1 00:00:07,341 --> 00:00:08,342 ‫مرحباً. 2 00:00:09,593 --> 00:00:10,594 ‫مرحباً بك. 3 00:00:12,054 --> 00:00:13,055 ‫"شيلا". 4 00:00:14,306 --> 00:00:15,307 ‫تفضل. 5 00:00:27,736 --> 00:00:30,405 ‫لم أتوقع أن أراك في "رينو". 6 00:00:31,490 --> 00:00:32,824 ‫ماذا… 7 00:00:32,908 --> 00:00:35,285 ‫هل تلعب القمار؟ هل تنوي أن تربح الليلة؟ 8 00:00:35,369 --> 00:00:36,870 ‫أو اليوم؟ في النهار. 9 00:00:38,330 --> 00:00:39,331 ‫لا أقامر. 10 00:00:40,791 --> 00:00:42,125 ‫أعرف. كنت أمزح. 11 00:00:43,168 --> 00:00:44,294 ‫أنت اتصلت بي. 12 00:00:47,089 --> 00:00:48,131 ‫البارحة. 13 00:00:50,425 --> 00:00:51,969 ‫قلت إنك تريدين رؤيتي. 14 00:00:57,140 --> 00:00:58,350 ‫نعم، صحيح. 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,021 ‫- لا تتذكرين أنك اتصلت بي، صحيح؟ ‫- بلى، أتذكر. 16 00:01:03,105 --> 00:01:04,105 ‫لا، لا تتذكرين. 17 00:01:04,188 --> 00:01:05,399 ‫لا أتذكر. 18 00:01:08,902 --> 00:01:10,904 ‫آسفة جداً. أنا… 19 00:01:10,988 --> 00:01:12,072 ‫كنت ثملة. 20 00:01:15,450 --> 00:01:17,661 ‫لم آت لكي… 21 00:01:20,372 --> 00:01:21,915 ‫لا أتوقع شيئاً. 22 00:01:22,916 --> 00:01:26,670 ‫هل حددت توقعات معينة؟ 23 00:01:28,755 --> 00:01:33,594 ‫أريد أن أتأكد من أنك بخير، ‫هذا كلّ ما في الأمر. 24 00:01:35,846 --> 00:01:37,472 ‫ألست بخير؟ 25 00:01:40,392 --> 00:01:44,396 ‫أمرّ بأيام أحياناً، ولا أستطيع أن أتحمّل. 26 00:01:45,230 --> 00:01:48,066 ‫واليوم، لم أستطع أن أتحمّل. 27 00:01:50,444 --> 00:01:51,445 ‫لم أتحمّل. 28 00:01:53,822 --> 00:01:58,702 ‫خصمك التي أردت القضاء عليها، 29 00:01:59,786 --> 00:02:00,871 ‫هل هي هنا؟ 30 00:02:00,954 --> 00:02:02,915 ‫نعم. إنها هنا. نعم. 31 00:02:03,916 --> 00:02:08,252 ‫إنها في كلّ مكان على ما يبدو. ‫في كلّ مكان أكون فيه على الأقل. 32 00:02:13,467 --> 00:02:14,676 ‫أشكرك لأنك أتيت. 33 00:02:23,477 --> 00:02:30,150 ‫أعترف بأنني رحّبت بفرصة الهروب لبرهة، 34 00:02:31,318 --> 00:02:33,695 ‫بأنه تُوجد مشكلة يمكنني أن أحلّها. 35 00:02:33,779 --> 00:02:37,407 ‫بعكس "ماريا" التي أشعر معها ‫بأنني غير نافع. 36 00:02:38,825 --> 00:02:43,247 ‫لم لا تجلس؟ اجلس. سأحضر لك الماء. 37 00:02:43,330 --> 00:02:44,414 ‫لي؟ لا. هذا… 38 00:02:44,498 --> 00:02:46,542 ‫- لا داعي. ‫- لا، من فضلك. 39 00:02:47,292 --> 00:02:48,377 ‫ماذا… 40 00:02:49,336 --> 00:02:50,379 ‫ماذا يجري؟ 41 00:02:51,755 --> 00:02:54,258 ‫ليست على طبيعتها. 42 00:02:56,510 --> 00:03:02,015 ‫وهذا يخيفني بصراحة، ‫أخاف من حقيقتها الداخلية. 43 00:03:02,516 --> 00:03:04,017 ‫نحاول مساعدتها، 44 00:03:04,101 --> 00:03:09,147 ‫والكنيسة تهتم، ‫لكن يبدو أن الأمور تسير في الاتجاه الخطأ. 45 00:03:10,440 --> 00:03:13,277 ‫أنا قلق بشأن السلامة. 46 00:03:13,360 --> 00:03:15,112 ‫سلامتها وسلامة الطفلة. 47 00:03:15,195 --> 00:03:18,991 ‫هل فكّرت في تأمين استشارات نفسية لها؟ 48 00:03:22,619 --> 00:03:23,662 ‫لا. 49 00:03:23,745 --> 00:03:24,705 ‫قد يفيدها ذلك. 50 00:03:25,664 --> 00:03:26,707 ‫صدقاً. 51 00:03:27,374 --> 00:03:29,626 ‫هل سيساعدها ذلك في ما يعجز الرب عن فعله؟ 52 00:03:31,420 --> 00:03:32,504 ‫ربما. 53 00:03:34,840 --> 00:03:36,800 ‫ماذا لو كان الرب يساعدها الآن؟ 54 00:03:36,884 --> 00:03:40,470 ‫ماذا لو أن الرب أحضرك إلى هنا ‫لتسمع أن العلاج النفسي قد يساعدها… 55 00:03:40,554 --> 00:03:41,930 ‫هل أصبحت نبيّته الآن؟ 56 00:03:43,599 --> 00:03:45,225 ‫تعرف أنني كذلك. 57 00:03:45,809 --> 00:03:47,811 ‫وإلّا فلماذا بدأت بملاحقتي؟ 58 00:03:51,690 --> 00:03:54,693 ‫أنا واثقة بأن الرب سيستمر بمساعدتها، ‫لكن في هذه الأثناء، 59 00:03:55,986 --> 00:03:58,906 ‫لم لا تعيّن معالجاً محترفاً ليعمل معها أيضاً؟ 60 00:04:01,033 --> 00:04:03,243 ‫كيف يجد المرء شخصاً مؤهلاً؟ 61 00:04:04,411 --> 00:04:06,330 ‫"شيلا"، افتحي الباب. 62 00:04:06,997 --> 00:04:08,582 ‫ما هذا الهراء يا "شيلا"؟ 63 00:04:08,665 --> 00:04:09,750 ‫حسناً. 64 00:04:09,833 --> 00:04:11,418 ‫علينا أنا نتحدث، أنا وأنت. 65 00:04:11,502 --> 00:04:13,962 ‫- آسفة. أعرف أن… لكن… ‫- افتحي الباب. 66 00:04:14,046 --> 00:04:16,839 ‫- ماذا؟ ‫- آسفة. 67 00:04:23,013 --> 00:04:24,181 ‫هل تعتبرينني غبية؟ 68 00:04:25,140 --> 00:04:27,935 ‫هل كلّ ما يجري مجرد فكرة غبية؟ مهزلة؟ 