1
00:00:07,341 --> 00:00:08,425
Salut...
2
00:00:09,927 --> 00:00:11,094
Salut !
3
00:00:12,095 --> 00:00:13,138
Sheila.
4
00:00:14,473 --> 00:00:15,307
Entre.
5
00:00:27,861 --> 00:00:30,656
J'aurais jamais pensé te voir à Reno.
6
00:00:31,532 --> 00:00:33,825
Qu'est-ce que... Tu es venu pour jouer ?
7
00:00:33,825 --> 00:00:35,285
Une soirée casino ?
8
00:00:35,285 --> 00:00:37,496
Ou une après-midi... Il fait jour.
9
00:00:38,288 --> 00:00:39,331
Je ne joue pas.
10
00:00:40,832 --> 00:00:42,584
Je sais, c'était une blague.
11
00:00:43,126 --> 00:00:44,336
Tu m'as appelé,
12
00:00:47,172 --> 00:00:48,340
hier soir.
13
00:00:50,509 --> 00:00:52,386
Tu disais avoir besoin de me voir.
14
00:00:57,182 --> 00:00:58,475
Oui, c'est vrai.
15
00:01:00,936 --> 00:01:02,479
- Tu ne te souviens pas.
- Si.
16
00:01:03,063 --> 00:01:04,105
Non.
17
00:01:04,647 --> 00:01:05,816
Non.
18
00:01:08,986 --> 00:01:10,946
Je suis vraiment navrée...
19
00:01:10,946 --> 00:01:12,281
Tu étais saoule.
20
00:01:15,534 --> 00:01:17,953
Je ne suis pas venu ici pour...
21
00:01:20,372 --> 00:01:21,915
Je n'attends rien.
22
00:01:22,666 --> 00:01:24,001
Parce que j'ai...
23
00:01:24,334 --> 00:01:26,670
J'ai émis des attentes ?
24
00:01:28,797 --> 00:01:30,007
Je veux...
25
00:01:30,799 --> 00:01:32,551
m'assurer que tu vas bien.
26
00:01:33,135 --> 00:01:34,261
C'est tout.
27
00:01:35,846 --> 00:01:37,973
Tu ne vas pas bien ?
28
00:01:40,392 --> 00:01:42,269
Il y a des jours
29
00:01:42,853 --> 00:01:44,771
où je n'y arrive pas.
30
00:01:45,272 --> 00:01:46,732
Et aujourd'hui,
31
00:01:47,441 --> 00:01:48,734
je n'y arrive pas.
32
00:01:50,444 --> 00:01:51,612
Je ne...
33
00:01:53,864 --> 00:01:56,074
Ta rivale,
34
00:01:57,159 --> 00:01:58,702
celle que tu voulais neutraliser,
35
00:01:59,745 --> 00:02:00,871
elle est ici ?
36
00:02:00,871 --> 00:02:02,372
Oui, elle est ici.
37
00:02:03,916 --> 00:02:06,043
Elle est partout, d'ailleurs.
38
00:02:06,543 --> 00:02:08,669
Partout où je suis, en tout cas.
39
00:02:13,467 --> 00:02:14,843
Merci d'être venu.
40
00:02:23,477 --> 00:02:24,686
Je dois admettre
41
00:02:25,646 --> 00:02:28,857
que j'étais soulagé de pouvoir
42
00:02:28,857 --> 00:02:30,609
m'échapper un peu.
43
00:02:31,360 --> 00:02:33,695
De pouvoir régler un problème.
44
00:02:34,071 --> 00:02:36,114
Pas comme avec Maria,
45
00:02:36,114 --> 00:02:38,158
que je suis incapable d'aider.
46
00:02:38,825 --> 00:02:40,077
Tu veux pas t'asseoir ?
47
00:02:40,077 --> 00:02:43,330
Assieds-toi, je te sers un verre d'eau.
48
00:02:43,330 --> 00:02:46,416
- Non, c'est pas nécessaire...
- Mais si.
49
00:02:49,419 --> 00:02:50,379
Raconte-moi.
50
00:02:51,713 --> 00:02:52,881
Elle...
51
00:02:53,215 --> 00:02:54,675
n'est pas elle-même.
52
00:02:56,552 --> 00:02:57,970
Et ça me fait peur,
53
00:02:58,428 --> 00:02:59,513
pour tout dire.
54
00:02:59,513 --> 00:03:02,432
De voir celle qu'elle est à l'intérieur.
55
00:03:02,808 --> 00:03:04,101
J'essaie de l'aider.
56
00:03:04,101 --> 00:03:06,812
Et l'Église est présente, mais...
57
00:03:07,563 --> 00:03:09,690
ça ne va pas en s'arrangeant.
58
00:03:10,440 --> 00:03:11,900
Je m'inquiète pour...
59
00:03:12,359 --> 00:03:13,277
sa sécurité.
60
00:03:13,277 --> 00:03:15,195
La sienne et celle du bébé.
61
00:03:15,195 --> 00:03:18,991
Tu as envisagé
de lui chercher un soutien psychologique ?
62
00:03:22,661 --> 00:03:23,662
Non.
63
00:03:23,662 --> 00:03:24,705
Ça peut aider.
64
00:03:25,706 --> 00:03:26,915
Vraiment.
65
00:03:27,374 --> 00:03:30,043
D'une façon
dont Dieu ne peut pas l'aider ?
66
00:03:31,086 --> 00:03:31,920
Peut-être.
67
00:03:34,840 --> 00:03:36,842
Et si Dieu l'aidait en ce moment ?
68
00:03:36,842 --> 00:03:40,512
Et s'il voulait
que je te conseille la thérapie ?
69
00:03:40,512 --> 00:03:42,556
Tu es son prophète, maintenant ?
70
00:03:43,640 --> 00:03:45,225
Tu sais bien que oui.
71
00:03:45,809 --> 00:03:47,811
Ou tu ne serais pas l'un de mes fidèles.
72
00:03:51,732 --> 00:03:54,860
Dieu va continuer de l'aider,
mais en parallèle,
73
00:03:56,028 --> 00:03:58,906
pourquoi ne pas accepter
l'aide d'un professionnel ?
74
00:04:01,033 --> 00:04:03,243
Comment on trouve quelqu'un ?
