1 00:00:07,341 --> 00:00:08,342 嗨 2 00:00:09,593 --> 00:00:10,594 你好 3 00:00:12,054 --> 00:00:13,055 席拉 4 00:00:14,306 --> 00:00:15,307 請進 5 00:00:27,736 --> 00:00:30,405 我沒想過會在雷諾見到你 6 00:00:31,490 --> 00:00:32,824 你... 7 00:00:32,824 --> 00:00:35,285 在試手氣嗎?今晚會贏錢嗎? 8 00:00:35,285 --> 00:00:36,870 還是今天?現在是白天 9 00:00:38,330 --> 00:00:39,331 我不賭博 10 00:00:40,791 --> 00:00:42,125 我知道,我在開玩笑 11 00:00:43,168 --> 00:00:44,294 妳打給我 12 00:00:47,089 --> 00:00:48,131 昨晚打的 13 00:00:50,425 --> 00:00:51,969 妳說妳得見我 14 00:00:57,140 --> 00:00:58,350 對,沒錯 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,021 - 妳不記得自己有打給我吧? - 我記得 16 00:01:03,021 --> 00:01:04,105 不,妳不記得 17 00:01:04,105 --> 00:01:05,399 我不記得 18 00:01:08,902 --> 00:01:10,904 我很抱歉,我... 19 00:01:10,904 --> 00:01:12,072 妳喝醉了 20 00:01:15,450 --> 00:01:17,661 我來這裡不是為了... 21 00:01:20,372 --> 00:01:21,915 我沒有期待發生任何事 22 00:01:22,916 --> 00:01:26,670 我有提到任何特定的期望嗎? 23 00:01:28,755 --> 00:01:33,594 我只是想確定妳沒事,僅此而已 24 00:01:35,846 --> 00:01:37,472 妳狀況不好嗎? 25 00:01:40,392 --> 00:01:44,396 我有時就是會狀況不好 26 00:01:45,230 --> 00:01:48,066 今天的狀況不好 27 00:01:50,444 --> 00:01:51,445 我沒控制好 28 00:01:53,822 --> 00:01:58,702 妳的敵人,妳希望她消失的那位 29 00:01:59,786 --> 00:02:00,871 她在這裡嗎? 30 00:02:00,871 --> 00:02:02,915 對,她在這裡,對 31 00:02:03,916 --> 00:02:08,252 原來她無所不在 至少我在的地方,她也在 32 00:02:13,467 --> 00:02:14,676 謝謝你來 33 00:02:23,477 --> 00:02:30,150 我承認,我可能很樂意有機會逃避一下子 34 00:02:31,318 --> 00:02:33,695 因為我可能真的可以解決一個問題 35 00:02:33,695 --> 00:02:37,407 而不像在瑪莉雅身旁時,覺得自己很沒用 36 00:02:38,825 --> 00:02:43,247 你坐下吧,坐下,我倒水給你 37 00:02:43,247 --> 00:02:44,414 給我?不,其實... 38 00:02:44,414 --> 00:02:46,542 - 不需要 - 不,請喝 39 00:02:47,292 --> 00:02:48,377 怎麼... 40 00:02:49,336 --> 00:02:50,379 怎麼回事? 41 00:02:51,755 --> 00:02:54,258 她變得不像她了 42 00:02:56,510 --> 00:03:02,015 老實說,我很害怕 害怕她內心深處的模樣 43 00:03:02,516 --> 00:03:04,017 我們試著幫她 44 00:03:04,017 --> 00:03:09,147 教會也很關心,但看來用錯方法了 45 00:03:10,440 --> 00:03:13,277 我很擔心...人身安全 46 00:03:13,277 --> 00:03:15,112 她和寶寶的安全 47 00:03:15,112 --> 00:03:18,991 你考慮過幫她尋求心理輔導嗎? 48 00:03:22,619 --> 00:03:23,662 沒有 49 00:03:23,662 --> 00:03:24,705 也許能幫上忙 50 00:03:25,664 --> 00:03:26,707 真的 51 00:03:27,374 --> 00:03:29,626 用上帝做不到的方式? 52 00:03:31,420 --> 00:03:32,504 可能吧 53 00:03:34,840 --> 00:03:36,800 如果現在就是上帝在幫她呢? 54 00:03:36,800 --> 00:03:40,470 如果上帝引領你來到這裡 得知治療也許能幫助她... 55 00:03:40,470 --> 00:03:41,930 妳現在成了祂的先知嗎? 56 00:03:43,599 --> 00:03:45,225 你知道我本來就是 57 00:03:45,809 --> 00:03:47,811 否則你怎麼會開始追隨我? 58 00:03:51,690 --> 00:03:54,693 上帝一定會繼續幫助她,不過同時 59 00:03:55,986 --> 00:03:58,906 何不也找個專業治療師來幫忙呢? 60 00:04:01,033 --> 00:04:03,243 妳怎麼會開始尋求協助? 61 00:04:04,411 --> 00:04:06,330 席拉,快開門 62 00:04:06,997 --> 00:04:08,582 席拉,妳搞屁啊? 63 00:04:08,582 --> 00:04:09,750 好吧 64 00:04:09,750 --> 00:04:11,418 我跟妳得談談 65 00:04:11,418 --> 00:04:13,962 - 對不起,我知道這...只是... - 快開門 66 00:04:13,962 --> 00:04:16,839 - 什麼? - 對不起 67 00:04:23,013 --> 00:04:24,181 我對妳來說是個笑話嗎? 