1
00:00:07,341 --> 00:00:08,342
Здрасти.
2
00:00:09,593 --> 00:00:10,594
Привет.
3
00:00:12,054 --> 00:00:13,055
Шийла.
4
00:00:14,306 --> 00:00:15,307
Влез.
5
00:00:27,736 --> 00:00:30,405
Не съм очаквала да те видя в Рино.
6
00:00:31,490 --> 00:00:35,285
Ще ходиш на ротативките ли?
Ще печелиш пари довечера?
7
00:00:35,285 --> 00:00:36,870
Или днес? Още е ден.
8
00:00:38,330 --> 00:00:39,331
Не играя хазарт.
9
00:00:40,791 --> 00:00:42,125
Знам, пошегувах се.
10
00:00:43,168 --> 00:00:44,294
Ти ми се обади.
11
00:00:47,089 --> 00:00:48,131
Снощи.
12
00:00:50,425 --> 00:00:51,969
Искаше да се видим.
13
00:00:57,140 --> 00:00:58,350
Да, така е.
14
00:01:00,894 --> 00:01:03,021
- Не помниш, нали?
- Напротив.
15
00:01:03,021 --> 00:01:04,105
Не, не помниш.
16
00:01:04,105 --> 00:01:05,399
Да.
17
00:01:08,902 --> 00:01:12,072
- Съжалявам.
- Беше пияна.
18
00:01:15,450 --> 00:01:17,661
Не дойдох за...
19
00:01:20,372 --> 00:01:21,915
Нищо не очаквам.
20
00:01:22,916 --> 00:01:26,670
Правех ли някакви намеци?
21
00:01:28,755 --> 00:01:33,594
Искам само да се уверя, че си добре.
22
00:01:35,846 --> 00:01:37,472
Не си ли добре?
23
00:01:40,392 --> 00:01:44,396
Има дни, в които не съм на себе си.
24
00:01:45,230 --> 00:01:48,066
Днес се чувствах безсилна.
25
00:01:50,444 --> 00:01:51,445
Напълно.
26
00:01:53,822 --> 00:01:58,702
Конкурентката ти,
онази, която искаше да надвиеш,
27
00:01:59,786 --> 00:02:00,871
тук ли е?
28
00:02:00,871 --> 00:02:02,915
Да, и още как.
29
00:02:03,916 --> 00:02:08,252
Навсякъде е. Поне там, където съм аз.
30
00:02:13,467 --> 00:02:14,676
Благодаря, че дойде.
31
00:02:23,477 --> 00:02:30,150
Зарадвах се на възможността
да се откъсна от ежедневието си.
32
00:02:31,318 --> 00:02:33,695
Надявах се, че ще съм полезен.
33
00:02:33,695 --> 00:02:37,407
Не с вързани ръце,
както се чувствам с Мария.
34
00:02:38,825 --> 00:02:43,247
Защо не седнеш? Ела, седни.
Ще ти налея вода.
35
00:02:43,247 --> 00:02:46,542
- Недей. Няма нужда.
- Не, моля те.
36
00:02:47,292 --> 00:02:48,377
Какво...
37
00:02:49,336 --> 00:02:50,379
Какво става?
38
00:02:51,755 --> 00:02:54,258
Тя не е добре.
39
00:02:56,510 --> 00:03:02,015
Честно казано, поведението й ме плаши.
40
00:03:02,516 --> 00:03:09,147
Искаме да помогнем и църквата е загрижена,
но явно има обратен ефект.
41
00:03:10,440 --> 00:03:15,112
Безпокоя се за безопасността й.
И на бебето също.
42
00:03:15,112 --> 00:03:18,991
Мислил ли си да й осигуриш
психологическа подкрепа?
43
00:03:22,619 --> 00:03:23,662
Не.
44
00:03:23,662 --> 00:03:26,707
Може да й помогне. Наистина.
45
00:03:27,374 --> 00:03:29,626
Така, както Бог не би могъл?
46
00:03:31,420 --> 00:03:32,504
Може би.
47
00:03:34,840 --> 00:03:36,800
А ако Бог й помага сега?
48
00:03:36,800 --> 00:03:40,470
Ако те е пратил тук,
за да чуеш, че терапията помага?
49
00:03:40,470 --> 00:03:41,930
Сега си негов пророк ли?
50
00:03:43,599 --> 00:03:47,811
Как позна? Защо иначе ме следваш?
51
00:03:51,690 --> 00:03:54,693
Бог ще продължи да й помага,
52
00:03:55,986 --> 00:03:58,906
а междувременно
защо не й наемеш професионална помощ?
53
00:04:01,033 --> 00:04:03,243
Как да намеря такъв човек?
54
00:04:04,411 --> 00:04:09,750
Шийла, отваряй! Какво става?
55
00:04:09,750 --> 00:04:11,418
Трябва да говорим.
56
00:04:11,418 --> 00:04:13,962
- Съжалявам.
- Отвори!
57
00:04:13,962 --> 00:04:16,839
- Какво?