69 00:04:28,018 --> 00:04:30,020 ‫أصبحت من مشاهير التلفزيون الآن، 70 00:04:30,103 --> 00:04:32,439 ‫وتتعرّين على المسرح 71 00:04:32,523 --> 00:04:35,275 ‫أمام أقوى اللاعبين في القطاع؟ 72 00:04:35,359 --> 00:04:38,362 ‫- هذا ليس كلّ ما حصل. ‫- "هارتمان" غاضبون وقلقون، 73 00:04:38,445 --> 00:04:41,198 ‫لكنهم غاضبون أكثر. أوتعلمين؟ أنا أيضاً. 74 00:04:41,281 --> 00:04:43,700 ‫أنا أتفهم. لكن ربما إذا… 75 00:04:43,784 --> 00:04:45,035 ‫وحين تسمع إدارة ‫"صباح الخير يا (سان دييغو)" 76 00:04:45,118 --> 00:04:47,996 ‫أن مقدمة فقرة "الصحة الصباحية" ‫عرضت نهديها ومهبلها… 77 00:04:48,080 --> 00:04:49,331 ‫- أرجوك! ‫- وصلت إلى البيت. 78 00:04:49,414 --> 00:04:52,876 ‫وبالكاد شاهدت التوأم ‫يطفئان شمعات عيد ميلادهما، 79 00:04:52,960 --> 00:04:55,587 ‫قبل أن يتم استدعائي للعودة إلى هنا لأن… 80 00:04:56,129 --> 00:05:00,759 ‫"شيلا"، تعرّيت على المسرح ‫في المعرض الوطني للصحة واللياقة! 81 00:05:00,843 --> 00:05:03,846 ‫لا أظن أنني كنت عارية كلياً. 82 00:05:03,929 --> 00:05:08,725 ‫حريتنا المالية على المحك وأنت تخرجين و… 83 00:05:09,810 --> 00:05:14,857 ‫هل فعلت ذلك كبيان ما، ‫أم إن كلّ ما نفعله مجرد دعابة بنظرك؟ 84 00:05:14,940 --> 00:05:20,904 ‫ليست دعابة إطلاقاً. أنا آسفة كلّ الأسف. 85 00:05:23,115 --> 00:05:24,324 ‫حين اجتمعنا بـ"هارتمان"، 86 00:05:24,408 --> 00:05:28,412 ‫خفت من تمثيلك لمنتج غذائي، 87 00:05:29,246 --> 00:05:34,293 ‫ومن ألّا تتحمّلي الأمر، ‫نظراً إلى كونك في مرحلة التعافي. 88 00:05:34,376 --> 00:05:36,628 ‫أخبريها. أخبريها أنك ثملت البارحة 89 00:05:36,712 --> 00:05:38,589 ‫وحلمت بأن "كيلي" تحاول تقبيلك، 90 00:05:38,672 --> 00:05:42,843 ‫واستيقظت مصابة بصداع ما بعد الثمالة ‫وشعرت بالخجل وحاولت ارتداء مشدّ بسمنتك، 91 00:05:42,926 --> 00:05:45,637 ‫وأُصبت بالهلع ومزقت ملابسك أمام الجميع، 92 00:05:45,721 --> 00:05:48,265 ‫وغطست في حوض استحمام ‫مليء بالكعك وتقيأت كلّ ما أكلته. 93 00:05:48,348 --> 00:05:51,393 ‫ثم فتحت الباب ووجدت الرجل ‫الذي أقمت معه علاقة نتيجة اليأس، 94 00:05:51,476 --> 00:05:54,605 ‫وهذا خطؤك بأغلبه أساساً ‫لأنه بمجرد أن يلمسك أحد، 95 00:05:54,688 --> 00:05:56,023 ‫يصبحون قذرين وفاسدين. 96 00:05:56,106 --> 00:05:58,692 ‫وأن عليها أن تعود إلى بيتها ‫وتنسى مسألة "الأعمال" 97 00:05:58,775 --> 00:06:01,528 ‫قبل أن تصبح قذرة وفاسدة هي الأخرى. 98 00:06:02,779 --> 00:06:03,780 ‫"غريتا". 99 00:06:05,449 --> 00:06:06,617 ‫لقد تراجعت حالتي… 100 00:06:07,117 --> 00:06:08,493 ‫بالمعنى النفسي. 101 00:06:08,577 --> 00:06:13,040 ‫لكن هذا شائع الحدوث خلال التعافي، ‫وكانت هفوة آنية. 102 00:06:13,123 --> 00:06:15,000 ‫ولن يتكرر الأمر. 103 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 ‫لن يتكرر. 104 00:06:18,754 --> 00:06:19,922 ‫أنا وأنت معاً يا "غريتا". 105 00:06:21,548 --> 00:06:22,591 ‫أنا وأنت معاً. 106 00:06:30,724 --> 00:06:34,228 ‫سأكلّم "هارتمان" وأرى ما يمكنني فعله. 107 00:06:34,311 --> 00:06:35,354 ‫شكراً لك. 108 00:06:38,941 --> 00:06:40,651 ‫أواثقة بأنك بخير؟ 109 00:06:41,151 --> 00:06:42,152 ‫نعم. 110 00:07:00,587 --> 00:07:03,090 ‫لا بأس. لقد رحلت. 111 00:07:04,883 --> 00:07:08,554 ‫- أنا آسفة. ‫- هذه سخافة. يجب أن أذهب. 112 00:07:08,637 --> 00:07:09,680 ‫لا داعي لأن تذهب. 113 00:07:12,307 --> 00:07:13,308 ‫بلى. 114 00:07:16,478 --> 00:07:18,230 ‫إن كنت بحاجة إليّ أو… 115 00:07:21,650 --> 00:07:22,651 ‫ماذا؟ 116 00:07:26,113 --> 00:07:27,656 ‫إذا كنت بحاجة إليك، فماذا أفعل؟ 117 00:07:43,964 --> 00:07:45,090 ‫أحسنت يا فاشلة! 118 00:07:45,174 --> 00:07:47,634 ‫ثملت واتصلت بفتى كأنك في الـ17 من عمرك. 119 00:07:47,718 --> 00:07:49,720 ‫ثم أردت مضاجعته بعد أن أخبرته بعض الهراء 120 00:07:49,803 --> 00:07:51,346 ‫عن الرب ومساعدته لزوجته. 121 00:07:51,430 --> 00:07:53,932 ‫ما خطبك؟ 122 00:07:54,016 --> 00:07:55,517 ‫لا شيء. ما من خطب، 123 00:07:55,601 --> 00:07:57,603 ‫لأن هذه حقيقتك. 124 00:07:57,686 --> 00:08:03,609 ‫فاشلة قاسية وسمينة وخرقاء. ‫أنت بلا قيمة. أنت مهزلة. 125 00:08:07,404 --> 00:08:08,447 ‫نعـ… 126 00:08:09,031 --> 00:08:11,366 ‫شتاء أو ربيع أو صيف أو خريف. 127 00:08:14,703 --> 00:08:17,956 ‫- عانقني يا مغفل! ‫- أجل، نعم. آسف. طبعاً. 128 00:08:18,624 --> 00:08:21,043 ‫حبيبي! 129 00:08:21,126 --> 00:08:22,836 ‫يسرّني أنك اتصلت. 130 00:08:22,920 --> 00:08:24,213 ‫لا تبدو بحالة جيدة. 131 00:08:24,796 --> 00:08:27,466 ‫- ماذا؟ ‫- أشعر بحر شديد من الحافلة. 132 00:08:27,549 --> 00:08:29,801 ‫- ألديك مكيف هواء؟ ‫- أجل، إنه يعمل. 133 00:08:32,846 --> 00:08:34,890 ‫"غريتا" محقة. لقد أحرجت نفسك، 134 00:08:34,972 --> 00:08:37,601 ‫واستعرضت جسدك العجوز والمترهل والعاري 135 00:08:37,683 --> 00:08:39,436 ‫أمام زملائك في العمل. 136 00:08:39,520 --> 00:08:40,938 ‫والآن، الجميع يراقبك، 137 00:08:41,020 --> 00:08:43,065 ‫ويعرفون أن حلمتيك على شكل زبيب. 138 00:08:43,148 --> 00:08:45,567 ‫ولا بد أنهم شموا رائحة مهبلك القذر. 139 00:08:45,651 --> 00:08:48,654 ‫ولما كان الاتفاق بالتساوي مشكلة، 140 00:08:48,737 --> 00:08:51,240 ‫لكنني بدأت وظيفة جديدة متطلبة للتو. 141 00:08:51,323 --> 00:08:52,324 ‫تسرّني المساعدة. 142 00:08:52,407 --> 00:08:54,785 ‫سأستطيع أخيراً أن أمضي بعض الوقت ‫مع ابنة أخي الغالية. 143 00:08:55,452 --> 00:08:58,455 ‫وكنت بحاجة إلى الخروج من "فيلادلفيا". ‫بلدة صغيرة وعقول ضيقة. 144 00:08:58,956 --> 00:09:01,834 ‫ولم أستطع الذهاب إلى أي مكان ‫من دون أن أتذكر "جاك"، 145 00:09:01,917 --> 00:09:05,254 ‫الذي رهن آلة التصوير "نايكون إف 3" خاصتي، ‫ولست أمزح. 146 00:09:05,337 --> 00:09:07,422 ‫لا أعرف كيف يُفترض بي أن أكسب رزقي 147 00:09:07,506 --> 00:09:09,466 ‫- كمصورة من دون آلة تصوير. ‫- أجل. 148 00:09:09,550 --> 00:09:12,094 ‫فأقفلت استوديو التصوير خاصتي، ‫وكنت أنام فيه. 149 00:09:12,177 --> 00:09:14,304 ‫انتقلت للسكن مع "توني". هل تذكر "توني"؟ 150 00:09:14,388 --> 00:09:15,430 ‫- لا. ‫- لم يستطع أن يقرأ النوتات الموسيقية، 151 00:09:15,514 --> 00:09:17,766 ‫لكنه علّم نفسه العزف على البيانو، ‫وأصبح هذا عمله الآن. 152 00:09:17,850 --> 00:09:19,726 ‫إلى أن تركت "ميستي"، ابنة "مونيكا"، ‫الجامعة، 153 00:09:19,810 --> 00:09:22,229 ‫واستطعت أن أنتقل إلى غرفتها. ‫وكان الوضع مقبولاً. 154 00:09:22,312 --> 00:09:24,982 ‫ثم بدأت أعمل كموظفة استقبال ‫في عيادة طبيب أسنان، 155 00:09:25,065 --> 00:09:28,735 ‫وأرادوني أن أعمل لساعات جنونية. 156 00:09:28,819 --> 00:09:30,612 ‫بلا أيام إجازة. ولا يوم إجازة ‫باستثناء السبت والأحد. 157 00:09:30,696 --> 00:09:33,532 ‫فقلت، "عفواً. ألا ترون مشكلة في ذلك؟" 158 00:09:33,615 --> 00:09:37,244 ‫ثم اتصلت "ميستي" وقالت، ‫"مهلاً. نحتاج إلى مسؤولة عن المهجع. 159 00:09:37,327 --> 00:09:40,247 ‫يجب أن تأتي إلى هنا." وهذا ما فعلته، ‫وكان ذلك رائعاً. 160 00:09:40,831 --> 00:09:44,793 ‫لكن كان عليّ أن أحترم القوانين نفسها ‫مثل الطلاب. 161 00:09:44,877 --> 00:09:47,880 ‫آسفة. كنت أعيش بلا حرية. 162 00:09:47,963 --> 00:09:49,715 ‫لذا أنا مسرورة لأنني غادرت، 163 00:09:49,798 --> 00:09:53,760 ‫وسأكون هنا مع أخي الذي اشتقت إليه كثيراً. 164 00:09:54,303 --> 00:09:55,804 ‫"ديب"، أنا آسف. 165 00:09:56,763 --> 00:10:01,059 ‫أنا آسف جداً بسبب البعد بيننا ‫في السنوات الأخيرة. 166 00:10:01,143 --> 00:10:03,103 ‫- 10 سنوات. ‫- 10 سنوات. 167 00:10:03,187 --> 00:10:04,521 ‫لا ألومك يا "داني". 168 00:10:04,605 --> 00:10:06,773 ‫كان من الصعب أن نتقرّب بسبب "شيلا". 169 00:10:06,857 --> 00:10:10,944 ‫لكننا هنا الآن ومعاً وهذا كلّ ما يهم. 170 00:10:11,028 --> 00:10:15,157 ‫سأساعدك في هذه المرحلة. ‫سنتخطى هذه المرحلة معاً. 171 00:10:15,240 --> 00:10:17,075 ‫ويا للهول! 172 00:10:17,159 --> 00:10:20,329 ‫من الفتاة الكبيرة التي تقف أمامي؟ 173 00:10:20,412 --> 00:10:23,373 ‫لا يمكن أنها "مايا" الطفلة الصغيرة. 174 00:10:23,457 --> 00:10:25,167 ‫لا يُعقل أنك أصبحت كبيرة هكذا. كم عمرك؟ 11؟ 175 00:10:25,250 --> 00:10:28,170 ‫- أنا في السادسة. ‫- لا. تعالي! 176 00:10:29,671 --> 00:10:33,217 ‫أنا وأنت سنستمتع كثيراً بوقتنا. أعدك بذلك. 177 00:10:48,190 --> 00:10:49,191 ‫"(جان فرانك)، رياضات هوائية متقدمة" 178 00:10:49,274 --> 00:10:51,026 ‫لم أحاول ممارسة الرياضة الآن حتى؟ ‫انتهى الأمر. 179 00:10:51,109 --> 00:10:53,987 ‫انتهينا من "صباح الخير يا (سان دييغو)"، ‫وبات الأمر أشبه "عمت مساءً يا (شيلا)". 180 00:10:54,071 --> 00:10:57,407 ‫حسناً يا سيداتي وسادتي. 181 00:10:58,408 --> 00:10:59,535 ‫لنبدأ. 182 00:11:06,208 --> 00:11:08,460 ‫بهدوء وبطء. 183 00:11:13,131 --> 00:11:14,633 ‫جنباً إلى جنب. 184 00:11:15,884 --> 00:11:17,511 ‫قفزات صغيرة. 185 00:11:19,721 --> 00:11:21,557 ‫والآن سنتمايل. 186 00:11:22,641 --> 00:11:25,060 ‫بسلاسة وبطء. 187 00:11:25,644 --> 00:11:28,981 ‫نسيم بين الأشجار. 