1 00:00:15,807 --> 00:00:17,309 ‫"سايلوبلكس". 2 00:00:21,980 --> 00:00:22,940 ‫"أسلوب حياة - نحت الجسد - الموضة" 3 00:00:28,862 --> 00:00:31,031 ‫"المعرض الوطني للصحة واللياقة لعام 1983" 4 00:00:49,091 --> 00:00:50,926 ‫لا أصدق أننا هنا. 5 00:00:51,009 --> 00:00:52,344 ‫أمر بمنتهى الجنون! 6 00:00:52,427 --> 00:00:54,638 ‫يا إلهي! هل هذا "جاك لالين"؟ 7 00:00:54,721 --> 00:00:57,391 ‫رأيته حديثاً على التلفاز وكان يجرّ قارباً 8 00:00:57,474 --> 00:01:00,102 ‫في المحيط بأسنانه. جنون! 9 00:01:01,395 --> 00:01:03,355 ‫لتركته يجرّ قاربي، هذا مؤكد! 10 00:01:03,438 --> 00:01:05,190 ‫كفى! إنه بسنّ والدك! 11 00:01:07,276 --> 00:01:09,444 ‫بعد التفكير في الأمر، فليجرّه! 12 00:01:10,153 --> 00:01:14,241 ‫حسناً يا "شيلا". كوني هادئة، اتفقنا؟ ‫استرخي وحسب. 13 00:01:14,324 --> 00:01:16,994 ‫إنه واحد من الزملاء هنا، صحيح؟ 14 00:01:17,077 --> 00:01:20,122 ‫- الكشك الخاص بكما من هنا. ‫- طبعاً. نحن قادمتان. 15 00:01:21,039 --> 00:01:24,042 ‫يا إلهي! اشتريت خلّاط هذا الرجل مرةً ‫في الـ2 صباحاً. 16 00:01:24,126 --> 00:01:25,794 ‫لكنهم استرجعوه بسبب سيدة قطعت إصبعها… 17 00:01:25,878 --> 00:01:27,796 ‫لكنني اشتريته بلون رائع. 18 00:01:34,928 --> 00:01:37,806 ‫"شيلز"؟ هل أنت بخير؟ 19 00:01:39,266 --> 00:01:41,852 ‫منذ سنتين، دخلت حصة تمارين عن طريق الخطأ. 20 00:01:42,394 --> 00:01:43,937 ‫وأنهيت الحصة بصعوبة. 21 00:01:44,021 --> 00:01:46,315 ‫شعرت بأنني ضعيفة جداً وبلا قيمة. 22 00:01:46,398 --> 00:01:51,195 ‫واليوم، ‫نحن في المعرض الوطني للصحة واللياقة. 23 00:01:51,278 --> 00:01:52,863 ‫ونحن في وسط الحدث. 24 00:01:52,946 --> 00:01:54,156 ‫"تغذية" 25 00:01:54,239 --> 00:01:56,575 ‫حسناً، هذا الكشك منزو قليلاً، 26 00:01:57,159 --> 00:01:59,828 ‫لكن هذا سيسمح لنا بأن نكون أكثر… 27 00:01:59,912 --> 00:02:02,164 ‫أكثر تركيزاً على مهمتنا. 28 00:02:02,247 --> 00:02:05,250 ‫نسلّم على الناس ونروّج لمنتجنا. 29 00:02:07,628 --> 00:02:09,045 ‫هل تشمّين هذه الرائحة؟ 30 00:02:11,840 --> 00:02:14,301 ‫آسفة! هذه مجموعة سيئة. 31 00:02:14,384 --> 00:02:18,180 ‫وصل أحد المبردات بلا ثلج. ‫نعمل على معالجة المشكلة. 32 00:02:20,599 --> 00:02:21,600 ‫اللعنة! 33 00:02:24,686 --> 00:02:26,730 ‫وجودنا هنا هو الأهم. 34 00:02:26,813 --> 00:02:28,482 ‫ولدينا عمل نقوم به. 35 00:02:28,565 --> 00:02:31,527 ‫مذاقه شهي على الشفتين، ولا يلتصق بالوركين! 36 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 ‫بصفتي أماً شديدة الانشغال، 37 00:02:32,694 --> 00:02:35,531 ‫أبحث دائماً عن وجبة سريعة لا تؤخرني. 38 00:02:35,614 --> 00:02:38,534 ‫ولهو أمر علمي مثبت ‫أن إضافة منتجات خالية من الدهون 39 00:02:38,617 --> 00:02:40,953 ‫إلى نظامكم الغذائي يخفف الوزن ‫ويحدّ من أمراض القلب. 40 00:02:41,036 --> 00:02:44,998 ‫يمكنني أن أستمتع بكلّ ما أريده من الكعك ‫وسيبقى مقاس سروالي الجينز 6. 41 00:02:45,082 --> 00:02:47,501 ‫تريد النساء منتجات يستطعن أن يثقن بها ‫ويضعنها في بيوتهنّ، 42 00:02:47,584 --> 00:02:50,128 ‫ومع "هارتمان فودس"، ‫نعرف أننا بين أيد أمينة. 43 00:02:52,840 --> 00:02:54,591 ‫- مرحباً. من هنا. ‫- حقاً؟ 44 00:02:54,675 --> 00:02:56,927 ‫أردت أن أريك شيئاً هنا. آسفة. 45 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 ‫يحب الجميع الشوكولاتة. 