1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
Hava kararana kadar
150 milimetre daha yağmur bekliyoruz.
2
00:00:08,926 --> 00:00:12,095
Baltimore'a kadar güneyde
sel uyarıları var.
3
00:00:12,095 --> 00:00:15,349
İnsanlara mümkünse yollardan
uzak durmaları tavsiye ediliyor.
4
00:00:15,349 --> 00:00:17,893
Ekibimiz otobanda
birkaç kazaya şahit oldu ve biri de
5
00:00:17,893 --> 00:00:19,686
gençleri taşıyan kilise otobüsüydü.
6
00:00:20,312 --> 00:00:21,605
Dualarımız aileleriyle.
7
00:00:22,731 --> 00:00:25,234
Tanrım. Dikkatli olun Ed.
8
00:00:26,443 --> 00:00:29,530
Şimdi de fitness uzmanımız
Sheila D. Rubin'in bulunduğu
9
00:00:29,530 --> 00:00:32,824
güneşli San Diego'ya geçelim.
10
00:00:37,162 --> 00:00:40,624
Gördünüz mü? Zor değil. Zorlayıcı.
11
00:00:41,542 --> 00:00:43,460
- Farkı biliyor musunuz?
- Evet.
12
00:00:43,460 --> 00:00:46,255
- Cidden mi Stew?
- Hayır.
13
00:00:46,255 --> 00:00:49,091
Zor olan kafanın içinde
sana "yapamazsın" diyen sestir.
14
00:00:49,967 --> 00:00:54,680
Daha önce denedin ve başaramadın,
zayıfsın der. Bunu son öğrenen sensindir.
15
00:00:54,680 --> 00:00:56,682
Kayınvalidemle konuşmuş gibisin.
16
00:00:57,349 --> 00:00:58,433
Şaka.
17
00:00:58,433 --> 00:01:00,769
Zorlayıcı olan,
o sesi öldürdükten sonra kalandır.
18
00:01:02,229 --> 00:01:05,983
Kasıklarında, yapabilirsin,
güçlüsün diyen bir yanmadır.
19
00:01:07,693 --> 00:01:10,529
Yani dizimdeki tıkırtı bir zorlama mı?
20
00:01:10,529 --> 00:01:12,614
Hayır Stew. Kireçlenme o.
21
00:01:13,115 --> 00:01:16,410
Ama onu halledebiliriz.
Sana bazı modifiyeler göstereceğim.
22
00:01:16,910 --> 00:01:21,957
Dört, üç, iki, bir. Hadi.
23
00:01:22,541 --> 00:01:26,044
Yürü, yürü, dön. Yürü, yürü, dön. Anladın.
24
00:01:26,587 --> 00:01:27,629
Ve bitti!
25
00:01:29,965 --> 00:01:31,049
Sağ olun hanımlar.
26
00:01:31,049 --> 00:01:33,260
- Peki.
- Affedersiniz. Pardon.
27
00:01:33,260 --> 00:01:35,012
- Pardon. Benim. Selam.
- Teşekkürler.
28
00:01:35,512 --> 00:01:37,472
Muhteşemsin, yıldızsın.
29
00:01:37,472 --> 00:01:39,308
Çok heyecan vericisin. Başım dönüyor.
30
00:01:39,308 --> 00:01:41,185
Sakin ol. Daha ilk iş günü.
31
00:01:41,685 --> 00:01:45,772
Hayır, az önceki şey Amerika'daki
her mutfak ve salonda yayınlandı.
32
00:01:45,772 --> 00:01:48,609
New York, DC, Jacksonville,
Topeka'dan bahsediyorum.
33
00:01:48,609 --> 00:01:51,278
Niye şehirleri sayıyorum?
Amerika'yı tanıyorsun.
34
00:02:09,880 --> 00:02:13,634
Sen harikasın, bariz bir şey.
Bunu benim söylememe gerek yok
35
00:02:13,634 --> 00:02:15,010
yani kısa keseyim.
36
00:02:15,010 --> 00:02:19,223
{\an8}Ulusal markanı
bizimkiyle birleştirmeyi teklif ediyoruz.
37
00:02:20,015 --> 00:02:21,016
Bölgesel marka.
38
00:02:21,016 --> 00:02:22,976
{\an8}Good Morning America'ya katıldın.
39
00:02:22,976 --> 00:02:25,312
{\an8}- Bence ulusalsın.
- Sizi kastetmiştim.
40
00:02:25,312 --> 00:02:27,981
{\an8}Araştırmalarımıza göre Hartman Foods'un
henüz Güneybatı'da
41
00:02:27,981 --> 00:02:30,442
- bir varlığı yok.
- Ya da Pasifik Kuzeybatı'da.
42
00:02:31,026 --> 00:02:31,860
{\an8}Şey...
43
00:02:31,860 --> 00:02:35,030
{\an8}O yüzden sizi dünyaya tanıtan
biz olacağız, değil mi?
44
00:02:35,781 --> 00:02:38,742
{\an8}Bu hanımlar seni çiğ çiğ yemeden
müdahale edeyim Mason.
45
00:02:39,576 --> 00:02:42,788
{\an8}Henüz tüm pazarlarda yokuz
ama girmemize yardım etmenizi istiyoruz.
46
00:02:46,333 --> 00:02:48,293
{\an8}Her kadın Sheila Rubin olmak istiyor ama
47
00:02:48,293 --> 00:02:49,586
merak ediyorlar,
48
00:02:49,586 --> 00:02:53,215
"Neyi feda etmem gerek?
Zevki mi? Mutluluğu mu?"
49
00:02:53,715 --> 00:02:54,716
Artık değil.
50
00:02:55,300 --> 00:02:58,011
Yeni ürünümüzle tanıştırayım:
Yağsız kurabiye.
51
00:02:58,595 --> 00:03:02,391
{\an8}Kurabiyede ve sende yağ yok.
Bilimsel olarak kanıtlandı.
52
00:03:02,391 --> 00:03:04,726
Detayları resmî teklifle sunacağız
53
00:03:04,726 --> 00:03:08,814
ama yüklü bir ön ödeme yapmayı düşünüyoruz
ve kârdan da pay vereceğiz.
54
00:03:08,814 --> 00:03:11,358
Bir müşteri
kurabiyemizden her lokma aldığında
55
00:03:11,358 --> 00:03:14,278
{\an8}sen de kârdan lokma alacaksın.
56
00:03:14,903 --> 00:03:16,113
{\an8}Ama önce eğlenceli konular.
57
00:03:16,113 --> 00:03:18,156
Sevdiklerini ve sevmediklerini bilelim.
58
00:03:18,156 --> 00:03:20,117
{\an8}En sevdiğin kurabiye aroması nedir Sheila?