188 00:11:32,192 --> 00:11:36,864 ‫حركة دائرية بالذراعين، ‫واسبحوا عبر البحيرة. 189 00:11:39,741 --> 00:11:42,786 ‫ببطء. 190 00:11:43,537 --> 00:11:46,707 ‫بجمال وببطء. 191 00:11:52,171 --> 00:11:53,964 ‫الجميع يراقبك. 192 00:11:54,464 --> 00:11:55,841 ‫هذا ما تريدينه، أليس كذلك؟ 193 00:11:56,341 --> 00:11:57,926 ‫الشهرة تجرّ الانتقاد… 194 00:11:58,010 --> 00:12:00,470 ‫لذا من الأفضل أن تقدّمي لهم ‫شيئاً جميلاً لينظروا إليه. 195 00:12:00,554 --> 00:12:01,847 ‫يا للهول! 196 00:12:02,347 --> 00:12:04,016 ‫أظن أنني تأخرت، 197 00:12:04,683 --> 00:12:08,395 ‫الآن وقد رآك الجميع ‫ولحمك مترهّل ومتدلّ من المشدّ 198 00:12:08,478 --> 00:12:10,731 ‫كعبوة من البسكويت المهشّم. 199 00:12:11,982 --> 00:12:15,819 ‫حسناً. هذا مؤسف. هذا محزن. 200 00:12:31,168 --> 00:12:32,294 ‫"شيلا"؟ 201 00:12:34,796 --> 00:12:36,340 ‫لا. 202 00:12:37,758 --> 00:12:39,384 ‫لم ترغبي في مجيئي فعلاً، صحيح؟ 203 00:12:39,468 --> 00:12:41,011 ‫لا. هذا ليس ما في الأمر. 204 00:12:41,094 --> 00:12:44,806 ‫أنا… لا أصدق أنك أتيت. 205 00:12:44,890 --> 00:12:47,976 ‫أنا مستاءة قليلاً. 206 00:12:48,060 --> 00:12:50,479 ‫بل أنا مستاءة كثيراً في الواقع. 207 00:12:51,313 --> 00:12:53,524 ‫إذاً، تعالي. 208 00:12:55,984 --> 00:12:57,069 ‫لا بأس. 209 00:13:00,781 --> 00:13:03,033 ‫- سنخرج لتناول العشاء، اتفقنا؟ ‫- اتفقنا. 210 00:13:15,379 --> 00:13:18,465 ‫العشاء جاهز. 211 00:13:19,007 --> 00:13:20,676 ‫تبدو البازلاء شهية. 212 00:13:20,759 --> 00:13:21,844 ‫حسناً. 213 00:13:22,678 --> 00:13:25,305 ‫هذا. هذه. 214 00:13:28,600 --> 00:13:29,726 ‫تفضلا. 215 00:13:31,562 --> 00:13:33,522 ‫- هل هذا… ‫- وصفة جدتي لفطيرة البطاطس؟ 216 00:13:33,605 --> 00:13:34,940 ‫بالتأكيد. 217 00:13:35,023 --> 00:13:37,568 ‫لا أتذكّر آخر مرة تناولت… 218 00:13:37,651 --> 00:13:41,488 ‫هذا. واشتريت العصير. 219 00:13:43,574 --> 00:13:45,033 ‫بل اخترت نوعاً أفضل. 220 00:13:48,745 --> 00:13:52,165 ‫لا نفعل هذا. 221 00:13:52,249 --> 00:13:54,626 ‫- هذا جيد. هذا ممتاز. ‫- صحيح؟ 222 00:13:54,710 --> 00:13:57,462 ‫أجل، طبعاً هذا جيد. ‫هذا عصير الذرة الغني بالسكر. 223 00:13:57,546 --> 00:14:00,632 ‫حسناً. لنأكل. 224 00:14:03,719 --> 00:14:05,179 ‫تباً. 225 00:14:05,262 --> 00:14:06,263 ‫آسفة يا "مايا". 226 00:14:06,346 --> 00:14:09,766 ‫نسيت مسألة الأكل النباتي. تباً. 227 00:14:09,850 --> 00:14:13,145 ‫لا تأسفي. لا بأس. 228 00:14:13,228 --> 00:14:15,731 ‫لطالما كنت تحب أكل اللحوم. 229 00:14:15,814 --> 00:14:19,818 ‫أقسم أن الصورة التي أتذكرها من طفولتي كلّها 230 00:14:19,902 --> 00:14:23,238 ‫هي أنك لم ترتد قميصاً قط ‫وكنت تحمل دائماً ساق دجاج. 231 00:14:23,822 --> 00:14:26,366 ‫كان يحب أن ينتزع اللحم عن العظم. 232 00:14:26,450 --> 00:14:28,702 ‫- لا. ‫- لذا… مسألة الأكل النباتي… 233 00:14:28,785 --> 00:14:29,786 ‫كانت فكرة "شيلا"، صحيح؟ 234 00:14:29,870 --> 00:14:31,580 ‫أجل، كانت فكرتنا نحن الاثنين. 235 00:14:31,663 --> 00:14:36,168 ‫لكن كان الهدف منها بيئي، ‫وليس سلامة الحيوانات. 236 00:14:36,251 --> 00:14:39,046 ‫هذه وسيلة أخرى لتتحكم بنظامها الغذائي وبك. 237 00:14:40,172 --> 00:14:42,257 ‫كلّ ما أقصده هو أنها أصبحت حياتك… 238 00:14:43,967 --> 00:14:45,052 ‫الآن. 239 00:14:45,135 --> 00:14:47,638 ‫أريد القليل. من فضلك؟ 240 00:14:51,975 --> 00:14:53,060 ‫القليل فقط. 241 00:14:53,936 --> 00:14:55,771 ‫- لا… حسناً يا "ديبي". ‫- حسناً. 242 00:14:56,480 --> 00:14:57,981 ‫- المزيد! ‫- "مايا". 243 00:14:58,815 --> 00:15:00,442 ‫حسناً. هذا يكفي. 244 00:15:02,319 --> 00:15:06,031 ‫حسناً، نخب المشروبات الغنية بالسكر ‫واللحوم الدسمة. 245 00:15:08,534 --> 00:15:10,536 ‫أنت من آل "روبن" عن حق. 246 00:15:18,377 --> 00:15:19,753 ‫الطعام شهي. صدقيني. 247 00:15:21,588 --> 00:15:23,757 ‫نعم… يبدو شهياً. لكنني… 248 00:15:25,551 --> 00:15:29,304 ‫أحب أن أختار بنفسي. ‫مسألة قائمة الطعام المحددة جديدة. 249 00:15:29,388 --> 00:15:31,598 ‫اعتبري أن شخصاً ما يرشدك 250 00:15:32,349 --> 00:15:34,893 ‫ولديه كماً هائلاً من المعرفة والعناية، 251 00:15:34,977 --> 00:15:37,813 ‫عبر تجربة متماسكة. 