46 00:02:59,054 --> 00:03:00,347 ‫ويريد الجميع التخفيف من وزنهم. 47 00:03:00,430 --> 00:03:02,516 ‫ويستحق الجميع القليل من المتعة. 48 00:03:02,599 --> 00:03:04,768 ‫تجربة. نحافة. 49 00:03:05,644 --> 00:03:06,687 ‫رضا. 50 00:03:07,688 --> 00:03:09,064 ‫سأقدّم لك "مارك هوفمان". 51 00:03:09,147 --> 00:03:11,441 ‫إنه من أهم مندوبي مبيعات "هارتمان فودس". 52 00:03:24,913 --> 00:03:27,708 ‫أنت بارعة جداً في المبيعات، صحيح؟ 53 00:03:29,668 --> 00:03:30,961 ‫يمكنك أن تقولي ذلك. 54 00:03:31,044 --> 00:03:33,672 ‫وفي ركن زاوية مريع كهذا أيضاً. 55 00:03:34,339 --> 00:03:36,049 ‫يزورنا الكثيرون. 56 00:03:36,133 --> 00:03:38,093 ‫هذا ليس صعباً، صحيح؟ 57 00:03:38,177 --> 00:03:41,138 ‫مغازلة مجموعة من رجال الأعمال المرتخين ‫من "ميسوري"؟ 58 00:03:41,221 --> 00:03:42,764 ‫ليست كلّها مغازلة. 59 00:03:42,848 --> 00:03:46,268 ‫إنها استراتيجيات مختلفة لأهداف مختلفة. 60 00:03:46,351 --> 00:03:47,936 ‫هذه من ضمن مجموعة خدعك، صحيح؟ 61 00:03:48,020 --> 00:03:50,022 ‫تقولين ما يريدون أن يسمعوه. 62 00:04:01,366 --> 00:04:02,534 ‫هيا! 63 00:04:05,537 --> 00:04:09,875 ‫ما الأمر؟ ما المثير؟ إلام تنظرين؟ 64 00:04:10,459 --> 00:04:12,127 ‫ها هي هناك، بذاتها! 65 00:04:12,628 --> 00:04:17,007 ‫نعم. هل كنت تعرفين أنها ستكون موجودة؟ 66 00:04:17,089 --> 00:04:18,634 ‫لا. ماذا عنك؟ 67 00:04:18,716 --> 00:04:24,389 ‫لا. ربما عرفت، لكن لا أتذكّر فعلاً. 68 00:04:24,932 --> 00:04:27,226 ‫- لا يهمني. ‫- ألا تفكرين فيّ؟ 69 00:04:27,309 --> 00:04:29,811 ‫هذا رائع ومقنع جداً. 70 00:04:29,895 --> 00:04:31,688 ‫أتت ومعها دواء لتخفيف الوزن. 71 00:04:31,772 --> 00:04:33,524 ‫أتعرفين كم من تلك الأدوية جرّبت؟ 72 00:04:33,607 --> 00:04:35,400 ‫إنها منشطات ومسهلات. 73 00:04:35,484 --> 00:04:38,153 ‫تبقين صاحية في الحمّام طوال الليل، ‫ثم تنظفين الحمّام، 74 00:04:38,237 --> 00:04:39,821 ‫ويجب أن أدخل الحمّام. 75 00:04:40,447 --> 00:04:42,449 ‫يريدونك عند الكشك. 76 00:04:43,242 --> 00:04:45,744 ‫كشكها كبير. لا، انسي الأمر. 77 00:04:45,827 --> 00:04:49,039 ‫المقارنة تجلب اليأس، صحيح؟ ‫نحن نبلي جيداً في زاويتنا. 78 00:04:49,790 --> 00:04:50,832 ‫أين الحمّام؟ 79 00:04:53,210 --> 00:04:57,130 ‫تريدين أن تكرهيني، ‫لكن لا يمكنك أن تبعدي نظرك عني. 80 00:04:58,257 --> 00:05:01,218 ‫هذا صحيح. هذا مزعج جداً. 81 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 ‫اذهبي وكلّميني. قد أكون لطيفة. 82 00:05:05,305 --> 00:05:08,684 ‫أو ربما سأشدّ سروالك وأعض مهبلك. 83 00:05:09,268 --> 00:05:10,853 ‫لكن أقلّه ستعرفين. 84 00:05:30,747 --> 00:05:33,041 ‫"ماريكا"، مرحباً. "شيلا". 85 00:05:33,792 --> 00:05:36,295 ‫- مرّ وقت… ‫- لم أرك فيه. نعم. 86 00:05:36,879 --> 00:05:40,257 ‫هل "فيني" يتجوّل في المكان أو… 87 00:05:40,340 --> 00:05:42,593 ‫لا، إنه في جولة تمارين رياضية في "أوروبا". 88 00:05:43,594 --> 00:05:46,471 ‫حسناً. أنا واثقة بأنه يستمتع بوقته. 89 00:05:48,015 --> 00:05:50,017 ‫ماذا تقصدين بذلك تحديداً؟ 90 00:05:50,601 --> 00:05:52,644 ‫إنه يستمتع كثيراً بوقته. 91 00:05:52,728 --> 00:05:56,398 ‫كمية مناسبة من المتعة الصحية، نعم. 92 00:05:56,481 --> 00:05:57,983 ‫هذا رائع. 93 00:05:58,066 --> 00:06:03,405 ‫إنه يستمتع بوقته فعلاً. إنه بصحة جيدة ‫ومليء بالحيوية والمعنويات المرتفعة. 