ! 334 00:18:25,856 --> 00:18:27,065 Arrête ! 335 00:18:27,441 --> 00:18:30,777 Ça a été une expérience affreuse. Affreuse. 336 00:18:30,777 --> 00:18:32,529 Pardon, je comprends. 337 00:18:32,529 --> 00:18:35,532 Mais une gaine à un salon de fitness ? 338 00:18:36,575 --> 00:18:38,452 On est en quelle décennie ? 339 00:18:39,244 --> 00:18:40,913 Il fallait dépoussiérer tout ça. 340 00:18:40,913 --> 00:18:42,789 Je suis pas venue pour ça. 341 00:18:43,415 --> 00:18:46,543 Je suis venue pour faire avancer ma carrière. 342 00:18:48,545 --> 00:18:53,091 Tu sais, on me dit souvent que je devrais passer à l'étape suivante, 343 00:18:53,091 --> 00:18:55,427 ouvrir mon propre restaurant. 344 00:18:57,095 --> 00:18:58,263 Mais... 345 00:18:59,556 --> 00:19:00,974 Oublie ça. 346 00:19:00,974 --> 00:19:02,434 C'est pas intéressant. 347 00:19:02,434 --> 00:19:04,102 Non, dis-moi. Quoi ? 348 00:19:07,105 --> 00:19:08,315 C'est pas... 349 00:19:09,775 --> 00:19:12,236 C'est pas ce qui m'a incité à faire ce métier. 350 00:19:13,028 --> 00:19:14,279 Alors, 351 00:19:14,655 --> 00:19:15,864 c'est quoi ? 352 00:19:20,494 --> 00:19:22,287 Debout, là-dedans ! 353 00:19:25,749 --> 00:19:27,334 J'ai des jus et des nouvelles. 354 00:19:27,334 --> 00:19:28,502 Bonjour. 355 00:19:28,961 --> 00:19:30,420 Oui, j'arrive ! 356 00:19:31,171 --> 00:19:32,381 J'arrive. 357 00:19:37,803 --> 00:19:39,054 Tu vas jamais me croire. 358 00:19:39,054 --> 00:19:41,849 J'ai réussi à sauver le coup avec Hartman. 359 00:19:41,849 --> 00:19:44,309 J'ai dû jouer de mes talents de diplomate. 360 00:19:44,309 --> 00:19:46,895 Je me permets de me féliciter. 361 00:19:46,895 --> 00:19:48,480 Alors, je t'explique... 362 00:19:48,480 --> 00:19:51,900 J'ai bien réfléchi hier soir et... 363 00:19:52,276 --> 00:19:55,237 j'ai une annonce à te faire, 364 00:19:56,238 --> 00:19:57,364 moi aussi. 365 00:19:57,364 --> 00:19:58,365 Assieds-toi. 366 00:19:58,365 --> 00:20:00,576 - Une annonce ? - Une bonne nouvelle. 367 00:20:00,576 --> 00:20:01,743 Ça va te plaire. 368 00:20:02,160 --> 00:20:03,620 S'il te plaît, installe-toi. 369 00:20:08,166 --> 00:20:09,877 Je veux revenir aux fondamentaux. 370 00:20:11,003 --> 00:20:13,463 À ce qui m'a poussée à me lancer, au départ. 371 00:20:13,964 --> 00:20:16,633 Ce salon, les biscuits... 372 00:20:16,633 --> 00:20:19,178 C'est pas l'objectif. Ça ne l'a jamais été. 373 00:20:19,720 --> 00:20:21,722 Et le fait que je rechute, 374 00:20:21,722 --> 00:20:23,098 c'est un signe. 375 00:20:26,435 --> 00:20:28,228 On n'a pas besoin d'Hartman. 376 00:20:28,228 --> 00:20:29,980 On est mieux sans eux. 377 00:20:32,316 --> 00:20:33,775 Qu'est-ce que tu dis ? 378 00:20:34,776 --> 00:20:36,570 Il y a quelqu'un ici ? 379 00:20:38,780 --> 00:20:40,449 Coucou ! Viens. 