75
00:04:04,536 --> 00:04:06,455
Sheila ! Ouvre la porte !
76
00:04:07,039 --> 00:04:08,832
Bordel de merde, Sheila !
77
00:04:09,875 --> 00:04:11,418
Il faut qu'on parle !
78
00:04:13,045 --> 00:04:14,046
Ouvre-moi !
79
00:04:14,046 --> 00:04:16,048
- Quoi ?
- Je suis désolée...
80
00:04:22,971 --> 00:04:24,473
Tu te fous de moi ?
81
00:04:25,140 --> 00:04:27,976
T'en as rien à faire de ce partenariat ?
82
00:04:27,976 --> 00:04:30,020
Tu es une vedette de la télé
83
00:04:30,020 --> 00:04:32,439
et tu te mets à poil, sur scène,
84
00:04:32,439 --> 00:04:34,691
devant des barons de l'industrie ?
85
00:04:35,108 --> 00:04:36,401
Tu ne sais pas tout.
86
00:04:36,401 --> 00:04:39,780
Hartman est furax.
Et inquiet, mais surtout furax.
87
00:04:39,780 --> 00:04:41,198
Et moi aussi !
88
00:04:41,198 --> 00:04:43,742
Je comprends, mais tu veux bien...
89
00:04:43,742 --> 00:04:47,996
Quand Debout San Diego apprendra
que tu as fait un strip-tease...
90
00:04:47,996 --> 00:04:49,331
S'il te plaît !
91
00:04:49,331 --> 00:04:52,876
J'ai à peine vu les jumeaux
souffler leurs bougies
92
00:04:52,876 --> 00:04:55,504
que j'ai dû revenir ici, parce que...
93
00:04:56,171 --> 00:04:58,841
Sheila s'est mise à poil sur scène
94
00:04:58,841 --> 00:05:01,426
au Salon national
de la Santé et du Fitness !
95
00:05:01,426 --> 00:05:04,012
Je n'étais pas complètement nue.
96
00:05:04,471 --> 00:05:07,558
Notre indépendance financière est en jeu
97
00:05:07,558 --> 00:05:09,059
et toi, tu...
98
00:05:09,726 --> 00:05:11,645
Tu voulais prouver quelque chose
99
00:05:11,645 --> 00:05:14,857
ou est-ce que tout ça
n'est qu'une plaisanterie pour toi ?
100
00:05:15,190 --> 00:05:17,568
Je t'assure que non.
101
00:05:17,568 --> 00:05:20,904
Et je suis vraiment, sincèrement désolée.
102
00:05:23,198 --> 00:05:26,535
Lors de notre rencontre avec Hartman,
j'avais peur
103
00:05:26,535 --> 00:05:28,745
que tu n'en sois pas capable.
104
00:05:29,246 --> 00:05:34,293
Que ce serait trop dur pour toi,
étant donné que tu n'es pas encore guérie.
105
00:05:34,293 --> 00:05:36,628
Raconte-lui : tu t'es saoulée hier soir,
106
00:05:36,628 --> 00:05:38,547
tu as fantasmé sur Kelly,
107
00:05:38,547 --> 00:05:40,799
tu t'es réveillée morte de honte,
108
00:05:40,799 --> 00:05:43,677
t'as calé ton gros cul dans une gaine, flippé,
109
00:05:43,677 --> 00:05:45,596
arraché tes fringues en public,
110
00:05:45,596 --> 00:05:48,265
tu t'es empiffrée de biscuits,
t'as tout gerbé
111
00:05:48,265 --> 00:05:51,435
et tu as revu ton ancien amant
en plein désespoir,
112
00:05:51,435 --> 00:05:53,645
ce qui est bien à 80 % ta faute
113
00:05:53,645 --> 00:05:56,148
car tu détruis tous ceux qui te touchent.
114
00:05:56,148 --> 00:05:58,692
D'ailleurs, elle ferait mieux de t'oublier
115
00:05:58,692 --> 00:06:00,944
avant que tu ne la détruises elle aussi !
116
00:06:02,779 --> 00:06:03,947
Greta.
117
00:06:05,490 --> 00:06:06,742
J'ai rechuté.
118
00:06:07,117 --> 00:06:08,493
Sur le plan mental.
119
00:06:08,493 --> 00:06:11,121
Ça peut arriver, pendant la guérison.
120
00:06:11,121 --> 00:06:13,040
Mais c'est juste un dérapage
121
00:06:13,040 --> 00:06:15,000
et ça n'arrivera plus.
122
00:06:15,000 --> 00:06:16,543
Je te le promets.
123
00:06:18,837 --> 00:06:20,130
On est une équipe.
124
00:06:21,632 --> 00:06:23,008
On est une équipe.
125
00:06:30,724 --> 00:06:34,228
Je vais parler à Hartman
et voir ce que je peux faire.
126
00:06:34,228 --> 00:06:35,479
Merci.
127
00:06:38,982 --> 00:06:41,068
Tu es sûre que tu vas bien ?
128
00:06:41,568 --> 00:06:42,653
Oui.
129
00:06:55,374 --> 00:06:58,168
PHYSICAL : BRISER SES CHAÎNES
130
00:07:00,712 --> 00:07:01,880
C'est bon,
131
00:07:02,381 --> 00:07:03,715
elle est partie.
132
00:07:04,883 --> 00:07:05,884
Excuse-moi.
133
00:07:05,884 --> 00:07:07,344
C'était une erreur.
134
00:07:07,845 --> 00:07:10,264
- Je vais y aller.
- T'es pas obligé.
135
00:07:16,478 --> 00:07:18,230
Si tu as besoin de moi...
136
00:07:21,733 --> 00:07:22,943
Quoi ?
137
00:07:26,113 --> 00:07:28,073
Si j'ai besoin de toi, je fais quoi ?
138
00:07:43,964 --> 00:07:47,676
Bien joué ! Te saouler et appeler ton ex,
comme une ado.
139
00:07:47,676 --> 00:07:51,346
Et avoir envie de le sauter
après lui avoir parlé de sa femme.
140
00:07:51,346 --> 00:07:53,974
Qu'est-ce qui va pas, chez toi ?