252 00:15:45,779 --> 00:15:49,825 ‫خصص الطاهي وقته ليتذوق ويجرّب، 253 00:15:50,742 --> 00:15:54,329 ‫ويزن كلّ المكونات بدقة، 254 00:15:54,413 --> 00:15:59,960 ‫لتشعري بالشبع والراحة ‫عندما تنتهين من الأكل، 255 00:16:00,669 --> 00:16:01,879 ‫يمكنك أن تسترخي. 256 00:16:02,754 --> 00:16:03,964 ‫ليس عليك أن تفكري. 257 00:16:05,549 --> 00:16:06,633 ‫استمتعي وحسب. 258 00:16:08,719 --> 00:16:09,970 ‫هل هو لذيذ؟ 259 00:16:11,722 --> 00:16:12,723 ‫ممتاز. 260 00:16:14,641 --> 00:16:16,768 ‫أنا مسرورة جداً لأنك أتيت. 261 00:16:17,811 --> 00:16:18,812 ‫أنا أيضاً. 262 00:16:19,771 --> 00:16:20,939 ‫كان هذا اليوم… 263 00:16:23,025 --> 00:16:24,401 ‫كان يوماً فظيعاً. 264 00:16:28,488 --> 00:16:29,531 ‫أنا مصغ. 265 00:16:32,409 --> 00:16:33,702 ‫هل لي بالمزيد؟ 266 00:16:33,785 --> 00:16:36,288 ‫لا. يجب أن تنامي. 267 00:16:36,371 --> 00:16:38,790 ‫يجب أن تحفظي مساحة لما سأعدّه لك غداً. 268 00:16:38,874 --> 00:16:40,167 ‫اتفقنا؟ اذهبي ونظفي أسنانك. 269 00:16:46,298 --> 00:16:47,382 ‫إذاً، كيف حالك؟ 270 00:16:48,467 --> 00:16:52,137 ‫رائع. أنا شبعان. كان العشاء مدهشاً. 271 00:16:52,221 --> 00:16:57,392 ‫لا. أقصدك أنت يا "داني". كيف حالك فعلاً؟ 272 00:16:58,352 --> 00:17:00,062 ‫بخير. أنا بخير. 273 00:17:00,145 --> 00:17:04,398 ‫أنا… ‫أحاول أن أعتاد مسألة التربية المشتركة… 274 00:17:04,483 --> 00:17:07,611 ‫- رباه! لقد خدعتك فعلاً. ‫- …الآن. 275 00:17:07,694 --> 00:17:08,987 ‫لا، لكن… 276 00:17:09,070 --> 00:17:10,864 ‫لقد دمرتك. 277 00:17:10,948 --> 00:17:13,700 ‫قليلاً. بعض الشيء، أجل. 278 00:17:13,784 --> 00:17:15,743 ‫والآن تشعر بالوحدة. 279 00:17:17,162 --> 00:17:18,163 ‫صحيح. 280 00:17:18,664 --> 00:17:21,458 ‫لا بأس. أنا هنا. 281 00:17:22,667 --> 00:17:24,044 ‫أنت محقة. 282 00:17:24,127 --> 00:17:29,174 ‫لكنني أكره أن أعترف بأنني أشعر بالوحدة. 283 00:17:29,258 --> 00:17:31,468 ‫رأيت إعلاناً في الرواق، 284 00:17:31,552 --> 00:17:34,555 ‫عن حفلة "هاواي" ينظمونها. 285 00:17:34,638 --> 00:17:36,431 ‫ويبدو حدثاً مميزاً، ولا أعرف. 286 00:17:36,515 --> 00:17:39,142 ‫- أنا أهتم بـ"مايا"، فلم لا تذهب؟ ‫- لا. 287 00:17:39,226 --> 00:17:41,979 ‫- لماذا أتيت إذاً؟ ‫- ينظمون حفلة "هاواي" كلّ ليلة. 288 00:17:42,062 --> 00:17:43,230 ‫ليس بأمر مميز. 289 00:17:43,313 --> 00:17:46,149 ‫كما أنه ليس مميزاً. لأن الجميع لئيمون. 290 00:17:46,650 --> 00:17:49,152 ‫- الجميع لئيمون؟ ‫- نعم، الجميع. 291 00:17:49,236 --> 00:17:52,030 ‫ذهبت إلى هناك فاتحاً قلبي وعقلي و… 292 00:17:52,114 --> 00:17:53,782 ‫أواثق بأنك لا تقول ذلك لأنك خائف؟ 293 00:17:53,866 --> 00:17:56,326 ‫أنا… خائف؟ لست… 294 00:17:57,077 --> 00:17:59,454 ‫لست خائفاً من حفلة "هاواي" يا "ديبي". ‫اتفقنا؟ 295 00:17:59,538 --> 00:18:02,082 ‫إن كنت لا تصدقينني، فاذهبي بنفسك. 296 00:18:02,165 --> 00:18:05,085 ‫سترين. لكن ليكن بعلمك، ‫لمجرد أن شخصاً ما يرتدي طوقاً من الأزهار، 297 00:18:05,169 --> 00:18:07,838 ‫هذا لا يعني ‫أنه يطبّق قوانين المحبة في "هاواي". 298 00:18:08,547 --> 00:18:12,426 ‫ولا أعرف. انتهى بي الأمر عارية بطريقة ما. 299 00:18:14,303 --> 00:18:16,930 ‫- أجل. ‫- حسناً. أنا آسف. 300 00:18:17,014 --> 00:18:19,266 ‫- لم أقصد أن… ‫- لم يكن هذا طريفاً. صدقني. 301 00:18:19,349 --> 00:18:22,519 ‫- لم يضحك أحد. لا أحد. ‫- لا، لست… 302 00:18:22,603 --> 00:18:25,898 ‫أعرف، لا بد أن الموقف كان فظيعاً. ‫لكنه مضحك جداً. 303 00:18:25,981 --> 00:18:27,065 ‫توقّف. كان… 304 00:18:27,149 --> 00:18:30,652 ‫- كانت تجربة فظيعة. كان هذا فظيعاً. ‫- يا إلهي! 305 00:18:30,736 --> 00:18:32,529 ‫آسف. أنا معك. 306 00:18:32,613 --> 00:18:35,407 ‫لكن مشدّات في معرض لياقة؟ 307 00:18:35,490 --> 00:18:38,202 ‫أعني، في أي عقد نعيش؟ 308 00:18:38,869 --> 00:18:40,913 ‫ربما كان الموقف بحاجة إلى تغيير بسيط. 309 00:18:40,996 --> 00:18:42,873 ‫لكنني لم آت لتغيير الأمور. 310 00:18:43,373 --> 00:18:46,335 ‫أتيت لأطوّر مسيرتي المهنية، ‫لأخطو الخطوة التالية. 311 00:18:47,169 --> 00:18:48,462 ‫أجل. 312 00:18:48,545 --> 00:18:51,548 ‫أجل، يقول أصحاب المطاعم هذا لي دائماً أيضاً، 313 00:18:51,632 --> 00:18:53,091 ‫إن عليّ أن أخطو الخطوة التالية. 314 00:18:53,175 --> 00:18:55,302 ‫أن يكون لي مطعمي الخاص. 315 00:18:57,095 --> 00:18:58,889 ‫لكن، لا. 316 00:18:59,515 --> 00:19:02,434 ‫انسي الأمر. هذا ليس مثيراً للاهتمام. 317 00:19:02,518 --> 00:19:04,102 ‫لا، أخبرني. ماذا؟ 