380 00:20:40,449 --> 00:20:42,159 Carlos, je te présente Greta. 381 00:20:42,159 --> 00:20:45,204 Je t'en ai beaucoup parlé. En bien ! 382 00:20:46,038 --> 00:20:48,123 Je suis pas à mon avantage... 383 00:20:49,541 --> 00:20:51,960 Donc c'est ça que tu faisais ici ? 384 00:20:52,753 --> 00:20:54,296 Tu le cachais ? 385 00:20:54,296 --> 00:20:55,464 Quoi ? 386 00:20:55,464 --> 00:20:57,174 - Tu me cachais ? - Non. 387 00:20:57,174 --> 00:20:58,091 Toi et moi, 388 00:20:58,800 --> 00:21:00,177 il faut qu'on parle. 389 00:21:01,595 --> 00:21:02,846 Seule à seule. 390 00:21:09,895 --> 00:21:10,854 Tiens donc... 391 00:21:12,272 --> 00:21:15,150 T'as passé une soirée pourrie à ton luau pourri ? 392 00:21:15,150 --> 00:21:17,152 Je suis vraiment désolée, 393 00:21:18,153 --> 00:21:20,531 mais je me suis éclatée ! 394 00:21:21,073 --> 00:21:23,659 Ils ont été super cools et accueillants. 395 00:21:23,659 --> 00:21:25,494 On a bien rigolé ! 396 00:21:25,494 --> 00:21:28,705 Sûrement parce que tu es une femme. 397 00:21:28,705 --> 00:21:29,623 Sûrement. 398 00:21:30,707 --> 00:21:34,419 Ils m'ont dit que tu étais chiant avec le recyclage. 399 00:21:34,419 --> 00:21:36,505 Parce que je me soucie de la planète ? 400 00:21:36,505 --> 00:21:37,798 Sympa. 401 00:21:38,423 --> 00:21:39,550 Vraiment sympa. 402 00:21:39,550 --> 00:21:42,761 Peut-être que le problème, c'est toi. 403 00:21:42,761 --> 00:21:45,848 - Tout n'est pas ta faute... - D'accord. 404 00:21:45,848 --> 00:21:48,934 Je crois que c'est la margarita qui parle. 405 00:21:48,934 --> 00:21:51,562 - Maman t'a trop couvé. - Je t'en prie ! 406 00:21:51,562 --> 00:21:54,064 - Tu le sais très bien. - C'est faux ! 407 00:21:54,064 --> 00:21:58,110 Elle t'applaudissait quand tu disais merci et quand tu te torchais. 408 00:21:59,027 --> 00:22:02,322 Du coup, tu confonds les compliments et l'amour. 409 00:22:02,322 --> 00:22:04,199 Va te faire voir ! 410 00:22:04,199 --> 00:22:06,410 Regarde ton mariage ! 411 00:22:06,410 --> 00:22:09,121 Ça confirme ton besoin d'être admiré. 412 00:22:09,121 --> 00:22:12,457 Obtenir l'approbation d'une salope maigrichonne... 413 00:22:12,457 --> 00:22:13,709 Ça suffit. 414 00:22:14,209 --> 00:22:16,336 Je retire ce que j'ai dit. 415 00:22:16,336 --> 00:22:19,548 Je veux pas faire de problèmes. Je veux t'aider. 416 00:22:20,048 --> 00:22:21,258 Papa ! 417 00:22:21,258 --> 00:22:23,093 Je m'en occupe. Va courir. 418 00:22:23,635 --> 00:22:25,721 D'accord, ça marche. 419 00:22:26,805 --> 00:22:28,765 Tu laisses à nouveau un homme, 420 00:22:28,765 --> 00:22:30,934 que tu viens de rencontrer, 421 00:22:30,934 --> 00:22:33,812 te dicter la façon dont tu dois mener ta vie. 422 00:22:33,812 --> 00:22:35,480 C'est ma décision. 423 00:22:35,480 --> 00:22:38,108 À moi seule. Il n'a fait qu'écouter. 