1 00:00:07,341 --> 00:00:08,342 Здрасти. 2 00:00:09,593 --> 00:00:10,594 Привет. 3 00:00:12,054 --> 00:00:13,055 Шийла. 4 00:00:14,306 --> 00:00:15,307 Влез. 5 00:00:27,736 --> 00:00:30,405 Не съм очаквала да те видя в Рино. 6 00:00:31,490 --> 00:00:35,285 Ще ходиш на ротативките ли? Ще печелиш пари довечера? 7 00:00:35,285 --> 00:00:36,870 Или днес? Още е ден. 8 00:00:38,330 --> 00:00:39,331 Не играя хазарт. 9 00:00:40,791 --> 00:00:42,125 Знам, пошегувах се. 10 00:00:43,168 --> 00:00:44,294 Ти ми се обади. 11 00:00:47,089 --> 00:00:48,131 Снощи. 12 00:00:50,425 --> 00:00:51,969 Искаше да се видим. 13 00:00:57,140 --> 00:00:58,350 Да, така е. 14 00:01:00,894 --> 00:01:03,021 - Не помниш, нали? - Напротив. 15 00:01:03,021 --> 00:01:04,105 Не, не помниш. 16 00:01:04,105 --> 00:01:05,399 Да. 17 00:01:08,902 --> 00:01:12,072 - Съжалявам. - Беше пияна. 18 00:01:15,450 --> 00:01:17,661 Не дойдох за... 19 00:01:20,372 --> 00:01:21,915 Нищо не очаквам. 20 00:01:22,916 --> 00:01:26,670 Правех ли някакви намеци? 21 00:01:28,755 --> 00:01:33,594 Искам само да се уверя, че си добре. 22 00:01:35,846 --> 00:01:37,472 Не си ли добре? 23 00:01:40,392 --> 00:01:44,396 Има дни, в които не съм на себе си. 24 00:01:45,230 --> 00:01:48,066 Днес се чувствах безсилна. 25 00:01:50,444 --> 00:01:51,445 Напълно. 26 00:01:53,822 --> 00:01:58,702 Конкурентката ти, онази, която искаше да надвиеш, 27 00:01:59,786 --> 00:02:00,871 тук ли е? 28 00:02:00,871 --> 00:02:02,915 Да, и още как. 29 00:02:03,916 --> 00:02:08,252 Навсякъде е. Поне там, където съм аз. 30 00:02:13,467 --> 00:02:14,676 Благодаря, че дойде. 31 00:02:23,477 --> 00:02:30,150 Зарадвах се на възможността да се откъсна от ежедневието си. 32 00:02:31,318 --> 00:02:33,695 Надявах се, че ще съм полезен. 33 00:02:33,695 --> 00:02:37,407 Не с вързани ръце, както се чувствам с Мария. 34 00:02:38,825 --> 00:02:43,247 Защо не седнеш? Ела, седни. Ще ти налея вода. 35 00:02:43,247 --> 00:02:46,542 - Недей. Няма нужда. - Не, моля те. 36 00:02:47,292 --> 00:02:48,377 Какво... 37 00:02:49,336 --> 00:02:50,379 Какво става? 38 00:02:51,755 --> 00:02:54,258 Тя не е добре. 39 00:02:56,510 --> 00:03:02,015 Честно казано, поведението й ме плаши. 40 00:03:02,516 --> 00:03:09,147 Искаме да помогнем и църквата е загрижена, но явно има обратен ефект. 41 00:03:10,440 --> 00:03:15,112 Безпокоя се за безопасността й. И на бебето също. 42 00:03:15,112 --> 00:03:18,991 Мислил ли си да й осигуриш психологическа подкрепа? 43 00:03:22,619 --> 00:03:23,662 Не. 44 00:03:23,662 --> 00:03:26,707 Може да й помогне. Наистина. 45 00:03:27,374 --> 00:03:29,626 Така, както Бог не би могъл? 46 00:03:31,420 --> 00:03:32,504 Може би. 47 00:03:34,840 --> 00:03:36,800 А ако Бог й помага сега? 48 00:03:36,800 --> 00:03:40,470 Ако те е пратил тук, за да чуеш, че терапията помага? 49 00:03:40,470 --> 00:03:41,930 Сега си негов пророк ли? 50 00:03:43,599 --> 00:03:47,811 Как позна? Защо иначе ме следваш? 51 00:03:51,690 --> 00:03:54,693 Бог ще продължи да й помага, 52 00:03:55,986 --> 00:03:58,906 а междувременно защо не й наемеш професионална помощ? 53 00:04:01,033 --> 00:04:03,243 Как да намеря такъв човек? 54 00:04:04,411 --> 00:04:09,750 Шийла, отваряй! Какво става? 55 00:04:09,750 --> 00:04:11,418 Трябва да говорим. 56 00:04:11,418 --> 00:04:13,962 - Съжалявам. - Отвори! 57 00:04:13,962 --> 00:04:16,839 - Какво? - Съжалявам. 