- Съжалявам.
58
00:04:23,013 --> 00:04:27,935
Шегуваш ли се с мен?
Това някаква гавра ли е?
59
00:04:27,935 --> 00:04:32,439
Телевизионна звезда си,
а си се съблякла на подиума
60
00:04:32,439 --> 00:04:35,275
пред едни от най-влиятелните хора
в бранша?
61
00:04:35,275 --> 00:04:38,362
- Не е това.
- В "Хартман" са бесни и обезпокоени.
62
00:04:38,362 --> 00:04:41,198
Най-вече бесни. Аз също!
63
00:04:41,198 --> 00:04:43,700
Разбирам.
64
00:04:43,700 --> 00:04:47,996
Когато от сутрешното предаване научат,
че звездата им си е развявала...
65
00:04:47,996 --> 00:04:49,331
- Стига.
- Прибрах се.
66
00:04:49,331 --> 00:04:52,876
Едва видях близнаците да духат свещичките
67
00:04:52,876 --> 00:04:55,587
и трябваше да се върна тук, защото...
68
00:04:56,129 --> 00:05:00,759
Шийла, била си гола
на национално изложение за фитнес!
69
00:05:00,759 --> 00:05:03,846
Не бях чисто гола.
70
00:05:03,846 --> 00:05:08,725
Финансовата ни свобода е под въпрос,
а ти...
71
00:05:09,810 --> 00:05:14,857
Нещо искаше да докажеш ли,
или всичко е шега за теб?
72
00:05:14,857 --> 00:05:20,904
Изобщо не е шега. Много съжалявам.
73
00:05:23,115 --> 00:05:28,412
Когато бяхме в "Хартман",
се боях как ще рекламираш храна,
74
00:05:29,246 --> 00:05:34,293
дали няма да ти е проблем,
все пак още се лекуваш.
75
00:05:34,293 --> 00:05:38,589
Кажи й как снощи се накърка и фантазираше,
че Кели ти пуска език,
76
00:05:38,589 --> 00:05:42,843
събуди се с махмурлук, обзе те срам,
едва напъха дебелия си гъз в корсет,
77
00:05:42,843 --> 00:05:45,637
хвана те шубето, съблече се пред всички,
78
00:05:45,637 --> 00:05:48,265
натъпка се с бисквити и ги повърна.
79
00:05:48,265 --> 00:05:51,393
После на вратата цъфна любовникът ти,
който е отчаян,
80
00:05:51,393 --> 00:05:56,023
и то по твоя вина, защото омърсяваш всеки,
докоснал се до теб.
81
00:05:56,023 --> 00:06:01,528
Тя най-добре да си ходи и да забрави
за "бизнеса" ти, преди и нея да омърсиш.
82
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
Грета.
83
00:06:05,449 --> 00:06:08,493
Подхлъзнах се, образно казано.
84
00:06:08,493 --> 00:06:13,040
Но се случва в процеса на лечение.
Беше моментно.
85
00:06:13,040 --> 00:06:16,084
Няма да позволя да се повтори.
86
00:06:18,754 --> 00:06:19,922
Комбина сме, Грета.
87
00:06:21,548 --> 00:06:22,591
Аз и ти.
88
00:06:30,724 --> 00:06:34,228
Ще се опитам
да замажа положението с "Хартман".
89
00:06:34,228 --> 00:06:35,354
Благодаря.
90
00:06:38,941 --> 00:06:40,651
Сигурна ли си, че си добре?
91
00:06:41,151 --> 00:06:42,152
Да.
92
00:07:00,587 --> 00:07:03,090
Спокойно, тръгна си.
93
00:07:04,883 --> 00:07:08,554
- Съжалявам.
- Това е глупаво. Ще си ходя.
94
00:07:08,554 --> 00:07:09,680
Не е нужно.
95
00:07:12,307 --> 00:07:13,308
Да.
96
00:07:16,478 --> 00:07:18,230
Ако ти потрябвам или...
97
00:07:21,650 --> 00:07:22,651
Какво?
98
00:07:26,113 --> 00:07:27,656
Какво трябва да направя?
99
00:07:43,964 --> 00:07:47,634
Загубенячка! Напи се,
звънна на гадже, все едно си на 17,
100
00:07:47,634 --> 00:07:51,346
и ти се прищя да го чукаш,
след като дрънка за Бог.
101
00:07:51,346 --> 00:07:53,932
Луда ли си?
102
00:07:53,932 --> 00:07:57,603
Да, всъщност си точно такава.
103
00:07:57,603 --> 00:08:03,609
Безсърдечна и дебела глупачка.
Безполезен боклук.
104
00:08:09,031 --> 00:08:11,366
Зима, пролет, лято и есен.
105
00:08:14,703 --> 00:08:17,956
- Прегърни ме, кретен такъв.
- Да, извинявай.
106
00:08:18,624 --> 00:08:21,043
Скъпи.
107
00:08:21,043 --> 00:08:24,213
Радвам се, че се обади. Изглеждаш кофти.