94 00:06:04,489 --> 00:06:07,159 ‫- كانت رائحته مثل التوليب الهولندي. ‫- جميل! 95 00:06:07,242 --> 00:06:11,121 ‫واستمتع بالفن التخديري في متحف في "زغرب". 96 00:06:11,205 --> 00:06:12,331 ‫هذا لطيف. 97 00:06:12,414 --> 00:06:15,292 ‫حتى إنه شاهد مسرحية ثورية في "برلين" 98 00:06:15,375 --> 00:06:17,628 ‫عن مصرفي يخشى اليخوت. 99 00:06:18,545 --> 00:06:19,880 ‫هذا لافت! 100 00:06:20,881 --> 00:06:22,007 ‫ليس مريضاً. 101 00:06:22,799 --> 00:06:24,092 ‫ماذا؟ 102 00:06:25,469 --> 00:06:26,678 ‫لا شيء. 103 00:06:30,307 --> 00:06:31,892 ‫هل قلت إنه ليس مريضاً؟ 104 00:06:33,143 --> 00:06:34,603 ‫هل أنا من قلت ذلك أم أنت؟ 105 00:06:38,148 --> 00:06:42,736 ‫سأعود إلى كشكي، ‫لكن انقلي إليه تحياتي، من فضلك. 106 00:06:42,819 --> 00:06:45,864 ‫- وتمنّي له كلّ الخير باسمي ‫- نعم. جيد. حسناً. 107 00:06:46,365 --> 00:06:50,160 ‫لكنه لا يحتاج إلى أمنياتك بالخير ‫لأن الشائعات غير صحيحة. 108 00:06:50,244 --> 00:06:53,872 ‫وهو يتجاوب جيداً مع الدواء. 109 00:06:54,915 --> 00:06:56,708 ‫يسرّني سماع ذلك. 110 00:06:56,792 --> 00:06:58,252 ‫- أجل. ‫- حسناً. 111 00:07:20,232 --> 00:07:24,361 ‫هل ستنتظرين في الطابور مثل الناس العاديين؟ ‫لا وقت لديك لذلك. 112 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 ‫اذهبي واطلبي منها أن توقّع على نهدك. ‫ستحب ذلك. 113 00:07:36,874 --> 00:07:38,584 ‫- سيدتي، يجب أن تنتظري دورك. ‫- أنا… 114 00:07:38,667 --> 00:07:43,714 ‫في الواقع، لديّ كشك هناك. أنا… ‫أنا من المشاهير. 115 00:07:46,633 --> 00:07:47,634 ‫هل تعرفينها؟ 116 00:07:51,722 --> 00:07:52,973 ‫لا. 117 00:07:57,144 --> 00:07:59,897 ‫نخب نهاية يوم أول ناجح. 118 00:07:59,980 --> 00:08:03,442 ‫لقد أغويت الكثير من الرجال الذين يعملون 119 00:08:03,525 --> 00:08:06,904 ‫في متاجر غذائية كبيرة ‫واسمهم "هانك" أو "ستيورات". 120 00:08:08,280 --> 00:08:10,365 ‫لم أدرك أنه سباق. 121 00:08:10,449 --> 00:08:12,492 ‫تعرفين أنني أتوتر قبل السفر. 122 00:08:12,576 --> 00:08:14,703 ‫- هل عليك أن تغادري الليلة حقاً؟ ‫- نعم. 123 00:08:14,786 --> 00:08:17,706 ‫وعدت "إيرني" بأن أكون في البيت ‫قبل حفلة عيد ميلاد التوأم غداً. 124 00:08:17,789 --> 00:08:20,000 ‫ليكن الرب في عون زواجنا ‫إذا أخرجته من شركتنا 125 00:08:20,083 --> 00:08:22,878 ‫ثم تركته وحده مع 12 طفلاً ‫في الخامسة من العمر وساحر. 126 00:08:22,961 --> 00:08:24,880 ‫حسناً، سأشرب بمفردي. 127 00:08:25,506 --> 00:08:28,550 ‫لا يحصل أي شيء سيئ ‫لامرأة بمفردها في مشرب فندق. 128 00:08:28,634 --> 00:08:31,887 ‫عليك أن تحتفلي. لقد نجحت اليوم. 129 00:08:31,970 --> 00:08:35,224 ‫فكّري في كلّ الأيادي التي صافحتها ‫ورجال الأعمال الذين تملّقتهم. 130 00:08:35,307 --> 00:08:36,600 ‫تستحقين ليلة مسلية. 131 00:08:36,683 --> 00:08:38,852 ‫أشاهد "دايناستي" بمفردي في غرفتي؟ 132 00:08:38,936 --> 00:08:42,606 ‫رباه يا "شيلا". قابلي أشخاصاً جدداً. ‫كوني اجتماعية. خاطري. 133 00:08:42,688 --> 00:08:44,483 ‫تبادلي القبل مع رجل مفتول العضلات ‫ومسمرّ البشرة 134 00:08:44,566 --> 00:08:45,984 ‫يرتدي زياً ضيقاً ثم صفي لي… 135 00:08:46,068 --> 00:08:47,319 ‫- الأمر بالتفصيل. ‫- حسناً. 136 00:08:47,402 --> 00:08:48,403 ‫إلّا إن… 137 00:08:49,905 --> 00:08:53,408 ‫علاقتك بـ"كارلوس" ليست حصرية بعد، صحيح؟ 138 00:08:53,492 --> 00:08:56,703 ‫- ماذا؟ لا، لا يجمعنا شيء بعد. ‫- حسناً. جيد. 139 00:08:56,787 --> 00:08:59,581 ‫إذاً استمتعي بوقتك. ‫لكن اخلدي إلى النوم في الـ11. اتفقنا؟ 140 00:08:59,665 --> 00:09:02,292 ‫- يجب أن تنتعشي وتقومي بالأمر نفسه غداً. ‫- حسناً. 141 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 ‫أيها الساقي، ستشرب كأساً أخرى. شكراً. 142 00:09:05,462 --> 00:09:07,339 ‫أحبك. اجعليني فخورة بك، اتفقنا؟ 143 00:09:07,422 --> 00:09:09,925 ‫رجل بعضلات وملابس ضيقة. نامي في الـ11. 144 00:09:10,008 --> 00:09:11,718 ‫من قال إننا لا نستطيع النجاح بكلّ شيء؟ 145 00:09:40,873 --> 00:09:42,958 ‫رباه! أنا فعلاً… 146 00:09:44,710 --> 00:09:45,961 ‫آسفة جداً. 147 00:09:47,296 --> 00:09:48,714 ‫لا بأس يا حلوة. 148 00:09:51,216 --> 00:09:52,801 ‫- تفضلي. ‫- شكراً. 149 00:09:52,885 --> 00:09:54,344 ‫أنا "فيليشا". 150 00:09:55,220 --> 00:09:57,222 ‫"بلاكويل". رباه! 151 00:09:57,306 --> 00:10:00,225 ‫كانت أمي تملك مجموعة ملابسك الرياضية كلّها. 152 00:10:00,309 --> 00:10:04,062 ‫هذا إطراء جميل جداً، ويزيدني سناً. 153 00:10:04,646 --> 00:10:05,939 ‫تبدين فاتنة! 154 00:10:06,023 --> 00:10:07,733 ‫يجب أن تخبريني أسرارك كلّها. 155 00:10:07,816 --> 00:10:09,943 ‫ليس السر في ما أفعله، 156 00:10:10,027 --> 00:10:11,403 ‫بل في ما لا أفعله. 157 00:10:16,533 --> 00:10:17,701 ‫ومن تكونين؟ 158 00:10:18,327 --> 00:10:20,245 ‫"شيلا". "شيلا روبن". 159 00:10:21,788 --> 00:10:25,542 ‫عرفت أنك تبدين مألوفة. ‫انتقدت عتبتي الرياضية على القناة الوطنية. 160 00:10:27,377 --> 00:10:28,879 ‫لم أتعمّد حدوث ذلك، 161 00:10:29,421 --> 00:10:30,881 ‫ليس في البداية. كان… 162 00:10:30,964 --> 00:10:33,258 ‫كنت محقة. كانت تلك العتبة فاشلة جداً. 163 00:10:33,342 --> 00:10:36,970 ‫أنا أسعد بكثير في استثماري الجديد. ‫لقد أسديت لي خدمة يا عزيزتي. 164 00:10:38,263 --> 00:10:39,932 ‫حسناً. إذاً، على الرحب. 165 00:10:40,015 --> 00:10:41,683 ‫لا تبالغي. 166 00:10:43,018 --> 00:10:44,728 ‫قامتك ممشوقة. 167 00:10:46,146 --> 00:10:47,231 ‫شكراً. 168 00:10:47,314 --> 00:10:50,984 ‫أنظم عرض أزياء غداً لمجموعتي الجديدة ‫من السراويل الداخلية المنحّفة. 169 00:10:51,568 --> 00:10:54,488 ‫ما رأيك بأن تشاركي فيه كعارضة؟ 170 00:10:56,031 --> 00:10:58,951 ‫أنا لا أعرض الأزياء. 171 00:10:59,034 --> 00:11:01,495 ‫لا. تحب النساء ذلك. 172 00:11:01,578 --> 00:11:04,039 ‫وعرفت أن الرجال يستمتعون بذلك أيضاً. 173 00:11:07,042 --> 00:11:08,377 ‫نعم. 174 00:11:08,460 --> 00:11:12,381 ‫لا، هذا ليس… لا يستهويني ذلك. 175 00:11:12,464 --> 00:11:14,049 ‫لكن شكراً لك. 176 00:11:14,132 --> 00:11:18,470 ‫وسُررت بلقائكما. 177 00:11:19,555 --> 00:11:21,890 ‫حسناً. كما تريدين. 178 00:11:24,893 --> 00:11:27,729 ‫لديّ سؤال سريع. هل تريدين أن تكوني محبوبة؟ 179 00:11:27,813 --> 00:11:30,315 ‫الشهرة هي مسابقة شعبية. 180 00:11:30,858 --> 00:11:31,942 ‫في مرحلة ما، 181 00:11:32,025 --> 00:11:33,944 ‫سيكون عليك أن تستسلمي. 182 00:11:36,196 --> 00:11:39,533 ‫سيدتي؟ قدّم لك أحد ما هذا. 183 00:11:50,127 --> 00:11:51,879 ‫طلبت المشروب مع جرعة كحول إضافية، 184 00:11:51,962 --> 00:11:54,256 ‫نظراً لأسلوبك في رفض "فيليشا". 185 00:11:56,091 --> 00:11:59,178 ‫- شكراً. ‫- لا، أشكرك على العرض. 