68 00:04:25,140 --> 00:04:27,935 這整件事都是一場大型惡作劇嗎? 還是整人遊戲? 69 00:04:27,935 --> 00:04:30,020 妳現在是電視名人 70 00:04:30,020 --> 00:04:32,439 卻在舞台上裸體 71 00:04:32,439 --> 00:04:35,275 而台下有很多業界重要人士? 72 00:04:35,275 --> 00:04:38,362 - 妳遺漏了一些細節 - 哈特曼公司很火大,也很擔憂 73 00:04:38,362 --> 00:04:41,198 但主要是火大,我跟妳說,我也是 74 00:04:41,198 --> 00:04:43,700 我能理解,但也許如果... 75 00:04:43,700 --> 00:04:45,035 等《早安聖地牙哥》知道 76 00:04:45,035 --> 00:04:47,996 他們的《早安健康》女士三點全露... 77 00:04:47,996 --> 00:04:49,331 - 葛蕾塔,拜託 - 我回到家 78 00:04:49,331 --> 00:04:52,876 幾乎沒有時間看雙胞胎 吹熄他們的生日蠟燭 79 00:04:52,876 --> 00:04:55,587 然後我又被叫回這裡,因為... 80 00:04:56,129 --> 00:05:00,759 席拉,妳在全國健康與健身博覽會的 舞台上裸體了 81 00:05:00,759 --> 00:05:03,846 我應該沒有全裸 82 00:05:03,846 --> 00:05:08,725 我們的財務自由岌岌可危,妳卻在這裡... 83 00:05:09,810 --> 00:05:14,857 妳是想表達什麼嗎? 還是妳覺得這整件事都是一場大笑話? 84 00:05:14,857 --> 00:05:20,904 這絕對不是笑話,我真的非常抱歉 85 00:05:23,115 --> 00:05:24,324 我們第一次跟哈特曼公司開會時 86 00:05:24,324 --> 00:05:28,412 我就擔心妳幫食品代言 87 00:05:29,246 --> 00:05:34,293 可能會讓妳難以承受 因為妳還在康復階段 88 00:05:34,293 --> 00:05:36,628 告訴她,跟她說妳昨晚喝得爛醉 89 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 還幻想凱莉想親妳 90 00:05:38,589 --> 00:05:42,843 在宿醉的恥辱漩渦中醒來 試圖把妳的肥屁股塞進塑身衣 91 00:05:42,843 --> 00:05:45,637 結果崩潰了 當著所有人的面扯下妳的衣服 92 00:05:45,637 --> 00:05:48,265 鑽進裝滿餅乾的浴缸 再把東西全部吐出來 93 00:05:48,265 --> 00:05:51,393 然後打開門,絕望地發現 和妳發生婚外情的男人 94 00:05:51,393 --> 00:05:54,605 那至少有八成是妳的錯 因為跟妳扯上關係的人 95 00:05:54,605 --> 00:05:56,023 都成了骯髒的、腐爛的垃圾 96 00:05:56,023 --> 00:05:58,692 她應該回家,忘記妳們的“事業” 97 00:05:58,692 --> 00:06:01,528 以免她也變成骯髒腐爛的垃圾 98 00:06:02,779 --> 00:06:03,780 葛蕾塔 99 00:06:05,449 --> 00:06:06,617 我的病復發了... 100 00:06:07,117 --> 00:06:08,493 心理上而言 101 00:06:08,493 --> 00:06:13,040 但康復的過程中,本來就可能復發 這只是一時的失誤 102 00:06:13,040 --> 00:06:15,000 我不會讓這種事再發生 103 00:06:15,000 --> 00:06:16,084 我不會 104 00:06:18,754 --> 00:06:19,922 就靠我跟妳了,葛蕾塔 105 00:06:21,548 --> 00:06:22,591 就靠我跟妳了 106 00:06:30,724 --> 00:06:34,228 我會跟哈特曼公司談,看看我能怎麼做 107 00:06:34,228 --> 00:06:35,354 謝謝妳 108 00:06:38,941 --> 00:06:40,651 妳確定妳沒事嗎? 109 00:06:41,151 --> 00:06:42,152 確定 110 00:06:55,332 --> 00:06:58,418 《舞出新方向》 111 00:07:00,587 --> 00:07:03,090 沒事了,她走了 112 00:07:04,883 --> 00:07:08,554 - 對不起 - 這太蠢了,我該走了 113 00:07:08,554 --> 00:07:09,680 你不需要走 114 00:07:12,307 --> 00:07:13,308 好 115 00:07:16,478 --> 00:07:18,230 如果你需要我,或... 116 00:07:21,650 --> 00:07:22,651 怎樣? 117 00:07:26,113 --> 00:07:27,656 如果我需要妳,我該怎麼做? 118 00:07:43,964 --> 00:07:45,090 廢物,幹得好 119 00:07:45,090 --> 00:07:47,634 跟17歲女生一樣,喝醉就打給男生 120 00:07:47,634 --> 00:07:49,720 然後還想跟他上床,妳剛剛才跟他說了 121 00:07:49,720 --> 00:07:51,346 上帝正在幫助他太太的屁話 122 00:07:51,346 --> 00:07:53,932 妳有什麼毛病啊? 