424 00:22:38,108 --> 00:22:39,985 Tu pourrais le faire aussi. 425 00:22:40,611 --> 00:22:42,905 J'arrive plus à te suivre, Sheila. 426 00:22:44,072 --> 00:22:46,909 Je me suis démenée pour ce contrat. 427 00:22:46,909 --> 00:22:49,745 C'est plus qu'un contrat pour moi. 428 00:22:50,454 --> 00:22:52,122 C'est toute ma vie ! 429 00:22:52,581 --> 00:22:54,625 C'est moi, Body by Sheila ! 430 00:22:57,628 --> 00:22:59,588 Je ne serai jamais ton associée. 431 00:23:01,131 --> 00:23:03,050 C'est pas ce que je voulais dire. 432 00:23:03,050 --> 00:23:05,010 Tu sais à qui j'ai parlé ? 433 00:23:06,053 --> 00:23:07,554 Kelly Kilmartin. 434 00:23:09,139 --> 00:23:12,643 Elle en revenait pas que j'aie arrangé les choses avec Hartman. 435 00:23:12,643 --> 00:23:16,063 Elle a dit qu'elle était impressionnée par ma sagacité. 436 00:23:16,480 --> 00:23:18,649 Oui, la blonde a du vocabulaire. 437 00:23:18,982 --> 00:23:21,235 C'est une alcoolique et une menteuse. 438 00:23:21,235 --> 00:23:24,071 Je l'ai bien pratiquée ces deux derniers jours... 439 00:23:24,071 --> 00:23:25,447 C'est une machine. 440 00:23:27,157 --> 00:23:28,617 Et une pro. 441 00:23:33,580 --> 00:23:35,332 Tu veux pas de ce contrat, 442 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 très bien. 443 00:23:42,422 --> 00:23:43,757 Elle le prendra. 444 00:23:53,767 --> 00:23:54,977 Y a quelqu'un ? 445 00:24:02,401 --> 00:24:03,610 M. Rubin ? 446 00:24:04,778 --> 00:24:06,905 J'aurais voulu parler à ma femme. 447 00:24:06,905 --> 00:24:08,824 À 9 h, c'est pas ouvert ? 448 00:24:09,199 --> 00:24:14,079 Je suis venue plus tard, comme ma patronne est en voyage. 449 00:24:15,163 --> 00:24:17,332 Oui, bien sûr... 450 00:24:17,958 --> 00:24:19,376 Oui, elle est à... 451 00:24:19,376 --> 00:24:23,213 Au Salon national du Fitness et de la Santé, à Reno. 452 00:24:23,213 --> 00:24:25,174 À Reno, c'est ça. 453 00:24:25,174 --> 00:24:26,341 Merde ! 454 00:24:26,341 --> 00:24:27,426 Fait chier ! 455 00:24:27,426 --> 00:24:29,178 Tout va bien, M. Rubin ? 456 00:24:29,511 --> 00:24:31,763 - Appelez-moi Danny. - Non, merci. 457 00:24:31,763 --> 00:24:34,600 - Je peux lui laisser un message ? - Maintenant ? 458 00:24:34,975 --> 00:24:36,852 Oui, pardon, c'est urgent. 459 00:24:44,693 --> 00:24:46,862 Alors, je vais attaquer par... 460 00:24:48,030 --> 00:24:49,323 "Sheila, 461 00:24:49,323 --> 00:24:51,450 J'ai eu une révélation. 462 00:24:51,450 --> 00:24:53,827 Je parle pas du sens de la vie, per se..." 463 00:24:54,411 --> 00:24:57,206 C'est du latin, ça s'écrit... 464 00:24:57,831 --> 00:25:00,292 Je sais écrire "per se", Danny. 465 00:25:01,919 --> 00:25:03,629 Bien sûr, désolé. 466 00:25:04,129 --> 00:25:05,255 Prête ? 467 00:25:06,256 --> 00:25:10,469 "J'ai tout compris sur le sport. 468 00:25:11,595 --> 00:25:13,722 Tu avais raison sur toute la ligne. 