59
00:03:20,117 --> 00:03:21,743
{\an8}Çok seçeneğimiz var.
60
00:03:22,369 --> 00:03:25,664
Bu kurabiyenin seni "temsil" etmesi gerek.
61
00:03:28,667 --> 00:03:32,838
Bu kurabiyelerle
biraz aşina olmak istiyoruz.
62
00:03:32,838 --> 00:03:33,755
Sakıncası yoksa.
63
00:03:33,755 --> 00:03:39,636
Bu numuneleri eve götürüp size
fikirlerimizi sonradan bildirmek isteriz.
64
00:03:42,014 --> 00:03:43,849
Herkes masadaki sıcak kurabiyeler
65
00:03:43,849 --> 00:03:48,645
önemsiz bir şeymiş gibi takılıyor
ama ben sadece bunu görüyorum.
66
00:03:49,313 --> 00:03:50,939
Yani bu...
67
00:03:52,900 --> 00:03:53,901
Nasıl, biliyor musunuz?
68
00:03:53,901 --> 00:03:58,238
Sürekli yanıp sönen disko ışığı gibi
ve bunu görmezden gelmem gerekiyor.
69
00:03:58,238 --> 00:03:59,698
Bu nasıl mümkün olabilir?
70
00:04:00,199 --> 00:04:03,368
Ya da burada sevişen çıplak insanlar var
71
00:04:03,368 --> 00:04:05,245
ve herkes normalmiş gibi davranıyor,
72
00:04:05,245 --> 00:04:09,416
normal konuşuyor ve...
Ben yapamıyorum! Olmuyor.
73
00:04:10,417 --> 00:04:13,170
Bana sürekli en sevdiğim
kurabiye aromasını sordular.
74
00:04:13,170 --> 00:04:15,631
Çılgınca olan ne, biliyor musunuz?
Cevabı bilmiyorum.
75
00:04:16,130 --> 00:04:17,757
Bilmiyorum. Cidden.
76
00:04:18,425 --> 00:04:22,012
Sanki tüm dikkatler üzerimdeydi
ya da donakalmıştım
77
00:04:22,012 --> 00:04:25,724
ama sürekli bunu düşündüm
ve hiçbir şey bulamadım.
78
00:04:26,225 --> 00:04:29,269
Evet. Tüm yetişkin hayatını istediğin
şeyleri inkâr ederek geçirince
79
00:04:29,269 --> 00:04:31,772
tuhaf şeyler oluyor.
80
00:04:32,773 --> 00:04:35,692
Kendinle bağlantını kaybediyorsun.
Anladın mı?
81
00:04:35,692 --> 00:04:39,696
Doğru. Evet. Bilmiyorum.
82
00:04:40,864 --> 00:04:45,786
Ne sevdiğimi bilmiyorum.
Bu çok utanç verici bir itiraf.
83
00:04:48,622 --> 00:04:49,706
Burası hariç.
84
00:04:52,209 --> 00:04:54,294
Terapistim
kendimi yemeğe çıkarmamı söyledi.
85
00:04:55,796 --> 00:05:00,050
Yeni şeyler denememi, sevip sevmeyeceğim
yeni şeyler için alan yaratmamı söyledi.
86
00:05:01,260 --> 00:05:03,053
- Nasıl gitti?
- Yapmadım ki.
87
00:05:03,053 --> 00:05:05,264
Herkes bana bakarken bir restoranda
88
00:05:05,264 --> 00:05:08,141
yalnız başıma yemek mi? Çok utanırdım.
89
00:05:11,812 --> 00:05:14,147
Tamam. Burada ne oluyor?
90
00:05:14,648 --> 00:05:16,024
Hey, seni nereden tanıyorum?
91
00:05:16,942 --> 00:05:20,153
Postaneden. Evet. İki hafta önce
bana pul satmıştın.
92
00:05:20,153 --> 00:05:21,864
Evet, öyle.
93
00:05:21,864 --> 00:05:24,825
- Yüzleri unutmam.
- Burada ne bok işin var?
94
00:05:24,825 --> 00:05:26,410
Ne işim mi var?
95
00:05:27,411 --> 00:05:28,662
Esas senin ne işin var?
96
00:05:29,746 --> 00:05:31,331
Tarikata falan mı girdin?
97
00:05:31,832 --> 00:05:34,751
Destek grubum. Adsızlar grubu.
98
00:05:36,795 --> 00:05:39,006
Şey, özür dilerim. Fark etmemişim.
99
00:05:39,006 --> 00:05:42,759
Kafamı boşaltmak için
kısa bir koşuya çıkmıştım.
100
00:05:42,759 --> 00:05:47,139
Şu ara sık yaptığım bir şey.
Çok müthiş. Hayatı değiştiren türden.
101
00:05:47,139 --> 00:05:49,933
Aslında çok... Beni çok değiştiriyor.
102
00:05:50,517 --> 00:05:52,686
Koşmaya devam ettim
ve kendimi burada buldum
103
00:05:52,686 --> 00:05:54,104
ve seni rahat bırakacağım.
104
00:05:54,104 --> 00:05:57,357
Maya'yı bir gün erken alabilir misin
diye soracaktım.
105
00:05:57,941 --> 00:05:59,735
İş arkadaşlarım
sürekli içkiye davet ediyor,
106
00:05:59,735 --> 00:06:02,529
hayır demeye devam edersem
ihtiyar yaftasını yapıştıracaklar.
107
00:06:02,529 --> 00:06:04,948
Şaka yapıyorsun Danny.
Daha önceden bildirmen gerek.
108
00:06:05,699 --> 00:06:09,870
Yani istesen
Village'dan birine sorabilirim
109
00:06:09,870 --> 00:06:11,955
ama o kızlar parti verir. Gecenin sonunda
110
00:06:11,955 --> 00:06:14,374
kızımız kenarı tuzlu kadehten
içki içmeye başlar.
111
00:06:16,418 --> 00:06:17,878
Artık burada oturmuyorsun.
112
00:06:18,712 --> 00:06:21,507
Önce araman gerek.
Ya da en azından kapıyı tıklat.
113
00:06:26,470 --> 00:06:27,471
Doğru.
114
00:06:32,226 --> 00:06:34,811
Eski koca tam bir manyak.
115
00:06:35,479 --> 00:06:38,857
Sanırım Marsha
1,5 yıl boyunca kabuğuna çekilecek.
116
00:06:38,857 --> 00:06:40,984
Özür dilerim, bir daha olmaz.
117
00:06:41,735 --> 00:06:45,072
Eh, bir daha olmamasını sağlamanın
bir yolu da
118
00:06:45,072 --> 00:06:48,116
bu toplantılar için gerçek bir yer
bulmamızdır, değil mi?
119
00:06:48,116 --> 00:06:51,787
Bence burada gayet iyi oluyor.