186 00:11:59,761 --> 00:12:04,474 ‫لكنني لا أفهم كيف يعرضون أحزمة نحافة ‫في معرض لياقة. 187 00:12:05,684 --> 00:12:07,811 ‫إنه العام 1983 بحق السماء! 188 00:12:07,895 --> 00:12:09,104 ‫أفهمك. 189 00:12:09,188 --> 00:12:10,939 ‫لكنني تعلمت قبل وقت طويل 190 00:12:11,023 --> 00:12:13,775 ‫أن الرفض يمنح شعوراً جيداً في حينه، 191 00:12:13,859 --> 00:12:16,278 ‫لكنه لا يجرّ الكثير من المال. 192 00:12:16,778 --> 00:12:18,906 ‫ولا يمكنني أن أبعد أحداً عني حالياً. 193 00:12:19,489 --> 00:12:24,369 ‫حقاً؟ لظننت أنها تخشى أن تبعدك. 194 00:12:28,165 --> 00:12:29,875 ‫استمتعت بالتحدّث إليك، 195 00:12:29,958 --> 00:12:31,835 ‫وأنا واثقة بأنك تريدين النوم باكراً… 196 00:12:31,919 --> 00:12:33,295 ‫ما رأيك بمشروب آخر؟ 197 00:12:35,756 --> 00:12:37,049 ‫لا أسرف في الشرب. 198 00:12:37,132 --> 00:12:38,342 ‫طبعاً لا تفعلين. 199 00:12:39,092 --> 00:12:41,553 ‫أيها الساقي! اهتمّ بالمشروب! 200 00:12:41,637 --> 00:12:43,722 ‫نعم يا سيدتي. لك ذلك! 201 00:12:48,685 --> 00:12:52,314 ‫ما هذا؟ القسم الذكوري من المعرض؟ 202 00:12:52,397 --> 00:12:56,360 ‫هذا قسم اللياقة ‫حيث لن يتمايلوا على المسرح غداً. 203 00:12:56,443 --> 00:12:58,070 ‫اسمعي، أتدعمينني؟ 204 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 ‫حسناً. 205 00:13:01,114 --> 00:13:02,824 ‫هل ترفعين هذا الوزن عادة؟ 206 00:13:02,908 --> 00:13:04,618 ‫- يمكنني أن أحمله. ‫- حسناً. 207 00:13:05,702 --> 00:13:07,246 ‫- يا إلهي! ‫- يا إلهي! يا... 208 00:13:07,329 --> 00:13:09,289 ‫- مهلاً، ارفعيه عني. ‫- ارفع… 209 00:13:09,373 --> 00:13:12,167 ‫- حسناً. ‫- رباه! 210 00:13:12,751 --> 00:13:14,211 ‫حسناً، لقد كذبت. 211 00:13:16,171 --> 00:13:17,256 ‫لا يمكنني أن أفعل ذلك. 212 00:13:19,800 --> 00:13:21,176 ‫أكره التمارين الرياضية. 213 00:13:22,511 --> 00:13:24,638 ‫أنت تمزحين، صحيح؟ تمزحين كثيراً. 214 00:13:24,721 --> 00:13:28,141 ‫أمزح كثيراً، لكنني لا أمزح الآن. ‫أكره التمارين الرياضية. 215 00:13:29,017 --> 00:13:32,312 ‫لا أمارس الرياضية إلا إن كنت أقدّم فقرتي. 216 00:13:33,981 --> 00:13:34,898 ‫ما الأسوأ؟ 217 00:13:34,982 --> 00:13:39,486 ‫ممارسة التمارين أو لعب دور كائن فضائي مثير ‫أُرسل للتدمير بملابس بحر من قطعتي فرو؟ 218 00:13:42,114 --> 00:13:44,408 ‫كيف تعرفين عن "تندرايزينغ تندريلز"؟ 219 00:13:47,786 --> 00:13:49,788 ‫لا أعرف. ألا يعرف عنه الجميع؟ 220 00:13:50,330 --> 00:13:53,542 ‫لا. لا أحد في حياتي الشخصية حتى ‫يعرف أنني شاركت فيه. 221 00:13:54,459 --> 00:13:56,253 ‫لم يكن لديّ أي جمل أقولها. 222 00:13:56,336 --> 00:13:59,131 ‫القليل من الصراخ ورقصة طويلة جداً. 223 00:14:00,257 --> 00:14:03,886 ‫لا بد أنني شاهدته على قناة أفلام ‫في وقت متأخر من الليل. 224 00:14:03,969 --> 00:14:05,137 ‫أتعرفين تلك القنوات؟ 225 00:14:07,472 --> 00:14:08,515 ‫طبعاً. 226 00:14:14,813 --> 00:14:18,400 ‫إذا كنت تكرهين التمارين الرياضية، ‫فلماذا تركت مسلسلك؟ 227 00:14:19,359 --> 00:14:22,237 ‫ألا تعرفين؟ أم إنك تدّعين الجهل؟ 228 00:14:22,321 --> 00:14:26,283 ‫فمن الواضح أنك تعرفين الكثير عني. ‫كأنك درستني أو ما شابه. 229 00:14:26,867 --> 00:14:28,827 ‫هذا غير صحيح. 230 00:14:29,828 --> 00:14:32,080 ‫حسناً. أصدقك. 231 00:14:33,707 --> 00:14:36,919 ‫إنها قصة طريفة، فاستعدي للضحك. 232 00:14:37,002 --> 00:14:39,880 ‫اكتشفت أن زميلي الممثل في المسلسل… 233 00:14:39,963 --> 00:14:43,175 ‫كان يكسب ضعف المبلغ الذي أتقاضاه ‫مقابل دور يوازي نصف دوري. 234 00:14:43,842 --> 00:14:47,095 ‫فقلت لهم، "لم لا تدفعون لنا المبلغ نفسه ‫في العام المقبل؟" 235 00:14:47,179 --> 00:14:49,348 ‫فقالوا لي… ستحبين هذا الجزء. 236 00:14:49,431 --> 00:14:52,017 ‫قالوا لي، "لم لا نطردك 237 00:14:53,060 --> 00:14:56,188 ‫ونقول للاستوديوهات الأخرى ‫ألّا تكلّمك بعد الآن؟" 238 00:14:57,356 --> 00:14:58,690 ‫أليست هذه قصة جيدة؟ 239 00:14:59,691 --> 00:15:03,487 ‫إذاً ألم تختاري الرحيل؟ 240 00:15:03,570 --> 00:15:05,239 ‫هل طردوك ببساطة؟ 241 00:15:06,240 --> 00:15:07,241 ‫هذا مجال الترفيه. 242 00:15:09,243 --> 00:15:11,411 ‫وأصبحت أبيع أدوية تخفيف الوزن ‫التي تصيب الناس بالجلطات. 243 00:15:11,995 --> 00:15:12,996 ‫لا تخبري أحداً. 244 00:15:13,080 --> 00:15:15,290 ‫- في الواقع، لم يمت أحداً. ‫- بل مات شخص واحد. 245 00:15:18,085 --> 00:15:21,213 ‫أنت بارعة في الإصغاء. ‫أشعر بأنني قريبة منك. 246 00:15:22,714 --> 00:15:23,715 ‫أنا أيضاً. 247 00:15:25,008 --> 00:15:26,468 ‫تباً للتلفاز. 248 00:15:28,053 --> 00:15:29,179 ‫حلمي الحقيقي… 249 00:15:30,597 --> 00:15:32,182 ‫هو أن أكون فنانة مسرح. 250 00:15:33,141 --> 00:15:34,142 ‫على المسرح الكبير. 251 00:15:34,810 --> 00:15:36,228 ‫- "برودواي"؟ ‫- بل "فيغاس". 252 00:15:36,311 --> 00:15:38,063 ‫"فيغاس". أجل. 253 00:15:38,564 --> 00:15:39,565 ‫هذا صحيح. 254 00:15:40,440 --> 00:15:43,485 ‫تلك هي دياري. هناك أعيش. 255 00:15:44,611 --> 00:15:47,823 ‫على المسرح. مثل النجمة. 256 00:15:49,491 --> 00:15:51,535 ‫"أضواء المسرح" 257 00:15:56,331 --> 00:16:00,586 ‫أهدي هذه لصديقتي "شيلا روبن". 258 00:16:08,385 --> 00:16:14,975 ‫"تسكنين أفكاري 259 00:16:15,684 --> 00:16:22,566 ‫تشغلين قلبي 260 00:16:23,483 --> 00:16:30,157 ‫وفي أعماق قلبي، أنت جزء مني 261 00:16:31,074 --> 00:16:37,706 ‫تسكنين أفكاري" 262 00:16:39,917 --> 00:16:43,128 ‫هل ثلاجتك الصغيرة تعمل؟ 263 00:16:45,172 --> 00:16:49,510 ‫هل يعمل أي شيء في غرفتك؟ ربما صنبور الماء؟ 264 00:16:50,427 --> 00:16:52,137 ‫فلتمسك به! 265 00:16:53,639 --> 00:16:55,265 ‫أهذا أفضل ما لديك؟ 266 00:16:55,766 --> 00:16:57,559 ‫"هل ثلاجتك الصغيرة تعمل؟" 267 00:16:57,643 --> 00:16:59,728 ‫حاولي أن تخدعي "فيليشا" إذاً. 268 00:17:00,521 --> 00:17:06,443 ‫"تسكنين أفكاري" 269 00:17:12,281 --> 00:17:14,492 ‫هل خنت زوجك مع مرموني؟ 270 00:17:14,576 --> 00:17:15,702 ‫أيتها المشاكسة! 271 00:17:15,786 --> 00:17:17,913 ‫- ولدينا ابنة. ‫- أنت والمرموني؟ 272 00:17:17,996 --> 00:17:20,499 ‫لا. مع الزوج. 273 00:17:20,582 --> 00:17:21,916 ‫هل كان مثيراً؟ 274 00:17:22,000 --> 00:17:23,877 ‫- مع الزوج؟ ‫- بل، مع المرموني. 275 00:17:24,752 --> 00:17:28,089 ‫- نعم. كان مثيراً. ‫- هل ما زلت تقابلينه؟ 276 00:17:28,173 --> 00:17:31,760 ‫قطعاً لا. لا! 277 00:17:31,844 --> 00:17:33,345 ‫لكنني… حسناً، أنا… 278 00:17:34,680 --> 00:17:36,223 ‫أتقابلين شخصاً آخر؟ 279 00:17:36,974 --> 00:17:39,560 ‫إنه يعجبك. احمرّت وجنتاك. 280 00:17:40,811 --> 00:17:41,854 ‫هل تعجبينه؟ 281 00:17:43,522 --> 00:17:44,648 ‫آمل ذلك. 282 00:17:45,315 --> 00:17:46,316 ‫من الذي قد لا تعجبينه؟ 283 00:17:57,119 --> 00:18:03,125 ‫"فكّري بعقلك وأفيقي لواقعك" 284 00:18:03,208 --> 00:18:09,298 ‫رباه! لم أرتد قطعة كهذه ‫منذ أن كنت في الـ16. 285 00:18:09,381 --> 00:18:10,674 ‫حفل الشتاء الرسمي. 286 00:18:10,757 --> 00:18:15,470 ‫توّجوني ملكة الثلج… ‫وحصل أخي التوأم على قلب الملك. 287 00:18:15,554 --> 00:18:18,515 ‫قالت أمي إنني أبدو ناضجة جداً بالفستان. 288 00:18:18,599 --> 00:18:20,684 ‫كان إشارة واضحة إلى مؤخرتي. 289 00:18:20,767 --> 00:18:23,896 ‫كيف سيفيدني العلاج النفسي بحق السماء؟ 290 00:18:23,979 --> 00:18:26,940 ‫أتكلّم عن تاريخ قديم لساعة كاملة؟ 291 00:18:27,524 --> 00:18:29,026 ‫وأدفع لقاء هذا الامتياز؟ 292 00:18:30,819 --> 00:18:31,862 ‫لا. 293 00:18:31,945 --> 00:18:35,866 ‫إذاً… هل تكلّمينني؟ بصوت مرتفع؟ 294 00:18:37,242 --> 00:18:40,621 ‫ليس دائماً، لكن أحياناً. 295 00:18:41,205 --> 00:18:42,206 ‫هل أجيبك؟ 296 00:18:42,289 --> 00:18:45,501 ‫أجل. في الواقع، لديك كلام كثير. 297 00:18:45,584 --> 00:18:47,878 ‫تتكلمين معظم الوقت. 298 00:18:49,463 --> 00:18:50,380 ‫انتظري. 299 00:18:50,464 --> 00:18:53,091 ‫حين كنت صغيرة، كنت أكلّم السيدة الجميلة 300 00:18:53,175 --> 00:18:56,136 ‫على وعاء السمن حين أدهنه على الخبز. 301 00:18:57,888 --> 00:18:59,097 ‫لكنها لم تجبني قط. 302 00:19:01,058 --> 00:19:03,560 ‫- "لأنك..." ‫- هل أنت بخير؟ 303 00:19:04,853 --> 00:19:06,605 ‫أجل. طبعاً. أنا… 304 00:19:08,774 --> 00:19:11,068 ‫أعجز عن التنفّس والجدران تتحرك. 305 00:19:11,568 --> 00:19:13,737 ‫حسناً، فلتخلعي هذا إذاً، اتفقنا؟ 306 00:19:14,238 --> 00:19:15,239 ‫هكذا. 307 00:19:17,866 --> 00:19:18,867 ‫هل هكذا جيد؟ 308 00:19:18,951 --> 00:19:21,703 ‫"شيلا"؟ أجل، فلتخلعي هذا. 309 00:19:25,207 --> 00:19:28,710 ‫لا بأس. يمكنك أن تقبّليني. 310 00:19:29,670 --> 00:19:32,422 ‫"شيلا"، أنا هنا. 311 00:19:33,340 --> 00:19:36,218 ‫ما الخطب يا "شيلا"؟ ألا تريدين أن تقبّليني؟ 312 00:19:37,886 --> 00:19:39,429 ‫"شيلا"، هل أنت بخير؟ 313 00:19:44,601 --> 00:19:45,602 ‫"شيلا". 314 00:19:53,193 --> 00:19:54,194 ‫مرحباً. 315 00:19:54,278 --> 00:19:56,905 ‫- مرحباً. كيف حالك اليوم؟ ‫- "كارلوس"؟ 316 00:19:57,406 --> 00:19:59,575 ‫مرحباً. أجل. 317 00:20:00,617 --> 00:20:02,703 ‫أنا متعبة قليلاً. كيف حالك؟ 318 00:20:03,912 --> 00:20:05,998 ‫بدوت ثملة كلياً في الـ3 صباحاً. 319 00:20:07,624 --> 00:20:11,253 ‫هل اتصلت بك؟ رباه! ماذا… ماذا قلت؟ 320 00:20:11,336 --> 00:20:13,380 ‫كان كلامك غير مفهوم. 321 00:20:13,463 --> 00:20:16,633 ‫لكنك سألتني إن كنت أريد أن آتي لزيارتك. 322 00:20:16,717 --> 00:20:20,262 ‫حقاً؟ رباه! 323 00:20:21,805 --> 00:20:22,973 ‫وماذا قلت؟ 324 00:20:24,141 --> 00:20:27,561 ‫قلت إنني سأكلّمك صباحاً ‫لأرى كيف تشعرين حينها. 325 00:20:27,644 --> 00:20:28,937 ‫لذا… 326 00:20:29,021 --> 00:20:34,109 ‫أجل، أعني… ‫لا أعرف إن كنت ستستمتع بوقتك هنا. 327 00:20:34,193 --> 00:20:38,989 ‫فهو… الأجواء رياضية بامتياز. 328 00:20:39,072 --> 00:20:40,866 ‫أجل. هذا ما توقعته. 329 00:20:40,949 --> 00:20:43,202 ‫لذا، ربما أراك حين تعودين. 330 00:20:43,285 --> 00:20:45,162 ‫لكنني سأكون سعيدة إن أتيت. 331 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 ‫حسناً. سأرى ما يمكنني فعله. 332 00:20:50,626 --> 00:20:51,627 ‫حسناً. 333 00:20:57,382 --> 00:21:00,344 ‫لا أعتبرها كعكة، لكنها حلوة بالتأكيد. 