318 00:19:07,022 --> 00:19:08,023 ‫ليس… 319 00:19:09,775 --> 00:19:12,152 ‫هذا ليس سبب دخولي مجال المأكولات أساساً. 320 00:19:13,028 --> 00:19:15,364 ‫إذاً، لماذا فعلت ذلك؟ 321 00:19:20,369 --> 00:19:21,787 ‫صباح الخير يا حلوة! 322 00:19:21,870 --> 00:19:23,747 ‫حسناً. 323 00:19:25,832 --> 00:19:27,417 ‫أحضرت المخفوق وأحمل الأخبار. 324 00:19:27,501 --> 00:19:28,877 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 325 00:19:28,961 --> 00:19:32,005 ‫أنا قادمة. 326 00:19:36,718 --> 00:19:39,012 ‫- مرحباً. ‫- لن تصدّقي الأمر… 327 00:19:39,096 --> 00:19:41,849 ‫لكنني استطعت أن أنقذ الصفقة مع "هارتمان". 328 00:19:41,932 --> 00:19:44,309 ‫كان لا بد من دبلوماسية مخضرمة. 329 00:19:44,393 --> 00:19:46,812 ‫ولقد هنأت نفسي، ولا يزعجني ذلك. 330 00:19:46,895 --> 00:19:51,775 ‫- إذاً، إليك المشكلة. أنت مستعدة… ‫- كنت أفكر البارحة و… 331 00:19:52,276 --> 00:19:56,655 ‫أريد أن أخبرك شيئاً أيضاً. 332 00:19:57,406 --> 00:19:58,991 ‫- اجلسي. ‫- حسناً. ما الذي كنت تفكرين فيه؟ 333 00:19:59,074 --> 00:20:00,492 ‫إنه جيد. كلّ شيء جيد. 334 00:20:00,576 --> 00:20:02,077 ‫- ستحبين الأمر. ‫- حسناً. 335 00:20:02,160 --> 00:20:03,620 ‫أرجوك، اجلسي واستريحي. 336 00:20:08,292 --> 00:20:09,877 ‫أريد أن أعود إلى الأساسيات. 337 00:20:10,961 --> 00:20:13,463 ‫أريد أن أعود إلى ما ألهمني ‫لأبدأ هذا المشوار أساساً. 338 00:20:13,547 --> 00:20:16,175 ‫هذا المعرض والكعك. 339 00:20:16,675 --> 00:20:19,178 ‫هذا ليس هدفي. لم يكن هدفي قط. 340 00:20:19,761 --> 00:20:22,764 ‫وتدهور حالتي… هذه إشارة. 341 00:20:26,435 --> 00:20:29,980 ‫لا نحتاج إلى "هارتمان". ‫نحن أفضل حالاً من دونهم. 342 00:20:32,316 --> 00:20:33,775 ‫عفواً. ماذا تقولين؟ 343 00:20:34,818 --> 00:20:37,196 ‫هل يُوجد شخص هنا وأنا… 344 00:20:38,614 --> 00:20:40,449 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. تعال. 345 00:20:40,532 --> 00:20:44,036 ‫"كارلوس"، هذه "غريتا" ‫التي سمعتني أتحدث عنها كثيراً. 346 00:20:44,119 --> 00:20:45,913 ‫- كلّها أمور جيدة. ‫- أجل. 347 00:20:45,996 --> 00:20:48,498 ‫مرحباً. آسف. لست في أفضل حالاتي. 348 00:20:49,416 --> 00:20:51,668 ‫هل هذا ما كنت تفعلينه؟ 349 00:20:52,753 --> 00:20:54,296 ‫تخبئينه هنا طوال الوقت؟ 350 00:20:54,379 --> 00:20:56,340 ‫- مهلاً. تخبئينني؟ ‫- ماذا؟ لا. 351 00:20:56,423 --> 00:20:59,801 ‫- لا. ‫- أنا وأنت، علينا أن نتحدث. 352 00:21:01,595 --> 00:21:02,596 ‫بمفردنا. 353 00:21:10,187 --> 00:21:11,438 ‫عجباً. 354 00:21:12,314 --> 00:21:15,150 ‫هل أمضيت وقتاً فظيعاً ‫في حفلة "هاواي" الفظيعة؟ 355 00:21:15,234 --> 00:21:20,531 ‫آسفة جداً يا "داني". ‫لكن استمتعت كثيراً بوقتي. 356 00:21:21,114 --> 00:21:23,158 ‫كانوا رائعين ورحّبوا بي. 357 00:21:23,242 --> 00:21:25,494 ‫إنهم ممتعون جداً. 358 00:21:25,577 --> 00:21:29,081 ‫ربما اختلف الوضع لأنك امرأة. لذا… 359 00:21:29,164 --> 00:21:30,207 ‫ربما. 360 00:21:30,749 --> 00:21:34,461 ‫أخبروني أنك تصرفت بحقارة ‫في موضوع إعادة التدوير. 361 00:21:34,545 --> 00:21:36,505 ‫هل أنا حقير لأنني أهتم بكوكبنا؟ 362 00:21:36,588 --> 00:21:39,591 ‫جميل. جميل جداً. 363 00:21:39,675 --> 00:21:42,344 ‫قد تكون المشكلة يا أخي الطيب والغبي ‫في شخصيتك. 364 00:21:42,845 --> 00:21:44,555 ‫وهذا ليس ذنبك. 365 00:21:44,638 --> 00:21:48,976 ‫حسناً. يكفي حكمة مستوحاة من الكحول لليوم. 366 00:21:49,059 --> 00:21:50,561 ‫لقد دلّلتك أمي. 367 00:21:50,644 --> 00:21:51,645 ‫بحقك! 368 00:21:51,728 --> 00:21:54,064 ‫- تعرف أن هذا صحيح. ‫- لا، لم تفعل. 369 00:21:54,147 --> 00:21:56,191 ‫لقد احتفت بكلّ إنجاز بسيط، 370 00:21:56,275 --> 00:21:58,694 ‫كما حين قلت "شكرا" ومسحت مؤخرتك بنفسك. 371 00:21:58,777 --> 00:22:02,322 ‫بطبيعة الحال، خلطت بين المديح والحب، ‫ولهذا تتصرف بهذه الطريقة. 372 00:22:02,406 --> 00:22:04,032 ‫تباً لك. 373 00:22:04,533 --> 00:22:06,410 ‫وزواجك! أعني… 374 00:22:06,493 --> 00:22:09,037 ‫اسمع، لقد أعاد تأكيد حاجتك لنيل الإعجاب. 375 00:22:09,121 --> 00:22:11,498 ‫إن استطعت أن تكسب رضا ساقطة نحيلة مثلها… 376 00:22:11,582 --> 00:22:13,250 ‫حسناً، هذا أكثر من كاف. 377 00:22:14,084 --> 00:22:15,669 ‫يمكنك أن تشطب آخر ما قلته من ذاكرتك. 378 00:22:15,752 --> 00:22:18,088 ‫- أجل. ‫- لم آت للتسبب بمشاكل. 379 00:22:18,172 --> 00:22:19,256 ‫أتيت للمساعدة. 