1 00:00:07,341 --> 00:00:08,342 مرحباً. 2 00:00:09,593 --> 00:00:10,594 مرحباً بك. 3 00:00:12,054 --> 00:00:13,055 "شيلا". 4 00:00:14,306 --> 00:00:15,307 تفضل. 5 00:00:27,736 --> 00:00:30,405 لم أتوقع أن أراك في "رينو". 6 00:00:31,490 --> 00:00:32,824 ماذا... 7 00:00:32,824 --> 00:00:35,285 هل تلعب القمار؟ هل تنوي أن تربح الليلة؟ 8 00:00:35,285 --> 00:00:36,870 أو اليوم؟ في النهار. 9 00:00:38,330 --> 00:00:39,331 لا أقامر. 10 00:00:40,791 --> 00:00:42,125 أعرف. كنت أمزح. 11 00:00:43,168 --> 00:00:44,294 أنت اتصلت بي. 12 00:00:47,089 --> 00:00:48,131 البارحة. 13 00:00:50,425 --> 00:00:51,969 قلت إنك تريدين رؤيتي. 14 00:00:57,140 --> 00:00:58,350 نعم، صحيح. 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,021 - لا تتذكرين أنك اتصلت بي، صحيح؟ - بلى، أتذكر. 16 00:01:03,021 --> 00:01:04,105 لا، لا تتذكرين. 17 00:01:04,105 --> 00:01:05,399 لا أتذكر. 18 00:01:08,902 --> 00:01:10,904 آسفة جداً. أنا... 19 00:01:10,904 --> 00:01:12,072 كنت ثملة. 20 00:01:15,450 --> 00:01:17,661 لم آت لكي... 21 00:01:20,372 --> 00:01:21,915 لا أتوقع شيئاً. 22 00:01:22,916 --> 00:01:26,670 هل حددت توقعات معينة؟ 23 00:01:28,755 --> 00:01:33,594 أريد أن أتأكد من أنك بخير، هذا كلّ ما في الأمر. 24 00:01:35,846 --> 00:01:37,472 ألست بخير؟ 25 00:01:40,392 --> 00:01:44,396 أمرّ بأيام أحياناً، ولا أستطيع أن أتحمّل. 26 00:01:45,230 --> 00:01:48,066 واليوم، لم أستطع أن أتحمّل. 27 00:01:50,444 --> 00:01:51,445 لم أتحمّل. 28 00:01:53,822 --> 00:01:58,702 خصمك التي أردت القضاء عليها، 29 00:01:59,786 --> 00:02:00,871 هل هي هنا؟ 30 00:02:00,871 --> 00:02:02,915 نعم. إنها هنا. نعم. 31 00:02:03,916 --> 00:02:08,252 إنها في كلّ مكان على ما يبدو. في كلّ مكان أكون فيه على الأقل. 32 00:02:13,467 --> 00:02:14,676 أشكرك لأنك أتيت. 33 00:02:23,477 --> 00:02:30,150 أعترف بأنني رحّبت بفرصة الهروب لبرهة، 34 00:02:31,318 --> 00:02:33,695 بأنه تُوجد مشكلة يمكنني أن أحلّها. 35 00:02:33,695 --> 00:02:37,407 بعكس "ماريا" التي أشعر معها بأنني غير نافع. 36 00:02:38,825 --> 00:02:43,247 لم لا تجلس؟ اجلس. سأحضر لك الماء. 37 00:02:43,247 --> 00:02:44,414 لي؟ لا. هذا... 38 00:02:44,414 --> 00:02:46,542 - لا داعي. - لا، من فضلك. 39 00:02:47,292 --> 00:02:48,377 ماذا... 40 00:02:49,336 --> 00:02:50,379 ماذا يجري؟ 41 00:02:51,755 --> 00:02:54,258 ليست على طبيعتها. 42 00:02:56,510 --> 00:03:02,015 وهذا يخيفني بصراحة، أخاف من حقيقتها الداخلية. 43 00:03:02,516 --> 00:03:04,017 نحاول مساعدتها، 44 00:03:04,017 --> 00:03:09,147 والكنيسة تهتم، لكن يبدو أن الأمور تسير في الاتجاه الخطأ. 45 00:03:10,440 --> 00:03:13,277 أنا قلق بشأن السلامة. 46 00:03:13,277 --> 00:03:15,112 سلامتها وسلامة الطفلة. 47 00:03:15,112 --> 00:03:18,991 هل فكّرت في تأمين استشارات نفسية لها؟ 48 00:03:22,619 --> 00:03:23,662 لا. 49 00:03:23,662 --> 00:03:24,705 قد يفيدها ذلك. 50 00:03:25,664 --> 00:03:26,707 صدقاً. 51 00:03:27,374 --> 00:03:29,626 هل سيساعدها ذلك في ما يعجز الرب عن فعله؟ 52 00:03:31,420 --> 00:03:32,504 ربما. 53 00:03:34,840 --> 00:03:36,800 ماذا لو كان الرب يساعدها الآن؟ 54 00:03:36,800 --> 00:03:40,470 ماذا لو أن الرب أحضرك إلى هنا لتسمع أن العلاج النفسي قد يساعدها... 55 00:03:40,470 --> 00:03:41,930 هل أصبحت نبيّته الآن؟ 56 00:03:43,599 --> 00:03:45,225 تعرف أنني كذلك. 57 00:03:45,809 --> 00:03:47,811 وإلّا فلماذا بدأت بملاحقتي؟ 58 00:03:51,690 --> 00:03:54,693 أنا واثقة بأن الرب سيستمر بمساعدتها، لكن في هذه الأثناء، 59 00:03:55,986 --> 00:03:58,906 لم لا تعيّن معالجاً محترفاً ليعمل معها أيضاً؟ 60 00:04:01,033 --> 00:04:03,243 كيف يجد المرء شخصاً مؤهلاً؟ 61 00:04:04,411 --> 00:04:06,330 "شيلا"، افتحي الباب. 62 00:04:06,997 --> 00:04:08,582 ما هذا الهراء يا "شيلا"؟ 63 00:04:08,582 --> 00:04:09,750 حسناً. 64 00:04:09,750 --> 00:04:11,418 علينا أنا نتحدث، أنا وأنت. 65 00:04:11,418 --> 00:04:13,962 - آسفة. أعرف أن... لكن... - افتحي الباب. 66 00:04:13,962 --> 00:04:16,839 - ماذا؟ - آسفة. 67 00:04:23,013 --> 00:04:24,181 هل تعتبرينني غبية؟ 68 00:04:25,140 --> 00:04:27,935 هل كلّ ما يجري مجرد فكرة غبية؟ مهزلة؟ 