58 00:04:23,013 --> 00:04:27,935 Шегуваш ли се с мен? Това някаква гавра ли е? 59 00:04:27,935 --> 00:04:32,439 Телевизионна звезда си, а си се съблякла на подиума 60 00:04:32,439 --> 00:04:35,275 пред едни от най-влиятелните хора в бранша? 61 00:04:35,275 --> 00:04:38,362 - Не е това. - В "Хартман" са бесни и обезпокоени. 62 00:04:38,362 --> 00:04:41,198 Най-вече бесни. Аз също! 63 00:04:41,198 --> 00:04:43,700 Разбирам. 64 00:04:43,700 --> 00:04:47,996 Когато от сутрешното предаване научат, че звездата им си е развявала... 65 00:04:47,996 --> 00:04:49,331 - Стига. - Прибрах се. 66 00:04:49,331 --> 00:04:52,876 Едва видях близнаците да духат свещичките 67 00:04:52,876 --> 00:04:55,587 и трябваше да се върна тук, защото... 68 00:04:56,129 --> 00:05:00,759 Шийла, била си гола на национално изложение за фитнес! 69 00:05:00,759 --> 00:05:03,846 Не бях чисто гола. 70 00:05:03,846 --> 00:05:08,725 Финансовата ни свобода е под въпрос, а ти... 71 00:05:09,810 --> 00:05:14,857 Нещо искаше да докажеш ли, или всичко е шега за теб? 72 00:05:14,857 --> 00:05:20,904 Изобщо не е шега. Много съжалявам. 73 00:05:23,115 --> 00:05:28,412 Когато бяхме в "Хартман", се боях как ще рекламираш храна, 74 00:05:29,246 --> 00:05:34,293 дали няма да ти е проблем, все пак още се лекуваш. 75 00:05:34,293 --> 00:05:38,589 Кажи й как снощи се накърка и фантазираше, че Кели ти пуска език, 76 00:05:38,589 --> 00:05:42,843 събуди се с махмурлук, обзе те срам, едва напъха дебелия си гъз в корсет, 77 00:05:42,843 --> 00:05:45,637 хвана те шубето, съблече се пред всички, 78 00:05:45,637 --> 00:05:48,265 натъпка се с бисквити и ги повърна. 79 00:05:48,265 --> 00:05:51,393 После на вратата цъфна любовникът ти, който е отчаян, 80 00:05:51,393 --> 00:05:56,023 и то по твоя вина, защото омърсяваш всеки, докоснал се до теб. 81 00:05:56,023 --> 00:06:01,528 Тя най-добре да си ходи и да забрави за "бизнеса" ти, преди и нея да омърсиш. 82 00:06:02,779 --> 00:06:03,780 Грета. 83 00:06:05,449 --> 00:06:08,493 Подхлъзнах се, образно казано. 84 00:06:08,493 --> 00:06:13,040 Но се случва в процеса на лечение. Беше моментно. 85 00:06:13,040 --> 00:06:16,084 Няма да позволя да се повтори. 86 00:06:18,754 --> 00:06:19,922 Комбина сме, Грета. 87 00:06:21,548 --> 00:06:22,591 Аз и ти. 88 00:06:30,724 --> 00:06:34,228 Ще се опитам да замажа положението с "Хартман". 89 00:06:34,228 --> 00:06:35,354 Благодаря. 90 00:06:38,941 --> 00:06:40,651 Сигурна ли си, че си добре? 91 00:06:41,151 --> 00:06:42,152 Да. 92 00:07:00,587 --> 00:07:03,090 Спокойно, тръгна си. 93 00:07:04,883 --> 00:07:08,554 - Съжалявам. - Това е глупаво. Ще си ходя. 94 00:07:08,554 --> 00:07:09,680 Не е нужно. 95 00:07:12,307 --> 00:07:13,308 Да. 96 00:07:16,478 --> 00:07:18,230 Ако ти потрябвам или... 97 00:07:21,650 --> 00:07:22,651 Какво? 98 00:07:26,113 --> 00:07:27,656 Какво трябва да направя? 99 00:07:43,964 --> 00:07:47,634 Загубенячка! Напи се, звънна на гадже, все едно си на 17, 100 00:07:47,634 --> 00:07:51,346 и ти се прищя да го чукаш, след като дрънка за Бог. 101 00:07:51,346 --> 00:07:53,932 Луда ли си? 102 00:07:53,932 --> 00:07:57,603 Да, всъщност си точно такава. 103 00:07:57,603 --> 00:08:03,609 Безсърдечна и дебела глупачка. Безполезен боклук. 104 00:08:09,031 --> 00:08:11,366 Зима, пролет, лято и есен. 105 00:08:14,703 --> 00:08:17,956 - Прегърни ме, кретен такъв. - Да, извинявай. 106 00:08:18,624 --> 00:08:21,043 Скъпи. 107 00:08:21,043 --> 00:08:24,213 Радвам се, че се обади. Изглеждаш кофти. 108 00:08:24,796 --> 00:08:27,466 - Какво? - Изпотих се в онзи автобус. 