380 00:22:20,048 --> 00:22:21,216 ‫أبي. 381 00:22:21,300 --> 00:22:23,093 ‫سأهتم بها. اذهب واركض. 382 00:22:23,677 --> 00:22:25,721 ‫حسناً. رائع. أجل. 383 00:22:26,847 --> 00:22:30,893 ‫أنت تسمحين لرجل آخر بدأت بمضاجعته للتو 384 00:22:30,976 --> 00:22:33,812 ‫بأن يفرض عليك مساراً جديداً كلياً في حياتك. 385 00:22:33,896 --> 00:22:36,523 ‫كان هذا قراري. كان هذا خياري. 386 00:22:36,607 --> 00:22:39,484 ‫لقد أصغى وحسب، ويمكنك أن تفعلي هذا بدورك. 387 00:22:39,568 --> 00:22:42,529 ‫لا. ‫لن أتحمّل خطوة أخرى من خطواتك يا "شيلا". 388 00:22:43,280 --> 00:22:46,867 ‫لا. خاطرت بكلّ شيء من أجل هذه الصفقة، 389 00:22:46,950 --> 00:22:49,453 ‫- وأنت تريدين… ‫- هذه ليست مجرد صفقة عمل بالنسبة إليّ. 390 00:22:50,454 --> 00:22:52,080 ‫هذه حياتي. 391 00:22:52,581 --> 00:22:54,625 ‫أنا "بادي باي شيلا". 392 00:22:57,628 --> 00:22:59,588 ‫لن تعتبريني شريكة حقيقية أبداً. 393 00:23:01,089 --> 00:23:04,760 ‫- لم أقصد ذلك بكلامي. ‫- أتعرفين إلى من تكلمت؟ 394 00:23:06,094 --> 00:23:07,554 ‫"كيلي كيلمارتن". 395 00:23:09,139 --> 00:23:12,142 ‫لم تصدق أنني أصلحت الأمور ‫بينك وبين "هارتمان". 396 00:23:12,226 --> 00:23:15,687 ‫قالت إن حنكتي للأعمال أثارت إعجابها. 397 00:23:16,438 --> 00:23:18,398 ‫أجل. صحيح. الشقراء بارعة في الكلام. 398 00:23:18,482 --> 00:23:21,151 ‫كما أنها سكّيرة وكاذبة. 399 00:23:21,235 --> 00:23:23,904 ‫أمضيت الكثير من الوقت معها ‫في الأيام الماضية، 400 00:23:23,987 --> 00:23:28,200 ‫- وصدقيني، إنها… ‫- إنها قوية ومحترفة. 401 00:23:33,580 --> 00:23:36,291 ‫لا تريدين الصفقة مع "هارتمان". لا بأس. 402 00:23:42,422 --> 00:23:43,632 ‫لأنني أعرف أنها سترغب في ذلك. 403 00:23:53,725 --> 00:23:54,810 ‫مرحباً؟ 404 00:24:02,401 --> 00:24:03,402 ‫سيد "روبن"؟ 405 00:24:03,485 --> 00:24:07,281 ‫مرحباً. أتيت للتحدث إلى زوجتي، ‫والساعة الـ9 صباحاً. 406 00:24:07,364 --> 00:24:08,699 ‫ألم تفتحوا بعد؟ 407 00:24:09,199 --> 00:24:14,079 ‫أظن أنني تأخرت قليلاً اليوم ‫لأن المديرة مسافرة؟ 408 00:24:15,122 --> 00:24:16,707 ‫أجل. صحيح. نعم. أعرف. 409 00:24:16,790 --> 00:24:19,293 ‫أنا… أجل، إنها في… 410 00:24:19,376 --> 00:24:20,836 ‫- المؤتمر الوطني… ‫- المؤتمر… 411 00:24:20,919 --> 00:24:23,797 ‫- …للصحة واللياقة في "رينو". ‫- أجل، "رينو". 412 00:24:24,298 --> 00:24:26,341 ‫عرفت ذلك. أجل. تباً. حسناً. 413 00:24:26,425 --> 00:24:28,927 ‫- بئساً! ‫- هل أنت بخير يا سيد "روبن"؟ 414 00:24:29,011 --> 00:24:30,345 ‫يمكنك أن تناديني "داني". 415 00:24:30,429 --> 00:24:32,848 ‫- لا، شكراً. ‫- أتظنين أنه يمكنني أن أترك لها رسالة. 416 00:24:33,432 --> 00:24:34,391 ‫الآن؟ 417 00:24:34,474 --> 00:24:37,519 ‫- أجل. آسف. المسألة طارئة. ‫- أجل. 418 00:24:44,693 --> 00:24:46,111 ‫حسناً. سأبدأ بـ… 419 00:24:48,071 --> 00:24:51,491 ‫"(شيلا)، فهمت كلّ شيء الآن، 420 00:24:51,575 --> 00:24:54,411 ‫وليس كلّ شيء في الكون تحديداً." 421 00:24:54,494 --> 00:24:57,789 ‫ولا تُكتب بهذه الطريقة، بل… تُكتب... 422 00:24:57,873 --> 00:25:00,292 ‫أعرف كيف أكتبها يا "داني". 423 00:25:00,876 --> 00:25:04,630 ‫نعم، صحيح. طبعاً. آسف. هل أنت مستعدة؟ 424 00:25:06,256 --> 00:25:10,469 ‫"أفهم كلّ شيء عن الرياضة. 425 00:25:11,595 --> 00:25:13,722 ‫كنت محقة يا (شيلا)، بشأن كلّ شيء. 426 00:25:13,805 --> 00:25:17,434 ‫اللياقة والصحة. (شيلا)…" 427 00:25:18,018 --> 00:25:20,646 ‫"فيديليا"، ‫لا تكتبي "شيلا" كلّما ذكرت الاسم. 428 00:25:20,729 --> 00:25:23,941 ‫لكن… أنا أقول كلامي بصوت مرتفع ‫من أجل الإيقاع الآن. 429 00:25:24,024 --> 00:25:25,859 ‫- فهمت. ‫- جيد. حسناً. 430 00:25:27,110 --> 00:25:29,738 ‫"ستحققين شيئاً ضخماً ومهماً. 431 00:25:29,821 --> 00:25:32,574 ‫وأعرف أنك تعرفين ذلك، ‫لكنني أعرف ذلك الآن أيضاً. 432 00:25:32,658 --> 00:25:35,661 ‫ولا أقصد ذلك من باب الغيرة ولا التهديد، 433 00:25:35,744 --> 00:25:36,870 ‫ولا أي شيء كهذا. 434 00:25:37,871 --> 00:25:39,498 ‫لو أنني أصغيت إليك، 435 00:25:39,581 --> 00:25:43,126 ‫إذاً لربما كنت سأفهم مدى أهمية كلّ هذا، 436 00:25:43,210 --> 00:25:45,462 ‫ولعرفت السعادة قبل الآن. 437 00:25:45,546 --> 00:25:48,465 ‫ولرأيت هذا. ولرأيتك. 438 00:25:49,174 --> 00:25:51,802 ‫ومن يدري؟ ربما لاختلفت الأمور قليلاً." 439 00:25:52,511 --> 00:25:54,972 ‫آسف. سيزداد الوضع غرابة أكثر بكثير. 