69 00:04:27,935 --> 00:04:30,020 أصبحت من مشاهير التلفزيون الآن، 70 00:04:30,020 --> 00:04:32,439 وتتعرّين على المسرح 71 00:04:32,439 --> 00:04:35,275 أمام أقوى اللاعبين في القطاع؟ 72 00:04:35,275 --> 00:04:38,362 - هذا ليس كلّ ما حصل. - "هارتمان" غاضبون وقلقون، 73 00:04:38,362 --> 00:04:41,198 لكنهم غاضبون أكثر. أوتعلمين؟ أنا أيضاً. 74 00:04:41,198 --> 00:04:43,700 أنا أتفهم. لكن ربما إذا... 75 00:04:43,700 --> 00:04:45,035 وحين تسمع إدارة "صباح الخير يا (سان دييغو)" 76 00:04:45,035 --> 00:04:47,996 أن مقدمة فقرة "الصحة الصباحية" عرضت نهديها ومهبلها... 77 00:04:47,996 --> 00:04:49,331 - أرجوك! - وصلت إلى البيت. 78 00:04:49,331 --> 00:04:52,876 وبالكاد شاهدت التوأم يطفئان شمعات عيد ميلادهما، 79 00:04:52,876 --> 00:04:55,587 قبل أن يتم استدعائي للعودة إلى هنا لأن... 80 00:04:56,129 --> 00:05:00,759 "شيلا"، تعرّيت على المسرح في المعرض الوطني للصحة واللياقة! 81 00:05:00,759 --> 00:05:03,846 لا أظن أنني كنت عارية كلياً. 82 00:05:03,846 --> 00:05:08,725 حريتنا المالية على المحك وأنت تخرجين و... 83 00:05:09,810 --> 00:05:14,857 هل فعلت ذلك كبيان ما، أم إن كلّ ما نفعله مجرد دعابة بنظرك؟ 84 00:05:14,857 --> 00:05:20,904 ليست دعابة إطلاقاً. أنا آسفة كلّ الأسف. 85 00:05:23,115 --> 00:05:24,324 حين اجتمعنا بـ"هارتمان"، 86 00:05:24,324 --> 00:05:28,412 خفت من تمثيلك لمنتج غذائي، 87 00:05:29,246 --> 00:05:34,293 ومن ألّا تتحمّلي الأمر، نظراً إلى كونك في مرحلة التعافي. 88 00:05:34,293 --> 00:05:36,628 أخبريها. أخبريها أنك ثملت البارحة 89 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 وحلمت بأن "كيلي" تحاول تقبيلك، 90 00:05:38,589 --> 00:05:42,843 واستيقظت مصابة بصداع ما بعد الثمالة وشعرت بالخجل وحاولت ارتداء مشدّ بسمنتك، 91 00:05:42,843 --> 00:05:45,637 وأُصبت بالهلع ومزقت ملابسك أمام الجميع، 92 00:05:45,637 --> 00:05:48,265 وغطست في حوض استحمام مليء بالكعك وتقيأت كلّ ما أكلته. 93 00:05:48,265 --> 00:05:51,393 ثم فتحت الباب ووجدت الرجل الذي أقمت معه علاقة نتيجة اليأس، 94 00:05:51,393 --> 00:05:54,605 وهذا خطؤك بأغلبه أساساً لأنه بمجرد أن يلمسك أحد، 95 00:05:54,605 --> 00:05:56,023 يصبحون قذرين وفاسدين. 96 00:05:56,023 --> 00:05:58,692 وأن عليها أن تعود إلى بيتها وتنسى مسألة "الأعمال" 97 00:05:58,692 --> 00:06:01,528 قبل أن تصبح قذرة وفاسدة هي الأخرى. 98 00:06:02,779 --> 00:06:03,780 "غريتا". 99 00:06:05,449 --> 00:06:06,617 لقد تراجعت حالتي... 100 00:06:07,117 --> 00:06:08,493 بالمعنى النفسي. 101 00:06:08,493 --> 00:06:13,040 لكن هذا شائع الحدوث خلال التعافي، وكانت هفوة آنية. 102 00:06:13,040 --> 00:06:15,000 ولن يتكرر الأمر. 103 00:06:15,000 --> 00:06:16,084 لن يتكرر. 104 00:06:18,754 --> 00:06:19,922 أنا وأنت معاً يا "غريتا". 105 00:06:21,548 --> 00:06:22,591 أنا وأنت معاً. 106 00:06:30,724 --> 00:06:34,228 سأكلّم "هارتمان" وأرى ما يمكنني فعله. 107 00:06:34,228 --> 00:06:35,354 شكراً لك. 108 00:06:38,941 --> 00:06:40,651 أواثقة بأنك بخير؟ 109 00:06:41,151 --> 00:06:42,152 نعم. 110 00:07:00,587 --> 00:07:03,090 لا بأس. لقد رحلت. 111 00:07:04,883 --> 00:07:08,554 - أنا آسفة. - هذه سخافة. يجب أن أذهب. 112 00:07:08,554 --> 00:07:09,680 لا داعي لأن تذهب. 113 00:07:12,307 --> 00:07:13,308 بلى. 114 00:07:16,478 --> 00:07:18,230 إن كنت بحاجة إليّ أو... 115 00:07:21,650 --> 00:07:22,651 ماذا؟ 116 00:07:26,113 --> 00:07:27,656 إذا كنت بحاجة إليك، فماذا أفعل؟ 117 00:07:43,964 --> 00:07:45,090 أحسنت يا فاشلة! 118 00:07:45,090 --> 00:07:47,634 ثملت واتصلت بفتى كأنك في الـ17 من عمرك. 119 00:07:47,634 --> 00:07:49,720 ثم أردت مضاجعته بعد أن أخبرته بعض الهراء 120 00:07:49,720 --> 00:07:51,346 عن الرب ومساعدته لزوجته. 121 00:07:51,346 --> 00:07:53,932 ما خطبك؟ 122 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 لا شيء. ما من خطب، 123 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 لأن هذه حقيقتك. 124 00:07:57,603 --> 00:08:03,609 فاشلة قاسية وسمينة وخرقاء. أنت بلا قيمة. أنت مهزلة. 125 00:08:07,404 --> 00:08:08,447 نعـ... 126 00:08:09,031 --> 00:08:11,366 شتاء أو ربيع أو صيف أو خريف. 127 00:08:14,703 --> 00:08:17,956 - عانقني يا مغفل! - أجل، نعم. آسف. طبعاً. 128 00:08:18,624 --> 00:08:21,043 حبيبي! 129 00:08:21,043 --> 00:08:22,836 يسرّني أنك اتصلت. 