469 00:25:13,722 --> 00:25:16,433 Sur l'exercice, la santé... 470 00:25:16,892 --> 00:25:17,935 Sheila..." 471 00:25:17,935 --> 00:25:21,146 Fidelia, n'écrivez pas "Sheila" à chaque fois. 472 00:25:21,146 --> 00:25:23,941 Je le dis simplement pour le rythme. 473 00:25:24,274 --> 00:25:25,776 - Compris. - Super. 474 00:25:27,069 --> 00:25:29,780 "Tu as compris quelque chose d'essentiel. 475 00:25:29,780 --> 00:25:32,574 Aujourd'hui, je l'ai enfin compris. 476 00:25:32,574 --> 00:25:36,745 Et ne va pas croire que je suis jaloux ou menaçant. 477 00:25:37,955 --> 00:25:39,498 Si je t'avais écoutée, 478 00:25:39,498 --> 00:25:40,624 alors... 479 00:25:41,083 --> 00:25:43,085 j'aurais compris ça plus tôt, 480 00:25:43,085 --> 00:25:44,586 j'aurais été plus heureux 481 00:25:45,045 --> 00:25:46,755 et j'aurais vu tout ça. 482 00:25:47,214 --> 00:25:48,799 Je t'aurais vue, toi. 483 00:25:49,216 --> 00:25:51,802 Et les choses seraient peut-être différentes." 484 00:25:52,511 --> 00:25:55,264 Pardon, ça va devenir encore plus bizarre. 485 00:25:55,764 --> 00:25:57,432 Vous me suivez toujours ? 486 00:25:57,432 --> 00:25:59,101 - Je vous suis. - Génial. 487 00:25:59,518 --> 00:26:01,937 "Je sais pourquoi tu t'es tapé John Breem." 488 00:26:03,063 --> 00:26:04,773 Vous pouvez l'écrire. 489 00:26:06,316 --> 00:26:08,026 "Je comprenais ses raisons, 490 00:26:08,026 --> 00:26:10,279 je comprends maintenant les tiennes. 491 00:26:10,279 --> 00:26:13,156 Dans un sens, peut-être dans tous les sens, 492 00:26:13,156 --> 00:26:14,616 il t'écoutait. 493 00:26:15,325 --> 00:26:17,452 Et tu comprends les choses, Sheila." 494 00:26:17,786 --> 00:26:19,204 Mettez ce "Sheila". 495 00:26:19,204 --> 00:26:20,706 Celui-là est important. 496 00:26:20,706 --> 00:26:21,957 Compris. 497 00:26:21,957 --> 00:26:23,542 "Je ne te pardonne pas, 498 00:26:23,542 --> 00:26:25,085 je ne te pardonnerai pas, 499 00:26:25,085 --> 00:26:27,754 mais sache que maintenant, je comprends. 500 00:26:27,754 --> 00:26:30,465 Et je me dis que c'est quelque chose. 501 00:26:31,300 --> 00:26:33,969 Que c'est déjà un bon début." 502 00:26:35,929 --> 00:26:37,681 Voilà, fin du message. 503 00:26:39,141 --> 00:26:40,350 Vous voulez... 504 00:26:41,226 --> 00:26:44,188 Vous voulez prendre un café, un jour ? 505 00:26:45,439 --> 00:26:47,107 C'est pas une bonne idée. 506 00:26:48,525 --> 00:26:51,278 Mais oui, pourquoi pas... 507 00:26:53,405 --> 00:26:54,740 Pourquoi pas. 508 00:27:05,501 --> 00:27:06,460 Bonjour. 509 00:27:08,253 --> 00:27:09,338 Pardon. 510 00:27:10,631 --> 00:27:12,174 Je voulais te dire... 511 00:27:14,885 --> 00:27:16,386 Je tenais à te dire... 512 00:27:17,596 --> 00:27:18,889 que je suis désolé. 513 00:27:19,431 --> 00:27:20,724 Au nom de l'Église. 