108
00:08:24,796 --> 00:08:27,466
- Какво?
- Изпотих се в онзи автобус.
109
00:08:27,466 --> 00:08:29,801
- Имаш ли климатик?
- Да, пуснат е.
110
00:08:32,846 --> 00:08:34,890
Грета е права - изложи се,
111
00:08:34,890 --> 00:08:39,436
като разголи дъртото си, провиснало тяло
пред колегите си в бранша.
112
00:08:39,436 --> 00:08:43,065
Сега всички те зяпат и знаят,
че зърната ти са като стафиди.
113
00:08:43,065 --> 00:08:45,567
Сигурно долавят
и вонята от оная ти работа.
114
00:08:45,567 --> 00:08:48,654
Не е проблем
да поделяме грижите по детето,
115
00:08:48,654 --> 00:08:51,240
но тъкмо започнах важна работа.
116
00:08:51,240 --> 00:08:54,785
С радост ще помогна.
Най-сетне съм с племенницата си!
117
00:08:55,452 --> 00:08:58,455
А и не ме свърташе във Филаделфия.
В малкия град е тъпо.
118
00:08:58,956 --> 00:09:01,834
Всичко ми напомняше за Джак,
119
00:09:01,834 --> 00:09:05,254
който заложи моя "Никон".
120
00:09:05,254 --> 00:09:09,466
- Как се преживява като фотограф без апарат?
- Да.
121
00:09:09,466 --> 00:09:12,094
Затова затворих ателието си, където спях.
122
00:09:12,094 --> 00:09:14,304
- Заживях у Тони. Помниш ли го?
- Не.
123
00:09:14,304 --> 00:09:17,766
Не знаел нотите,
а сега се изхранва като самоук пианист.
124
00:09:17,766 --> 00:09:22,229
После Мисти, дъщерята на Моника,
замина да учи и взех стаята й.
125
00:09:22,229 --> 00:09:24,982
Тогава почнах работа
в приемната на зъболекар,
126
00:09:24,982 --> 00:09:28,735
а там искаха да бачкам като луда.
127
00:09:28,735 --> 00:09:33,532
Нямах почивни дни освен събота и неделя.
Дадох им да разберат, че така не може.
128
00:09:33,532 --> 00:09:37,244
Тогава се обади Мисти,
търсели домакинка за общежитието.
129
00:09:37,244 --> 00:09:40,247
Заех позицията и беше супер.
130
00:09:40,831 --> 00:09:44,793
Обаче за мен важаха същите правила
като за студентите.
131
00:09:44,793 --> 00:09:47,880
Абсурд. Никаква свобода.
132
00:09:47,880 --> 00:09:49,715
Радвам се, че се чупих оттам,
133
00:09:49,715 --> 00:09:53,760
за да съм с брат ми,
за когото яко ми беше домъчняло.
134
00:09:54,303 --> 00:09:55,804
Деб, съжалявам.
135
00:09:56,763 --> 00:10:01,059
Съжалявам за дистанцията между нас
през последните години.
136
00:10:01,059 --> 00:10:03,103
- Десет години.
- Десет.
137
00:10:03,103 --> 00:10:06,773
Не те виня, Дани.
Шийла спъваше отношенията ни.
138
00:10:06,773 --> 00:10:10,944
Но сега сме заедно и само това е важно.
139
00:10:10,944 --> 00:10:15,157
Ще ти помогна,
заедно ще преодолеем трудностите.
140
00:10:15,157 --> 00:10:17,075
Леле-мале!
141
00:10:17,075 --> 00:10:20,329
Познавам ли това голямо момиче?
142
00:10:20,329 --> 00:10:25,167
Това не може да е фъстъчето Мая.
Да не би да си станала на 11 години?
143
00:10:25,167 --> 00:10:28,170
- На шест съм.
- Не може да бъде! Я ела.
144
00:10:29,671 --> 00:10:33,217
С теб ще си прекараме страхотно.
Обещавам ти.
145
00:10:48,190 --> 00:10:51,026
Защо изобщо да тренирам? Това е краят.
146
00:10:51,026 --> 00:10:53,987
Сбогувай се
с "Добро утро, Сан Диего", Шийла.
147
00:10:53,987 --> 00:10:59,535
Добре, дами и нежни хора. Да започваме.
148
00:11:06,208 --> 00:11:08,460
Нежно и бавно.
149
00:11:13,131 --> 00:11:14,633
Надясно и наляво.
150
00:11:15,884 --> 00:11:17,511
Леки подскоци.
151
00:11:19,721 --> 00:11:25,060
Сега се люлеем. Плавно и с лекота.
152
00:11:25,644 --> 00:11:28,981
Като ветрец в дърветата.
153
00:11:32,192 --> 00:11:36,864
Кръгове с ръце и плуваме в езерото.
154
00:11:39,741 --> 00:11:42,786
По-бавно.
155
00:11:43,537 --> 00:11:46,707
Плавно и с лекота.