123 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 沒有,沒有毛病 124 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 因為這就是真正的妳 125 00:07:57,603 --> 00:08:03,609 一個無情、肥胖、懶散的廢物 妳毫無用處,妳是垃圾 126 00:08:07,404 --> 00:08:08,447 是... 127 00:08:09,031 --> 00:08:11,366 春夏秋冬 128 00:08:14,703 --> 00:08:17,956 - 抱我啊,笨蛋 - 是,對,抱歉,對,當然 129 00:08:18,624 --> 00:08:21,043 - 哇 - 親愛的 130 00:08:21,043 --> 00:08:22,836 真高興你有打給我 131 00:08:22,836 --> 00:08:24,213 你看起來不太好 132 00:08:24,796 --> 00:08:27,466 - 怎樣? - 我坐巴士坐得好熱 133 00:08:27,466 --> 00:08:29,801 - 你家有冷氣嗎? - 有,已經開了 134 00:08:32,846 --> 00:08:34,890 葛蕾塔說得對,妳當眾出醜 135 00:08:34,890 --> 00:08:37,601 在台上大秀妳又老又鬆垮的裸體 136 00:08:37,601 --> 00:08:39,436 就在同業面前 137 00:08:39,436 --> 00:08:40,938 現在所有人都在看妳 138 00:08:40,938 --> 00:08:43,065 他們知道妳的乳頭就像乾枯的葡萄乾 139 00:08:43,065 --> 00:08:45,567 可能也聞到妳下面的臭味 140 00:08:45,567 --> 00:08:48,654 一半一半的安排其實不是問題 141 00:08:48,654 --> 00:08:51,240 但我才剛開始做一份很累人的新工作 142 00:08:51,240 --> 00:08:52,324 我很樂意幫忙 143 00:08:52,324 --> 00:08:54,785 終於有機會跟我的寶貝姪女相處了 144 00:08:55,452 --> 00:08:58,455 我也需要離開費城 城鎮狹隘,想法也狹隘 145 00:08:58,956 --> 00:09:01,834 我到哪裡都會想起傑克 146 00:09:01,834 --> 00:09:05,254 我不是開玩笑,他典當了我的尼康F3相機 147 00:09:05,254 --> 00:09:07,422 我不知道身為攝影師卻沒有相機 148 00:09:07,422 --> 00:09:09,466 - 我該怎麼謀生 - 對 149 00:09:09,466 --> 00:09:12,094 所以我不得不關閉工作室 那是我睡覺的地方 150 00:09:12,094 --> 00:09:14,304 搬去跟東尼住,你記得東尼嗎? 151 00:09:14,304 --> 00:09:15,430 - 不記得 - 他看不懂樂譜 152 00:09:15,430 --> 00:09:17,766 但他自學鋼琴,現在他靠彈琴賺錢 153 00:09:17,766 --> 00:09:19,726 直到莫妮卡的女兒蜜絲提去念大學 154 00:09:19,726 --> 00:09:22,229 我才得以搬進她的房間,那樣很好 155 00:09:22,229 --> 00:09:24,982 但後來我開始在一家牙醫診所當櫃檯人員 156 00:09:24,982 --> 00:09:28,735 我在那裡的工時超長 157 00:09:28,735 --> 00:09:30,612 沒有休假,除了星期六日,一天都沒放 158 00:09:30,612 --> 00:09:33,532 我心想:“抱歉,你們這些人 不知道這樣有問題嗎?” 159 00:09:33,532 --> 00:09:37,244 但後來蜜絲提打給我,她說 “等等,我們需要一位女舍監 160 00:09:37,244 --> 00:09:40,247 妳應該過來” 於是我去了,那份工作很好 161 00:09:40,831 --> 00:09:44,793 但後來我想 “現在我得跟學生遵守同樣的規矩嗎?” 162 00:09:44,793 --> 00:09:47,880 抱歉,那樣根本沒有自由 163 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 所以我很高興能離開那裡 164 00:09:49,715 --> 00:09:53,760 來找我非常想念的哥哥 165 00:09:54,303 --> 00:09:55,804 小黛,對不起 166 00:09:56,763 --> 00:10:01,059 很抱歉過去幾年我們這麼疏遠 167 00:10:01,059 --> 00:10:03,103 - 十年 - 十年 168 00:10:03,103 --> 00:10:04,521 丹尼,我不怪你 169 00:10:04,521 --> 00:10:06,773 席拉讓我們很難保持親近 170 00:10:06,773 --> 00:10:10,944 但現在我們在彼此身旁,這是最重要的 171 00:10:10,944 --> 00:10:15,157 我會幫你渡過這個難關 我們會一起熬過去 172 00:10:15,157 --> 00:10:17,075 哇靠 173 00:10:17,075 --> 00:10:20,329 站在我前面這個大女孩是誰? 174 00:10:20,329 --> 00:10:23,373 這位不可能是小不隆咚的瑪雅寶寶吧 175 00:10:23,373 --> 00:10:25,167 妳不可能長這麼大了,妳11歲了嗎? 176 00:10:25,167 --> 00:10:28,170 - 我六歲 - 不可能,抱一個 177 00:10:29,671 --> 00:10:33,217 我們一定會很開心,我向妳保證 178 00:10:48,190 --> 00:10:49,191 (尚法蘭克,進階有氧舞蹈) 179 00:10:49,191 --> 00:10:51,026 何必健身呢?