Yani ev sahipliğinden memnunum.
120
00:06:52,454 --> 00:06:53,872
Eminim öylesindir.
121
00:06:53,872 --> 00:06:56,875
Ama bizi garajında saklamanın
tedavi için en iyi yol
122
00:06:56,875 --> 00:06:58,752
olmayabileceğini düşündün mü hiç?
123
00:06:58,752 --> 00:07:01,547
Biraz mahremiyetin iyileşmemi
etkileyeceğini sanmıyorum.
124
00:07:02,798 --> 00:07:06,009
Ya bizimki ne olacak?
Biz televizyona çıkmıyoruz.
125
00:07:06,009 --> 00:07:09,888
Bizler buralara gelmek için
çok çalışmış sıradan insanlarız
126
00:07:09,888 --> 00:07:14,476
ve senin çok da harika olmayan
sırlarınmışız gibi geliyor Sheil.
127
00:07:14,476 --> 00:07:15,853
- Yani...
- Saklanmıyorum.
128
00:07:15,853 --> 00:07:18,105
Sadece şu ara hayatımda çok karmaşa var.
129
00:07:18,105 --> 00:07:22,109
- Mesela çocuk bakımı.
- Çocuğu olan bir tek sen misin?
130
00:07:23,110 --> 00:07:25,153
Sanmam. İnsanlar hallediyor.
131
00:07:26,864 --> 00:07:30,075
Başka bölünme olmamasını sağlayacağım.
Söz veriyorum.
132
00:07:36,373 --> 00:07:38,500
KALİFORNİYA EYALET POLİSİ
TUTUKLAMA TUTANAĞI ALAMEDA CO.
133
00:07:38,500 --> 00:07:40,252
OAKLAND EMNİYETİ
TUTUKLAMA TUTANAĞI
134
00:07:54,850 --> 00:07:56,310
Gördüğünü beğendin mi?
135
00:07:57,811 --> 00:07:58,937
Nasıl beğenmem?
136
00:08:00,397 --> 00:08:02,858
Çok klas bir foto, sere serpe yatıyorsun.
137
00:08:03,567 --> 00:08:06,904
Doğru ya. Neyi sevdiğini bilmiyordun.
138
00:08:07,905 --> 00:08:09,990
Hanımlar, beyler, çikolata, vanilya.
139
00:08:11,533 --> 00:08:13,952
Yazık sana. Ben o sorunu hiç yaşamadım.
140
00:08:13,952 --> 00:08:15,120
Öyle sanıyorum.
141
00:08:15,120 --> 00:08:17,414
Ne istediğimi
ve nasıl alacağımı biliyorum.
142
00:08:17,998 --> 00:08:20,542
- Senin ne istediğini bile biliyorum.
- Neymiş o?
143
00:08:20,542 --> 00:08:25,214
Şu anda her şeyden çok
Danny'nin ağzına sıçmak istiyorsun.
144
00:08:25,214 --> 00:08:29,259
Hayır. Danny zaten berbat hâlde.
Sonunda yoldan çıkacaktır.
145
00:08:29,259 --> 00:08:33,013
Tamam. Belki kendini yok etmesini bekleyebilirsin
146
00:08:33,013 --> 00:08:37,851
ve bu arada o da hayatını,
tedavini, işini istila eder.
147
00:08:37,851 --> 00:08:40,645
Velayet anlaşmanızı
kafasına göre değiştirir.
148
00:08:40,645 --> 00:08:44,691
Çocuğu altı yıl tek başına büyüttükten
sonra Danny kendi hayatı seninkinden
149
00:08:44,691 --> 00:08:47,444
önemliymiş gibi yaparken
ona bir gün daha bakmak nedir ki?
150
00:08:48,320 --> 00:08:49,988
Galiba seni ikna etmiş.
151
00:08:50,572 --> 00:08:52,699
O öyle biri.
152
00:08:53,784 --> 00:08:56,328
Herkes öyle olmasına izin verdi. Ben de.
153
00:08:56,328 --> 00:08:59,873
Yani onun tembel, bencil puştun biri
olması senin suçun, öyle mi?
154
00:09:00,624 --> 00:09:01,834
Bu saçmalık.
155
00:09:01,834 --> 00:09:03,627
Bunu gösteriye çevirmelisin.
156
00:09:03,627 --> 00:09:06,421
Bu arada Maya'yı almak için
geç kalmadın mı?
157
00:09:14,263 --> 00:09:15,264
Bu senin araban mı?
158
00:09:17,099 --> 00:09:19,184
Bizim arabamızdı. Ben ve Danny'nin.
159
00:09:22,229 --> 00:09:23,480
Tamam, dikkatli dinle.
160
00:09:25,232 --> 00:09:27,901
Üstü açılır, Alman, pilot koltuklu.
161
00:09:28,485 --> 00:09:31,488
Artık televizyondasın.
Kendine biraz saygın olsun.
162
00:09:47,379 --> 00:09:50,299
Harika. Gelmişsin.
Gidip Maya'yı getireyim ve ona...
163
00:09:51,967 --> 00:09:53,677
Dışarıda konuşabilir miyiz lütfen?
164
00:09:55,304 --> 00:09:56,305
Olur.
165
00:10:01,894 --> 00:10:04,771
Tamam, mesele nedir?
166
00:10:05,772 --> 00:10:08,567
Kızımızın velayetinin yarısı sende.
167
00:10:10,068 --> 00:10:12,112
Avukatımın bu konuda
bir şey dediğini hatırlamıyorum.
168
00:10:12,112 --> 00:10:14,573
Avukat ve münazara yok. Sadece kabul et.
169
00:10:16,533 --> 00:10:17,868
Tamam. Anladım.
170
00:10:18,368 --> 00:10:23,123
Seni rahat bırakmamı istiyorsun.
Çünkü ne cüretle
171
00:10:23,123 --> 00:10:25,459
- ortak evimize uğrayabilirim ya da...
- Danny.
172
00:10:25,459 --> 00:10:27,920
- ...ortak işimize katılım gösteririm?
- Bence kes.
173
00:10:27,920 --> 00:10:31,298
Sen de beni durdurmak için
kızımızı kullanıyorsun. Tanrım.
174
00:10:32,132 --> 00:10:36,553
Ne zaman ahlaken dibe vurduğunu düşünsem
daha da dibe inmeyi başarıyorsun.
175
00:10:36,553 --> 00:10:38,639
Ahlaktan bahsetmen komik oldu.
176
00:10:38,639 --> 00:10:42,184
Üniversitedeki protestoyu hatırladın mı?
Hani adliyenin camına tuğla atıp
177
00:10:42,184 --> 00:10:44,937
- iki gece hapis yatmıştın?
- Ondan utanıyor muyum sanıyorsun?