156
00:11:52,171 --> 00:11:55,841
Всички те зяпат. Нали това искаш?
157
00:11:56,341 --> 00:11:57,926
Върви със славата.
158
00:11:57,926 --> 00:12:00,470
Покажи нещо хубаво да оплакнат очички.
159
00:12:00,470 --> 00:12:04,016
Боже. Май е твърде късно за това.
160
00:12:04,683 --> 00:12:08,395
Вече всички видяха
как пръскаш корсета по шевовете
161
00:12:08,395 --> 00:12:10,731
като препълнена кутия сладки.
162
00:12:11,982 --> 00:12:15,819
Лоша работа. Натъжих се.
163
00:12:31,168 --> 00:12:32,294
Шийла?
164
00:12:34,796 --> 00:12:36,340
О, не.
165
00:12:37,758 --> 00:12:41,011
- Не си искала да дойда, нали?
- Не, не е това.
166
00:12:41,011 --> 00:12:44,806
Просто не мога да повярвам, че дойде.
167
00:12:44,806 --> 00:12:47,976
Малко съм оклюмана.
168
00:12:47,976 --> 00:12:50,479
Всъщност доста.
169
00:12:51,313 --> 00:12:53,524
Ела тук.
170
00:12:55,984 --> 00:12:57,069
Спокойно.
171
00:13:00,781 --> 00:13:03,033
- Ще те изведа на вечеря.
- Добре.
172
00:13:15,379 --> 00:13:18,465
Вечерята е готова.
173
00:13:19,007 --> 00:13:21,844
Зеленият фасул изглежда страхотно.
174
00:13:22,678 --> 00:13:25,305
Ето.
175
00:13:28,600 --> 00:13:29,726
Заповядайте.
176
00:13:31,562 --> 00:13:34,940
- Това да не е...
- Картофеният кугел на баба? И още как!
177
00:13:34,940 --> 00:13:37,568
Не помня кога последно ядох...
178
00:13:37,568 --> 00:13:41,488
Ето. Запасих ви със сок.
179
00:13:43,574 --> 00:13:45,033
Всъщност с нещо по-добро.
180
00:13:48,745 --> 00:13:52,165
Не й даваме такива неща.
181
00:13:52,165 --> 00:13:54,626
- Много ми харесва.
- Нали?
182
00:13:54,626 --> 00:13:57,462
Наблъскано е с глюкозо-фруктозен сироп.
183
00:13:57,462 --> 00:14:00,632
Добре, нападайте.
184
00:14:03,719 --> 00:14:06,263
Мамка му. Извинявай, Мая.
185
00:14:06,263 --> 00:14:09,766
Забравих, че си вегетарианец. Проклятие.
186
00:14:09,766 --> 00:14:13,145
Не се извинявай. Всичко е наред.
187
00:14:13,145 --> 00:14:15,731
Преди беше такъв хищник.
188
00:14:15,731 --> 00:14:19,818
Кълна се, че така съм те запомнила
от едно време -
189
00:14:19,818 --> 00:14:23,238
гол до кръста и с пилешко бутче в ръка.
190
00:14:23,822 --> 00:14:26,366
Обичаше да оглозгва кокалите.
191
00:14:26,366 --> 00:14:29,786
- Не.
- Да не ядеш месо, е идея на Шийла, нали?
192
00:14:29,786 --> 00:14:31,580
Двамата го решихме.
193
00:14:31,580 --> 00:14:36,168
Повече от грижа за природата,
отколкото заради животните.
194
00:14:36,168 --> 00:14:39,046
Тя контролира какво ядеш,
контролира и теб.
195
00:14:40,172 --> 00:14:42,257
Свободен си...
196
00:14:43,967 --> 00:14:45,052
вече.
197
00:14:45,052 --> 00:14:47,638
Може ли и за мен, моля?
198
00:14:51,975 --> 00:14:53,060
Малко.
199
00:14:53,936 --> 00:14:55,771
Не, Деби.
200
00:14:56,480 --> 00:14:57,981
- Още!
- Мая.
201
00:14:58,815 --> 00:15:00,442
Стига толкова.
202
00:15:02,319 --> 00:15:06,031
Да пием за подсладените напитки
и мазните меса.
203
00:15:08,534 --> 00:15:10,536
Ти си една истинска Рубин.
204
00:15:18,377 --> 00:15:19,753
Вкусни са, ще видиш.
205
00:15:21,588 --> 00:15:23,757
Да, така изглеждат.
206
00:15:25,551 --> 00:15:29,304
Просто обичам да избирам.
Фиксираното меню е новост за мен.
207
00:15:29,304 --> 00:15:34,893
Представи си, че някой грижовно те насочва
с дълбоките си познания
208
00:15:34,893 --> 00:15:37,813
през едно цялостно преживяване.
209
00:15:45,779 --> 00:15:49,825
Готвачът се е постарал
да опита и експериментира,
210
00:15:50,742 --> 00:15:54,329
да премери всичко с точност до грама,
211
00:15:54,329 --> 00:15:59,960
за да може накрая да се чувстваш
приятно заситена.