一切都結束了 180 00:10:51,026 --> 00:10:53,987 不用再上《早安聖地牙哥》了 我看是《晚安席拉》吧 181 00:10:53,987 --> 00:10:57,407 好,女士們和好人們 182 00:10:58,408 --> 00:10:59,535 我們開始吧 183 00:11:06,208 --> 00:11:08,460 輕柔且緩慢 184 00:11:13,131 --> 00:11:14,633 從左到右 185 00:11:15,884 --> 00:11:17,511 小跳步 186 00:11:19,721 --> 00:11:21,557 現在我們搖擺 187 00:11:22,641 --> 00:11:25,060 流暢,輕鬆 188 00:11:25,644 --> 00:11:28,981 像樹林間的微風 189 00:11:32,192 --> 00:11:36,864 雙臂劃圈,游過湖泊 190 00:11:39,741 --> 00:11:42,786 慢下來 191 00:11:43,537 --> 00:11:46,707 輕鬆愉快 192 00:11:52,171 --> 00:11:53,964 全場焦點 193 00:11:54,464 --> 00:11:55,841 那就是妳要的,對吧? 194 00:11:56,341 --> 00:11:57,926 名聲帶來嚴格審視 195 00:11:57,926 --> 00:12:00,470 所以妳最好給他們看一些好料 196 00:12:00,470 --> 00:12:01,847 親愛的 197 00:12:02,347 --> 00:12:04,016 我覺得可能太遲了 198 00:12:04,683 --> 00:12:08,395 現在每個人都看到妳的緊身衣鼓脹 199 00:12:08,395 --> 00:12:10,731 像一罐滿到快爆開的餅乾 200 00:12:11,982 --> 00:12:15,819 哇,太糟了,好慘 201 00:12:31,168 --> 00:12:32,294 席拉 202 00:12:34,796 --> 00:12:36,340 不 203 00:12:37,758 --> 00:12:39,384 妳不是真的希望我來,對吧? 204 00:12:39,384 --> 00:12:41,011 不,不是這樣 205 00:12:41,011 --> 00:12:44,806 我只是...我不敢相信你來了 206 00:12:44,806 --> 00:12:47,976 我的心情有點亂 207 00:12:47,976 --> 00:12:50,479 其實應該說是很亂 208 00:12:51,313 --> 00:12:53,524 過來 209 00:12:55,984 --> 00:12:57,069 沒事的 210 00:13:00,781 --> 00:13:03,033 - 我帶妳去吃晚餐,好嗎? - 好 211 00:13:15,379 --> 00:13:18,465 晚餐準備好了 212 00:13:19,007 --> 00:13:20,676 四季豆看起來很好吃 213 00:13:20,676 --> 00:13:21,844 好了 214 00:13:22,678 --> 00:13:25,305 那個,這個 215 00:13:28,600 --> 00:13:29,726 好了 216 00:13:31,562 --> 00:13:33,522 - 那是... - 奶奶的馬鈴薯布丁? 217 00:13:33,522 --> 00:13:34,940 完全正確 218 00:13:34,940 --> 00:13:37,568 我記不得上次是何時吃過... 219 00:13:37,568 --> 00:13:41,488 這道菜,我也補齊了你的果汁 220 00:13:43,574 --> 00:13:45,033 其實還升級了 221 00:13:48,745 --> 00:13:52,165 其實我們不喝果汁的 222 00:13:52,165 --> 00:13:54,626 - 好喝,這個真好喝 - 對吧? 223 00:13:54,626 --> 00:13:57,462 對,當然好喝,因為裡頭有高果糖漿 224 00:13:57,462 --> 00:14:00,632 好,開動囉 225 00:14:03,719 --> 00:14:05,179 媽的 226 00:14:05,179 --> 00:14:06,263 抱歉,瑪雅 227 00:14:06,263 --> 00:14:09,766 我忘了你吃素的事,媽的 228 00:14:09,766 --> 00:14:13,145 不用抱歉,沒關係 229 00:14:13,145 --> 00:14:15,731 你以前一直是肉食動物 230 00:14:15,731 --> 00:14:19,818 我對上帝發誓,我整個童年對你的印象 231 00:14:19,818 --> 00:14:23,238 就是你從沒穿過上衣,總是拿著一根雞腿 232 00:14:23,822 --> 00:14:26,366 他以前很愛直接把肉從骨頭上扯下來 233 00:14:26,366 --> 00:14:28,702 - 沒有 - 所以吃素這件事... 234 00:14:28,702 --> 00:14:29,786 是席拉要的,對吧? 235 00:14:29,786 --> 00:14:31,580 對,其實是我們兩個都想 236 00:14:31,580 --> 00:14:36,168 不過主要是基於環保,更甚於動物福利 237 00:14:36,168 --> 00:14:39,046 她控制飲食和控制你的另一種方式 238 00:14:40,172 --> 00:14:42,257 我只想說,這是你的人生... 239 00:14:43,967 --> 00:14:45,052 現在開始 240 00:14:45,052 --> 00:14:47,638 我想吃一些,可以嗎? 241 00:14:51,975 --> 00:14:53,060 一小塊 242 00:14:53,936 --> 00:14:55,771 - 不...好了,黛比 - 好... 243 00:14:56,480 --> 00:14:57,981 - 多一點 - 瑪雅 244 00:14:58,815 --> 00:15:00,442 好了,這樣夠了 245 00:15:02,319 --> 00:15:06,031 好,敬含糖飲料和大口吃肉 246 00:15:08,534 --> 00:15:10,536 妳完全就是魯賓家的人 247 00:15:18,377 --> 00:15:19,753 這些很美味,我保證 248 00:15:21,588 --> 00:15:23,757 對,看起來很好吃,我只是... 249 00:15:25,551 --> 00:15:29,304 我喜歡自己選擇,點套餐是第一次 250 00:15:29,304 --> 00:15:31,598 把這想成是有人帶領著妳 251 00:15:32,349 --> 00:15:34,893 用他大量的知識和關懷 252 00:15:34,893 --> 00:15:37,813 透過具有凝聚力的體驗 253 00:15:45,779 --> 00:15:49,825 主廚有花時間品嚐和實驗 254 00:15:50,742 --> 00:15:54,329 精確測量每樣食材,分毫不差 