178
00:10:44,937 --> 00:10:46,897
Hayır. Kendinle gurur duyduğundan eminim.
179
00:10:46,897 --> 00:10:50,234
Ama akla şu soru geliyor Danny:
Neden sadece iki gece?
180
00:10:50,234 --> 00:10:53,904
Bildiğim kadarıyla federal mülke
zarar vermenin 10 yıla kadar cezası var.
181
00:10:53,904 --> 00:10:54,988
Şimdi de avukatsın.
182
00:10:54,988 --> 00:10:58,450
Birinin yetkililerle anlaştığını
anlamak için avukat olmaya gerek yok.
183
00:11:00,994 --> 00:11:02,079
Olan bu muydu?
184
00:11:02,079 --> 00:11:04,498
Polislere bazı isimler verdin ve...
185
00:11:05,249 --> 00:11:08,001
Acaba Jack ve Jerry bu konuda ne düşünür?
186
00:11:08,001 --> 00:11:10,712
Acaba yeni iş arkadaşların ne düşünür?
187
00:11:11,630 --> 00:11:12,714
Sana ne oldu?
188
00:11:13,715 --> 00:11:15,634
Haberlerde bir bölüm yapınca bir anda...
189
00:11:15,634 --> 00:11:19,930
Ben hep buydum Danny.
Sadece daha önce görmene izin vermemiştim.
190
00:11:34,695 --> 00:11:38,448
- Olmuyor.
- Biraz uğraşırsan olur.
191
00:11:39,449 --> 00:11:42,035
Hâlime bak. Buna hazır değilim.
192
00:11:43,287 --> 00:11:44,371
Tabii ki hazırsın.
193
00:11:45,539 --> 00:11:48,292
Sadece uzun zaman oldu...
194
00:11:48,792 --> 00:11:49,918
Evden çıkmayalı mı?
195
00:11:52,045 --> 00:11:55,465
Endişeni anlıyorum ama bu yemek önemli.
196
00:11:56,383 --> 00:12:00,554
Bu insanlar önemli
ve bizim de önemli olduğumuzu anlamalılar.
197
00:12:01,054 --> 00:12:03,807
Neden bu insanlar
senin önemli olduğunu anlamalı?
198
00:12:04,558 --> 00:12:07,519
Bizi görmüyorlar. Bize saygı duymuyorlar.
199
00:12:08,103 --> 00:12:12,774
İnancımız hakkındaki bağnazlıkları
Tanrı'yla halletmeleri gereken bir şey.
200
00:12:17,321 --> 00:12:20,073
Olimpiyatların
benim için anlamını biliyorsun.
201
00:12:21,074 --> 00:12:24,411
Çocukluğumdan beri olan anlamını.
Babamla izlerdik.
202
00:12:25,579 --> 00:12:29,917
Disiplin ve benliğin saflığıyla kazanılan muhteşemlik.
203
00:12:31,084 --> 00:12:32,961
Onda ufacık bir rol bile oynamak...
204
00:12:40,427 --> 00:12:42,554
Bugün mahalleye kameralar takıldı.
205
00:12:43,430 --> 00:12:45,682
Tüm elektrik direklerine.
Vandalı yakalamak için.
206
00:12:49,102 --> 00:12:51,855
Artık izleniyoruz. Sürekli olarak.
207
00:12:55,526 --> 00:12:58,028
Onu idare edişimiz yolumuzu çizecek.
208
00:13:14,503 --> 00:13:17,214
Arkadaşınızı beklerken
bir şey içer misiniz?
209
00:13:18,298 --> 00:13:19,299
Birini beklemiyorum.
210
00:13:19,299 --> 00:13:22,469
Bu akşam tek yiyeceğim.
211
00:13:23,679 --> 00:13:24,763
Daha iyi.
212
00:13:29,643 --> 00:13:30,644
Bir saniye.
213
00:13:32,145 --> 00:13:34,815
Birkaç aylığına MiraCosta
devlet üniversitesine gittin mi?
214
00:13:34,815 --> 00:13:38,151
Yani... Çok tanıdık geliyorsun.
215
00:13:39,361 --> 00:13:40,737
Gitmedim.
216
00:13:41,238 --> 00:13:44,116
Bir kadeh beyaz şarap rica ediyorum.
217
00:13:45,951 --> 00:13:48,871
Televizyona ilk çıktığımda
hep başıma geliyordu.
218
00:13:49,830 --> 00:13:51,206
"Tampa'da mı büyüdün?"
219
00:13:51,915 --> 00:13:53,750
Tampa'da büyümüş gibi bir hâlim mi var?
220
00:13:54,918 --> 00:13:57,129
Ama belki de vardır.
221
00:13:59,423 --> 00:14:02,551
- Karar verebildiniz mi?
- Evet, bir bakayım.
222
00:14:03,051 --> 00:14:05,804
BAŞLANGIÇLAR - ÇORBA
SALATA - ARA SICAKLAR
223
00:14:07,598 --> 00:14:10,100
- Biraz daha zaman lazım mı?
- Hayır. Neredeyse...
224
00:14:10,809 --> 00:14:12,102
Cidden bu kadar zor mu?
225
00:14:12,769 --> 00:14:15,606
Kahrolası bir ara sıcak seçmek
ölüm kalım mevzusu mu?
226
00:14:16,940 --> 00:14:18,609
Sanırım öyle. Biliyor musun?
227
00:14:18,609 --> 00:14:21,195
Belki o dandik küçük araba
tam sana göredir.
228
00:14:21,195 --> 00:14:22,613
Daha hafif bir şey yok mu?
229
00:14:22,613 --> 00:14:25,282
Buradaki her şey soslu falan görünüyor...
230
00:14:25,282 --> 00:14:26,617
Evet, onun olayı bu.
231
00:14:27,201 --> 00:14:32,206
Ben yemeklerden pek anlamam
ama herkes et ve balığa bayılıyor gibi.
232
00:14:32,789 --> 00:14:34,750
Kabukluları pek yemiyorum.
233
00:14:36,251 --> 00:14:38,545
Tanrım, buldum!
234
00:14:38,545 --> 00:14:40,005
Sen haberlere çıktın.
235
00:14:40,005 --> 00:14:41,715
Siyah taytlı kadın.
236
00:14:42,382 --> 00:14:45,427
Vay canına, MiraCosta'ya gitmedin.
237
00:14:46,094 --> 00:14:47,930
- Şimdi hepsi, ıstakozun...
- Olmazdı.
238
00:14:47,930 --> 00:14:50,557
- Şey, "Belki o"...
- ...kuyruğunu ve içinde
239
00:14:51,141 --> 00:14:55,229
ne olduğu belli olmayan
o pembe damarı emmeni izleyecek.
240
00:14:55,812 --> 00:14:59,650
Sanırım birkaç dakika daha düşünmem gerek.