141
00:07:53,974 --> 00:07:55,517
Rien. Tout est normal.
142
00:07:55,517 --> 00:07:57,603
C'est tout à fait toi :
143
00:07:58,020 --> 00:08:00,772
une grosse ratée sans cœur
qui se laisse aller.
144
00:08:00,772 --> 00:08:02,065
Tu vaux rien.
145
00:08:02,065 --> 00:08:03,609
Tu es une merde.
146
00:08:08,947 --> 00:08:11,491
Tu m'appelles, j'accours.
147
00:08:14,703 --> 00:08:16,163
Fais-moi un câlin !
148
00:08:16,163 --> 00:08:17,915
Pardon, bien sûr.
149
00:08:19,875 --> 00:08:21,084
Mon chou...
150
00:08:21,084 --> 00:08:22,836
Tu as bien fait d'appeler.
151
00:08:22,836 --> 00:08:24,213
T'as pas l'air en forme.
152
00:08:25,047 --> 00:08:28,467
Il faisait tellement chaud dans le car !
Tu as la clim ?
153
00:08:28,467 --> 00:08:30,385
Oui, elle est allumée...
154
00:08:32,888 --> 00:08:34,972
Greta a raison, tu t'es ridiculisée,
155
00:08:34,972 --> 00:08:39,394
à exhiber ton corps tout flasque
devant tes collègues !
156
00:08:39,394 --> 00:08:43,023
Ils ont vu les raisins secs
que t'as à la place des tétons.
157
00:08:43,023 --> 00:08:45,567
Ils ont même senti l'odeur de ta chatte.
158
00:08:46,068 --> 00:08:48,654
La garde partagée, ça me va très bien,
159
00:08:48,654 --> 00:08:51,365
mais j'ai un nouveau boulot
hyper exigeant...
160
00:08:51,365 --> 00:08:54,785
Je vais enfin pouvoir
passer du temps avec ma nièce.
161
00:08:55,452 --> 00:08:58,914
Il fallait que je quitte Philadelphie,
c'est trop petit.
162
00:08:58,914 --> 00:09:01,834
Je pouvais aller nulle part
sans penser à Jack.
163
00:09:01,834 --> 00:09:04,628
Le type a mis au clou mon Nikon F3 !
164
00:09:05,295 --> 00:09:09,091
Un photographe peut pas gagner sa vie
sans appareil !
165
00:09:09,550 --> 00:09:13,303
J'ai dû fermer mon studio, où je dormais,
et emménager avec Tony.
166
00:09:13,303 --> 00:09:14,763
Tu te souviens de lui ?
167
00:09:14,763 --> 00:09:17,766
Autodidacte,
il est devenu pianiste professionnel.
168
00:09:17,766 --> 00:09:21,603
Et quand Misty est partie à la fac,
j'ai pu récupérer sa chambre.
169
00:09:21,603 --> 00:09:24,982
Là, j'ai trouvé
un job de réceptionniste chez un dentiste
170
00:09:24,982 --> 00:09:28,777
et ils voulaient que je fasse
des horaires de dingue !
171
00:09:28,777 --> 00:09:30,612
J'avais que mes week-ends
172
00:09:30,988 --> 00:09:33,657
et ils voyaient pas le problème !
173
00:09:33,657 --> 00:09:35,367
Et là, Misty me dit :
174
00:09:35,367 --> 00:09:38,829
"Attends ! On a besoin
d'une surveillante de dortoir."
175
00:09:38,829 --> 00:09:40,706
Et c'était sympa...
176
00:09:40,706 --> 00:09:44,835
Sauf que je devais respecter
les mêmes règles que les étudiants.
177
00:09:44,835 --> 00:09:46,128
Pardon ?
178
00:09:46,128 --> 00:09:47,880
J'avais aucune liberté.
179
00:09:47,880 --> 00:09:50,257
Donc je suis ravie d'être ici,
180
00:09:50,257 --> 00:09:54,219
avec mon frère,
qui m'avait énormément manqué.
181
00:09:54,761 --> 00:09:56,221
Deb, je suis désolé.
182
00:09:56,763 --> 00:10:01,059
Je suis désolé de pas avoir été présent
ces dernières années.
183
00:10:01,059 --> 00:10:03,103
- Ça fait 10 ans.
- 10 ans.
184
00:10:03,103 --> 00:10:04,521
Je t'en veux pas.
185
00:10:04,521 --> 00:10:06,773
C'est Sheila qui nous a éloignés.
186
00:10:07,149 --> 00:10:09,484
Mais on est réunis, maintenant.
187
00:10:09,484 --> 00:10:10,944
C'est tout ce qui compte.
188
00:10:10,944 --> 00:10:15,115
Je vais t'aider.
On va traverser cette épreuve ensemble.
189
00:10:15,115 --> 00:10:17,117
Putain de merde !
190
00:10:17,117 --> 00:10:20,412
Qui est cette grande fille
que je vois là ?
191
00:10:20,412 --> 00:10:23,332
Ça peut pas être la petite Maya.
192
00:10:23,332 --> 00:10:25,167
T'as quel âge ? 11 ans ?
193
00:10:25,167 --> 00:10:27,211
- J'ai 6 ans.
- Mais non !
194
00:10:27,211 --> 00:10:28,587
Viens là.
195
00:10:29,838 --> 00:10:33,217
Toutes les deux, on va bien s'amuser.
C'est promis.
196
00:10:48,190 --> 00:10:50,359
Pourquoi me fatiguer ? C'est fini.
197
00:10:51,068 --> 00:10:52,611
Terminé, Debout San Diego.
198
00:10:52,611 --> 00:10:54,196
Ce sera Couché Sheila.
199
00:10:54,196 --> 00:10:57,407
Bien, mesdames et gentils messieurs.
200
00:10:58,450 --> 00:10:59,743
Commençons.
201
00:11:06,250 --> 00:11:08,961
Doucement et lentement.
202
00:11:13,131 --> 00:11:15,050
D'un côté à l'autre.
203
00:11:15,884 --> 00:11:17,761
De petits sauts.
204
00:11:19,721 --> 00:11:21,557
Et on ondule.
205
00:11:22,683 --> 00:11:25,060
Tout en souplesse.
206
00:11:25,561 --> 00:11:28,981
Une brise dans les arbres.