109 00:08:27,466 --> 00:08:29,801 - Имаш ли климатик? - Да, пуснат е. 110 00:08:32,846 --> 00:08:34,890 Грета е права - изложи се, 111 00:08:34,890 --> 00:08:39,436 като разголи дъртото си, провиснало тяло пред колегите си в бранша. 112 00:08:39,436 --> 00:08:43,065 Сега всички те зяпат и знаят, че зърната ти са като стафиди. 113 00:08:43,065 --> 00:08:45,567 Сигурно долавят и вонята от оная ти работа. 114 00:08:45,567 --> 00:08:48,654 Не е проблем да поделяме грижите по детето, 115 00:08:48,654 --> 00:08:51,240 но тъкмо започнах важна работа. 116 00:08:51,240 --> 00:08:54,785 С радост ще помогна. Най-сетне съм с племенницата си! 117 00:08:55,452 --> 00:08:58,455 А и не ме свърташе във Филаделфия. В малкия град е тъпо. 118 00:08:58,956 --> 00:09:01,834 Всичко ми напомняше за Джак, 119 00:09:01,834 --> 00:09:05,254 който заложи моя "Никон". 120 00:09:05,254 --> 00:09:09,466 - Как се преживява като фотограф без апарат? - Да. 121 00:09:09,466 --> 00:09:12,094 Затова затворих ателието си, където спях. 122 00:09:12,094 --> 00:09:14,304 - Заживях у Тони. Помниш ли го? - Не. 123 00:09:14,304 --> 00:09:17,766 Не знаел нотите, а сега се изхранва като самоук пианист. 124 00:09:17,766 --> 00:09:22,229 После Мисти, дъщерята на Моника, замина да учи и взех стаята й. 125 00:09:22,229 --> 00:09:24,982 Тогава почнах работа в приемната на зъболекар, 126 00:09:24,982 --> 00:09:28,735 а там искаха да бачкам като луда. 127 00:09:28,735 --> 00:09:33,532 Нямах почивни дни освен събота и неделя. Дадох им да разберат, че така не може. 128 00:09:33,532 --> 00:09:37,244 Тогава се обади Мисти, търсели домакинка за общежитието. 129 00:09:37,244 --> 00:09:40,247 Заех позицията и беше супер. 130 00:09:40,831 --> 00:09:44,793 Обаче за мен важаха същите правила като за студентите. 131 00:09:44,793 --> 00:09:47,880 Абсурд. Никаква свобода. 132 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 Радвам се, че се чупих оттам, 133 00:09:49,715 --> 00:09:53,760 за да съм с брат ми, за когото яко ми беше домъчняло. 134 00:09:54,303 --> 00:09:55,804 Деб, съжалявам. 135 00:09:56,763 --> 00:10:01,059 Съжалявам за дистанцията между нас през последните години. 136 00:10:01,059 --> 00:10:03,103 - Десет години. - Десет. 137 00:10:03,103 --> 00:10:06,773 Не те виня, Дани. Шийла спъваше отношенията ни. 138 00:10:06,773 --> 00:10:10,944 Но сега сме заедно и само това е важно. 139 00:10:10,944 --> 00:10:15,157 Ще ти помогна, заедно ще преодолеем трудностите. 140 00:10:15,157 --> 00:10:17,075 Леле-мале! 141 00:10:17,075 --> 00:10:20,329 Познавам ли това голямо момиче? 142 00:10:20,329 --> 00:10:25,167 Това не може да е фъстъчето Мая. Да не би да си станала на 11 години? 143 00:10:25,167 --> 00:10:28,170 - На шест съм. - Не може да бъде! Я ела. 144 00:10:29,671 --> 00:10:33,217 С теб ще си прекараме страхотно. Обещавам ти. 145 00:10:48,190 --> 00:10:51,026 Защо изобщо да тренирам? Това е краят. 146 00:10:51,026 --> 00:10:53,987 Сбогувай се с "Добро утро, Сан Диего", Шийла. 147 00:10:53,987 --> 00:10:59,535 Добре, дами и нежни хора. Да започваме. 148 00:11:06,208 --> 00:11:08,460 Нежно и бавно. 149 00:11:13,131 --> 00:11:14,633 Надясно и наляво. 150 00:11:15,884 --> 00:11:17,511 Леки подскоци. 151 00:11:19,721 --> 00:11:25,060 Сега се люлеем. Плавно и с лекота. 152 00:11:25,644 --> 00:11:28,981 Като ветрец в дърветата. 153 00:11:32,192 --> 00:11:36,864 Кръгове с ръце и плуваме в езерото. 154 00:11:39,741 --> 00:11:42,786 По-бавно. 155 00:11:43,537 --> 00:11:46,707 Плавно и с лекота. 156 00:11:52,171 --> 00:11:55,841 Всички те зяпат. Нали това искаш? 