212
00:16:00,669 --> 00:16:03,964
Отпусни се. Не го мисли.
213
00:16:05,549 --> 00:16:06,633
Наслаждавай се.
214
00:16:08,719 --> 00:16:09,970
Добре ли е?
215
00:16:11,722 --> 00:16:12,723
Идеално.
216
00:16:14,641 --> 00:16:16,768
Радвам се, че дойде.
217
00:16:17,811 --> 00:16:18,812
И аз.
218
00:16:19,771 --> 00:16:20,939
Днес беше...
219
00:16:23,025 --> 00:16:24,401
Днес беше чоглав ден.
220
00:16:28,488 --> 00:16:29,531
Разказвай.
221
00:16:32,409 --> 00:16:33,702
Може ли още?
222
00:16:33,702 --> 00:16:36,288
Не може. Трябва да си лягаш.
223
00:16:36,288 --> 00:16:40,167
Остави си място за онова,
което ще ти сготвя утре. Измий зъбките.
224
00:16:46,298 --> 00:16:47,382
Как си?
225
00:16:48,467 --> 00:16:52,137
Супер. Преядох. Беше много вкусно.
226
00:16:52,137 --> 00:16:57,392
Не, Дани, питам по принцип.
227
00:16:58,352 --> 00:17:00,062
Добре съм.
228
00:17:00,062 --> 00:17:04,398
Опитвам се да свикна
с това да делим грижите за детето.
229
00:17:04,398 --> 00:17:07,611
Боже, как те е прецакала.
230
00:17:07,611 --> 00:17:10,864
- Не, просто...
- Хубаво те е подредила.
231
00:17:10,864 --> 00:17:13,700
Да, малко.
232
00:17:13,700 --> 00:17:15,743
Сега се чувстваш самотен.
233
00:17:17,162 --> 00:17:18,163
Наистина.
234
00:17:18,664 --> 00:17:21,458
Но нищо, тук съм.
235
00:17:22,667 --> 00:17:24,044
Права си.
236
00:17:24,044 --> 00:17:29,174
Не искам да си призная,
че се чувствам самотен.
237
00:17:29,174 --> 00:17:31,468
В коридора видях брошура
238
00:17:31,468 --> 00:17:36,431
за някакъв хавайски купон,
стори ми се интересно.
239
00:17:36,431 --> 00:17:39,142
- Ще гледам Мая, отивай.
- Не.
240
00:17:39,142 --> 00:17:41,979
- Защо съм тук?
- Такова парти има всяка вечер.
241
00:17:41,979 --> 00:17:43,230
Не е нещо специално.
242
00:17:43,230 --> 00:17:46,149
И забавно не е. Всички там са гадняри.
243
00:17:46,650 --> 00:17:49,152
- Гадняри?
- До един.
244
00:17:49,152 --> 00:17:53,782
- Отидох без предразсъдъци и...
- А може би просто те е страх?
245
00:17:53,782 --> 00:17:56,326
Мен да ме е страх?
246
00:17:57,077 --> 00:17:59,454
Не се страхувам от някакво парти, Деби.
247
00:17:59,454 --> 00:18:02,082
Ако не ми вярваш, увери се сама.
248
00:18:02,082 --> 00:18:05,085
Само защото някой е закичил
хавайски венец,
249
00:18:05,085 --> 00:18:07,838
не значи,
че изповядва принципите на алоха.
250
00:18:08,547 --> 00:18:12,426
Не знам, някак си се оказах гола.
251
00:18:14,303 --> 00:18:16,930
- Да.
- Съжалявам.
252
00:18:16,930 --> 00:18:19,266
Не беше смешно.
253
00:18:19,266 --> 00:18:22,519
Никой не се смя.
254
00:18:22,519 --> 00:18:25,898
Сигурно е било ужасно, но и много смешно.
255
00:18:25,898 --> 00:18:30,652
- Стига. Беше ужасно преживяване.
- О, боже.
256
00:18:30,652 --> 00:18:35,407
Съжалявам. Разбирам те.
Но корсет на изложение за фитнес?
257
00:18:35,407 --> 00:18:40,913
В кой век живеем?
Може би е трябвало да разчупиш нещата.
258
00:18:40,913 --> 00:18:46,335
Но не съм дошла да ги разчупвам,
а да направя следваща крачка в кариерата.
259
00:18:47,169 --> 00:18:48,462
Да.
260
00:18:48,462 --> 00:18:51,548
Ресторантьорите винаги ми казват същото -
261
00:18:51,548 --> 00:18:55,302
да направя следващата стъпка,
да отворя мой ресторант.
262
00:18:57,095 --> 00:18:58,889
Но, не.
263
00:18:59,515 --> 00:19:02,434
Както и да е. Не е интересно.
264
00:19:02,434 --> 00:19:04,102
Не, кажи ми какво има.
265
00:19:07,022 --> 00:19:08,023
Не е...
266
00:19:09,775 --> 00:19:12,152
Не затова се захванах с храната.
267
00:19:13,028 --> 00:19:15,364
А защо?
268
00:19:20,369 --> 00:19:23,747
Ставай!
269
00:19:25,832 --> 00:19:27,417
Нося смутита и новина.
270
00:19:27,417 --> 00:19:28,877
- Добро утро.
- Добро.
271
00:19:28,877 --> 00:19:32,005
Идвам.
272
00:19:36,718 --> 00:19:39,012
- Здрасти.
- Ще паднеш.
273
00:19:39,012 --> 00:19:41,849
Успях да спася сделката с "Хартман".
274
00:19:41,849 --> 00:19:44,309
Изиграх си картите ловко.
275
00:19:44,309 --> 00:19:46,812
Сама ще се потупам по гърба.
276
00:19:46,812 --> 00:19:51,775
- Чуй сега проблема.
- Снощи си мислех нещо.
277
00:19:52,276 --> 00:19:56,655
И аз искам да ти кажа нещо.
278
00:19:57,406 --> 00:19:58,991
- Сядай.
- Какво си мислила?
279
00:19:58,991 --> 00:20:02,077
- Спокойно. Ще ти хареса.
- Добре.
280
00:20:02,077 --> 00:20:03,620
Просто седни.
281
00:20:08,292 --> 00:20:13,463
Искам да се върна към началото,
към онова, заради което започнах.
282
00:20:13,463 --> 00:20:19,178
Изложението, бисквитите.
Никога не съм имала такава цел.
283
00:20:19,761 --> 00:20:22,764
А онзи гаф на подиума е знак.
284
00:20:26,435 --> 00:20:29,980
Не ни трябват "Хартман Фудс".
По-добре сме без тях.
285
00:20:32,316 --> 00:20:33,775
Какво намекваш?
286
00:20:34,818 --> 00:20:37,196
Има ли някого тук?
287
00:20:38,614 --> 00:20:40,449
- Привет.
- Ела.
288
00:20:40,449 --> 00:20:44,036
Карлос, това е Грета,
говорила съм ти много за нея.
289
00:20:44,036 --> 00:20:45,913
Все с добро.
290
00:20:45,913 --> 00:20:48,498
Прощавай за външния вид.
291
00:20:49,416 --> 00:20:54,296
С това ли си се занимавала?
Крила си го тук през цялото време?
292
00:20:54,296 --> 00:20:56,340
- Крила си ме?
- Какво? Не.
293
00:20:56,340 --> 00:20:59,801
- Не.
- Трябва да говоря с теб.
294
00:21:01,595 --> 00:21:02,596
Насаме.
295
00:21:10,187 --> 00:21:11,438
Я виж ти.
296
00:21:12,314 --> 00:21:15,150
Хавайското парти не ти понесе ли?
297
00:21:15,150 --> 00:21:20,531
Съжалявам, Дани. Но си изкарах страхотно.
298
00:21:21,114 --> 00:21:23,158
Хората бяха толкова готини.
299
00:21:23,158 --> 00:21:25,494
Скици и половина.
300
00:21:25,494 --> 00:21:30,207
- Може би е различно, защото си жена.
- Може би.
301
00:21:30,749 --> 00:21:34,461
Казаха ми, че си се държал кретенски
за рециклирането.
302
00:21:34,461 --> 00:21:39,591
Кретен съм, задето се грижа за планетата?
И таз добра!
303
00:21:39,591 --> 00:21:44,555
Може би ти си проблемът, глупчо.
Но вината не е само твоя.
304
00:21:44,555 --> 00:21:48,976
Добре, за днес ми стигат
пиянските ти поучения.
305
00:21:48,976 --> 00:21:51,645
- Мама те глезеше.
- Ама моля ти се!
306
00:21:51,645 --> 00:21:54,064
- Знаеш, че е така.
- Не е вярно.
307
00:21:54,064 --> 00:21:58,694
Хвалеше те за най-малкото - за "благодаря"
или като си бършеше дупето сам.
308
00:21:58,694 --> 00:22:02,322
Бъркаш похвалата с обич, затова си такъв.
309
00:22:02,322 --> 00:22:04,032
Майната ти!
310
00:22:04,533 --> 00:22:09,037
И в брака ти е така.
Изпитваш потребност да ти се възхищават.
311
00:22:09,037 --> 00:22:13,250
- Щом ти се радва кльощава кучка като нея...
- Вече прекали.
312
00:22:14,084 --> 00:22:15,669
Последното го забрави.
313
00:22:15,669 --> 00:22:18,088
- Да.
- Не съм тук да правя проблеми,
314
00:22:18,088 --> 00:22:19,256
а да помагам.
315
00:22:20,048 --> 00:22:21,216
Тате.
316
00:22:21,216 --> 00:22:25,721
- Остави на мен. Отивай да тичаш.
- Добре, супер.
317
00:22:26,847 --> 00:22:33,812
Оставяш се друг мъж, когото чукаш отскоро,
да ти задава нов тон в живота.