Çok teşekkürler.
241
00:15:02,694 --> 00:15:05,739
E, John, sen AVM'cisin.
242
00:15:07,157 --> 00:15:08,742
Ticari binalar yapıyorum,
243
00:15:08,742 --> 00:15:12,120
AVM'ler de işimin büyük bir parçası.
244
00:15:13,038 --> 00:15:14,206
Büyük bir iş.
245
00:15:15,249 --> 00:15:16,750
Büyümemizden memnunuz.
246
00:15:18,252 --> 00:15:20,128
Eşinden daha mutlusu yoktur, eminim.
247
00:15:20,712 --> 00:15:21,797
Alışveriş.
248
00:15:24,675 --> 00:15:27,469
Maria, Heath seninle konuşuyordu.
249
00:15:27,469 --> 00:15:30,055
Bence benim hakkımda konuşuyordu.
250
00:15:33,517 --> 00:15:34,518
Doğru.
251
00:15:34,518 --> 00:15:38,939
Arabada benim ve poşetleri için
yeterli alan olması mucize.
252
00:15:40,899 --> 00:15:43,527
- Doldurayım mı?
- Alkol almıyoruz. Teşekkürler.
253
00:15:44,486 --> 00:15:47,447
Bizimle biraz eğlenebilirsin, değil mi?
254
00:15:48,115 --> 00:15:51,159
- Tanrı anlayacaktır.
- Sikik orospu.
255
00:15:51,159 --> 00:15:56,248
Bir daha öyle konuşursan bu sikik orospu
biftek bıçağını boynuna saplar.
256
00:16:02,296 --> 00:16:04,798
Çok acayipti. Ne dedin?
257
00:16:12,973 --> 00:16:14,391
Ne yaşadığını biliyorum.
258
00:16:15,350 --> 00:16:16,602
Hiç sanmıyorum.
259
00:16:17,728 --> 00:16:20,272
O menüden seçim yapmak imkânsız.
260
00:16:21,190 --> 00:16:25,319
Burada tek başıma oturmam ve kadın olmam
261
00:16:25,319 --> 00:16:31,408
sana, yanıma gelip
benimle konuşma hakkı mı sağlıyor?
262
00:16:32,701 --> 00:16:36,205
Tek başıma oturan bir iş adamı olsam da
aynı şeyi yapar mıydın?
263
00:16:37,331 --> 00:16:38,665
Muhtemelen yapmazdım ama...
264
00:16:38,665 --> 00:16:40,000
- Belki. Duruma bağlı.
- Peki.
265
00:16:40,000 --> 00:16:42,794
- Hesabı alabilir miyim?
- Hayır, hayır. Dur.
266
00:16:42,794 --> 00:16:44,922
- Gitmeden önce özür dileyeyim.
- Lütfen.
267
00:16:44,922 --> 00:16:48,467
Seninle konuştuğum için değil,
o, normal insan davranışı.
268
00:16:48,467 --> 00:16:49,760
Daha ziyade bunun için.
269
00:16:50,302 --> 00:16:54,181
İnsanlara tattırmayacaksanız size neden
ülkenin en iyi sebzelerini getiriyorum?
270
00:16:54,181 --> 00:16:57,392
Bu güzel kuşkonmazın üzerine
bu kadar tereyağı dökmek...
271
00:16:57,392 --> 00:17:02,022
Pestoya hiç girmeyelim bile
çünkü pesto resmen suç.
272
00:17:03,106 --> 00:17:07,736
Bu arada ben Carlos.
Bak, rahatsız etmek istemem...
273
00:17:07,736 --> 00:17:09,112
Bence bunun için biraz geç.
274
00:17:09,112 --> 00:17:13,075
Hayır ama bunca yolu gelip...
275
00:17:13,075 --> 00:17:15,117
- Evim yakında.
- ...bu kadar para ödeyip...
276
00:17:15,117 --> 00:17:17,579
- Yok, sipariş vermedim.
- ...restorandaki en iyi şeyi
277
00:17:17,579 --> 00:17:20,665
- tatmazsan kahrolurum.
- Başka bir şey tatmak istemiyorum.
278
00:17:20,665 --> 00:17:22,835
- Böyle iyiyim. Teşekkürler.
- Hayır. Tatmalısın.
279
00:17:22,835 --> 00:17:24,294
Lütfen bırak onu.
280
00:17:28,214 --> 00:17:29,508
Al bunu.
281
00:17:31,134 --> 00:17:32,135
Şimdi...
282
00:17:35,430 --> 00:17:36,265
İşte.
283
00:17:48,652 --> 00:17:51,363
Bu Azoychka.
Bilinmedik bir sebze değildir.
284
00:17:51,363 --> 00:17:53,991
Tadı şey gibi... Bana şeyi hatırlattı...
285
00:17:55,534 --> 00:17:57,160
Bana yazı hatırlattı.
286
00:17:58,036 --> 00:18:00,414
- Çocukluğumu.
- Evet.
287
00:18:00,414 --> 00:18:02,499
Tattığım en güzel domates olabilir.
288
00:18:02,499 --> 00:18:05,252
Belki de tattığım tek domatestir.
289
00:18:05,252 --> 00:18:10,966
Şimdi maalesef senin için artık
tüm yiyecekler sonsuza dek mahvolacak.
290
00:18:11,550 --> 00:18:12,801
Mahvoldu kabul et.
291
00:18:14,219 --> 00:18:17,139
Dinle, bana izin verdiğin için teşekkürler.
292
00:18:17,139 --> 00:18:23,312
Domatesin geri kalanı da afiyet olsun
ve iyi geceler. Ben de...
293
00:18:23,312 --> 00:18:25,314
- Nereden geldin?
- Ben mi?
294
00:18:26,273 --> 00:18:27,441
Ah, evet. Domates.
295
00:18:27,441 --> 00:18:28,692
Evet.
296
00:18:28,692 --> 00:18:32,404
Lodi dışındaki ufak bir aile çiftliğinde yetiştiriyorlar.
297
00:18:32,404 --> 00:18:33,864
Sihirbaz olmalılar.
298
00:18:33,864 --> 00:18:36,116
- Hayır, sen de yetiştirebilirsin.
- Mümkün değil.
299
00:18:36,116 --> 00:18:38,744
Çok beceriksizim.
Yapay bitkileri bile öldürüyorum.
300
00:18:39,244 --> 00:18:40,495
Bu doğru olamaz.
301
00:18:41,580 --> 00:18:43,832
- Nereden biliyorsun?
- Bilmiyorum.
302
00:18:43,832 --> 00:18:47,336
Sadece içimden bir ses,
kendini hafife alıyorsun diyor.