207
00:11:32,192 --> 00:11:34,820
De grands cercles avec les bras
208
00:11:34,820 --> 00:11:37,406
et on nage dans le lac.
209
00:11:39,741 --> 00:11:42,786
On ralentit.
210
00:11:43,704 --> 00:11:46,707
Tout en douceur.
211
00:11:52,296 --> 00:11:54,131
Tout le monde te regarde.
212
00:11:54,464 --> 00:11:56,383
C'est bien ce que tu voulais ?
213
00:11:56,383 --> 00:11:57,926
C'est ça, d'être célèbre.
214
00:11:58,260 --> 00:12:00,470
Montre-toi sous ton meilleur jour.
215
00:12:00,470 --> 00:12:03,432
Mais non !
J'ai peur que ce soit trop tard.
216
00:12:04,766 --> 00:12:06,393
Tout le monde t'a vue
217
00:12:07,060 --> 00:12:10,731
t'extirper de ton corset
comme un biscuit de son emballage.
218
00:12:12,065 --> 00:12:13,567
C'est dommage.
219
00:12:14,484 --> 00:12:15,819
Tellement triste !
220
00:12:31,251 --> 00:12:32,336
Sheila ?
221
00:12:37,841 --> 00:12:39,718
Tu voulais pas que je vienne.
222
00:12:39,718 --> 00:12:42,888
Non, c'est pas ça ! Mais...
223
00:12:42,888 --> 00:12:44,973
J'en reviens pas que tu l'aies fait.
224
00:12:46,725 --> 00:12:50,479
Je suis un peu à côté de mes pompes.
Carrément, même !
225
00:12:51,897 --> 00:12:53,023
Viens là.
226
00:13:00,781 --> 00:13:02,074
Je t'invite à dîner.
227
00:13:15,379 --> 00:13:18,465
Et le dîner est servi.
228
00:13:18,465 --> 00:13:21,093
Les haricots verts ont l'air délicieux.
229
00:13:24,805 --> 00:13:26,098
Et voilà...
230
00:13:31,270 --> 00:13:32,104
C'est...
231
00:13:32,104 --> 00:13:34,940
Le kugel aux pommes de terre de mamie ?
Eh oui !
232
00:13:34,940 --> 00:13:37,568
Je me rappelle plus la dernière fois...
233
00:13:37,568 --> 00:13:38,652
Voilà.
234
00:13:38,652 --> 00:13:41,738
Et j'ai racheté des jus de fruits.
235
00:13:43,615 --> 00:13:45,242
Des meilleurs.
236
00:13:48,745 --> 00:13:52,165
On ne boit pas ces trucs...
237
00:13:52,666 --> 00:13:53,709
C'est bon !
238
00:13:53,709 --> 00:13:57,462
- C'est trop bon !
- Normal, c'est bourré de sirop de maïs.
239
00:13:57,838 --> 00:14:00,841
Allez, lançons les hostilités.
240
00:14:04,011 --> 00:14:06,138
Merde ! Pardon, Maya.
241
00:14:06,138 --> 00:14:09,766
J'avais oublié ton délire avec la viande. Merde...
242
00:14:09,766 --> 00:14:13,187
Ne t'excuse pas, c'est pas grave.
243
00:14:13,187 --> 00:14:15,772
T'étais un tel carnivore, avant.
244
00:14:15,772 --> 00:14:19,818
Je te jure, quand je repense à toi enfant,
245
00:14:19,818 --> 00:14:21,195
t'es torse nu
246
00:14:21,195 --> 00:14:23,739
avec une cuisse de poulet à la main.
247
00:14:23,739 --> 00:14:26,658
Il adorait dépiauter les os.
248
00:14:27,409 --> 00:14:30,037
Encore une idée de Sheila, pas vrai ?
249
00:14:30,037 --> 00:14:31,580
C'était la nôtre.
250
00:14:31,580 --> 00:14:33,707
Par rapport à l'environnement
251
00:14:34,249 --> 00:14:36,168
plus qu'au bien-être animal.
252
00:14:36,168 --> 00:14:38,086
Une manière de contrôler son régime
253
00:14:38,086 --> 00:14:39,630
et de te contrôler.
254
00:14:40,047 --> 00:14:41,298
Tout ce que je dis,
255
00:14:41,298 --> 00:14:42,966
c'est que c'est ta vie,
256
00:14:44,009 --> 00:14:45,219
maintenant.
257
00:14:45,636 --> 00:14:47,638
Je peux en avoir, s'il te plaît ?
258
00:14:52,351 --> 00:14:53,560
Un petit morceau.
259
00:14:54,811 --> 00:14:55,771
Debbie !
260
00:14:56,271 --> 00:14:57,105
Encore !
261
00:14:58,899 --> 00:15:00,651
Ça suffit comme ça.
262
00:15:02,319 --> 00:15:04,071
Aux boissons sucrées
263
00:15:05,072 --> 00:15:06,698
et aux viandes grasses.
264
00:15:08,534 --> 00:15:10,536
Tu es une vraie Rubin.
265
00:15:18,377 --> 00:15:20,045
C'est délicieux, promis.
266
00:15:21,630 --> 00:15:23,757
Oui, ça a l'air bon...
267
00:15:25,551 --> 00:15:27,177
J'aime avoir le choix.
268
00:15:27,177 --> 00:15:29,805
Ce truc de menu unique, c'est nouveau.
269
00:15:29,805 --> 00:15:31,765
Dis-toi que quelqu'un te guide,
270
00:15:32,349 --> 00:15:35,644
avec savoir-faire et délicatesse,
271
00:15:36,270 --> 00:15:37,813
dans une expérience culinaire.
272
00:15:45,904 --> 00:15:48,282
Le chef a pris le temps de goûter,
273
00:15:48,282 --> 00:15:49,867
de tester,
274
00:15:50,742 --> 00:15:54,246
de peser chaque ingrédient,
au gramme près,
275
00:15:54,913 --> 00:15:56,665
pour qu'à la fin du repas,
276
00:15:56,665 --> 00:15:59,960
tu te sentes rassasiée, mais légère.
277
00:16:00,711 --> 00:16:02,588
Tu peux te laisser aller.