318
00:22:33,812 --> 00:22:39,484
Сама го реших, той само ме слушаше.
Вземи пример от него.
319
00:22:39,484 --> 00:22:42,529
Писна ми да се отмяташ, Шийла.
320
00:22:43,280 --> 00:22:49,453
- Заложих всичко за тази сделка, а ти...
- За мен е повече от бизнес.
321
00:22:50,454 --> 00:22:54,625
Това е животът ми.
Аз съм "Аеробика с Шийла".
322
00:22:57,628 --> 00:22:59,588
Не ме имаш за истински съдружник.
323
00:23:01,089 --> 00:23:04,760
- Не исках да прозвучи така.
- Знаеш ли с кого разговарях?
324
00:23:06,094 --> 00:23:07,554
С Кели Килмартин.
325
00:23:09,139 --> 00:23:12,142
Не повярва,
че съм изгладила нещата с "Хартман".
326
00:23:12,142 --> 00:23:15,687
Каза, че е впечатлена
от моята предприемчивост.
327
00:23:16,438 --> 00:23:18,398
О, да. Блонди я бива с думите.
328
00:23:18,398 --> 00:23:21,151
Освен това си сръбва и лъже.
329
00:23:21,151 --> 00:23:23,904
Доста време бях с нея тези два дни
330
00:23:23,904 --> 00:23:28,200
- и, да ти кажа, тя е...
- Лидер и професионалист.
331
00:23:33,580 --> 00:23:36,291
Не искаш сделката с "Хартман". Хубаво.
332
00:23:42,422 --> 00:23:43,632
Тя ще я иска.
333
00:23:53,725 --> 00:23:54,810
Ехо?
334
00:24:02,401 --> 00:24:03,402
Господин Рубин?
335
00:24:03,402 --> 00:24:08,699
Привет. Дойдох да говоря с жена ми.
Вече е 9 ч. сутринта. Не работите ли?
336
00:24:09,199 --> 00:24:14,079
Днес не бързам,
защото шефката е извън града.
337
00:24:15,122 --> 00:24:19,293
Да, знам. Тя е на...
338
00:24:19,293 --> 00:24:26,341
- Националното фитнес изложение в Рино.
- Да, в Рино. Знаех го. Мамка му.
339
00:24:26,341 --> 00:24:30,345
- Добре ли сте, г-н Рубин?
- Наричай ме Дани.
340
00:24:30,345 --> 00:24:32,848
- Не, благодаря.
- Да й оставя съобщение?
341
00:24:33,432 --> 00:24:34,391
Сега ли?
342
00:24:34,391 --> 00:24:37,519
- Да. Съжалявам, спешно е.
- Добре.
343
00:24:44,693 --> 00:24:46,111
Ще започна така.
344
00:24:48,071 --> 00:24:51,491
"Шийла, сега разбирам всичко.
345
00:24:51,491 --> 00:24:54,411
Но нямам предвид тайните на вселената."
346
00:24:54,411 --> 00:24:57,789
Пише се "предвид", не "впредвид".
347
00:24:57,789 --> 00:25:00,292
Знам как се пише, Дани.
348
00:25:00,876 --> 00:25:04,630
Да, разбира се. Извинявай. Пишеш ли?
349
00:25:06,256 --> 00:25:10,469
"Вече разбирам всичко онова за аеробиката.
350
00:25:11,595 --> 00:25:13,722
Ти беше права, Шийла. За всичко.
351
00:25:13,722 --> 00:25:17,434
За фитнеса и здравето. Шийла..."
352
00:25:18,018 --> 00:25:20,646
Не пиши Шийла всеки път, когато го кажа.
353
00:25:20,646 --> 00:25:23,941
Изричам името й на глас, за да има ритъм.
354
00:25:23,941 --> 00:25:25,859
- Ясно.
- Добре.
355
00:25:27,110 --> 00:25:29,738
"Захванала си се с нещо голямо и важно.
356
00:25:29,738 --> 00:25:32,574
Знам, че го знаеш, но сега и аз го знам.
357
00:25:32,574 --> 00:25:36,870
И не го казвам от завист, да те сплаша
или нещо подобно.
358
00:25:37,871 --> 00:25:43,126
Ако те бях слушал,
може би щях да разбера колко е важно
359
00:25:43,126 --> 00:25:45,462
и отдавна щях да съм по-щастлив.
360
00:25:45,462 --> 00:25:48,465
И щях да предвидя това.
Щях да те разбирам.
361
00:25:49,174 --> 00:25:51,802
Може би нещата щяха да са другояче."
362
00:25:52,511 --> 00:25:56,974
Съжалявам, ще стане и по-странно.
Ще се справиш ли? Пишеш ли?
363
00:25:56,974 --> 00:25:58,892
- Да, пиша.
- Чудесно.
364
00:25:59,518 --> 00:26:01,937
"Сега знам защо си чукала Брийм."
365
00:26:03,063 --> 00:26:05,649
Да, може да го запишеш така.