440 00:25:55,722 --> 00:25:56,974 ‫هل انتهيت؟ هل ما زلت معي؟ 441 00:25:57,057 --> 00:25:58,892 ‫- أجل. ما زلت معك. ‫- حسناً. عظيم. 442 00:25:59,518 --> 00:26:01,937 ‫"فهمت الآن لماذا ضاجعت (جون بريم)." 443 00:26:03,063 --> 00:26:05,649 ‫يمكنك أن تكتبي ذلك. أجل. 444 00:26:06,316 --> 00:26:08,026 ‫"لطالما عرفت لماذا ضاجعك (جون بريم). 445 00:26:08,110 --> 00:26:10,279 ‫لكنني أفهم وجهة النظر الأخرى الآن أيضاً. 446 00:26:10,362 --> 00:26:14,157 ‫من ناحية، ربما من جميع النواحي، ‫لقد أصغى إليك. 447 00:26:15,242 --> 00:26:17,452 ‫وأنت تفهمين الأمور يا (شيلا)." 448 00:26:17,536 --> 00:26:19,288 ‫اكتبي… اكتبي "شيلا" هنا. 449 00:26:19,371 --> 00:26:20,706 ‫أظن أن ذكرها هنا مهم. 450 00:26:20,789 --> 00:26:21,832 ‫- فهمت. ‫- حسناً. 451 00:26:21,915 --> 00:26:24,501 ‫"لا أسامحك. لن أسامحك. 452 00:26:25,085 --> 00:26:27,754 ‫لكن أريدك أن تعرفي أنني أفهم الآن. 453 00:26:27,838 --> 00:26:30,174 ‫وأشعر بأن هذا شيء مهم، 454 00:26:31,258 --> 00:26:33,552 ‫شيء قد يُعتبر نقطة بداية." 455 00:26:35,929 --> 00:26:37,347 ‫أجل. نهاية الرسالة. 456 00:26:39,099 --> 00:26:40,184 ‫هل… 457 00:26:41,185 --> 00:26:44,188 ‫هل تريد أن نشرب القهوة معاً مرةً؟ 458 00:26:44,271 --> 00:26:46,690 ‫قد لا تكون هذه فكرة جيدة. 459 00:26:48,483 --> 00:26:51,278 ‫لكن، أجل. ربما. 460 00:26:53,405 --> 00:26:54,489 ‫ربما يمكننا ذلك. 461 00:27:05,459 --> 00:27:06,460 ‫مرحباً. 462 00:27:07,794 --> 00:27:08,795 ‫آسف. 463 00:27:10,631 --> 00:27:12,174 ‫أردت ان أخبرك… 464 00:27:14,927 --> 00:27:16,303 ‫فكرت في أن أخبرك. 465 00:27:17,638 --> 00:27:20,724 ‫أنا آسف، بالنيابة عن الكنيسة. 466 00:27:21,308 --> 00:27:24,686 ‫كلامهم عن صحتك، 467 00:27:24,770 --> 00:27:30,108 ‫وعلاجك… ربما كان مضللاً. 468 00:27:32,236 --> 00:27:37,491 ‫لقد سمعت عن أسلوب بديل. 469 00:27:38,242 --> 00:27:40,410 ‫سمعت؟ 470 00:27:41,036 --> 00:27:44,206 ‫طبيب نفسي. حددت لك موعداً غداً. 471 00:27:44,790 --> 00:27:45,916 ‫ماذا فعلت؟ 472 00:27:45,999 --> 00:27:48,335 ‫حصلت على توصية. الطبيب بارع جداً. 473 00:27:48,418 --> 00:27:49,753 ‫أتظن أنني مجنونة؟ 474 00:27:50,754 --> 00:27:52,756 ‫أظن أن مساعدة من شخص محترف… 475 00:27:52,840 --> 00:27:55,384 ‫لا! طبعاً لا. 476 00:27:55,467 --> 00:27:57,511 ‫لست مجنونة يا "جون". 477 00:27:57,594 --> 00:27:59,221 ‫ولا أصدق أنك… 478 00:28:00,138 --> 00:28:01,139 ‫لا! 479 00:28:15,946 --> 00:28:17,614 ‫أظن أنه يبدو أجمل عليّ. 480 00:28:22,661 --> 00:28:25,956 ‫"كيلي" و"غريتا"، مديرتان ومثيرتان ‫وصديقتان مقربتان. 481 00:28:27,124 --> 00:28:29,835 ‫لقد فقدتها. ‫الشيء المضمون الوحيد الذي كان لديك. 482 00:28:29,918 --> 00:28:31,628 ‫كيف ستنجحين من دونها برأيك؟ 483 00:28:31,712 --> 00:28:33,297 ‫سأنجح من دون أي مشكلة. 484 00:28:33,380 --> 00:28:35,257 ‫لديّ وظيفة في التلفاز. 485 00:28:35,340 --> 00:28:38,177 ‫ولديّ حبيب ولديّ عشرات المعجبين. 486 00:28:38,260 --> 00:28:40,637 ‫هذا صحيح الآن. ‫لكن إن ظننت أنك ستنجحين 487 00:28:40,721 --> 00:28:43,724 ‫من دون الصديقة الحقيقية الوحيدة ‫التي آمنت بقدراتك فعلاً، 488 00:28:43,807 --> 00:28:46,101 ‫فأنت "أسمن" مما اعتقدت. 489 00:28:46,643 --> 00:28:48,312 ‫أسمن؟ لم تقصدي ذلك. 490 00:28:48,395 --> 00:28:49,563 ‫لا أضع القوانين. 491 00:28:51,273 --> 00:28:54,318 ‫لا أريد التحدث إليك مجدداً. فلترحلي. 492 00:28:54,401 --> 00:28:56,403 ‫وجبة من 7 أطباق مع "كارلوس"، 493 00:28:56,486 --> 00:28:58,864 ‫وتركت صديقتك المقربة تغادر. 494 00:28:58,947 --> 00:29:00,199 ‫لا أريد أن أغضب منك! 495 00:29:01,408 --> 00:29:02,826 ‫لم تعودي تفعلين ذلك. 496 00:29:02,910 --> 00:29:05,537 ‫أنت في مجموعة علاجية. أنت في مسيرة علاجية. 497 00:29:05,621 --> 00:29:07,164 ‫أنا في مسيرة علاجية. 498 00:29:07,247 --> 00:29:10,167 ‫هذا ليس ما أراه! ‫أرى شخصاً صامداً بصعوبة شديدة، 499 00:29:10,250 --> 00:29:12,503 ‫ينتظر اللحظة المناسبة للانهيار. 500 00:29:12,586 --> 00:29:15,923 ‫وكذلك الجميع في عرض الأزياء 501 00:29:16,006 --> 00:29:18,967 ‫حين قررت أن تتعرّي، 502 00:29:19,051 --> 00:29:21,470 ‫وتظهري للجميع جسدك المترهل البالي. 503 00:29:35,567 --> 00:29:37,402 ‫هل تحتاجين إلى مساعدة في نقل الحقائب؟ 504 00:29:37,486 --> 00:29:39,780 ‫شكراً، سأتدبر أمري بمفردي! 505 00:31:29,640 --> 00:31:31,642 ‫ترجمة "موريال ضو"