303
00:18:48,795 --> 00:18:52,049
Doğrusunu söylemek gerekirse bahçe
konusunda ben de pek şanslı sayılmam
304
00:18:52,049 --> 00:18:57,387
ama ne alacağımı ve bunun gibi yerlere
yüksek kârla nasıl satacağımı bilirim.
305
00:18:57,387 --> 00:19:00,432
Onlar da tereyağı ve sarımsakla
öldürebilsin diye mi?
306
00:19:00,933 --> 00:19:02,643
Evet. Aynen öyle.
307
00:19:02,643 --> 00:19:04,520
Zevk çok basit bir şeydir.
308
00:19:06,230 --> 00:19:07,231
Herkes bunu unutuyor.
309
00:19:10,776 --> 00:19:11,777
Bak,
310
00:19:11,777 --> 00:19:13,153
bana adını söylemedin.
311
00:19:13,654 --> 00:19:15,364
Mecbur değilsin ama söylemedin.
312
00:19:16,949 --> 00:19:18,242
Ben Kelly.
313
00:19:18,242 --> 00:19:19,701
Memnun oldum Kelly.
314
00:19:21,286 --> 00:19:25,958
Hayır. Kelly değilim. Ben Sheila.
315
00:19:27,835 --> 00:19:30,587
- Tamam. Memnun oldum Sheila.
- Ben... Memnun oldum Carlos.
316
00:19:30,587 --> 00:19:33,924
Bunu neden yaptım, bilmiyorum.
Sadece şeye çalışıyordum...
317
00:19:34,758 --> 00:19:36,218
- Gizemli olmaya...
- Açıklama yapma.
318
00:19:38,178 --> 00:19:41,890
Seni seviyorum kilolarca
319
00:19:41,890 --> 00:19:45,435
Seni seviyorum sarılarak boynuna
320
00:19:47,604 --> 00:19:49,481
Tamam. İyi geceler.
321
00:19:59,992 --> 00:20:01,034
Baba.
322
00:20:01,535 --> 00:20:03,662
Biliyorum canım.
Sana yardım etmek de istiyorum
323
00:20:03,662 --> 00:20:06,999
ama kendin öğrenmeni istediğim kadar
değil. Tamam mı?
324
00:20:07,749 --> 00:20:08,750
Yapabilirsin.
325
00:20:13,380 --> 00:20:14,464
İyi koşular.
326
00:20:15,632 --> 00:20:17,134
Onda harika bir şey bulun.
327
00:20:19,136 --> 00:20:21,180
Yiyecek, kıyafet, hizmet.
328
00:20:21,180 --> 00:20:26,268
Son teknoloji bir satış köyü düşün.
329
00:20:26,268 --> 00:20:28,896
Sporcuların alanından
sadece birkaç yüz metre ötede.
330
00:20:28,896 --> 00:20:32,149
Kamu özel ortaklığı.
331
00:20:32,649 --> 00:20:36,403
- Eh, heyecanlı bir fikir.
- Bence gelecek bu.
332
00:20:36,403 --> 00:20:37,988
Ama başka bir rol sunmak isterim.
333
00:20:38,572 --> 00:20:41,033
- Tabii.
- Seyyar tuvalet.
334
00:20:43,452 --> 00:20:44,286
Pardon?
335
00:20:44,286 --> 00:20:48,874
Yarış alanlarının etrafı için
5.000 kadar seyyar tuvalet lazım.
336
00:20:48,874 --> 00:20:53,337
İnşaat geçmişin olduğu için de
aradığımız adam olabileceğini düşünüyoruz.
337
00:20:55,964 --> 00:21:00,552
Tuvalet temin edebilirim tabii. Ama bence
burada daha büyük bir fırsat var...
338
00:21:00,552 --> 00:21:04,765
Dinle, bunu halledersen
komitede bir sürü destekçin olacak.
339
00:21:08,143 --> 00:21:09,144
Tabii.
340
00:21:09,144 --> 00:21:11,605
Çok iyi. Seni bilgilendiririz.
341
00:21:12,564 --> 00:21:13,815
Tamam. Bilgilendirin.
342
00:21:15,776 --> 00:21:17,903
Karımla özel konuşabilir miyim lütfen?
343
00:21:24,368 --> 00:21:26,078
Arayan Heath Rudiger'dı.
344
00:21:27,538 --> 00:21:31,667
L.A. Olimpiyat Komitesi'yle
haftalar süren görüşmelerin ardından
345
00:21:33,001 --> 00:21:35,295
seyyar tuvaletlerin sorumlusu oldum.
346
00:21:37,798 --> 00:21:42,594
1984 Olimpiyatlarına katkım
tuvaletler olacak.
347
00:21:44,429 --> 00:21:48,350
- Bu benim suçum mu?
- Yemekteki davranışlarının katkısı oldu.
348
00:21:48,350 --> 00:21:50,060
- Bu haksızlık.
- Öyle mi?
349
00:21:53,105 --> 00:21:55,190
Beni rezil etmek için
yeni yollar buluyorsun.
350
00:21:56,525 --> 00:22:00,529
Bir ilişkin var, yabancıların önünde
benimle alay ediyorsun.
351
00:22:00,529 --> 00:22:02,990
Kendi evimde esir oldum.
352
00:22:02,990 --> 00:22:06,660
Ve buna rağmen itaatkâr olmam bekleniyor ve...
353
00:22:09,162 --> 00:22:13,417
Huzur istiyorsan bazı şeylerin
değişmesi gerekecek John.
354
00:22:19,882 --> 00:22:22,259
Bunun neyi hatırlattığını
bulmaya çalışıyorum.
355
00:22:24,344 --> 00:22:26,263
Dilimin ucunda.
356
00:22:27,806 --> 00:22:29,349
Ablamın dudak parlatıcısı.
357
00:22:30,142 --> 00:22:32,936
Kokusu bunun kadar güzel,
tadı bunun kadar berbattı.
358
00:22:32,936 --> 00:22:34,980
Yani karamel olmaz.
359
00:22:40,235 --> 00:22:42,154
- İyi misin?
- Evet, iyiyim.
360
00:22:43,614 --> 00:22:46,074
Çünkü toplantıda çok şey görünüyordun...
361
00:22:48,994 --> 00:22:50,662
Bunları yapmak zorunda değiliz.
362
00:22:50,662 --> 00:22:55,125
Yemin ederim Sheila, durumun yüzünden
kurabiyelerle ilgilenmek sana...
363
00:22:56,710 --> 00:22:58,837
- Sağlığın önce gelir.
- Ben iyiyim.
364
00:23:00,172 --> 00:23:02,466
Sahi mi? Çünkü gerçekten
dikkatin dağınık gibi ve...
365
00:23:02,466 --> 00:23:03,592
Biriyle tanıştım.
366
00:23:03,592 --> 00:23:06,678
Sanırım.