278
00:16:02,588 --> 00:16:03,964
Tu n'as pas à réfléchir,
279
00:16:05,549 --> 00:16:07,050
seulement à savourer.
280
00:16:08,719 --> 00:16:09,970
C'est bon ?
281
00:16:12,055 --> 00:16:13,223
Parfait.
282
00:16:14,683 --> 00:16:16,768
Je suis contente que tu sois venu.
283
00:16:17,811 --> 00:16:18,812
Moi aussi.
284
00:16:19,771 --> 00:16:21,273
J'ai eu une journée...
285
00:16:23,025 --> 00:16:24,818
J'ai eu une journée compliquée.
286
00:16:28,405 --> 00:16:29,531
Je t'écoute.
287
00:16:32,409 --> 00:16:33,785
Je peux en ravoir ?
288
00:16:33,785 --> 00:16:36,330
Non, c'est l'heure d'aller te coucher.
289
00:16:36,330 --> 00:16:39,291
Il faut que tu gardes de la place
pour demain.
290
00:16:39,291 --> 00:16:40,834
Va te brosser les dents.
291
00:16:46,298 --> 00:16:47,633
Comment tu vas ?
292
00:16:48,425 --> 00:16:49,593
Super.
293
00:16:49,593 --> 00:16:50,844
Je suis repu.
294
00:16:50,844 --> 00:16:52,971
- C'était délicieux.
- Non.
295
00:16:53,430 --> 00:16:55,057
Toi, Danny.
296
00:16:55,057 --> 00:16:57,392
Sincèrement, comment tu vas ?
297
00:16:58,393 --> 00:16:59,436
Ça va.
298
00:16:59,436 --> 00:17:02,397
Ça va, j'essaie de m'adapter
299
00:17:02,397 --> 00:17:04,858
à cette histoire de garde partagée...
300
00:17:04,858 --> 00:17:07,611
Elle t'a vraiment bousillé.
301
00:17:07,611 --> 00:17:09,029
Non, je...
302
00:17:09,029 --> 00:17:10,864
Elle t'a bien niqué !
303
00:17:10,864 --> 00:17:12,115
Un peu.
304
00:17:12,741 --> 00:17:13,700
Un peu, oui.
305
00:17:13,700 --> 00:17:15,743
Et maintenant, tu te sens seul.
306
00:17:17,204 --> 00:17:18,622
C'est vrai.
307
00:17:18,622 --> 00:17:19,580
Ça va aller.
308
00:17:20,207 --> 00:17:21,458
Je suis là.
309
00:17:22,667 --> 00:17:24,044
Tu as raison.
310
00:17:24,044 --> 00:17:27,923
Mais je déteste admettre que je me sens...
311
00:17:28,757 --> 00:17:29,675
seul.
312
00:17:29,675 --> 00:17:31,593
J'ai vu en arrivant
313
00:17:31,593 --> 00:17:34,513
qu'ils organisaient une soirée hawaïenne.
314
00:17:34,513 --> 00:17:36,098
Ça avait l'air sympa.
315
00:17:36,098 --> 00:17:38,016
Je m'occupe de Maya, vas-y.
316
00:17:38,725 --> 00:17:40,143
- Non.
- Je suis là pour ça !
317
00:17:40,143 --> 00:17:41,979
Il y a un luau tous les soirs.
318
00:17:42,354 --> 00:17:46,608
Ça n'a rien d'exceptionnel.
Et puis, tout le monde est méchant.
319
00:17:46,608 --> 00:17:47,734
Tout le monde ?
320
00:17:48,110 --> 00:17:51,989
Oui, tout le monde !
J'ai essayé de me montrer amical...
321
00:17:51,989 --> 00:17:54,449
C'est pas juste la peur qui parle ?
322
00:17:55,033 --> 00:17:56,994
La peur ? J'ai pas...
323
00:17:56,994 --> 00:17:59,538
J'ai pas peur d'un luau, Debbie !
324
00:17:59,538 --> 00:18:02,082
Si tu me crois pas, vas-y.
325
00:18:02,082 --> 00:18:05,085
C'est pas parce qu'on porte
un collier de fleurs
326
00:18:05,085 --> 00:18:07,713
qu'on a la mentalité hawaïenne.
327
00:18:08,547 --> 00:18:10,883
Et je sais pas comment,
328
00:18:10,883 --> 00:18:12,926
mais j'ai fini toute nue.
329
00:18:16,013 --> 00:18:18,098
- Pardon...
- C'était pas drôle !
330
00:18:18,599 --> 00:18:19,766
Tu peux me croire,
331
00:18:19,766 --> 00:18:21,935
ça n'a fait rire personne.
332
00:18:21,935 --> 00:18:24,021
Je sais, ça a dû être horrible.
333
00:18:24,021 --> 00:18:25,856
Mais c'est quand même drôle !
334
00:18:25,856 --> 00:18:27,065
Arrête !
335
00:18:27,441 --> 00:18:30,777
Ça a été une expérience affreuse. Affreuse.
336
00:18:30,777 --> 00:18:32,529
Pardon, je comprends.
337
00:18:32,529 --> 00:18:35,532
Mais une gaine à un salon de fitness ?
338
00:18:36,575 --> 00:18:38,452
On est en quelle décennie ?
339
00:18:39,244 --> 00:18:40,913
Il fallait dépoussiérer tout ça.
340
00:18:40,913 --> 00:18:42,789
Je suis pas venue pour ça.
341
00:18:43,415 --> 00:18:46,543
Je suis venue
pour faire avancer ma carrière.
342
00:18:48,545 --> 00:18:53,091
Tu sais, on me dit souvent
que je devrais passer à l'étape suivante,
343
00:18:53,091 --> 00:18:55,427
ouvrir mon propre restaurant.
344
00:18:57,095 --> 00:18:58,263
Mais...
345
00:18:59,556 --> 00:19:00,974
Oublie ça.
346
00:19:00,974 --> 00:19:02,434
C'est pas intéressant.
347
00:19:02,434 --> 00:19:04,102
Non, dis-moi. Quoi ?
348
00:19:07,105 --> 00:19:08,315
C'est pas...
349
00:19:09,775 --> 00:19:12,236
C'est pas ce qui m'a incité
à faire ce métier.