157 00:11:56,341 --> 00:11:57,926 Върви със славата. 158 00:11:57,926 --> 00:12:00,470 Покажи нещо хубаво да оплакнат очички. 159 00:12:00,470 --> 00:12:04,016 Боже. Май е твърде късно за това. 160 00:12:04,683 --> 00:12:08,395 Вече всички видяха как пръскаш корсета по шевовете 161 00:12:08,395 --> 00:12:10,731 като препълнена кутия сладки. 162 00:12:11,982 --> 00:12:15,819 Лоша работа. Натъжих се. 163 00:12:31,168 --> 00:12:32,294 Шийла? 164 00:12:34,796 --> 00:12:36,340 О, не. 165 00:12:37,758 --> 00:12:41,011 - Не си искала да дойда, нали? - Не, не е това. 166 00:12:41,011 --> 00:12:44,806 Просто не мога да повярвам, че дойде. 167 00:12:44,806 --> 00:12:47,976 Малко съм оклюмана. 168 00:12:47,976 --> 00:12:50,479 Всъщност доста. 169 00:12:51,313 --> 00:12:53,524 Ела тук. 170 00:12:55,984 --> 00:12:57,069 Спокойно. 171 00:13:00,781 --> 00:13:03,033 - Ще те изведа на вечеря. - Добре. 172 00:13:15,379 --> 00:13:18,465 Вечерята е готова. 173 00:13:19,007 --> 00:13:21,844 Зеленият фасул изглежда страхотно. 174 00:13:22,678 --> 00:13:25,305 Ето. 175 00:13:28,600 --> 00:13:29,726 Заповядайте. 176 00:13:31,562 --> 00:13:34,940 - Това да не е... - Картофеният кугел на баба? И още как! 177 00:13:34,940 --> 00:13:37,568 Не помня кога последно ядох... 178 00:13:37,568 --> 00:13:41,488 Ето. Запасих ви със сок. 179 00:13:43,574 --> 00:13:45,033 Всъщност с нещо по-добро. 180 00:13:48,745 --> 00:13:52,165 Не й даваме такива неща. 181 00:13:52,165 --> 00:13:54,626 - Много ми харесва. - Нали? 182 00:13:54,626 --> 00:13:57,462 Наблъскано е с глюкозо-фруктозен сироп. 183 00:13:57,462 --> 00:14:00,632 Добре, нападайте. 184 00:14:03,719 --> 00:14:06,263 Мамка му. Извинявай, Мая. 185 00:14:06,263 --> 00:14:09,766 Забравих, че си вегетарианец. Проклятие. 186 00:14:09,766 --> 00:14:13,145 Не се извинявай. Всичко е наред. 187 00:14:13,145 --> 00:14:15,731 Преди беше такъв хищник. 188 00:14:15,731 --> 00:14:19,818 Кълна се, че така съм те запомнила от едно време - 189 00:14:19,818 --> 00:14:23,238 гол до кръста и с пилешко бутче в ръка. 190 00:14:23,822 --> 00:14:26,366 Обичаше да оглозгва кокалите. 191 00:14:26,366 --> 00:14:29,786 - Не. - Да не ядеш месо, е идея на Шийла, нали? 192 00:14:29,786 --> 00:14:31,580 Двамата го решихме. 193 00:14:31,580 --> 00:14:36,168 Повече от грижа за природата, отколкото заради животните. 194 00:14:36,168 --> 00:14:39,046 Тя контролира какво ядеш, контролира и теб. 195 00:14:40,172 --> 00:14:42,257 Свободен си... 196 00:14:43,967 --> 00:14:45,052 вече. 197 00:14:45,052 --> 00:14:47,638 Може ли и за мен, моля? 198 00:14:51,975 --> 00:14:53,060 Малко. 199 00:14:53,936 --> 00:14:55,771 Не, Деби. 200 00:14:56,480 --> 00:14:57,981 - Още! - Мая. 201 00:14:58,815 --> 00:15:00,442 Стига толкова. 202 00:15:02,319 --> 00:15:06,031 Да пием за подсладените напитки и мазните меса. 203 00:15:08,534 --> 00:15:10,536 Ти си една истинска Рубин. 204 00:15:18,377 --> 00:15:19,753 Вкусни са, ще видиш. 205 00:15:21,588 --> 00:15:23,757 Да, така изглеждат. 206 00:15:25,551 --> 00:15:29,304 Просто обичам да избирам. Фиксираното меню е новост за мен. 207 00:15:29,304 --> 00:15:34,893 Представи си, че някой грижовно те насочва с дълбоките си познания 208 00:15:34,893 --> 00:15:37,813 през едно цялостно преживяване. 209 00:15:45,779 --> 00:15:49,825 Готвачът се е постарал да опита и експериментира, 210 00:15:50,742 --> 00:15:54,329 да премери всичко с точност до грама, 211 00:15:54,329 --> 00:15:59,960 за да може накрая да се чувстваш приятно заситена. 212 00:16:00,669 --> 00:16:03,964 Отпусни се. Не го мисли. 213 00:16:05,549 --> 00:16:06,633 Наслаждавай се. 214 00:16:08,719 --> 00:16:09,970 Добре ли е? 215 00:16:11,722 --> 00:16:12,723 Идеално. 216 00:16:14,641 --> 00:16:16,768 Радвам се, че дойде. 217 00:16:17,811 --> 00:16:18,812 И аз. 218 00:16:19,771 --> 00:16:20,939 Днес беше... 219 00:16:23,025 --> 00:16:24,401 Днес беше чоглав ден. 220 00:16:28,488 --> 00:16:29,531 Разказвай. 221 00:16:32,409 --> 00:16:33,702 Може ли още? 222 00:16:33,702 --> 00:16:36,288 Не може. Трябва да си лягаш. 223 00:16:36,288 --> 00:16:40,167 Остави си място за онова, което ще ти сготвя утре. Измий зъбките. 224 00:16:46,298 --> 00:16:47,382 Как си? 225 00:16:48,467 --> 00:16:52,137 Супер. Преядох. Беше много вкусно. 226 00:16:52,137 --> 00:16:57,392 Не, Дани, питам по принцип. 227 00:16:58,352 --> 00:17:00,062 Добре съм. 228 00:17:00,062 --> 00:17:04,398 Опитвам се да свикна с това да делим грижите за детето. 229 00:17:04,398 --> 00:17:07,611 Боже, как те е прецакала. 230 00:17:07,611 --> 00:17:10,864 - Не, просто... - Хубаво те е подредила. 231 00:17:10,864 --> 00:17:13,700 Да, малко. 232 00:17:13,700 --> 00:17:15,743 Сега се чувстваш самотен. 233 00:17:17,162 --> 00:17:18,163 Наистина. 234 00:17:18,664 --> 00:17:21,458 Но нищо, тук съм. 235 00:17:22,667 --> 00:17:24,044 Права си. 236 00:17:24,044 --> 00:17:29,174 Не искам да си призная, че се чувствам самотен. 237 00:17:29,174 --> 00:17:31,468 В коридора видях брошура 238 00:17:31,468 --> 00:17:36,431 за някакъв хавайски купон, стори ми се интересно. 239 00:17:36,431 --> 00:17:39,142 - Ще гледам Мая, отивай. - Не. 240 00:17:39,142 --> 00:17:41,979 - Защо съм тук? - Такова парти има всяка вечер. 241 00:17:41,979 --> 00:17:43,230 Не е нещо специално. 242 00:17:43,230 --> 00:17:46,149 И забавно не е. Всички там са гадняри. 243 00:17:46,650 --> 00:17:49,152 - Гадняри? - До един. 244 00:17:49,152 --> 00:17:53,782 - Отидох без предразсъдъци и... - А може би просто те е страх? 245 00:17:53,782 --> 00:17:56,326 Мен да ме е страх? 246 00:17:57,077 --> 00:17:59,454 Не се страхувам от някакво парти, Деби. 247 00:17:59,454 --> 00:18:02,082 Ако не ми вярваш, увери се сама. 248 00:18:02,082 --> 00:18:05,085 Само защото някой е закичил хавайски венец, 249 00:18:05,085 --> 00:18:07,838 не значи, че изповядва принципите на алоха. 250 00:18:08,547 --> 00:18:12,426 Не знам, някак си се оказах гола. 251 00:18:14,303 --> 00:18:16,930 - Да. - Съжалявам. 252 00:18:16,930 --> 00:18:19,266 Не беше смешно. 253 00:18:19,266 --> 00:18:22,519 Никой не се смя. 254 00:18:22,519 --> 00:18:25,898 Сигурно е било ужасно, но и много смешно. 255 00:18:25,898 --> 00:18:30,652 - Стига. Беше ужасно преживяване. - О, боже. 256 00:18:30,652 --> 00:18:35,407 Съжалявам. Разбирам те. Но корсет на изложение за фитнес? 257 00:18:35,407 --> 00:18:40,913 В кой век живеем? Може би е трябвало да разчупиш нещата. 258 00:18:40,913 --> 00:18:46,335 Но не съм дошла да ги разчупвам, а да направя следваща крачка в кариерата. 259 00:18:47,169 --> 00:18:48,462 Да. 260 00:18:48,462 --> 00:18:51,548 Ресторантьорите винаги ми казват същото - 261 00:18:51,548 --> 00:18:55,302 да направя следващата стъпка, да отворя мой ресторант. 262 00:18:57,095 --> 00:18:58,889 Но, не. 263 00:18:59,515 --> 00:19:02,434 Както и да е. Не е интересно. 264 00:19:02,434 --> 00:19:04,102 Не, кажи ми какво има. 265 00:19:07,022 --> 00:19:08,023 Не е... 266 00:19:09,775 --> 00:19:12,152 Не затова се захванах с храната. 267 00:19:13,028 --> 00:19:15,364 А защо? 268 00:19:20,369 --> 00:19:23,747 Ставай! 269 00:19:25,832 --> 00:19:27,417 Нося смутита и новина. 270 00:19:27,417 --> 00:19:28,877 - Добро утро. - Добро. 271 00:19:28,877 --> 00:19:32,005 Идвам. 272 00:19:36,718 --> 00:19:39,012 - Здрасти. - Ще паднеш. 273 00:19:39,012 --> 00:19:41,849 Успях да спася сделката с "Хартман". 274 00:19:41,849 --> 00:19:44,309 Изиграх си картите ловко. 275 00:19:44,309 --> 00:19:46,812 Сама ще се потупам по гърба. 276 00:19:46,812 --> 00:19:51,775 - Чуй сега проблема. - Снощи си мислех нещо. 277 00:19:52,276 --> 00:19:56,655 И аз искам да ти кажа нещо. 278 00:19:57,406 --> 00:19:58,991 - Сядай. - Какво си мислила? 279 00:19:58,991 --> 00:20:02,077 - Спокойно. Ще ти хареса. - Добре. 280 00:20:02,077 --> 00:20:03,620 Просто седни. 281 00:20:08,292 --> 00:20:13,463 Искам да се върна към началото, към онова, заради което започнах. 282 00:20:13,463 --> 00:20:19,178 Изложението, бисквитите. Никога не съм имала такава цел. 283 00:20:19,761 --> 00:20:22,764 А онзи гаф на подиума е знак. 284 00:20:26,435 --> 00:20:29,980 Не ни трябват "Хартман Фудс". По-добре сме без тях. 285 00:20:32,316 --> 00:20:33,775 Какво намекваш? 286 00:20:34,818 --> 00:20:37,196 Има ли някого тук? 287 00:20:38,614 --> 00:20:40,449 - Привет. - Ела. 288 00:20:40,449 --> 00:20:44,036 Карлос, това е Грета, говорила съм ти много за нея. 289 00:20:44,036 --> 00:20:45,913 Все с добро. 290 00:20:45,913 --> 00:20:48,498 Прощавай за външния вид. 291 00:20:49,416 --> 00:20:54,296 С това ли си се занимавала? Крила си го тук през цялото време? 292 00:20:54,296 --> 00:20:56,340 - Крила си ме? - Какво? Не. 293 00:20:56,340 --> 00:20:59,801 - Не. - Трябва да говоря с теб. 294 00:21:01,595 --> 00:21:02,596 Насаме. 295 00:21:10,187 --> 00:21:11,438 Я виж ти. 296 00:21:12,314 --> 00:21:15,150 Хавайското парти не ти понесе ли? 297 00:21:15,150 --> 00:21:20,531 Съжалявам, Дани. Но си изкарах страхотно. 298 00:21:21,114 --> 00:21:23,158 Хората бяха толкова готини. 299 00:21:23,158 --> 00:21:25,494 Скици и половина. 300 00:21:25,494 --> 00:21:30,207 - Може би е различно, защото си жена. - Може би. 301 00:21:30,749 --> 00:21:34,461 Казаха ми, че си се държал кретенски за рециклирането. 302 00:21:34,461 --> 00:21:39,591 Кретен съм, задето се грижа за планетата? И таз добра! 303 00:21:39,591 --> 00:21:44,555 Може би ти си проблемът, глупчо. Но вината не е само твоя. 304 00:21:44,555 --> 00:21:48,976 Добре, за днес ми стигат пиянските ти поучения. 305 00:21:48,976 --> 00:21:51,645 - Мама те глезеше. - Ама моля ти се! 306 00:21:51,645 --> 00:21:54,064 - Знаеш, че е така. - Не е вярно. 307 00:21:54,064 --> 00:21:58,694 Хвалеше те за най-малкото - за "благодаря" или като си бършеше дупето сам. 308 00:21:58,694 --> 00:22:02,322 Бъркаш похвалата с обич, затова си такъв. 309 00:22:02,322 --> 00:22:04,032 Майната ти! 310 00:22:04,533 --> 00:22:09,037 И в брака ти е така. Изпитваш потребност да ти се възхищават. 311 00:22:09,037 --> 00:22:13,250 - Щом ти се радва кльощава кучка като нея... - Вече прекали. 312 00:22:14,084 --> 00:22:15,669 Последното го забрави. 313 00:22:15,669 --> 00:22:18,088 - Да. - Не съм тук да правя проблеми, 314 00:22:18,088 --> 00:22:19,256 а да помагам. 315 00:22:20,048 --> 00:22:21,216 Тате. 316 00:22:21,216 --> 00:22:25,721 - Остави на мен. Отивай да тичаш. - Добре, супер. 317 00:22:26,847 --> 00:22:33,812 Оставяш се друг мъж, когото чукаш отскоро, да ти задава нов тон в живота. 318 00:22:33,812 --> 00:22:39,484 Сама го реших, той само ме слушаше. Вземи пример от него. 319 00:22:39,484 --> 00:22:42,529 Писна ми да се отмяташ, Шийла. 320 00:22:43,280 --> 00:22:49,453 - Заложих всичко за тази сделка, а ти... - За мен е повече от бизнес. 321 00:22:50,454 --> 00:22:54,625 Това е животът ми. Аз съм "Аеробика с Шийла". 322 00:22:57,628 --> 00:22:59,588 Не ме имаш за истински съдружник. 323 00:23:01,089 --> 00:23:04,760 - Не исках да прозвучи така. - Знаеш ли с кого разговарях? 324 00:23:06,094 --> 00:23:07,554 С Кели Килмартин. 325 00:23:09,139 --> 00:23:12,142 Не повярва, че съм изгладила нещата с "Хартман". 326 00:23:12,142 --> 00:23:15,687 Каза, че е впечатлена от моята предприемчивост. 327 00:23:16,438 --> 00:23:18,398 О, да. Блонди я бива с думите. 328 00:23:18,398 --> 00:23:21,151 Освен това си сръбва и лъже. 329 00:23:21,151 --> 00:23:23,904 Доста време бях с нея тези два дни 330 00:23:23,904 --> 00:23:28,200 - и, да ти кажа, тя е... - Лидер и професионалист. 331 00:23:33,580 --> 00:23:36,291 Не искаш сделката с "Хартман". Хубаво. 332 00:23:42,422 --> 00:23:43,632 Тя ще я иска. 333 00:23:53,725 --> 00:23:54,810 Ехо? 334 00:24:02,401 --> 00:24:03,402 Господин Рубин? 335 00:24:03,402 --> 00:24:08,699 Привет. Дойдох да говоря с жена ми. Вече е 9 ч. сутринта. Не работите ли? 336 00:24:09,199 --> 00:24:14,079 Днес не бързам, защото шефката е извън града. 337 00:24:15,122 --> 00:24:19,293 Да, знам. Тя е на... 338 00:24:19,293 --> 00:24:26,341 - Националното фитнес изложение в Рино. - Да, в Рино. Знаех го. Мамка му. 339 00:24:26,341 --> 00:24:30,345 - Добре ли сте, г-н Рубин? - Наричай ме Дани. 340 00:24:30,345 --> 00:24:32,848 - Не, благодаря. - Да й оставя съобщение? 341 00:24:33,432 --> 00:24:34,391 Сега ли? 342 00:24:34,391 --> 00:24:37,519 - Да. Съжалявам, спешно е. - Добре. 343 00:24:44,693 --> 00:24:46,111 Ще започна така. 344 00:24:48,071 --> 00:24:51,491 "Шийла, сега разбирам всичко. 345 00:24:51,491 --> 00:24:54,411 Но нямам предвид тайните на вселената." 346 00:24:54,411 --> 00:24:57,789 Пише се "предвид", не "впредвид". 347 00:24:57,789 --> 00:25:00,292 Знам как се пише, Дани. 348 00:25:00,876 --> 00:25:04,630 Да, разбира се. Извинявай. Пишеш ли? 349 00:25:06,256 --> 00:25:10,469 "Вече разбирам всичко онова за аеробиката. 350 00:25:11,595 --> 00:25:13,722 Ти беше права, Шийла. За всичко. 351 00:25:13,722 --> 00:25:17,434 За фитнеса и здравето. Шийла..." 352 00:25:18,018 --> 00:25:20,646 Не пиши Шийла всеки път, когато го кажа. 353 00:25:20,646 --> 00:25:23,941 Изричам името й на глас, за да има ритъм. 354 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 - Ясно. - Добре. 355 00:25:27,110 --> 00:25:29,738 "Захванала си се с нещо голямо и важно. 356 00:25:29,738 --> 00:25:32,574 Знам, че го знаеш, но сега и аз го знам. 357 00:25:32,574 --> 00:25:36,870 И не го казвам от завист, да те сплаша или нещо подобно. 358 00:25:37,871 --> 00:25:43,126 Ако те бях слушал, може би щях да разбера колко е важно 359 00:25:43,126 --> 00:25:45,462 и отдавна щях да съм по-щастлив. 360 00:25:45,462 --> 00:25:48,465 И щях да предвидя това. Щях да те разбирам. 361 00:25:49,174 --> 00:25:51,802 Може би нещата щяха да са другояче." 362 00:25:52,511 --> 00:25:56,974 Съжалявам, ще стане и по-странно. Ще се справиш ли? Пишеш ли? 363 00:25:56,974 --> 00:25:58,892 - Да, пиша. - Чудесно. 364 00:25:59,518 --> 00:26:01,937 "Сега знам защо си чукала Брийм." 365 00:26:03,063 --> 00:26:05,649 Да, може да го запишеш така. 366 00:26:06,316 --> 00:26:10,279 "Беше ясно защо Брийм те чукаше, но сега разбирам и твоя мотив. 367 00:26:10,279 --> 00:26:14,157 По някакъв начин се е заслушвал в думите ти. 368 00:26:15,242 --> 00:26:17,452 А ти ги разбираш нещата, Шийла." 369 00:26:17,452 --> 00:26:20,706 Тук запиши името й. На това място е от значение. 370 00:26:20,706 --> 00:26:21,832 - Готово. - Добре. 371 00:26:21,832 --> 00:26:24,501 "Не ти прощавам. Няма да ти простя. 372 00:26:25,085 --> 00:26:27,754 Но искам да знаеш, че вече те разбирам. 373 00:26:27,754 --> 00:26:30,174 И ми се струва, че това е важно, 374 00:26:31,258 --> 00:26:33,552 може би е нещо, на което да стъпя." 375 00:26:35,929 --> 00:26:37,347 Край. 376 00:26:39,099 --> 00:26:40,184 Ти... 377 00:26:41,185 --> 00:26:44,188 Искаш ли да пием кафе някой ден? 378 00:26:44,188 --> 00:26:46,690 Май не е добра идея. 379 00:26:48,483 --> 00:26:51,278 Но да, може би. 380 00:26:53,405 --> 00:26:54,489 Вероятно бих. 381 00:27:05,459 --> 00:27:06,460 Здравей. 382 00:27:07,794 --> 00:27:08,795 Извинявай. 383 00:27:10,631 --> 00:27:12,174 Исках да ти кажа... 384 00:27:14,927 --> 00:27:16,303 Мислех да ти кажа нещо. 385 00:27:17,638 --> 00:27:20,724 Съжалявам от името на църквата. 386 00:27:21,308 --> 00:27:24,686 Отношението й към здравето ти, 387 00:27:24,686 --> 00:27:30,108 към лечението ти, може би е неправилно. 388 00:27:32,236 --> 00:27:37,491 Чух за алтернативен подход. 389 00:27:38,242 --> 00:27:40,410 Чул си? 390 00:27:41,036 --> 00:27:44,206 Психиатър. Записах ти час за утре. 391 00:27:44,790 --> 00:27:48,335 - Какво си направил? - Лекарят е много добър, препоръчан е. 392 00:27:48,335 --> 00:27:49,753 Мислиш, че съм луда? 393 00:27:50,754 --> 00:27:55,384 - Мисля, че професионална помощ... - За нищо на света! 394 00:27:55,384 --> 00:27:57,511 Не съм луда, Джон. 395 00:27:57,511 --> 00:28:01,139 Не мога да повярвам. Не! 396 00:28:15,946 --> 00:28:17,614 На мен ми отива повече. 397 00:28:22,661 --> 00:28:25,956 Кели и Грета - шефки, мацки и първи дружки. 398 00:28:27,124 --> 00:28:29,835 Ти я загуби. Единственото ти сигурно нещо. 399 00:28:29,835 --> 00:28:31,628 Как ще успееш без нея? 400 00:28:31,628 --> 00:28:35,257 Ще се справя и сама. Имам работа в телевизията. 401 00:28:35,257 --> 00:28:38,177 Имам гадже и много почитатели. 402 00:28:38,177 --> 00:28:40,637 Засега. Щом смяташ, че ще успееш 403 00:28:40,637 --> 00:28:43,724 без единствената си приятелка, която вярва в теб, 404 00:28:43,724 --> 00:28:46,101 значи си по-дебела, отколкото смятах. 405 00:28:46,643 --> 00:28:49,563 - Не се изрази добре. - Не аз измислям правилата. 406 00:28:51,273 --> 00:28:54,318 Не искам да говоря с теб повече. Върви си. 407 00:28:54,318 --> 00:28:56,403 Седемстепенно меню с Карлос 408 00:28:56,403 --> 00:28:58,864 и оставяш приятелката си да си тръгне. 409 00:28:58,864 --> 00:29:00,199 Не искам да се гневя! 410 00:29:01,408 --> 00:29:05,537 Вече не правиш така. Ходиш на групова терапия, лекуваш се. 411 00:29:05,537 --> 00:29:07,164 Наистина се лекувам! 412 00:29:07,164 --> 00:29:12,503 Не си личи. Пред мен стои човек на ръба, у когото напира гняв. 413 00:29:12,503 --> 00:29:15,923 Това видяха и хората на ревюто, 414 00:29:15,923 --> 00:29:18,967 когато ти хрумна да направиш стриптийз 415 00:29:18,967 --> 00:29:21,470 и да покажеш овехтелите си прелести. 416 00:29:35,567 --> 00:29:37,402 Искали сте помощ с багажа. 417 00:29:37,402 --> 00:29:39,780 Благодаря, сама ще се справя! 418 00:31:29,640 --> 00:31:31,642 Превод на субтитрите Катина Николова