366
00:26:06,316 --> 00:26:10,279
"Беше ясно защо Брийм те чукаше,
но сега разбирам и твоя мотив.
367
00:26:10,279 --> 00:26:14,157
По някакъв начин
се е заслушвал в думите ти.
368
00:26:15,242 --> 00:26:17,452
А ти ги разбираш нещата, Шийла."
369
00:26:17,452 --> 00:26:20,706
Тук запиши името й.
На това място е от значение.
370
00:26:20,706 --> 00:26:21,832
- Готово.
- Добре.
371
00:26:21,832 --> 00:26:24,501
"Не ти прощавам. Няма да ти простя.
372
00:26:25,085 --> 00:26:27,754
Но искам да знаеш, че вече те разбирам.
373
00:26:27,754 --> 00:26:30,174
И ми се струва, че това е важно,
374
00:26:31,258 --> 00:26:33,552
може би е нещо, на което да стъпя."
375
00:26:35,929 --> 00:26:37,347
Край.
376
00:26:39,099 --> 00:26:40,184
Ти...
377
00:26:41,185 --> 00:26:44,188
Искаш ли да пием кафе някой ден?
378
00:26:44,188 --> 00:26:46,690
Май не е добра идея.
379
00:26:48,483 --> 00:26:51,278
Но да, може би.
380
00:26:53,405 --> 00:26:54,489
Вероятно бих.
381
00:27:05,459 --> 00:27:06,460
Здравей.
382
00:27:07,794 --> 00:27:08,795
Извинявай.
383
00:27:10,631 --> 00:27:12,174
Исках да ти кажа...
384
00:27:14,927 --> 00:27:16,303
Мислех да ти кажа нещо.
385
00:27:17,638 --> 00:27:20,724
Съжалявам от името на църквата.
386
00:27:21,308 --> 00:27:24,686
Отношението й към здравето ти,
387
00:27:24,686 --> 00:27:30,108
към лечението ти, може би е неправилно.
388
00:27:32,236 --> 00:27:37,491
Чух за алтернативен подход.
389
00:27:38,242 --> 00:27:40,410
Чул си?
390
00:27:41,036 --> 00:27:44,206
Психиатър. Записах ти час за утре.
391
00:27:44,790 --> 00:27:48,335
- Какво си направил?
- Лекарят е много добър, препоръчан е.
392
00:27:48,335 --> 00:27:49,753
Мислиш, че съм луда?
393
00:27:50,754 --> 00:27:55,384
- Мисля, че професионална помощ...
- За нищо на света!
394
00:27:55,384 --> 00:27:57,511
Не съм луда, Джон.
395
00:27:57,511 --> 00:28:01,139
Не мога да повярвам. Не!
396
00:28:15,946 --> 00:28:17,614
На мен ми отива повече.
397
00:28:22,661 --> 00:28:25,956
Кели и Грета -
шефки, мацки и първи дружки.
398
00:28:27,124 --> 00:28:29,835
Ти я загуби. Единственото ти сигурно нещо.
399
00:28:29,835 --> 00:28:31,628
Как ще успееш без нея?
400
00:28:31,628 --> 00:28:35,257
Ще се справя и сама.
Имам работа в телевизията.
401
00:28:35,257 --> 00:28:38,177
Имам гадже и много почитатели.
402
00:28:38,177 --> 00:28:40,637
Засега. Щом смяташ, че ще успееш
403
00:28:40,637 --> 00:28:43,724
без единствената си приятелка,
която вярва в теб,
404
00:28:43,724 --> 00:28:46,101
значи си по-дебела, отколкото смятах.
405
00:28:46,643 --> 00:28:49,563
- Не се изрази добре.
- Не аз измислям правилата.
406
00:28:51,273 --> 00:28:54,318
Не искам да говоря с теб повече. Върви си.
407
00:28:54,318 --> 00:28:56,403
Седемстепенно меню с Карлос
408
00:28:56,403 --> 00:28:58,864
и оставяш приятелката си да си тръгне.
409
00:28:58,864 --> 00:29:00,199
Не искам да се гневя!
410
00:29:01,408 --> 00:29:05,537
Вече не правиш така.
Ходиш на групова терапия, лекуваш се.
411
00:29:05,537 --> 00:29:07,164
Наистина се лекувам!
412
00:29:07,164 --> 00:29:12,503
Не си личи. Пред мен стои човек на ръба,
у когото напира гняв.
413
00:29:12,503 --> 00:29:15,923
Това видяха и хората на ревюто,
414
00:29:15,923 --> 00:29:18,967
когато ти хрумна да направиш стриптийз
415
00:29:18,967 --> 00:29:21,470
и да покажеш овехтелите си прелести.
416
00:29:35,567 --> 00:29:37,402
Искали сте помощ с багажа.
417
00:29:37,402 --> 00:29:39,780
Благодаря, сама ще се справя!
418
00:31:29,640 --> 00:31:31,642
Превод на субтитрите
Катина Николова