514 00:27:21,350 --> 00:27:24,686 La manière dont ils ont géré ta santé, 515 00:27:24,686 --> 00:27:26,688 ton traitement, 516 00:27:26,688 --> 00:27:30,108 n'a sans doute pas été la plus judicieuse. 517 00:27:32,319 --> 00:27:34,613 On m'a parlé 518 00:27:34,613 --> 00:27:37,491 d'une approche alternative. 519 00:27:38,283 --> 00:27:40,410 On t'en a parlé ? 520 00:27:41,078 --> 00:27:42,329 Un psychiatre. 521 00:27:42,329 --> 00:27:44,206 Tu as rendez-vous demain. 522 00:27:44,706 --> 00:27:45,916 Pardon ? 523 00:27:45,916 --> 00:27:48,335 On me l'a recommandé, il est excellent. 524 00:27:48,335 --> 00:27:49,753 Tu crois que je suis folle ? 525 00:27:50,796 --> 00:27:53,757 - Je crois qu'un professionnel... - Non ! 526 00:27:53,757 --> 00:27:55,384 Hors de question ! 527 00:27:55,384 --> 00:27:57,511 Je ne suis pas folle, John ! 528 00:27:57,511 --> 00:27:59,137 Comment tu as pu... 529 00:28:15,988 --> 00:28:17,990 Je trouve que ça me va mieux. 530 00:28:22,661 --> 00:28:23,954 Kelly et Greta ! 531 00:28:23,954 --> 00:28:25,956 Collègues, canons et copines. 532 00:28:27,165 --> 00:28:28,458 Tu l'as perdue. 533 00:28:28,458 --> 00:28:29,835 Ta seule alliée. 534 00:28:29,835 --> 00:28:31,628 Comment tu vas faire sans elle ? 535 00:28:31,628 --> 00:28:33,505 Ça ira très bien. 536 00:28:33,505 --> 00:28:35,591 J'ai un boulot à la télé, 537 00:28:35,591 --> 00:28:38,135 un petit ami et beaucoup de fans. 538 00:28:38,135 --> 00:28:39,303 Pour l'instant. 539 00:28:39,303 --> 00:28:43,724 Mais si tu crois que tu vas t'en sortir sans ta seule et unique amie, 540 00:28:43,724 --> 00:28:45,517 tu es plus grosse que je pensais. 541 00:28:46,685 --> 00:28:48,312 Plus grosse ? 542 00:28:48,312 --> 00:28:49,563 Je fais pas les règles. 543 00:28:51,273 --> 00:28:53,066 Je ne veux plus te parler. 544 00:28:53,483 --> 00:28:54,318 Disparais ! 545 00:28:54,318 --> 00:28:55,819 Un dîner avec Carlos 546 00:28:55,819 --> 00:28:58,864 et tu laisses partir ta meilleure amie. 547 00:28:58,864 --> 00:29:00,199 Je veux pas me fâcher ! 548 00:29:01,366 --> 00:29:02,784 Tu ne fais plus ça. 549 00:29:02,784 --> 00:29:05,537 Tu suis une thérapie, tu te soignes. 550 00:29:05,537 --> 00:29:07,247 Je me soigne ! 551 00:29:07,247 --> 00:29:10,209 Je vois quelqu'un qui ne tient plus qu'à un fil 552 00:29:10,209 --> 00:29:12,544 et qui pourrait craquer à tout moment. 553 00:29:12,544 --> 00:29:15,923 Comme tous ceux qui ont assisté au défilé, 554 00:29:15,923 --> 00:29:18,967 quand tu as décidé de déballer la marchandise 555 00:29:18,967 --> 00:29:21,470 et de montrer à tout le monde ton corps flétri. 556 00:29:35,442 --> 00:29:37,402 Besoin d'aide avec vos bagages ? 557 00:29:37,402 --> 00:29:39,780 C'est bon, je peux me débrouiller ! 558 00:31:26,720 --> 00:31:28,639 Adaptation : Nina Ferré 559 00:31:28,639 --> 00:31:30,599 Sous-titrage TITRAFILM