Yani hayır, tanıştığımızı biliyorum.
367
00:23:06,678 --> 00:23:11,642
Önemli biri olabileceğini düşünüyorum.
368
00:23:12,392 --> 00:23:14,478
- Vay canına.
- Dur.
369
00:23:14,478 --> 00:23:16,897
Dur şimdi, ben burada düşünüyorum... Ve sen...
370
00:23:16,897 --> 00:23:18,899
- Biriyle mi tanıştın? Her şeyi anlat.
- Evet.
371
00:23:18,899 --> 00:23:22,110
Anlatacak bir şey yok, cidden.
Yani konuştuk.
372
00:23:22,110 --> 00:23:26,949
Ve espriliydi, gerçek gibiydi.
373
00:23:28,116 --> 00:23:29,576
- Beni besledi.
- Hadi canım.
374
00:23:30,786 --> 00:23:32,955
Ona telefon numaramı verdim.
375
00:23:32,955 --> 00:23:35,040
Yazdım ve verdim.
376
00:23:35,624 --> 00:23:37,292
Yani ben kimim?
377
00:23:39,378 --> 00:23:40,379
Çok üzgünüm
378
00:23:40,379 --> 00:23:41,880
- ama seni çok düşünüyorum...
- Kes.
379
00:23:41,880 --> 00:23:44,091
...ve ben hep sormaya korkarım.
380
00:23:44,091 --> 00:23:47,719
- Sonra bu güzel haberi verdin...
- Hayır, henüz bir şey yok.
381
00:23:47,719 --> 00:23:49,054
- Evet, bu... Elbette.
- Evet.
382
00:23:49,054 --> 00:23:51,557
- Kurabiye yiyeceğim.
- Yani belki bir şey vardır.
383
00:23:51,557 --> 00:23:52,975
Aslında kurabiyeyle başladı.
384
00:23:52,975 --> 00:23:56,228
Neyi sevdiğimi anlamaya çalışmak için
yalnız başıma restorana gittim.
385
00:23:56,228 --> 00:23:57,729
Neyse, o...
386
00:23:57,729 --> 00:24:02,693
O geldi ve belki de
neyi sevdiğimi biliyorumdur.
387
00:24:08,073 --> 00:24:10,158
- Belki.
- Belki.
388
00:24:10,158 --> 00:24:12,202
Ama karamel veya çilek sevmediğimi biliyorum.
389
00:24:12,202 --> 00:24:16,290
Seni seviyorum kilolarca
390
00:24:16,957 --> 00:24:21,420
- Seni seviyorum sarılarak boynuna
- Seviyorum. Boynuna, evet.
391
00:24:23,839 --> 00:24:25,215
Tamam. İyi geceler.
392
00:24:31,930 --> 00:24:33,849
Kahretsin. Siktir.
393
00:24:55,871 --> 00:24:58,540
KOŞUCUNUN DÜNYASI
KOŞARAK DAHA ÇOK YAŞAYIN!
394
00:25:20,270 --> 00:25:21,647
Siktir.
395
00:25:38,956 --> 00:25:39,957
Tanrım.
396
00:25:45,462 --> 00:25:46,588
Tamam.
397
00:25:46,588 --> 00:25:52,469
İlmeğin üzerinden geçiyorsun,
şeyin üzerinden, sonra ağacın etrafından.
398
00:25:53,804 --> 00:25:55,347
Sonra ötekini yapıyorsun.
399
00:25:56,515 --> 00:25:58,141
Hâlinize şükredin.
400
00:25:58,141 --> 00:26:02,229
Yaşamınız bir lütuf.
Herkes o kadar şanslı değil.
401
00:26:03,313 --> 00:26:04,314
Özgürce koşun.
402
00:26:04,982 --> 00:26:05,983
Piçler.
403
00:26:05,983 --> 00:26:07,067
Ve...
404
00:26:09,069 --> 00:26:12,614
Hayır, anahtar. Anahtarı... Pekâlâ.
Gidelim, hadi. Hadi.
405
00:26:12,614 --> 00:26:14,491
BALİNALARI KURTARIN
406
00:26:18,328 --> 00:26:22,165
OKYANUS SAVUNUCULARI
407
00:26:36,763 --> 00:26:39,016
Pardon. Onu yaparken
kahve içebiliyor musun?
408
00:26:42,477 --> 00:26:43,478
Bilmiyorum.
409
00:26:47,357 --> 00:26:48,650
E, nasıl gidiyor?
410
00:26:50,277 --> 00:26:53,447
- Pompa nasıl gidiyor diye mi soruyorsun?
- Tabii, evet.
411
00:26:53,447 --> 00:26:55,157
O da bir parçası, değil mi?
412
00:26:55,657 --> 00:26:57,201
İçinde olduğumuz bu çılgın yolculuğun.
413
00:26:58,368 --> 00:27:01,205
- Doğru.
- Ebeveyn ve profesyonel olmanın dengesi.
414
00:27:02,664 --> 00:27:05,834
Doğru. Şey, çok iyi gidiyor.
415
00:27:07,044 --> 00:27:09,171
Güzel. Güzel, güzel.
416
00:27:10,214 --> 00:27:11,215
Bir kızım var.
417
00:27:12,382 --> 00:27:13,383
Maya.
418
00:27:16,595 --> 00:27:19,264
Çok tuhaf. Hayata anlam veren bu şeyler
419
00:27:19,264 --> 00:27:23,644
kendimizden kopuk hissetmemize yol açıyor.
420
00:27:25,562 --> 00:27:27,189
Ama belki de olay budur, ha?
421
00:27:27,189 --> 00:27:30,609
Bu işten değişmiş
ve daha iyi olarak çıkmak.
422
00:27:31,568 --> 00:27:32,819
Konu denge değil aslında.
423
00:27:32,819 --> 00:27:35,739
Büyüyebilmemiz için fedakârlık.
424
00:27:38,408 --> 00:27:39,910
Nasıl atlatıyorum, biliyor musun?
425
00:27:41,495 --> 00:27:42,621
Ben naçizane boyun eğerim.
426
00:27:44,164 --> 00:27:50,087
Bir gün kuruyup kalacağım
ve sunabileceğim bir şey kalmayacak.
427
00:27:50,087 --> 00:27:54,007
Çocuklara, işime, hiçbir şeye.
428
00:27:55,926 --> 00:27:57,177
Sonra da her şey bitecek.
429
00:28:05,894 --> 00:28:07,729
- Sana bir kahve daha getireyim.
- Tamam.
430
00:28:11,900 --> 00:28:13,068
Sıcak olursa sevinirim.
431
00:28:16,029 --> 00:28:19,241
- Çikolatalıya bayıldık.
- Harika.