255 00:15:54,329 --> 00:15:59,960 讓妳吃完時,會感到滿足又舒適 256 00:16:00,669 --> 00:16:01,879 妳可以放輕鬆 257 00:16:02,754 --> 00:16:03,964 妳不需要思考 258 00:16:05,549 --> 00:16:06,633 享受就好 259 00:16:08,719 --> 00:16:09,970 好吃嗎? 260 00:16:11,722 --> 00:16:12,723 超好吃 261 00:16:14,641 --> 00:16:16,768 我好高興你來了 262 00:16:17,811 --> 00:16:18,812 我也是 263 00:16:19,771 --> 00:16:20,939 今天很... 264 00:16:23,025 --> 00:16:24,401 今天真的很慘 265 00:16:28,488 --> 00:16:29,531 說給我聽 266 00:16:32,409 --> 00:16:33,702 可以再給我一些嗎? 267 00:16:33,702 --> 00:16:36,288 不可以,妳該睡覺了 268 00:16:36,288 --> 00:16:38,790 妳得留點肚子吃我明天要做的菜 269 00:16:38,790 --> 00:16:40,167 好嗎?去刷牙 270 00:16:46,298 --> 00:16:47,382 你好嗎? 271 00:16:48,467 --> 00:16:52,137 很好,我很飽,這太好吃了 272 00:16:52,137 --> 00:16:57,392 不,我是說你,丹尼,你真的好嗎? 273 00:16:58,352 --> 00:17:00,062 很好,我很好 274 00:17:00,062 --> 00:17:04,398 我...還在理解共同撫養這件事... 275 00:17:04,398 --> 00:17:07,611 - 天啊,她真的讓你一團糟 - ...現在 276 00:17:07,611 --> 00:17:08,987 不,只是... 277 00:17:08,987 --> 00:17:10,864 她把你害得好慘 278 00:17:10,864 --> 00:17:13,700 有一點,一點點,對 279 00:17:13,700 --> 00:17:15,743 現在你覺得好孤單 280 00:17:17,162 --> 00:17:18,163 對 281 00:17:18,664 --> 00:17:21,458 沒關係,我在這裡 282 00:17:22,667 --> 00:17:24,044 妳說得對 283 00:17:24,044 --> 00:17:29,174 我只是很不想承認我覺得很寂寞 284 00:17:29,174 --> 00:17:31,468 我在走廊看到一張傳單 285 00:17:31,468 --> 00:17:34,555 說他們在辦夏威夷式派對 286 00:17:34,555 --> 00:17:36,431 好像很特別,不知道耶 287 00:17:36,431 --> 00:17:39,142 - 我可以顧瑪雅,你去參加吧 - 不要 288 00:17:39,142 --> 00:17:41,979 - 不然我來這裡做什麼? - 他們每晚都辦夏威夷式派對 289 00:17:41,979 --> 00:17:43,230 沒什麼特別的 290 00:17:43,230 --> 00:17:46,149 而且也不好玩,因為那裡的人都很刻薄 291 00:17:46,650 --> 00:17:49,152 - 那裡的人都很刻薄? - 對,全部 292 00:17:49,152 --> 00:17:52,030 我曾抱著完全開放的心態走進去 結果我... 293 00:17:52,030 --> 00:17:53,782 你確定你不是因為害怕嗎? 294 00:17:53,782 --> 00:17:56,326 我...害怕?我不是... 295 00:17:57,077 --> 00:17:59,454 黛比,我才不怕夏威夷式派對,好嗎? 296 00:17:59,454 --> 00:18:02,082 如果妳不相信我,妳自己去參加 297 00:18:02,082 --> 00:18:05,085 妳去了就知道,但妳要知道 不是因為某人戴著花圈 298 00:18:05,085 --> 00:18:07,838 就代表那人有實踐阿羅哈的原則 299 00:18:08,547 --> 00:18:12,426 然後,我也不知道 我最後不知為何裸體了? 300 00:18:14,303 --> 00:18:16,930 - 對 - 好,對不起 301 00:18:16,930 --> 00:18:19,266 - 我不是故意... - 那不好笑,相信我 302 00:18:19,266 --> 00:18:22,519 - 當時沒人在笑,完全沒人 - 不,我不... 303 00:18:22,519 --> 00:18:25,898 我知道,當時的情況一定很慘 但真是他媽的挺好笑的 304 00:18:25,898 --> 00:18:27,065 別笑了,那個... 305 00:18:27,065 --> 00:18:30,652 - 那個經驗太可怕了,超可怕 - 天啊 306 00:18:30,652 --> 00:18:32,529 對不起,我能理解 307 00:18:32,529 --> 00:18:35,407 但是在健身博覽會展示塑身衣? 308 00:18:35,407 --> 00:18:38,202 現在是西元幾年啊? 309 00:18:38,869 --> 00:18:40,913 也許這活動需要一點改變 310 00:18:40,913 --> 00:18:42,873 但我不是來改變什麼的 311 00:18:43,373 --> 00:18:46,335 我只是來推進我的職涯,更上一層樓 312 00:18:47,169 --> 00:18:51,548 對,我跟妳說 餐廳業者也老是這樣跟我說 313 00:18:51,548 --> 00:18:53,091 說我應該更上一層樓 314 00:18:53,091 --> 00:18:55,302 開自己的店 315 00:18:57,095 --> 00:18:58,889 但是,不了 316 00:18:59,515 --> 00:19:02,434 不重要,這很無聊 317 00:19:02,434 --> 00:19:04,102 不,跟我說,怎麼樣? 318 00:19:07,022 --> 00:19:08,023 這不是... 319 00:19:09,775 --> 00:19:12,152 這不是我接觸食物的初衷 320 00:19:13,028 --> 00:19:15,364 那麼你的初衷是什麼? 321 00:19:20,369 --> 00:19:21,787 早安,親愛的 322 00:19:21,787 --> 00:19:23,747 好 323 00:19:25,832 --> 00:19:27,417 我帶了果昔和新消息來 324 00:19:27,417 --> 00:19:28,877 - 早安 - 早安 325 00:19:28,877 --> 00:19:32,005 嘿,我來了 326 00:19:36,718 --> 00:19:39,012 - 嗨 - 妳一定不會相信 327 00:19:39,012 --> 00:19:41,849 但我成功挽救了跟哈特曼公司的交易 328 00:19:41,849 --> 00:19:44,309 這需要專業的外交手腕 329 00:19:44,309 --> 00:19:46,812 拍拍我自己的背,那我就不客氣了 330 00:19:46,812 --> 00:19:51,775 - 所以,問題在於,妳準備好... - 我昨晚思考過 331 00:19:52,276 --> 00:19:56,655 我也有事情要跟妳說 332 00:19:57,406 --> 00:19:58,991 - 請坐 - 好,是怎樣的思考? 333 00:19:58,991 --> 00:20:00,492 很正面,都很好 334 00:20:00,492 --> 00:20:02,077 - 妳一定會喜歡 - 好 335 00:20:02,077 --> 00:20:03,620 請妳放輕鬆,坐下來 336 00:20:08,292 --> 00:20:09,877 我想回到初衷 337 00:20:10,961 --> 00:20:13,463 回到讓我開始這趟旅程的初衷 338 00:20:13,463 --> 00:20:16,175 這場博覽會,那些餅乾 339 00:20:16,675 --> 00:20:19,178 不是我的目標,從來就不是我的目標 340 00:20:19,761 --> 00:20:22,764 我的情況退步是一個徵兆 341 00:20:26,435 --> 00:20:29,980 我們不需要哈特曼 我們沒有他們會比較好 342 00:20:32,316 --> 00:20:33,775 不好意思,妳在說什麼? 343 00:20:34,818 --> 00:20:37,196 這裡是不是有人... 344 00:20:38,614 --> 00:20:40,449 - 嘿,出來吧 - 嗨 345 00:20:40,449 --> 00:20:44,036 卡洛斯,這位是葛蕾塔 你很常聽我說她的事 346 00:20:44,036 --> 00:20:45,913 - 都是好話 - 對 347 00:20:45,913 --> 00:20:48,498 嗨,抱歉,現在不是我最好的狀態 348 00:20:49,416 --> 00:20:51,668 所以妳一直在忙這個? 349 00:20:52,753 --> 00:20:54,296 一直把他藏在這裡? 350 00:20:54,296 --> 00:20:56,340 - 等等,把我藏在這裡? - 什麼?不是 351 00:20:56,340 --> 00:20:59,801 - 沒有 - 我跟妳得談談 352 00:21:01,595 --> 00:21:02,596 單獨談 353 00:21:10,187 --> 00:21:11,438 哎呀呀 354 00:21:12,314 --> 00:21:15,150 夏威夷式派對很糟嗎? 355 00:21:15,150 --> 00:21:20,531 真抱歉,丹尼,但是我玩得超開心 356 00:21:21,114 --> 00:21:23,158 他們很棒,又很親切 357 00:21:23,158 --> 00:21:25,494 他們真的很好玩 358 00:21:25,494 --> 00:21:29,081 也許因為妳是女的,才不一樣,所以... 359 00:21:29,081 --> 00:21:30,207 可能吧 360 00:21:30,749 --> 00:21:34,461 他們跟我說你是資源回收怪人 361 00:21:34,461 --> 00:21:36,505 因為我關心地球,所以我成了怪人? 362 00:21:36,505 --> 00:21:39,591 好,真好 363 00:21:39,591 --> 00:21:42,344 我可愛又笨的哥哥,也許問題是出在你 364 00:21:42,845 --> 00:21:44,555 這不全是你的錯 365 00:21:44,555 --> 00:21:48,976 好,我聽夠了被瑪格麗特酒激發的智慧 366 00:21:48,976 --> 00:21:50,561 媽咪以前很寵你 367 00:21:50,561 --> 00:21:51,645 拜託 368 00:21:51,645 --> 00:21:54,064 - 你知道是真的 - 不...她沒有 369 00:21:54,064 --> 00:21:56,191 她為你的每個小小成就鼓掌 370 00:21:56,191 --> 00:21:58,694 像是你說謝謝或自己擦你的小屁股時 371 00:21:58,694 --> 00:22:02,322 你自然會把讚美誤認為愛 這就是為什麼你會這樣 372 00:22:02,322 --> 00:22:04,032 去妳的 373 00:22:04,533 --> 00:22:06,410 還有你的婚姻,我是說... 374 00:22:06,410 --> 00:22:09,037 看,從這點又能證明你很需要讚美 375 00:22:09,037 --> 00:22:11,498 如果你能得到她那種瘦婊子的認可... 376 00:22:11,498 --> 00:22:13,250 好了,妳太過份了 377 00:22:14,084 --> 00:22:15,669 你可以把最後那句話從記憶裡抹去 378 00:22:15,669 --> 00:22:18,088 - 好 - 我不是來惹麻煩的 379 00:22:18,088 --> 00:22:19,256 我是來幫你的 380 00:22:20,048 --> 00:22:21,216 爸爸 381 00:22:21,216 --> 00:22:23,093 我去幫她,你去跑步吧 382 00:22:23,677 --> 00:22:25,721 好,很好,對 383 00:22:26,847 --> 00:22:30,893 妳只是讓另一個妳剛開始上床的男人 384 00:22:30,893 --> 00:22:33,812 來決定妳人生的全新方向 385 00:22:33,812 --> 00:22:36,523 這是我決定的,我說要做的 386 00:22:36,523 --> 00:22:39,484 他只有傾聽而已,妳也可以多傾聽 387 00:22:39,484 --> 00:22:42,529 不,不要,席拉 我無法再承受妳的決定了 388 00:22:43,280 --> 00:22:46,867 不,我為了這筆生意 賭上了一切,而妳只想... 389 00:22:46,867 --> 00:22:49,453 這對我來說不只是生意 390 00:22:50,454 --> 00:22:52,080 這是我的人生 391 00:22:52,581 --> 00:22:54,625 我就是席拉塑身操 392 00:22:57,628 --> 00:22:59,588 妳永遠不會把我當作真正的夥伴 393 00:23:01,089 --> 00:23:04,760 - 這不是我表達的意思 - 妳知道我最近在跟誰談嗎? 394 00:23:06,094 --> 00:23:07,554 凱莉齊爾馬丁 395 00:23:09,139 --> 00:23:12,142 她不可置信我能解決妳和哈特曼的問題 396 00:23:12,142 --> 00:23:15,687 她說她很欽佩我的商業手腕 397 00:23:16,438 --> 00:23:18,398 對,沒錯,那金髮妞很會說話 398 00:23:18,398 --> 00:23:21,151 她也是酒鬼和騙子 399 00:23:21,151 --> 00:23:23,904 我過去幾天跟她相處了很長時間 400 00:23:23,904 --> 00:23:28,200 - 我跟妳說,她... - 她充滿力量,又很專業 401 00:23:33,580 --> 00:23:36,291 妳不想跟哈特曼食品合作,好 402 00:23:42,422 --> 00:23:43,632 因為我知道她願意 403 00:23:53,725 --> 00:23:54,810 有人在嗎? 404 00:24:02,401 --> 00:24:03,402 魯賓先生 405 00:24:03,402 --> 00:24:07,281 嘿,我來找我太太談事情 現在早上9點了 406 00:24:07,281 --> 00:24:08,699 你們還沒開門嗎? 407 00:24:09,199 --> 00:24:14,079 我今天遲到了一點,因為我老闆不在 408 00:24:15,122 --> 00:24:16,707 是,對,是,我知道 409 00:24:16,707 --> 00:24:19,293 我...對,她在那個... 410 00:24:19,293 --> 00:24:20,836 - 全國健身... - 全國... 411 00:24:20,836 --> 00:24:23,797 - ...與健康博覽會,在雷諾 - 對,雷諾 412 00:24:24,298 --> 00:24:26,341 我早就知道了,對,可惡,好 413 00:24:26,341 --> 00:24:28,927 - 可惡 - 魯賓先生,你還好嗎? 414 00:24:28,927 --> 00:24:30,345 妳可以叫我丹尼 415 00:24:30,345 --> 00:24:32,848 - 不了,謝謝 - 我可以留個訊息給她嗎? 416 00:24:33,432 --> 00:24:34,391 現在? 417 00:24:34,391 --> 00:24:37,519 - 對,抱歉,很急的事 - 好 418 00:24:44,693 --> 00:24:46,111 好,我要先說... 419 00:24:48,071 --> 00:24:51,491 “席拉,現在我全都懂了 420 00:24:51,491 --> 00:24:54,411 當然在字面意義上,不是指全宇宙的事” 421 00:24:54,411 --> 00:24:57,789 不是“自”面意義,而是“字面”... 422 00:24:57,789 --> 00:25:00,292 丹尼,我知道“字面”怎麼寫 423 00:25:00,876 --> 00:25:04,630 是,對,當然,抱歉,好了嗎? 424 00:25:06,256 --> 00:25:10,469 “我瞭解了關於運動的一切 425 00:25:11,595 --> 00:25:13,722 妳是對的,席拉,妳完全正確 426 00:25:13,722 --> 00:25:17,434 健身和健康的事,席拉...” 427 00:25:18,018 --> 00:25:20,646 菲蒂麗雅 不要我每次說席拉,妳都寫下來 428 00:25:20,646 --> 00:25:23,941 因為...我大聲說席拉只是為了押韻 429 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 - 知道了 - 很好,好 430 00:25:27,110 --> 00:25:29,738 “妳做的事非常重要 431 00:25:29,738 --> 00:25:32,574 我知道妳很清楚,但現在我也知道了 432 00:25:32,574 --> 00:25:35,661 我不是在嫉妒或威脅 433 00:25:35,661 --> 00:25:36,870 或諸如此類的 434 00:25:37,871 --> 00:25:39,498 如果我早點聽妳說 435 00:25:39,498 --> 00:25:43,126 也許我就會瞭解這一切有多重要 436 00:25:43,126 --> 00:25:45,462 我也會早點就快樂起來 437 00:25:45,462 --> 00:25:48,465 我也會理解這一點,我也會理解妳 438 00:25:49,174 --> 00:25:51,802 誰知道呢?也許事情就會稍微有所不同” 439 00:25:52,511 --> 00:25:54,972 抱歉,接下來會比剛剛奇怪很多 440 00:25:55,722 --> 00:25:56,974 可以嗎?妳能繼續嗎? 