350
00:19:13,028 --> 00:19:14,279
Alors,
351
00:19:14,655 --> 00:19:15,864
c'est quoi ?
352
00:19:20,494 --> 00:19:22,287
Debout, là-dedans !
353
00:19:25,749 --> 00:19:27,334
J'ai des jus et des nouvelles.
354
00:19:27,334 --> 00:19:28,502
Bonjour.
355
00:19:28,961 --> 00:19:30,420
Oui, j'arrive !
356
00:19:31,171 --> 00:19:32,381
J'arrive.
357
00:19:37,803 --> 00:19:39,054
Tu vas jamais me croire.
358
00:19:39,054 --> 00:19:41,849
J'ai réussi à sauver le coup avec Hartman.
359
00:19:41,849 --> 00:19:44,309
J'ai dû jouer de mes talents de diplomate.
360
00:19:44,309 --> 00:19:46,895
Je me permets de me féliciter.
361
00:19:46,895 --> 00:19:48,480
Alors, je t'explique...
362
00:19:48,480 --> 00:19:51,900
J'ai bien réfléchi hier soir et...
363
00:19:52,276 --> 00:19:55,237
j'ai une annonce à te faire,
364
00:19:56,238 --> 00:19:57,364
moi aussi.
365
00:19:57,364 --> 00:19:58,365
Assieds-toi.
366
00:19:58,365 --> 00:20:00,576
- Une annonce ?
- Une bonne nouvelle.
367
00:20:00,576 --> 00:20:01,743
Ça va te plaire.
368
00:20:02,160 --> 00:20:03,620
S'il te plaît, installe-toi.
369
00:20:08,166 --> 00:20:09,877
Je veux revenir aux fondamentaux.
370
00:20:11,003 --> 00:20:13,463
À ce qui m'a poussée à me lancer,
au départ.
371
00:20:13,964 --> 00:20:16,633
Ce salon, les biscuits...
372
00:20:16,633 --> 00:20:19,178
C'est pas l'objectif.
Ça ne l'a jamais été.
373
00:20:19,720 --> 00:20:21,722
Et le fait que je rechute,
374
00:20:21,722 --> 00:20:23,098
c'est un signe.
375
00:20:26,435 --> 00:20:28,228
On n'a pas besoin d'Hartman.
376
00:20:28,228 --> 00:20:29,980
On est mieux sans eux.
377
00:20:32,316 --> 00:20:33,775
Qu'est-ce que tu dis ?
378
00:20:34,776 --> 00:20:36,570
Il y a quelqu'un ici ?
379
00:20:38,780 --> 00:20:40,449
Coucou ! Viens.
380
00:20:40,449 --> 00:20:42,159
Carlos, je te présente Greta.
381
00:20:42,159 --> 00:20:45,204
Je t'en ai beaucoup parlé. En bien !
382
00:20:46,038 --> 00:20:48,123
Je suis pas à mon avantage...
383
00:20:49,541 --> 00:20:51,960
Donc c'est ça que tu faisais ici ?
384
00:20:52,753 --> 00:20:54,296
Tu le cachais ?
385
00:20:54,296 --> 00:20:55,464
Quoi ?
386
00:20:55,464 --> 00:20:57,174
- Tu me cachais ?
- Non.
387
00:20:57,174 --> 00:20:58,091
Toi et moi,
388
00:20:58,800 --> 00:21:00,177
il faut qu'on parle.
389
00:21:01,595 --> 00:21:02,846
Seule à seule.
390
00:21:09,895 --> 00:21:10,854
Tiens donc...
391
00:21:12,272 --> 00:21:15,150
T'as passé une soirée pourrie
à ton luau pourri ?
392
00:21:15,150 --> 00:21:17,152
Je suis vraiment désolée,
393
00:21:18,153 --> 00:21:20,531
mais je me suis éclatée !
394
00:21:21,073 --> 00:21:23,659
Ils ont été super cools et accueillants.
395
00:21:23,659 --> 00:21:25,494
On a bien rigolé !
396
00:21:25,494 --> 00:21:28,705
Sûrement parce que tu es une femme.
397
00:21:28,705 --> 00:21:29,623
Sûrement.
398
00:21:30,707 --> 00:21:34,419
Ils m'ont dit que tu étais chiant
avec le recyclage.
399
00:21:34,419 --> 00:21:36,505
Parce que je me soucie de la planète ?
400
00:21:36,505 --> 00:21:37,798
Sympa.
401
00:21:38,423 --> 00:21:39,550
Vraiment sympa.
402
00:21:39,550 --> 00:21:42,761
Peut-être que le problème, c'est toi.
403
00:21:42,761 --> 00:21:45,848
- Tout n'est pas ta faute...
- D'accord.
404
00:21:45,848 --> 00:21:48,934
Je crois que c'est la margarita qui parle.
405
00:21:48,934 --> 00:21:51,562
- Maman t'a trop couvé.
- Je t'en prie !
406
00:21:51,562 --> 00:21:54,064
- Tu le sais très bien.
- C'est faux !
407
00:21:54,064 --> 00:21:58,110
Elle t'applaudissait quand tu disais merci
et quand tu te torchais.
408
00:21:59,027 --> 00:22:02,322
Du coup,
tu confonds les compliments et l'amour.
409
00:22:02,322 --> 00:22:04,199
Va te faire voir !
410
00:22:04,199 --> 00:22:06,410
Regarde ton mariage !
411
00:22:06,410 --> 00:22:09,121
Ça confirme ton besoin d'être admiré.
412
00:22:09,121 --> 00:22:12,457
Obtenir l'approbation
d'une salope maigrichonne...
413
00:22:12,457 --> 00:22:13,709
Ça suffit.
414
00:22:14,209 --> 00:22:16,336
Je retire ce que j'ai dit.
415
00:22:16,336 --> 00:22:19,548
Je veux pas faire de problèmes.
Je veux t'aider.
416
00:22:20,048 --> 00:22:21,258
Papa !
417
00:22:21,258 --> 00:22:23,093
Je m'en occupe. Va courir.
418
00:22:23,635 --> 00:22:25,721
D'accord, ça marche.
419
00:22:26,805 --> 00:22:28,765
Tu laisses à nouveau un homme,
420
00:22:28,765 --> 00:22:30,934
que tu viens de rencontrer,
421
00:22:30,934 --> 00:22:33,812
te dicter la façon
dont tu dois mener ta vie.
422
00:22:33,812 --> 00:22:35,480
C'est ma décision.
423
00:22:35,480 --> 00:22:38,108
À moi seule. Il n'a fait qu'écouter.
424
00:22:38,108 --> 00:22:39,985
Tu pourrais le faire aussi.
425
00:22:40,611 --> 00:22:42,905
J'arrive plus à te suivre, Sheila.
426
00:22:44,072 --> 00:22:46,909
Je me suis démenée pour ce contrat.
427
00:22:46,909 --> 00:22:49,745
C'est plus qu'un contrat pour moi.
428
00:22:50,454 --> 00:22:52,122
C'est toute ma vie !
429
00:22:52,581 --> 00:22:54,625
C'est moi, Body by Sheila !
430
00:22:57,628 --> 00:22:59,588
Je ne serai jamais ton associée.
431
00:23:01,131 --> 00:23:03,050
C'est pas ce que je voulais dire.
432
00:23:03,050 --> 00:23:05,010
Tu sais à qui j'ai parlé ?
433
00:23:06,053 --> 00:23:07,554
Kelly Kilmartin.
434
00:23:09,139 --> 00:23:12,643
Elle en revenait pas
que j'aie arrangé les choses avec Hartman.
435
00:23:12,643 --> 00:23:16,063
Elle a dit qu'elle était impressionnée
par ma sagacité.
436
00:23:16,480 --> 00:23:18,649
Oui, la blonde a du vocabulaire.
437
00:23:18,982 --> 00:23:21,235
C'est une alcoolique et une menteuse.
438
00:23:21,235 --> 00:23:24,071
Je l'ai bien pratiquée
ces deux derniers jours...
439
00:23:24,071 --> 00:23:25,447
C'est une machine.
440
00:23:27,157 --> 00:23:28,617
Et une pro.
441
00:23:33,580 --> 00:23:35,332
Tu veux pas de ce contrat,
442
00:23:35,999 --> 00:23:37,167
très bien.
443
00:23:42,422 --> 00:23:43,757
Elle le prendra.
444
00:23:53,767 --> 00:23:54,977
Y a quelqu'un ?
445
00:24:02,401 --> 00:24:03,610
M. Rubin ?
446
00:24:04,778 --> 00:24:06,905
J'aurais voulu parler à ma femme.
447
00:24:06,905 --> 00:24:08,824
À 9 h, c'est pas ouvert ?
448
00:24:09,199 --> 00:24:14,079
Je suis venue plus tard,
comme ma patronne est en voyage.
449
00:24:15,163 --> 00:24:17,332
Oui, bien sûr...
450
00:24:17,958 --> 00:24:19,376
Oui, elle est à...
451
00:24:19,376 --> 00:24:23,213
Au Salon national
du Fitness et de la Santé, à Reno.
452
00:24:23,213 --> 00:24:25,174
À Reno, c'est ça.
453
00:24:25,174 --> 00:24:26,341
Merde !
454
00:24:26,341 --> 00:24:27,426
Fait chier !
455
00:24:27,426 --> 00:24:29,178
Tout va bien, M. Rubin ?
456
00:24:29,511 --> 00:24:31,763
- Appelez-moi Danny.
- Non, merci.
457
00:24:31,763 --> 00:24:34,600
- Je peux lui laisser un message ?
- Maintenant ?
458
00:24:34,975 --> 00:24:36,852
Oui, pardon, c'est urgent.
459
00:24:44,693 --> 00:24:46,862
Alors, je vais attaquer par...
460
00:24:48,030 --> 00:24:49,323
"Sheila,
461
00:24:49,323 --> 00:24:51,450
J'ai eu une révélation.
462
00:24:51,450 --> 00:24:53,827
Je parle pas du sens de la vie, per se..."
463
00:24:54,411 --> 00:24:57,206
C'est du latin, ça s'écrit...
464
00:24:57,831 --> 00:25:00,292
Je sais écrire "per se", Danny.
465
00:25:01,919 --> 00:25:03,629
Bien sûr, désolé.
466
00:25:04,129 --> 00:25:05,255
Prête ?
467
00:25:06,256 --> 00:25:10,469
"J'ai tout compris sur le sport.
468
00:25:11,595 --> 00:25:13,722
Tu avais raison sur toute la ligne.
469
00:25:13,722 --> 00:25:16,433
Sur l'exercice, la santé...
470
00:25:16,892 --> 00:25:17,935
Sheila..."
471
00:25:17,935 --> 00:25:21,146
Fidelia, n'écrivez pas "Sheila"
à chaque fois.
472
00:25:21,146 --> 00:25:23,941
Je le dis simplement pour le rythme.
473
00:25:24,274 --> 00:25:25,776
- Compris.
- Super.
474
00:25:27,069 --> 00:25:29,780
"Tu as compris quelque chose d'essentiel.
475
00:25:29,780 --> 00:25:32,574
Aujourd'hui, je l'ai enfin compris.
476
00:25:32,574 --> 00:25:36,745
Et ne va pas croire que je suis jaloux
ou menaçant.
477
00:25:37,955 --> 00:25:39,498
Si je t'avais écoutée,
478
00:25:39,498 --> 00:25:40,624
alors...
479
00:25:41,083 --> 00:25:43,085
j'aurais compris ça plus tôt,
480
00:25:43,085 --> 00:25:44,586
j'aurais été plus heureux
481
00:25:45,045 --> 00:25:46,755
et j'aurais vu tout ça.
482
00:25:47,214 --> 00:25:48,799
Je t'aurais vue, toi.
483
00:25:49,216 --> 00:25:51,802
Et les choses seraient peut-être
différentes."
484
00:25:52,511 --> 00:25:55,264
Pardon, ça va devenir encore plus bizarre.
485
00:25:55,764 --> 00:25:57,432
Vous me suivez toujours ?
486
00:25:57,432 --> 00:25:59,101
- Je vous suis.
- Génial.
487
00:25:59,518 --> 00:26:01,937
"Je sais pourquoi
tu t'es tapé John Breem."