130 00:08:22,836 --> 00:08:24,213 لا تبدو بحالة جيدة. 131 00:08:24,796 --> 00:08:27,466 - ماذا؟ - أشعر بحر شديد من الحافلة. 132 00:08:27,466 --> 00:08:29,801 - ألديك مكيف هواء؟ - أجل، إنه يعمل. 133 00:08:32,846 --> 00:08:34,890 "غريتا" محقة. لقد أحرجت نفسك، 134 00:08:34,890 --> 00:08:37,601 واستعرضت جسدك العجوز والمترهل والعاري 135 00:08:37,601 --> 00:08:39,436 أمام زملائك في العمل. 136 00:08:39,436 --> 00:08:40,938 والآن، الجميع يراقبك، 137 00:08:40,938 --> 00:08:43,065 ويعرفون أن حلمتيك على شكل زبيب. 138 00:08:43,065 --> 00:08:45,567 ولا بد أنهم شموا رائحة مهبلك القذر. 139 00:08:45,567 --> 00:08:48,654 ولما كان الاتفاق بالتساوي مشكلة، 140 00:08:48,654 --> 00:08:51,240 لكنني بدأت وظيفة جديدة متطلبة للتو. 141 00:08:51,240 --> 00:08:52,324 تسرّني المساعدة. 142 00:08:52,324 --> 00:08:54,785 سأستطيع أخيراً أن أمضي بعض الوقت مع ابنة أخي الغالية. 143 00:08:55,452 --> 00:08:58,455 وكنت بحاجة إلى الخروج من "فيلادلفيا". بلدة صغيرة وعقول ضيقة. 144 00:08:58,956 --> 00:09:01,834 ولم أستطع الذهاب إلى أي مكان من دون أن أتذكر "جاك"، 145 00:09:01,834 --> 00:09:05,254 الذي رهن آلة التصوير "نايكون إف 3" خاصتي، ولست أمزح. 146 00:09:05,254 --> 00:09:07,422 لا أعرف كيف يُفترض بي أن أكسب رزقي 147 00:09:07,422 --> 00:09:09,466 - كمصورة من دون آلة تصوير. - أجل. 148 00:09:09,466 --> 00:09:12,094 فأقفلت استوديو التصوير خاصتي، وكنت أنام فيه. 149 00:09:12,094 --> 00:09:14,304 انتقلت للسكن مع "توني". هل تذكر "توني"؟ 150 00:09:14,304 --> 00:09:15,430 - لا. - لم يستطع أن يقرأ النوتات الموسيقية، 151 00:09:15,430 --> 00:09:17,766 لكنه علّم نفسه العزف على البيانو، وأصبح هذا عمله الآن. 152 00:09:17,766 --> 00:09:19,726 إلى أن تركت "ميستي"، ابنة "مونيكا"، الجامعة، 153 00:09:19,726 --> 00:09:22,229 واستطعت أن أنتقل إلى غرفتها. وكان الوضع مقبولاً. 154 00:09:22,229 --> 00:09:24,982 ثم بدأت أعمل كموظفة استقبال في عيادة طبيب أسنان، 155 00:09:24,982 --> 00:09:28,735 وأرادوني أن أعمل لساعات جنونية. 156 00:09:28,735 --> 00:09:30,612 بلا أيام إجازة. ولا يوم إجازة باستثناء السبت والأحد. 157 00:09:30,612 --> 00:09:33,532 فقلت، "عفواً. ألا ترون مشكلة في ذلك؟" 158 00:09:33,532 --> 00:09:37,244 ثم اتصلت "ميستي" وقالت، "مهلاً. نحتاج إلى مسؤولة عن المهجع. 159 00:09:37,244 --> 00:09:40,247 يجب أن تأتي إلى هنا." وهذا ما فعلته، وكان ذلك رائعاً. 160 00:09:40,831 --> 00:09:44,793 لكن كان عليّ أن أحترم القوانين نفسها مثل الطلاب. 161 00:09:44,793 --> 00:09:47,880 آسفة. كنت أعيش بلا حرية. 162 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 لذا أنا مسرورة لأنني غادرت، 163 00:09:49,715 --> 00:09:53,760 وسأكون هنا مع أخي الذي اشتقت إليه كثيراً. 164 00:09:54,303 --> 00:09:55,804 "ديب"، أنا آسف. 165 00:09:56,763 --> 00:10:01,059 أنا آسف جداً بسبب البعد بيننا في السنوات الأخيرة. 166 00:10:01,059 --> 00:10:03,103 - 10 سنوات. - 10 سنوات. 167 00:10:03,103 --> 00:10:04,521 لا ألومك يا "داني". 168 00:10:04,521 --> 00:10:06,773 كان من الصعب أن نتقرّب بسبب "شيلا". 169 00:10:06,773 --> 00:10:10,944 لكننا هنا الآن ومعاً وهذا كلّ ما يهم. 170 00:10:10,944 --> 00:10:15,157 سأساعدك في هذه المرحلة. سنتخطى هذه المرحلة معاً. 171 00:10:15,157 --> 00:10:17,075 ويا للهول! 172 00:10:17,075 --> 00:10:20,329 من الفتاة الكبيرة التي تقف أمامي؟ 173 00:10:20,329 --> 00:10:23,373 لا يمكن أنها "مايا" الطفلة الصغيرة. 174 00:10:23,373 --> 00:10:25,167 لا يُعقل أنك أصبحت كبيرة هكذا. كم عمرك؟ 11؟ 175 00:10:25,167 --> 00:10:28,170 - أنا في السادسة. - لا. تعالي! 176 00:10:29,671 --> 00:10:33,217 أنا وأنت سنستمتع كثيراً بوقتنا. أعدك بذلك. 177 00:10:48,190 --> 00:10:49,191 "(جان فرانك)، رياضات هوائية متقدمة" 178 00:10:49,191 --> 00:10:51,026 لم أحاول ممارسة الرياضة الآن حتى؟ انتهى الأمر. 179 00:10:51,026 --> 00:10:53,987 انتهينا من "صباح الخير يا (سان دييغو)"، وبات الأمر أشبه "عمت مساءً يا (شيلا)". 180 00:10:53,987 --> 00:10:57,407 حسناً يا سيداتي وسادتي. 181 00:10:58,408 --> 00:10:59,535 لنبدأ. 182 00:11:06,208 --> 00:11:08,460 بهدوء وبطء. 183 00:11:13,131 --> 00:11:14,633 جنباً إلى جنب. 184 00:11:15,884 --> 00:11:17,511 قفزات صغيرة. 185 00:11:19,721 --> 00:11:21,557 والآن سنتمايل. 186 00:11:22,641 --> 00:11:25,060 بسلاسة وبطء. 187 00:11:25,644 --> 00:11:28,981 نسيم بين الأشجار. 188 00:11:32,192 --> 00:11:36,864 حركة دائرية بالذراعين، واسبحوا عبر البحيرة. 189 00:11:39,741 --> 00:11:42,786 ببطء. 190 00:11:43,537 --> 00:11:46,707 بجمال وببطء. 191 00:11:52,171 --> 00:11:53,964 الجميع يراقبك. 192 00:11:54,464 --> 00:11:55,841 هذا ما تريدينه، أليس كذلك؟ 193 00:11:56,341 --> 00:11:57,926 الشهرة تجرّ الانتقاد... 194 00:11:57,926 --> 00:12:00,470 لذا من الأفضل أن تقدّمي لهم شيئاً جميلاً لينظروا إليه. 195 00:12:00,470 --> 00:12:01,847 يا للهول! 196 00:12:02,347 --> 00:12:04,016 أظن أنني تأخرت، 197 00:12:04,683 --> 00:12:08,395 الآن وقد رآك الجميع ولحمك مترهّل ومتدلّ من المشدّ 198 00:12:08,395 --> 00:12:10,731 كعبوة من البسكويت المهشّم. 199 00:12:11,982 --> 00:12:15,819 حسناً. هذا مؤسف. هذا محزن. 200 00:12:31,168 --> 00:12:32,294 "شيلا"؟ 201 00:12:34,796 --> 00:12:36,340 لا. 202 00:12:37,758 --> 00:12:39,384 لم ترغبي في مجيئي فعلاً، صحيح؟ 203 00:12:39,384 --> 00:12:41,011 لا. هذا ليس ما في الأمر. 204 00:12:41,011 --> 00:12:44,806 أنا... لا أصدق أنك أتيت. 205 00:12:44,806 --> 00:12:47,976 أنا مستاءة قليلاً. 206 00:12:47,976 --> 00:12:50,479 بل أنا مستاءة كثيراً في الواقع. 207 00:12:51,313 --> 00:12:53,524 إذاً، تعالي. 208 00:12:55,984 --> 00:12:57,069 لا بأس. 209 00:13:00,781 --> 00:13:03,033 - سنخرج لتناول العشاء، اتفقنا؟ - اتفقنا. 210 00:13:15,379 --> 00:13:18,465 العشاء جاهز. 211 00:13:19,007 --> 00:13:20,676 تبدو البازلاء شهية. 212 00:13:20,676 --> 00:13:21,844 حسناً. 213 00:13:22,678 --> 00:13:25,305 هذا. هذه. 214 00:13:28,600 --> 00:13:29,726 تفضلا. 215 00:13:31,562 --> 00:13:33,522 - هل هذا... - وصفة جدتي لفطيرة البطاطس؟ 216 00:13:33,522 --> 00:13:34,940 بالتأكيد. 217 00:13:34,940 --> 00:13:37,568 لا أتذكّر آخر مرة تناولت... 218 00:13:37,568 --> 00:13:41,488 هذا. واشتريت العصير. 219 00:13:43,574 --> 00:13:45,033 بل اخترت نوعاً أفضل. 220 00:13:48,745 --> 00:13:52,165 لا نفعل هذا. 221 00:13:52,165 --> 00:13:54,626 - هذا جيد. هذا ممتاز. - صحيح؟ 222 00:13:54,626 --> 00:13:57,462 أجل، طبعاً هذا جيد. هذا عصير الذرة الغني بالسكر. 223 00:13:57,462 --> 00:14:00,632 حسناً. لنأكل. 224 00:14:03,719 --> 00:14:05,179 تباً. 225 00:14:05,179 --> 00:14:06,263 آسفة يا "مايا". 226 00:14:06,263 --> 00:14:09,766 نسيت مسألة الأكل النباتي. تباً. 227 00:14:09,766 --> 00:14:13,145 لا تأسفي. لا بأس. 228 00:14:13,145 --> 00:14:15,731 لطالما كنت تحب أكل اللحوم. 229 00:14:15,731 --> 00:14:19,818 أقسم أن الصورة التي أتذكرها من طفولتي كلّها 230 00:14:19,818 --> 00:14:23,238 هي أنك لم ترتد قميصاً قط وكنت تحمل دائماً ساق دجاج. 231 00:14:23,822 --> 00:14:26,366 كان يحب أن ينتزع اللحم عن العظم. 232 00:14:26,366 --> 00:14:28,702 - لا. - لذا... مسألة الأكل النباتي... 233 00:14:28,702 --> 00:14:29,786 كانت فكرة "شيلا"، صحيح؟ 234 00:14:29,786 --> 00:14:31,580 أجل، كانت فكرتنا نحن الاثنين. 235 00:14:31,580 --> 00:14:36,168 لكن كان الهدف منها بيئي، وليس سلامة الحيوانات. 236 00:14:36,168 --> 00:14:39,046 هذه وسيلة أخرى لتتحكم بنظامها الغذائي وبك. 237 00:14:40,172 --> 00:14:42,257 كلّ ما أقصده هو أنها أصبحت حياتك... 238 00:14:43,967 --> 00:14:45,052 الآن. 239 00:14:45,052 --> 00:14:47,638 أريد القليل. من فضلك؟ 240 00:14:51,975 --> 00:14:53,060 القليل فقط. 241 00:14:53,936 --> 00:14:55,771 - لا... حسناً يا "ديبي". - حسناً. 242 00:14:56,480 --> 00:14:57,981 - المزيد! - "مايا". 243 00:14:58,815 --> 00:15:00,442 حسناً. هذا يكفي. 244 00:15:02,319 --> 00:15:06,031 حسناً، نخب المشروبات الغنية بالسكر واللحوم الدسمة. 245 00:15:08,534 --> 00:15:10,536 أنت من آل "روبن" عن حق. 246 00:15:18,377 --> 00:15:19,753 الطعام شهي. صدقيني. 247 00:15:21,588 --> 00:15:23,757 نعم... يبدو شهياً. لكنني... 248 00:15:25,551 --> 00:15:29,304 أحب أن أختار بنفسي. مسألة قائمة الطعام المحددة جديدة. 249 00:15:29,304 --> 00:15:31,598 اعتبري أن شخصاً ما يرشدك 250 00:15:32,349 --> 00:15:34,893 ولديه كماً هائلاً من المعرفة والعناية، 251 00:15:34,893 --> 00:15:37,813 عبر تجربة متماسكة. 252 00:15:45,779 --> 00:15:49,825 خصص الطاهي وقته ليتذوق ويجرّب، 253 00:15:50,742 --> 00:15:54,329 ويزن كلّ المكونات بدقة، 254 00:15:54,329 --> 00:15:59,960 لتشعري بالشبع والراحة عندما تنتهين من الأكل، 255 00:16:00,669 --> 00:16:01,879 يمكنك أن تسترخي. 256 00:16:02,754 --> 00:16:03,964 ليس عليك أن تفكري. 257 00:16:05,549 --> 00:16:06,633 استمتعي وحسب. 258 00:16:08,719 --> 00:16:09,970 هل هو لذيذ؟ 259 00:16:11,722 --> 00:16:12,723 ممتاز. 260 00:16:14,641 --> 00:16:16,768 أنا مسرورة جداً لأنك أتيت. 261 00:16:17,811 --> 00:16:18,812 أنا أيضاً. 262 00:16:19,771 --> 00:16:20,939 كان هذا اليوم... 263 00:16:23,025 --> 00:16:24,401 كان يوماً فظيعاً. 264 00:16:28,488 --> 00:16:29,531 أنا مصغ. 265 00:16:32,409 --> 00:16:33,702 هل لي بالمزيد؟ 266 00:16:33,702 --> 00:16:36,288 لا. يجب أن تنامي. 267 00:16:36,288 --> 00:16:38,790 يجب أن تحفظي مساحة لما سأعدّه لك غداً. 268 00:16:38,790 --> 00:16:40,167 اتفقنا؟ اذهبي ونظفي أسنانك. 269 00:16:46,298 --> 00:16:47,382 إذاً، كيف حالك؟ 270 00:16:48,467 --> 00:16:52,137 رائع. أنا شبعان. كان العشاء مدهشاً. 271 00:16:52,137 --> 00:16:57,392 لا. أقصدك أنت يا "داني". كيف حالك فعلاً؟ 272 00:16:58,352 --> 00:17:00,062 بخير. أنا بخير. 273 00:17:00,062 --> 00:17:04,398 أنا... أحاول أن أعتاد مسألة التربية المشتركة... 274 00:17:04,398 --> 00:17:07,611 - رباه! لقد خدعتك فعلاً. - ...الآن. 275 00:17:07,611 --> 00:17:08,987 لا، لكن... 276 00:17:08,987 --> 00:17:10,864 لقد دمرتك. 277 00:17:10,864 --> 00:17:13,700 قليلاً. بعض الشيء، أجل. 278 00:17:13,700 --> 00:17:15,743 والآن تشعر بالوحدة. 279 00:17:17,162 --> 00:17:18,163 صحيح. 280 00:17:18,664 --> 00:17:21,458 لا بأس. أنا هنا. 281 00:17:22,667 --> 00:17:24,044 أنت محقة. 282 00:17:24,044 --> 00:17:29,174 لكنني أكره أن أعترف بأنني أشعر بالوحدة. 283 00:17:29,174 --> 00:17:31,468 رأيت إعلاناً في الرواق، 284 00:17:31,468 --> 00:17:34,555 عن حفلة "هاواي" ينظمونها. 285 00:17:34,555 --> 00:17:36,431 ويبدو حدثاً مميزاً، ولا أعرف. 286 00:17:36,431 --> 00:17:39,142 - أنا أهتم بـ"مايا"، فلم لا تذهب؟ - لا. 287 00:17:39,142 --> 00:17:41,979 - لماذا أتيت إذاً؟ - ينظمون حفلة "هاواي" كلّ ليلة. 288 00:17:41,979 --> 00:17:43,230 ليس بأمر مميز. 289 00:17:43,230 --> 00:17:46,149 كما أنه ليس مميزاً. لأن الجميع لئيمون. 290 00:17:46,650 --> 00:17:49,152 - الجميع لئيمون؟ - نعم، الجميع. 291 00:17:49,152 --> 00:17:52,030 ذهبت إلى هناك فاتحاً قلبي وعقلي و... 292 00:17:52,030 --> 00:17:53,782 أواثق بأنك لا تقول ذلك لأنك خائف؟ 293 00:17:53,782 --> 00:17:56,326 أنا... خائف؟ لست... 294 00:17:57,077 --> 00:17:59,454 لست خائفاً من حفلة "هاواي" يا "ديبي". اتفقنا؟ 295 00:17:59,454 --> 00:18:02,082 إن كنت لا تصدقينني، فاذهبي بنفسك. 296 00:18:02,082 --> 00:18:05,085 سترين. لكن ليكن بعلمك، لمجرد أن شخصاً ما يرتدي طوقاً من الأزهار، 297 00:18:05,085 --> 00:18:07,838 هذا لا يعني أنه يطبّق قوانين المحبة في "هاواي". 298 00:18:08,547 --> 00:18:12,426 ولا أعرف. انتهى بي الأمر عارية بطريقة ما. 299 00:18:14,303 --> 00:18:16,930 - أجل. - حسناً. أنا آسف. 300 00:18:16,930 --> 00:18:19,266 - لم أقصد أن... - لم يكن هذا طريفاً. صدقني. 301 00:18:19,266 --> 00:18:22,519 - لم يضحك أحد. لا أحد. - لا، لست... 302 00:18:22,519 --> 00:18:25,898 أعرف، لا بد أن الموقف كان فظيعاً. لكنه مضحك جداً. 303 00:18:25,898 --> 00:18:27,065 توقّف. كان... 304 00:18:27,065 --> 00:18:30,652 - كانت تجربة فظيعة. كان هذا فظيعاً. - يا إلهي! 305 00:18:30,652 --> 00:18:32,529 آسف. أنا معك. 306 00:18:32,529 --> 00:18:35,407 لكن مشدّات في معرض لياقة؟ 307 00:18:35,407 --> 00:18:38,202 أعني، في أي عقد نعيش؟ 308 00:18:38,869 --> 00:18:40,913 ربما كان الموقف بحاجة إلى تغيير بسيط. 309 00:18:40,913 --> 00:18:42,873 لكنني لم آت لتغيير الأمور. 310 00:18:43,373 --> 00:18:46,335 أتيت لأطوّر مسيرتي المهنية، لأخطو الخطوة التالية. 311 00:18:47,169 --> 00:18:48,462 أجل. 312 00:18:48,462 --> 00:18:51,548 أجل، يقول أصحاب المطاعم هذا لي دائماً أيضاً، 313 00:18:51,548 --> 00:18:53,091 إن عليّ أن أخطو الخطوة التالية. 314 00:18:53,091 --> 00:18:55,302 أن يكون لي مطعمي الخاص. 315 00:18:57,095 --> 00:18:58,889 لكن، لا. 316 00:18:59,515 --> 00:19:02,434 انسي الأمر. هذا ليس مثيراً للاهتمام. 317 00:19:02,434 --> 00:19:04,102 لا، أخبرني. ماذا؟ 318 00:19:07,022 --> 00:19:08,023 ليس... 319 00:19:09,775 --> 00:19:12,152 هذا ليس سبب دخولي مجال المأكولات أساساً. 320 00:19:13,028 --> 00:19:15,364 إذاً، لماذا فعلت ذلك؟ 321 00:19:20,369 --> 00:19:21,787 صباح الخير يا حلوة! 322 00:19:21,787 --> 00:19:23,747 حسناً. 323 00:19:25,832 --> 00:19:27,417 أحضرت المخفوق وأحمل الأخبار. 324 00:19:27,417 --> 00:19:28,877 - صباح الخير. - صباح الخير. 325 00:19:28,877 --> 00:19:32,005 أنا قادمة. 326 00:19:36,718 --> 00:19:39,012 - مرحباً. - لن تصدّقي الأمر... 327 00:19:39,012 --> 00:19:41,849 لكنني استطعت أن أنقذ الصفقة مع "هارتمان". 328 00:19:41,849 --> 00:19:44,309 كان لا بد من دبلوماسية مخضرمة. 329 00:19:44,309 --> 00:19:46,812 ولقد هنأت نفسي، ولا يزعجني ذلك. 330 00:19:46,812 --> 00:19:51,775 - إذاً، إليك المشكلة. أنت مستعدة... - كنت أفكر البارحة و... 331 00:19:52,276 --> 00:19:56,655 أريد أن أخبرك شيئاً أيضاً. 332 00:19:57,406 --> 00:19:58,991 - اجلسي. - حسناً. ما الذي كنت تفكرين فيه؟ 333 00:19:58,991 --> 00:20:00,492 إنه جيد. كلّ شيء جيد. 334 00:20:00,492 --> 00:20:02,077 - ستحبين الأمر. - حسناً. 335 00:20:02,077 --> 00:20:03,620 أرجوك، اجلسي واستريحي. 336 00:20:08,292 --> 00:20:09,877 أريد أن أعود إلى الأساسيات. 337 00:20:10,961 --> 00:20:13,463 أريد أن أعود إلى ما ألهمني لأبدأ هذا المشوار أساساً. 338 00:20:13,463 --> 00:20:16,175 هذا المعرض والكعك. 339 00:20:16,675 --> 00:20:19,178 هذا ليس هدفي. لم يكن هدفي قط. 340 00:20:19,761 --> 00:20:22,764 وتدهور حالتي... هذه إشارة. 341 00:20:26,435 --> 00:20:29,980 لا نحتاج إلى "هارتمان". نحن أفضل حالاً من دونهم. 342 00:20:32,316 --> 00:20:33,775 عفواً. ماذا تقولين؟ 343 00:20:34,818 --> 00:20:37,196 هل يُوجد شخص هنا وأنا... 344 00:20:38,614 --> 00:20:40,449 - مرحباً. - مرحباً. تعال. 345 00:20:40,449 --> 00:20:44,036 "كارلوس"، هذه "غريتا" التي سمعتني أتحدث عنها كثيراً. 346 00:20:44,036 --> 00:20:45,913 - كلّها أمور جيدة. - أجل. 347 00:20:45,913 --> 00:20:48,498 مرحباً. آسف. لست في أفضل حالاتي. 348 00:20:49,416 --> 00:20:51,668 هل هذا ما كنت تفعلينه؟ 349 00:20:52,753 --> 00:20:54,296 تخبئينه هنا طوال الوقت؟ 350 00:20:54,296 --> 00:20:56,340 - مهلاً. تخبئينني؟ - ماذا؟ لا. 351 00:20:56,340 --> 00:20:59,801 - لا. - أنا وأنت، علينا أن نتحدث. 352 00:21:01,595 --> 00:21:02,596 بمفردنا. 353 00:21:10,187 --> 00:21:11,438 عجباً. 354 00:21:12,314 --> 00:21:15,150 هل أمضيت وقتاً فظيعاً في حفلة "هاواي" الفظيعة؟ 355 00:21:15,150 --> 00:21:20,531 آسفة جداً يا "داني". لكن استمتعت كثيراً بوقتي. 356 00:21:21,114 --> 00:21:23,158 كانوا رائعين ورحّبوا بي. 357 00:21:23,158 --> 00:21:25,494 إنهم ممتعون جداً. 358 00:21:25,494 --> 00:21:29,081 ربما اختلف الوضع لأنك امرأة. لذا... 359 00:21:29,081 --> 00:21:30,207 ربما. 360 00:21:30,749 --> 00:21:34,461 أخبروني أنك تصرفت بحقارة في موضوع إعادة التدوير. 361 00:21:34,461 --> 00:21:36,505 هل أنا حقير لأنني أهتم بكوكبنا؟ 362 00:21:36,505 --> 00:21:39,591 جميل. جميل جداً. 363 00:21:39,591 --> 00:21:42,344 قد تكون المشكلة يا أخي الطيب والغبي في شخصيتك. 364 00:21:42,845 --> 00:21:44,555 وهذا ليس ذنبك. 365 00:21:44,555 --> 00:21:48,976 حسناً. يكفي حكمة مستوحاة من الكحول لليوم. 366 00:21:48,976 --> 00:21:50,561 لقد دلّلتك أمي. 367 00:21:50,561 --> 00:21:51,645 بحقك! 368 00:21:51,645 --> 00:21:54,064 - تعرف أن هذا صحيح. - لا، لم تفعل. 369 00:21:54,064 --> 00:21:56,191 لقد احتفت بكلّ إنجاز بسيط، 370 00:21:56,191 --> 00:21:58,694 كما حين قلت "شكرا" ومسحت مؤخرتك بنفسك. 371 00:21:58,694 --> 00:22:02,322 بطبيعة الحال، خلطت بين المديح والحب، ولهذا تتصرف بهذه الطريقة. 372 00:22:02,322 --> 00:22:04,032 تباً لك. 373 00:22:04,533 --> 00:22:06,410 وزواجك! أعني... 374 00:22:06,410 --> 00:22:09,037 اسمع، لقد أعاد تأكيد حاجتك لنيل الإعجاب. 375 00:22:09,037 --> 00:22:11,498 إن استطعت أن تكسب رضا ساقطة نحيلة مثلها... 376 00:22:11,498 --> 00:22:13,250 حسناً، هذا أكثر من كاف. 377 00:22:14,084 --> 00:22:15,669 يمكنك أن تشطب آخر ما قلته من ذاكرتك. 378 00:22:15,669 --> 00:22:18,088 - أجل. - لم آت للتسبب بمشاكل. 379 00:22:18,088 --> 00:22:19,256 أتيت للمساعدة. 380 00:22:20,048 --> 00:22:21,216 أبي. 381 00:22:21,216 --> 00:22:23,093 سأهتم بها. اذهب واركض. 382 00:22:23,677 --> 00:22:25,721 حسناً. رائع. أجل. 383 00:22:26,847 --> 00:22:30,893 أنت تسمحين لرجل آخر بدأت بمضاجعته للتو 384 00:22:30,893 --> 00:22:33,812 بأن يفرض عليك مساراً جديداً كلياً في حياتك. 385 00:22:33,812 --> 00:22:36,523 كان هذا قراري. كان هذا خياري. 386 00:22:36,523 --> 00:22:39,484 لقد أصغى وحسب، ويمكنك أن تفعلي هذا بدورك. 387 00:22:39,484 --> 00:22:42,529 لا. لن أتحمّل خطوة أخرى من خطواتك يا "شيلا". 388 00:22:43,280 --> 00:22:46,867 لا. خاطرت بكلّ شيء من أجل هذه الصفقة، 389 00:22:46,867 --> 00:22:49,453 - وأنت تريدين... - هذه ليست مجرد صفقة عمل بالنسبة إليّ. 390 00:22:50,454 --> 00:22:52,080 هذه حياتي. 391 00:22:52,581 --> 00:22:54,625 أنا "بادي باي شيلا". 392 00:22:57,628 --> 00:22:59,588 لن تعتبريني شريكة حقيقية أبداً. 393 00:23:01,089 --> 00:23:04,760 - لم أقصد ذلك بكلامي. - أتعرفين إلى من تكلمت؟ 394 00:23:06,094 --> 00:23:07,554 "كيلي كيلمارتن". 395 00:23:09,139 --> 00:23:12,142 لم تصدق أنني أصلحت الأمور بينك وبين "هارتمان". 396 00:23:12,142 --> 00:23:15,687 قالت إن حنكتي للأعمال أثارت إعجابها. 397 00:23:16,438 --> 00:23:18,398 أجل. صحيح. الشقراء بارعة في الكلام. 398 00:23:18,398 --> 00:23:21,151 كما أنها سكّيرة وكاذبة. 399 00:23:21,151 --> 00:23:23,904 أمضيت الكثير من الوقت معها في الأيام الماضية، 400 00:23:23,904 --> 00:23:28,200 - وصدقيني، إنها... - إنها قوية ومحترفة. 401 00:23:33,580 --> 00:23:36,291 لا تريدين الصفقة مع "هارتمان". لا بأس. 402 00:23:42,422 --> 00:23:43,632 لأنني أعرف أنها سترغب في ذلك. 403 00:23:53,725 --> 00:23:54,810 مرحباً؟ 404 00:24:02,401 --> 00:24:03,402 سيد "روبن"؟ 405 00:24:03,402 --> 00:24:07,281 مرحباً. أتيت للتحدث إلى زوجتي، والساعة الـ9 صباحاً. 406 00:24:07,281 --> 00:24:08,699 ألم تفتحوا بعد؟ 407 00:24:09,199 --> 00:24:14,079 أظن أنني تأخرت قليلاً اليوم لأن المديرة مسافرة؟ 408 00:24:15,122 --> 00:24:16,707 أجل. صحيح. نعم. أعرف. 409 00:24:16,707 --> 00:24:19,293 أنا... أجل، إنها في... 410 00:24:19,293 --> 00:24:20,836 - المؤتمر الوطني... - المؤتمر... 411 00:24:20,836 --> 00:24:23,797 - ...للصحة واللياقة في "رينو". - أجل، "رينو". 412 00:24:24,298 --> 00:24:26,341 عرفت ذلك. أجل. تباً. حسناً. 413 00:24:26,341 --> 00:24:28,927 - بئساً! - هل أنت بخير يا سيد "روبن"؟ 414 00:24:28,927 --> 00:24:30,345 يمكنك أن تناديني "داني". 415 00:24:30,345 --> 00:24:32,848 - لا، شكراً. - أتظنين أنه يمكنني أن أترك لها رسالة. 416 00:24:33,432 --> 00:24:34,391 الآن؟ 417 00:24:34,391 --> 00:24:37,519 - أجل. آسف. المسألة طارئة. - أجل. 418 00:24:44,693 --> 00:24:46,111 حسناً. سأبدأ بـ... 419 00:24:48,071 --> 00:24:51,491 "(شيلا)، فهمت كلّ شيء الآن، 420 00:24:51,491 --> 00:24:54,411 وليس كلّ شيء في الكون تحديداً." 421 00:24:54,411 --> 00:24:57,789 ولا تُكتب بهذه الطريقة، بل... تُكتب... 422 00:24:57,789 --> 00:25:00,292 أعرف كيف أكتبها يا "داني". 423 00:25:00,876 --> 00:25:04,630 نعم، صحيح. طبعاً. آسف. هل أنت مستعدة؟ 424 00:25:06,256 --> 00:25:10,469 "أفهم كلّ شيء عن الرياضة. 425 00:25:11,595 --> 00:25:13,722 كنت محقة يا (شيلا)، بشأن كلّ شيء. 426 00:25:13,722 --> 00:25:17,434 اللياقة والصحة. (شيلا)..." 427 00:25:18,018 --> 00:25:20,646 "فيديليا"، لا تكتبي "شيلا" كلّما ذكرت الاسم. 428 00:25:20,646 --> 00:25:23,941 لكن... أنا أقول كلامي بصوت مرتفع من أجل الإيقاع الآن. 429 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 - فهمت. - جيد. حسناً. 430 00:25:27,110 --> 00:25:29,738 "ستحققين شيئاً ضخماً ومهماً. 431 00:25:29,738 --> 00:25:32,574 وأعرف أنك تعرفين ذلك، لكنني أعرف ذلك الآن أيضاً. 432 00:25:32,574 --> 00:25:35,661 ولا أقصد ذلك من باب الغيرة ولا التهديد، 433 00:25:35,661 --> 00:25:36,870 ولا أي شيء كهذا. 434 00:25:37,871 --> 00:25:39,498 لو أنني أصغيت إليك، 435 00:25:39,498 --> 00:25:43,126 إذاً لربما كنت سأفهم مدى أهمية كلّ هذا، 436 00:25:43,126 --> 00:25:45,462 ولعرفت السعادة قبل الآن. 437 00:25:45,462 --> 00:25:48,465 ولرأيت هذا. ولرأيتك. 438 00:25:49,174 --> 00:25:51,802 ومن يدري؟ ربما لاختلفت الأمور قليلاً." 439 00:25:52,511 --> 00:25:54,972 آسف. سيزداد الوضع غرابة أكثر بكثير. 440 00:25:55,722 --> 00:25:56,974 هل انتهيت؟ هل ما زلت معي؟ 441 00:25:56,974 --> 00:25:58,892 - أجل. ما زلت معك. - حسناً. عظيم. 442 00:25:59,518 --> 00:26:01,937 "فهمت الآن لماذا ضاجعت (جون بريم)." 443 00:26:03,063 --> 00:26:05,649 يمكنك أن تكتبي ذلك. أجل. 444 00:26:06,316 --> 00:26:08,026 "لطالما عرفت لماذا ضاجعك (جون بريم). 445 00:26:08,026 --> 00:26:10,279 لكنني أفهم وجهة النظر الأخرى الآن أيضاً. 446 00:26:10,279 --> 00:26:14,157 من ناحية، ربما من جميع النواحي، لقد أصغى إليك. 447 00:26:15,242 --> 00:26:17,452 وأنت تفهمين الأمور يا (شيلا)." 448 00:26:17,452 --> 00:26:19,288 اكتبي... اكتبي "شيلا" هنا. 449 00:26:19,288 --> 00:26:20,706 أظن أن ذكرها هنا مهم. 450 00:26:20,706 --> 00:26:21,832 - فهمت. - حسناً. 451 00:26:21,832 --> 00:26:24,501 "لا أسامحك. لن أسامحك. 452 00:26:25,085 --> 00:26:27,754 لكن أريدك أن تعرفي أنني أفهم الآن. 453 00:26:27,754 --> 00:26:30,174 وأشعر بأن هذا شيء مهم، 454 00:26:31,258 --> 00:26:33,552 شيء قد يُعتبر نقطة بداية." 455 00:26:35,929 --> 00:26:37,347 أجل. نهاية الرسالة. 456 00:26:39,099 --> 00:26:40,184 هل... 457 00:26:41,185 --> 00:26:44,188 هل تريد أن نشرب القهوة معاً مرةً؟ 458 00:26:44,188 --> 00:26:46,690 قد لا تكون هذه فكرة جيدة. 459 00:26:48,483 --> 00:26:51,278 لكن، أجل. ربما. 460 00:26:53,405 --> 00:26:54,489 ربما يمكننا ذلك. 461 00:27:05,459 --> 00:27:06,460 مرحباً. 462 00:27:07,794 --> 00:27:08,795 آسف. 463 00:27:10,631 --> 00:27:12,174 أردت ان أخبرك... 464 00:27:14,927 --> 00:27:16,303 فكرت في أن أخبرك. 465 00:27:17,638 --> 00:27:20,724 أنا آسف، بالنيابة عن الكنيسة. 466 00:27:21,308 --> 00:27:24,686 كلامهم عن صحتك، 467 00:27:24,686 --> 00:27:30,108 وعلاجك... ربما كان مضللاً. 468 00:27:32,236 --> 00:27:37,491 لقد سمعت عن أسلوب بديل. 469 00:27:38,242 --> 00:27:40,410 سمعت؟ 470 00:27:41,036 --> 00:27:44,206 طبيب نفسي. حددت لك موعداً غداً. 471 00:27:44,790 --> 00:27:45,916 ماذا فعلت؟ 472 00:27:45,916 --> 00:27:48,335 حصلت على توصية. الطبيب بارع جداً. 473 00:27:48,335 --> 00:27:49,753 أتظن أنني مجنونة؟ 474 00:27:50,754 --> 00:27:52,756 أظن أن مساعدة من شخص محترف... 475 00:27:52,756 --> 00:27:55,384 لا! طبعاً لا. 476 00:27:55,384 --> 00:27:57,511 لست مجنونة يا "جون". 477 00:27:57,511 --> 00:27:59,221 ولا أصدق أنك... 478 00:28:00,138 --> 00:28:01,139 لا! 479 00:28:15,946 --> 00:28:17,614 أظن أنه يبدو أجمل عليّ. 480 00:28:22,661 --> 00:28:25,956 "كيلي" و"غريتا"، مديرتان ومثيرتان وصديقتان مقربتان. 481 00:28:27,124 --> 00:28:29,835 لقد فقدتها. الشيء المضمون الوحيد الذي كان لديك. 482 00:28:29,835 --> 00:28:31,628 كيف ستنجحين من دونها برأيك؟ 483 00:28:31,628 --> 00:28:33,297 سأنجح من دون أي مشكلة. 484 00:28:33,297 --> 00:28:35,257 لديّ وظيفة في التلفاز. 485 00:28:35,257 --> 00:28:38,177 ولديّ حبيب ولديّ عشرات المعجبين. 486 00:28:38,177 --> 00:28:40,637 هذا صحيح الآن. لكن إن ظننت أنك ستنجحين 487 00:28:40,637 --> 00:28:43,724 من دون الصديقة الحقيقية الوحيدة التي آمنت بقدراتك فعلاً، 488 00:28:43,724 --> 00:28:46,101 فأنت "أسمن" مما اعتقدت. 489 00:28:46,643 --> 00:28:48,312 أسمن؟ لم تقصدي ذلك. 490 00:28:48,312 --> 00:28:49,563 لا أضع القوانين. 491 00:28:51,273 --> 00:28:54,318 لا أريد التحدث إليك مجدداً. فلترحلي. 492 00:28:54,318 --> 00:28:56,403 وجبة من 7 أطباق مع "كارلوس"، 493 00:28:56,403 --> 00:28:58,864 وتركت صديقتك المقربة تغادر. 494 00:28:58,864 --> 00:29:00,199 لا أريد أن أغضب منك! 495 00:29:01,408 --> 00:29:02,826 لم تعودي تفعلين ذلك. 496 00:29:02,826 --> 00:29:05,537 أنت في مجموعة علاجية. أنت في مسيرة علاجية. 497 00:29:05,537 --> 00:29:07,164 أنا في مسيرة علاجية. 498 00:29:07,164 --> 00:29:10,167 هذا ليس ما أراه! أرى شخصاً صامداً بصعوبة شديدة، 499 00:29:10,167 --> 00:29:12,503 ينتظر اللحظة المناسبة للانهيار. 500 00:29:12,503 --> 00:29:15,923 وكذلك الجميع في عرض الأزياء 501 00:29:15,923 --> 00:29:18,967 حين قررت أن تتعرّي، 502 00:29:18,967 --> 00:29:21,470 وتظهري للجميع جسدك المترهل البالي. 503 00:29:35,567 --> 00:29:37,402 هل تحتاجين إلى مساعدة في نقل الحقائب؟ 504 00:29:37,402 --> 00:29:39,780 شكراً، سأتدبر أمري بمفردي! 505 00:31:29,640 --> 00:31:31,642 ترجمة "موريال ضو"