334 00:21:03,222 --> 00:21:06,517 ‫صحيح. مثلك يا سيدي. 335 00:21:06,600 --> 00:21:09,603 ‫سيساعدك "مارك" في كلّ ما تحتاج إليه. 336 00:21:09,686 --> 00:21:13,190 ‫مهلاً. لديّ أسئلة أخرى لك عن المنتج يا آنسة. 337 00:21:13,273 --> 00:21:15,108 ‫هل هي لخسارة الوزن أم أنها تحلية؟ 338 00:21:15,776 --> 00:21:17,236 ‫إذا قررنا أن نشتري منها، 339 00:21:17,319 --> 00:21:19,238 ‫يجب أن أعرف في أي قسم سأضعها. 340 00:21:20,072 --> 00:21:22,115 ‫لم لا تسأل شخصاً يبالي؟ 341 00:21:25,327 --> 00:21:26,954 ‫عجباً. 342 00:21:28,455 --> 00:21:29,790 ‫كيف حال منجزة الصفقات اليوم؟ 343 00:21:29,873 --> 00:21:30,958 ‫لست بخير. 344 00:21:31,041 --> 00:21:33,752 ‫لقد حققت نجاحاً ساحقاً مع المندوبين، ‫هذا مؤكد. 345 00:21:33,836 --> 00:21:35,963 ‫يؤسفنا أنك ستتركيننا للمشاركة في العرض ‫في الصباح. 346 00:21:36,046 --> 00:21:38,549 ‫لكن أظن أن هكذا تنهار الكعكات. 347 00:21:41,301 --> 00:21:43,679 ‫لم أكن أستطيع أن أغمز بعيني، لكنني تدربت. 348 00:21:44,179 --> 00:21:47,349 ‫ماذا؟ لا. ماذا قلت عن عرض الأزياء؟ 349 00:21:47,432 --> 00:21:51,687 ‫قلت إنه لن يكون من السهل أن نستغني عنك، ‫لكن الدعاية ستكون مفيدة لنا. 350 00:21:53,146 --> 00:21:54,314 ‫هذه هي، صحيح؟ 351 00:21:54,982 --> 00:21:58,235 ‫لا. رفضت المشاركة في العرض. 352 00:21:59,862 --> 00:22:00,863 ‫ألم أفعل؟ 353 00:22:04,700 --> 00:22:06,618 ‫"قسم الموضة - أحداث اليوم ‫(فيرست بوزيشن)" 354 00:22:06,702 --> 00:22:08,912 ‫"(سليك سنيك)، (يو في رايز)، ‫(كوين ليوتاردس)، (لوف مي سلندر)" 355 00:22:08,996 --> 00:22:10,080 ‫"(سويموير)، عرض الخريف" 356 00:22:20,007 --> 00:22:21,091 ‫كيف تشعرين؟ 357 00:22:21,925 --> 00:22:23,051 ‫أجل، لا أستطيع أن أتنفّس. 358 00:22:23,677 --> 00:22:25,179 ‫جيد. لا تفعلي. 359 00:22:25,262 --> 00:22:27,764 ‫خذي أنفاساً صغيرة وقصيرة من أنفك. 360 00:22:28,390 --> 00:22:30,934 ‫كأنك فوق كوب من الشاي الحارق. 361 00:22:31,018 --> 00:22:35,230 ‫ولا تمشي بسرعة. خطوات صغيرة وبطيئة. 362 00:22:35,314 --> 00:22:39,526 ‫أحب أن أغنّي "أمايزينغ غرايس" ‫في رأسي لأضبط إيقاعي. 363 00:22:40,527 --> 00:22:45,532 ‫النعمة الإلهية، كم… 364 00:22:45,616 --> 00:22:46,617 ‫"كيلي". 365 00:22:47,826 --> 00:22:50,120 ‫هل أنت المسؤولة عن هذا؟ 366 00:22:51,538 --> 00:22:54,708 ‫تبدين جميلة جداً. أتمنى لك التوفيق. 367 00:23:26,532 --> 00:23:28,617 ‫"النعمة الإلهية، كم جميل هو الصوت 368 00:23:28,700 --> 00:23:31,537 ‫الذي أنقذ وضيعة مثلي 369 00:23:31,620 --> 00:23:34,456 ‫كنت تائهة لكنني وجدت نفسي 370 00:23:34,540 --> 00:23:36,792 ‫كنت عمياء لكنني أبصرت" 371 00:23:36,875 --> 00:23:38,293 ‫مثيرة للشفقة! 372 00:23:38,377 --> 00:23:42,089 ‫"النعمة الإلهية، كم جميل هو الصوت ‫الذي أنقذ وضيعة مثلي 373 00:23:42,172 --> 00:23:44,383 ‫- كنت تائهة لكنني وجدت نفسي" ‫- لا. 374 00:23:44,466 --> 00:23:46,093 ‫"كنت عمياء لكنني أبصرت" 375 00:23:47,427 --> 00:23:48,595 ‫يا أم الرحمة! 376 00:25:04,046 --> 00:25:06,423 ‫- مسكينة! ‫- دعيني وشأني! 377 00:25:09,885 --> 00:25:12,429 ‫أنا أشفق عليك! 378 00:25:31,323 --> 00:25:32,324 ‫أنا آتية. 379 00:25:37,454 --> 00:25:41,667 ‫تباً! اللعنة! 380 00:25:47,339 --> 00:25:48,549 ‫رباه! 381 00:27:31,235 --> 00:27:33,237 ‫ترجمة "موريال ضو"