488
00:26:03,063 --> 00:26:04,773
Vous pouvez l'écrire.
489
00:26:06,316 --> 00:26:08,026
"Je comprenais ses raisons,
490
00:26:08,026 --> 00:26:10,279
je comprends maintenant les tiennes.
491
00:26:10,279 --> 00:26:13,156
Dans un sens,
peut-être dans tous les sens,
492
00:26:13,156 --> 00:26:14,616
il t'écoutait.
493
00:26:15,325 --> 00:26:17,452
Et tu comprends les choses, Sheila."
494
00:26:17,786 --> 00:26:19,204
Mettez ce "Sheila".
495
00:26:19,204 --> 00:26:20,706
Celui-là est important.
496
00:26:20,706 --> 00:26:21,957
Compris.
497
00:26:21,957 --> 00:26:23,542
"Je ne te pardonne pas,
498
00:26:23,542 --> 00:26:25,085
je ne te pardonnerai pas,
499
00:26:25,085 --> 00:26:27,754
mais sache que maintenant, je comprends.
500
00:26:27,754 --> 00:26:30,465
Et je me dis que c'est quelque chose.
501
00:26:31,300 --> 00:26:33,969
Que c'est déjà un bon début."
502
00:26:35,929 --> 00:26:37,681
Voilà, fin du message.
503
00:26:39,141 --> 00:26:40,350
Vous voulez...
504
00:26:41,226 --> 00:26:44,188
Vous voulez prendre un café, un jour ?
505
00:26:45,439 --> 00:26:47,107
C'est pas une bonne idée.
506
00:26:48,525 --> 00:26:51,278
Mais oui, pourquoi pas...
507
00:26:53,405 --> 00:26:54,740
Pourquoi pas.
508
00:27:05,501 --> 00:27:06,460
Bonjour.
509
00:27:08,253 --> 00:27:09,338
Pardon.
510
00:27:10,631 --> 00:27:12,174
Je voulais te dire...
511
00:27:14,885 --> 00:27:16,386
Je tenais à te dire...
512
00:27:17,596 --> 00:27:18,889
que je suis désolé.
513
00:27:19,431 --> 00:27:20,724
Au nom de l'Église.
514
00:27:21,350 --> 00:27:24,686
La manière dont ils ont géré ta santé,
515
00:27:24,686 --> 00:27:26,688
ton traitement,
516
00:27:26,688 --> 00:27:30,108
n'a sans doute pas été la plus judicieuse.
517
00:27:32,319 --> 00:27:34,613
On m'a parlé
518
00:27:34,613 --> 00:27:37,491
d'une approche alternative.
519
00:27:38,283 --> 00:27:40,410
On t'en a parlé ?
520
00:27:41,078 --> 00:27:42,329
Un psychiatre.
521
00:27:42,329 --> 00:27:44,206
Tu as rendez-vous demain.
522
00:27:44,706 --> 00:27:45,916
Pardon ?
523
00:27:45,916 --> 00:27:48,335
On me l'a recommandé, il est excellent.
524
00:27:48,335 --> 00:27:49,753
Tu crois que je suis folle ?
525
00:27:50,796 --> 00:27:53,757
- Je crois qu'un professionnel...
- Non !
526
00:27:53,757 --> 00:27:55,384
Hors de question !
527
00:27:55,384 --> 00:27:57,511
Je ne suis pas folle, John !
528
00:27:57,511 --> 00:27:59,137
Comment tu as pu...
529
00:28:15,988 --> 00:28:17,990
Je trouve que ça me va mieux.
530
00:28:22,661 --> 00:28:23,954
Kelly et Greta !
531
00:28:23,954 --> 00:28:25,956
Collègues, canons et copines.
532
00:28:27,165 --> 00:28:28,458
Tu l'as perdue.
533
00:28:28,458 --> 00:28:29,835
Ta seule alliée.
534
00:28:29,835 --> 00:28:31,628
Comment tu vas faire sans elle ?
535
00:28:31,628 --> 00:28:33,505
Ça ira très bien.
536
00:28:33,505 --> 00:28:35,591
J'ai un boulot à la télé,
537
00:28:35,591 --> 00:28:38,135
un petit ami et beaucoup de fans.
538
00:28:38,135 --> 00:28:39,303
Pour l'instant.
539
00:28:39,303 --> 00:28:43,724
Mais si tu crois que tu vas t'en sortir
sans ta seule et unique amie,
540
00:28:43,724 --> 00:28:45,517
tu es plus grosse que je pensais.
541
00:28:46,685 --> 00:28:48,312
Plus grosse ?
542
00:28:48,312 --> 00:28:49,563
Je fais pas les règles.
543
00:28:51,273 --> 00:28:53,066
Je ne veux plus te parler.
544
00:28:53,483 --> 00:28:54,318
Disparais !
545
00:28:54,318 --> 00:28:55,819
Un dîner avec Carlos
546
00:28:55,819 --> 00:28:58,864
et tu laisses partir ta meilleure amie.
547
00:28:58,864 --> 00:29:00,199
Je veux pas me fâcher !
548
00:29:01,366 --> 00:29:02,784
Tu ne fais plus ça.
549
00:29:02,784 --> 00:29:05,537
Tu suis une thérapie, tu te soignes.
550
00:29:05,537 --> 00:29:07,247
Je me soigne !
551
00:29:07,247 --> 00:29:10,209
Je vois quelqu'un
qui ne tient plus qu'à un fil
552
00:29:10,209 --> 00:29:12,544
et qui pourrait craquer à tout moment.
553
00:29:12,544 --> 00:29:15,923
Comme tous ceux qui ont assisté au défilé,
554
00:29:15,923 --> 00:29:18,967
quand tu as décidé
de déballer la marchandise
555
00:29:18,967 --> 00:29:21,470
et de montrer à tout le monde
ton corps flétri.
556
00:29:35,442 --> 00:29:37,402
Besoin d'aide avec vos bagages ?
557
00:29:37,402 --> 00:29:39,780
C'est bon, je peux me débrouiller !
558
00:31:26,720 --> 00:31:28,639
Adaptation : Nina Ferré
559
00:31:28,639 --> 00:31:30,599
Sous-titrage TITRAFILM