441 00:25:56,974 --> 00:25:58,892 - 好,可以繼續 - 好,很好 442 00:25:59,518 --> 00:26:01,937 “現在我知道妳為何搞上約翰布林姆了” 443 00:26:03,063 --> 00:26:05,649 妳可以寫下來,對 444 00:26:06,316 --> 00:26:08,026 “我一直知道約翰布林姆為何會上妳 445 00:26:08,026 --> 00:26:10,279 但現在我大概也懂妳為何會上他了 446 00:26:10,279 --> 00:26:14,157 在某方面,也許是在所有方面 他願意聽妳說 447 00:26:15,242 --> 00:26:17,452 妳真的很懂,席拉” 448 00:26:17,452 --> 00:26:19,288 妳...要把那個席拉寫進去 449 00:26:19,288 --> 00:26:20,706 我覺得這個席拉很重要 450 00:26:20,706 --> 00:26:21,832 - 寫了 - 好 451 00:26:21,832 --> 00:26:24,501 “我不原諒妳,我不會原諒妳 452 00:26:25,085 --> 00:26:27,754 但我希望妳知道,現在我懂了 453 00:26:27,754 --> 00:26:30,174 我覺得這很重要 454 00:26:31,258 --> 00:26:33,552 也許這是一個開端” 455 00:26:35,929 --> 00:26:37,347 對,留言結束 456 00:26:39,099 --> 00:26:40,184 你... 457 00:26:41,185 --> 00:26:44,188 你有空時要不要去喝杯咖啡? 458 00:26:44,188 --> 00:26:46,690 這樣這樣可能不太恰當 459 00:26:48,483 --> 00:26:51,278 但是,好,也許吧 460 00:26:53,405 --> 00:26:54,489 也許我可以 461 00:27:05,459 --> 00:27:06,460 妳好 462 00:27:07,794 --> 00:27:08,795 對不起 463 00:27:10,631 --> 00:27:12,174 我想告訴妳... 464 00:27:14,927 --> 00:27:16,303 我想我會告訴妳 465 00:27:17,638 --> 00:27:20,724 我要代表教會跟妳道歉 466 00:27:21,308 --> 00:27:24,686 他們關注妳健康狀況 467 00:27:24,686 --> 00:27:30,108 和治療的方式可能被誤導了 468 00:27:32,236 --> 00:27:37,491 我得知了另一種方法 469 00:27:38,242 --> 00:27:40,410 得知了? 470 00:27:41,036 --> 00:27:44,206 精神科醫生,我幫妳約了明天 471 00:27:44,790 --> 00:27:45,916 你做了什麼? 472 00:27:45,916 --> 00:27:48,335 有人推薦給我,那位醫生很好 473 00:27:48,335 --> 00:27:49,753 所以你覺得我瘋了嗎? 474 00:27:50,754 --> 00:27:52,756 我認為專業協助... 475 00:27:52,756 --> 00:27:55,384 不,才不要 476 00:27:55,384 --> 00:27:57,511 約翰,我沒瘋 477 00:27:57,511 --> 00:27:59,221 我不敢相信你會... 478 00:28:00,138 --> 00:28:01,139 不要 479 00:28:15,946 --> 00:28:17,614 我覺得我穿起來比較好看 480 00:28:22,661 --> 00:28:25,956 凱莉與葛蕾塔 我們是女強人、美女和閨密 481 00:28:27,124 --> 00:28:29,835 妳失去她了,她是妳唯一的依靠 482 00:28:29,835 --> 00:28:31,628 妳怎麼會覺得妳沒有她也做得到? 483 00:28:31,628 --> 00:28:33,297 我不會有事的 484 00:28:33,297 --> 00:28:35,257 我有電視台的工作 485 00:28:35,257 --> 00:28:38,177 我有男友,還有很多粉絲 486 00:28:38,177 --> 00:28:40,637 現在是如此,但如果妳覺得... 487 00:28:40,637 --> 00:28:43,724 妳就算沒有一個 真正相信妳的真心好友也能做到 488 00:28:43,724 --> 00:28:46,101 那妳就比我想得還“痴肥” 489 00:28:46,643 --> 00:28:48,312 痴肥? 妳不是這個意思吧 490 00:28:48,312 --> 00:28:49,563 規矩不是我訂的 491 00:28:51,273 --> 00:28:54,318 我不想再跟妳說話了,請妳離開 492 00:28:54,318 --> 00:28:56,403 跟卡洛斯吃了一頓七菜大餐 493 00:28:56,403 --> 00:28:58,864 妳就任由妳最好的朋友轉身離去 494 00:28:58,864 --> 00:29:00,199 我不想對妳生氣 495 00:29:01,408 --> 00:29:02,826 妳不能再生氣了 496 00:29:02,826 --> 00:29:05,537 妳在做團體治療,妳在進行治療 497 00:29:05,537 --> 00:29:07,164 我在進行治療 498 00:29:07,164 --> 00:29:10,167 我看到的不是這樣 我看到的只是命懸一線 499 00:29:10,167 --> 00:29:12,503 在等待斷線的那一刻到來 500 00:29:12,503 --> 00:29:15,923 參加時尚秀的所有人也看到了 501 00:29:15,923 --> 00:29:18,967 因為妳決定脫掉衣服 502 00:29:18,967 --> 00:29:21,470 給大家看妳充滿瑕疵又衰老的身體 503 00:29:35,567 --> 00:29:37,402 需要幫妳搬行李嗎? 504 00:29:37,402 --> 00:29:39,780 謝謝,我自己來就好 505 00:31:29,640 --> 00:31:31,642 字幕翻譯:黃依玲