432
00:28:19,825 --> 00:28:23,287
Ama kâr payım
her çeyrekte 50 puan artacak.
433
00:28:29,001 --> 00:28:29,918
Yaşasın.
434
00:28:40,929 --> 00:28:42,556
Tamam.
435
00:28:47,269 --> 00:28:48,729
- Aç.
- Tamam. Peki.
436
00:28:50,898 --> 00:28:52,983
- Alo?
- Selam Deb.
437
00:28:52,983 --> 00:28:55,986
- Danny Banany! Kim öldü?
- Kimse.
438
00:28:55,986 --> 00:29:00,282
Kimse ölmedi. Sadece arayıp
küçük kardeşimin hatırını sormak istedim.
439
00:29:00,282 --> 00:29:02,951
- Uzun zaman oldu.
- Kafan mı iyi?
440
00:29:03,452 --> 00:29:05,662
Hayır. Değil.
441
00:29:06,872 --> 00:29:07,873
Benim de değil.
442
00:29:09,791 --> 00:29:13,128
Dinle, burada oturuyordum
443
00:29:13,128 --> 00:29:16,715
ve şu ara kalacak bir yere
ihtiyacın var mı diye düşünüyordum.
444
00:29:16,715 --> 00:29:20,594
Beni bilirsin Banany,
her zaman vardır ve hiç yoktur. Neden?
445
00:29:20,594 --> 00:29:25,724
Çünkü bende bir tane çekyat var.
446
00:29:26,642 --> 00:29:30,604
Bu canlı sahil kasabasında
ve tam sana göre bir şey.
447
00:29:30,604 --> 00:29:33,857
Gelip takılabilir ve bronzlaşabilirsin.
448
00:29:33,857 --> 00:29:35,859
- Ne oldu?
- Nasıl yani?
449
00:29:35,859 --> 00:29:38,946
Sana Avery'nin zamansız ölümüyle ilgili
mesaj bıraktım
450
00:29:38,946 --> 00:29:40,697
ve senden hiç ses çıkmadı.
451
00:29:41,532 --> 00:29:43,283
O kuşu ne kadar severdim, biliyorsun.
452
00:29:47,037 --> 00:29:49,623
Evet, biliyorum. Özür dilerim.
453
00:29:51,250 --> 00:29:52,918
Sheila'yla boşanıyoruz.
454
00:29:52,918 --> 00:29:54,628
İşte bu.
455
00:29:57,172 --> 00:29:58,173
Olamaz.
456
00:29:59,383 --> 00:30:02,553
Üzgün mü yoksa şaşırmış mı
davranmaya çalışıyorsun bilmiyorum.
457
00:30:03,220 --> 00:30:06,390
Özür dilerim. Nasıl baş ediyorsun?
458
00:30:06,390 --> 00:30:07,599
Ben...
459
00:30:07,599 --> 00:30:13,480
Maya yarı yarıya bende kalıyor
ve meğer çakma bir babaymışım.
460
00:30:13,480 --> 00:30:18,569
Onun ötesinde de
kendimi kaybetmiş vaziyetteyim Deb
461
00:30:18,569 --> 00:30:20,070
ve biraz yardım iyi gelebilir.
462
00:30:22,072 --> 00:30:23,490
Ayrıca otum da var.
463
00:30:25,909 --> 00:30:29,329
- Bir sonraki otobüse bineceğim.
- Harika.
464
00:30:29,997 --> 00:30:31,498
Güzel maç.
465
00:30:33,292 --> 00:30:37,796
Schneider'a bir pas.
Miller'a doğru açacak.
466
00:30:41,300 --> 00:30:42,301
İyi akşamlar.
467
00:30:42,301 --> 00:30:43,844
Hiçbir fikrin yok.
468
00:30:45,846 --> 00:30:47,639
- Yukarı çıkalım mı?
- Hayır.
469
00:30:47,639 --> 00:30:51,143
- Maçı kapatayım.
- Yapmanı istediğim tek şey
470
00:30:51,768 --> 00:30:53,896
bir an evvel şu pantolonu çıkar...
471
00:30:55,814 --> 00:30:58,025
Kemer tokanı kırdım. Hay aksi.
472
00:30:59,359 --> 00:31:02,070
Bir şey sana enerji vermiş, belli.
473
00:31:02,070 --> 00:31:03,197
Evet. Haberlerim var.
474
00:31:04,615 --> 00:31:05,616
Tamam.
475
00:31:05,616 --> 00:31:10,037
Ben... Sheila ve ben
bir diyet yiyecek firmasıyla
476
00:31:10,037 --> 00:31:11,872
sponsorluk anlaşması bağladık.
477
00:31:12,956 --> 00:31:14,124
Kazançlı bir anlaşma.
478
00:31:14,666 --> 00:31:16,752
Vay, birileri çalışıyormuş.
479
00:31:18,712 --> 00:31:19,713
Tamam.
480
00:31:20,964 --> 00:31:23,926
Umarım içinde bulunduğum ruh hâlini...
481
00:31:24,885 --> 00:31:27,095
Tanrım. Çıkar baklayı Greta. Tamam.
482
00:31:31,934 --> 00:31:36,688
Olay şu ki, son birkaç aydır
bizimle ilgili iyi şeyler hissetmemiştim.
483
00:31:38,482 --> 00:31:41,068
Sanki iş ortaklığımız arttıkça
484
00:31:41,068 --> 00:31:45,489
hayat ortaklığımız azalıyor gibiydi.
485
00:31:45,489 --> 00:31:51,119
Ve düşündüm ki bunun daha iyi
ve sağlıklı olması için
486
00:31:52,371 --> 00:31:57,334
bu işi sensiz yürütmemiz lazım.
487
00:32:01,797 --> 00:32:05,008
Sadece normale dönmemizi istiyorum Ern...
488
00:32:05,008 --> 00:32:06,385
Maçı izlemek istiyorum.
489
00:32:13,267 --> 00:32:14,935
Atak durumuna geçtiler.
490
00:32:29,908 --> 00:32:31,118
Solu deniyorlar.
491
00:32:32,619 --> 00:32:38,500
Yapıyorsun. Savaşıyorsun, kazanıyorsun,
yaralanıyorsun, iyileşiyorsun.
492
00:32:39,626 --> 00:32:43,130
Bu iyi. Sen iyisin.
493
00:32:44,756 --> 00:32:50,095
Ama burada, tuvalette,
kendi kendine konuşuyorsun.
494
00:32:50,804 --> 00:32:52,347
Ondan sıyrılmak kolay değil, ha?
495
00:33:09,114 --> 00:33:10,282
- Merhaba.
- Merhaba.
496
00:33:10,282 --> 00:33:13,410
Ben İtalyan yiyelim diye düşündüm
ama şey de var...
497
00:34:44,333 --> 00:34:46,335
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher