1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
E espera-se mais 15 cm de precipitação
até ao anoitecer.
2
00:00:08,926 --> 00:00:12,095
Foi emitido um aviso de cheias
até ao sul de Baltimore.
3
00:00:12,095 --> 00:00:15,349
As pessoas são encorajadas
a ficar fora das estradas, se possível.
4
00:00:15,349 --> 00:00:17,893
A nossa equipa testemunhou
vários acidentes na autoestrada,
5
00:00:17,893 --> 00:00:19,686
um com uma carrinha de jovens da Igreja.
6
00:00:20,312 --> 00:00:21,605
Rezemos pelas suas famílias.
7
00:00:22,731 --> 00:00:25,234
Céus. Tem cuidado, Ed.
8
00:00:26,443 --> 00:00:29,530
E agora vamos passar
para a solarenga San Diego,
9
00:00:29,530 --> 00:00:32,824
onde a nossa especialista em fitness,
Sheila D. Rubin, está a postos.
10
00:00:37,162 --> 00:00:40,624
Estão a ver? Não é difícil. É um desafio.
11
00:00:41,542 --> 00:00:43,460
- Sabem a diferença?
- Podes crer.
12
00:00:43,460 --> 00:00:46,255
- Sabes mesmo, Stew?
- Não.
13
00:00:46,255 --> 00:00:49,091
Difícil é a voz na vossa cabeça
que diz que não são capazes,
14
00:00:49,967 --> 00:00:51,844
que já tentaram e que já falharam.
15
00:00:51,844 --> 00:00:54,680
Que são fracos.
E são os últimos a sabê-lo.
16
00:00:54,680 --> 00:00:56,682
Parece que tens falado com a minha sogra.
17
00:00:57,349 --> 00:00:58,433
Estou a brincar.
18
00:00:58,433 --> 00:01:00,769
Um desafio é o que resta
quando se mata essa voz.
19
00:01:02,229 --> 00:01:04,480
É um ardor nas coxas
que diz que somos capazes,
20
00:01:04,982 --> 00:01:05,983
que somos fortes.
21
00:01:07,693 --> 00:01:10,529
Então, aquele estalido no meu joelho
é um desafio?
22
00:01:10,529 --> 00:01:12,614
Não, Stew. Isso é osteoartrite.
23
00:01:13,115 --> 00:01:16,410
Mas podemos contornar isso.
Vou mostrar algumas adaptações.
24
00:01:16,910 --> 00:01:21,957
Para quatro, três, dois, um. Vamos lá.
25
00:01:22,541 --> 00:01:26,044
Andar, andar, girar. Andar, andar, girar.
Isso mesmo.
26
00:01:26,587 --> 00:01:27,629
E saímos do ar!
27
00:01:29,965 --> 00:01:31,049
Obrigada, meninas.
28
00:01:31,049 --> 00:01:33,260
- Muito bem.
- Com licença. Desculpem.
29
00:01:33,260 --> 00:01:35,012
- Desculpem. Sou eu. Olá.
- Obrigada.
30
00:01:35,512 --> 00:01:37,472
Estás deslumbrante. És uma estrela.
31
00:01:37,472 --> 00:01:39,308
Estás em órbita. Até me sinto zonza.
32
00:01:39,308 --> 00:01:41,185
Vai com calma.
É só o primeiro dia de trabalho.
33
00:01:41,685 --> 00:01:43,228
Não, só acabou de ser transmitido
34
00:01:43,228 --> 00:01:45,772
para todas as cozinhas
e salas de estar na América.
35
00:01:45,772 --> 00:01:48,609
Estou a falar de Nova Iorque, DC,
Jacksonville, Topeka.
36
00:01:48,609 --> 00:01:51,278
Porque estou a nomear cidades?
Tu sabes o que é a América.
37
00:02:09,880 --> 00:02:13,634
Então, é óbvio que é fantástica.
Não precisa que eu lhe diga isso,
38
00:02:13,634 --> 00:02:15,010
então, vou ser direto.
39
00:02:15,010 --> 00:02:19,223
{\an8}O que propomos é casar
a sua marca nacional com a nossa.
40
00:02:20,015 --> 00:02:21,016
Marca regional.
41
00:02:21,016 --> 00:02:22,976
{\an8}Apareceu no Good Morning America.
42
00:02:22,976 --> 00:02:25,312
{\an8}- Diria que é nacional.
- Estava a falar de vocês.
43
00:02:25,312 --> 00:02:27,981
{\an8}A Hartman Foods ainda não tem presença
no sudoeste do país,
44
00:02:27,981 --> 00:02:30,442
- de acordo com a nossa pesquisa.
- Nem no noroeste do Pacífico.
45
00:02:31,026 --> 00:02:31,860
{\an8}Bem...
46
00:02:31,860 --> 00:02:35,030
{\an8}Portanto, nós é que vos iríamos lançar
para o mundo. Não é verdade?
47
00:02:35,781 --> 00:02:38,742
{\an8}Deixa-me intervir antes que
estas senhoras te comam inteiro, Mason.
48
00:02:39,576 --> 00:02:42,788
{\an8}Ainda não estamos em todos os mercados,
mas queremos que nos ajudem a lá chegar.
49
00:02:46,333 --> 00:02:48,293
{\an8}Todas as mulheres
querem ser a Sheila Rubin,
50
00:02:48,293 --> 00:02:49,586
mas perguntam-se:
51
00:02:49,586 --> 00:02:53,215
"O que teria de sacrificar?
O prazer? A felicidade?"
52
00:02:53,715 --> 00:02:54,716
Agora, já não.
53
00:02:55,300 --> 00:02:58,011
Conheçam o nosso novo produto:
uma bolacha sem gordura.
54
00:02:58,595 --> 00:03:02,391
{\an8}Sem gordura na bolacha, não há gordura
em vocês. Está cientificamente provado.
55
00:03:02,391 --> 00:03:04,726
Acertaremos os pormenores
numa oferta formal,
56
00:03:04,726 --> 00:03:07,187
mas estamos a pensar
num considerável pagamento adiantado,
57
00:03:07,187 --> 00:03:08,814
mais participação nos lucros.
58
00:03:08,814 --> 00:03:11,358
Cada vez que um consumidor
der uma dentada numa bolacha,
59
00:03:11,358 --> 00:03:14,278
{\an8}vocês dão uma dentada na bolacha.
60
00:03:14,903 --> 00:03:16,113
{\an8}Mas, primeiro, o mais divertido.
61
00:03:16,113 --> 00:03:18,156
Queremos saber do que gosta e não gosta.
62
00:03:18,156 --> 00:03:20,117
{\an8}Qual é o seu sabor de bolacha preferido,
Sheila?
63
00:03:20,117 --> 00:03:21,743
{\an8}Temos muito por onde escolher.
64
00:03:22,369 --> 00:03:25,664
Esta bolacha tem mesmo de a representar.
65
00:03:28,667 --> 00:03:32,838
Nós vamos querer
algum tempo com essas bolachas,
66
00:03:32,838 --> 00:03:33,755
se não se importarem.
67
00:03:33,755 --> 00:03:36,300
Por isso, gostaríamos de levar
algumas amostras para casa
68
00:03:36,300 --> 00:03:39,636
e voltamos a contactá-los
com a nossa opinião.
69
00:03:42,014 --> 00:03:43,849
E falavam como se não fosse nada,
70
00:03:43,849 --> 00:03:48,645
há um tabuleiro de bolachas quentes
na mesa e, para mim, é só o que vejo.
71
00:03:49,313 --> 00:03:50,939
Quer dizer, é tipo...
72
00:03:52,900 --> 00:03:53,901
Sabem como é?
73
00:03:53,901 --> 00:03:56,528
É como se houvesse
uma luz estroboscópica a piscar
74
00:03:56,528 --> 00:03:58,238
e ser suposto eu ignorá-la.
75
00:03:58,238 --> 00:03:59,698
Como é que isso é sequer possível?
76
00:04:00,199 --> 00:04:03,368
Ou é como se estivessem
pessoas nuas a fazer sexo na sala,
77
00:04:03,368 --> 00:04:05,245
e todos fingissem que é normal,
78
00:04:05,245 --> 00:04:06,914
a ter uma conversa normal e...
79
00:04:07,956 --> 00:04:09,416
Não consigo!
80
00:04:10,417 --> 00:04:13,170
Estavam sempre a perguntar-me
qual era o meu sabor de bolacha preferido,
81
00:04:13,170 --> 00:04:15,631
e sabem o que é de doidos? Eu não sei.
82
00:04:16,130 --> 00:04:17,757
Eu não sei. A sério que não.
83
00:04:18,425 --> 00:04:22,012
Pensei que fosse só por ser o centro
das atenções ou por ter congelado,
84
00:04:22,012 --> 00:04:25,724
mas continuei a pensar nisso
e não me saiu nada.
85
00:04:26,225 --> 00:04:29,269
Sim. Acontecem coisas engraçadas
quando passamos toda a vida adulta
86
00:04:29,269 --> 00:04:31,772
a negar tudo o que queremos.
87
00:04:32,773 --> 00:04:35,692
Perdemos o contacto connosco próprios.
Sabes?
88
00:04:35,692 --> 00:04:37,027
É isso. Sim.
89
00:04:38,695 --> 00:04:39,696
Não sei.
90
00:04:40,864 --> 00:04:45,786
Não sei do que gosto.
É uma coisa tão humilhante de admitir.
91
00:04:48,622 --> 00:04:49,706
Em qualquer lado menos aqui.
92
00:04:52,209 --> 00:04:54,294
O meu terapeuta disse
para me levar a mim mesma a jantar.
93
00:04:55,796 --> 00:05:00,050
Experimentar coisas novas, dar-me espaço
para desenvolver gostos e aversões.
94
00:05:01,260 --> 00:05:03,053
- Como é que correu?
- Não o fiz.
95
00:05:03,053 --> 00:05:05,264
Jantar sozinha num restaurante
96
00:05:05,264 --> 00:05:08,141
com toda a gente a olhar para mim?
Ficaria mortificada.
97
00:05:11,812 --> 00:05:14,147
Muito bem. O que temos aqui?
98
00:05:14,648 --> 00:05:16,024
De onde é que a conheço?
99
00:05:16,942 --> 00:05:20,153
Dos correios. Sim.
Há duas semanas, vendeu-me selos.
100
00:05:20,153 --> 00:05:21,864
Sim, isso mesmo.
101
00:05:21,864 --> 00:05:24,825
- Não esqueço uma cara.
- Que caralho estás aqui a fazer?
102
00:05:24,825 --> 00:05:26,410
Que estou aqui a fazer?
103
00:05:27,411 --> 00:05:28,662
Que estás tu aqui a fazer?
104
00:05:29,746 --> 00:05:31,331
Agora fazes parte de algum culto?
105
00:05:31,832 --> 00:05:34,751
É o meu grupo de apoio.
O meu grupo de apoio anónimo.
106
00:05:36,795 --> 00:05:39,006
Bem, peço desculpa. Não me apercebi.
107
00:05:39,006 --> 00:05:42,759
Só fui dar uma corrida rápida
para desanuviar a cabeça,
108
00:05:42,759 --> 00:05:45,554
algo que faço
com alguma frequência, agora.
109
00:05:45,554 --> 00:05:47,139
É bastante incrível. É transformador.
110
00:05:47,139 --> 00:05:49,933
Na verdade, é muito...
Transforma-me muito.
111
00:05:50,517 --> 00:05:52,686
Sim, continuei a correr e acabei aqui,
112
00:05:52,686 --> 00:05:54,104
e vou deixar-te em paz.
113
00:05:54,104 --> 00:05:57,357
Só queria saber se podias
ir buscar a Maya um dia mais cedo.
114
00:05:57,941 --> 00:05:59,735
Os colegas de trabalho
convidam-me sempre para sair,
115
00:05:59,735 --> 00:06:02,529
e se continuar a dizer que não,
corro o risco de ser o gajo velho.
116
00:06:02,529 --> 00:06:04,948
Estás a brincar, Danny.
Tens de avisar com mais antecedência.
117
00:06:05,699 --> 00:06:09,870
Bem, Sheila, posso pedir
a alguém do clube, se quiseres,
118
00:06:09,870 --> 00:06:11,955
mas aquelas miúdas andam na farra.
No final da noite,
119
00:06:11,955 --> 00:06:14,374
a nossa filha vai estar a beber
de um copo com borda de sal.
120
00:06:16,418 --> 00:06:17,878
Já não vives aqui.
121
00:06:18,712 --> 00:06:21,507
Tens de telefonar primeiro.
Ou, pelo menos, bater.
122
00:06:26,470 --> 00:06:27,471
Certo.
123
00:06:32,226 --> 00:06:34,811
O teu ex é um verdadeiro traste, não?
124
00:06:35,479 --> 00:06:38,857
Acho que a Marsha
se vai esconder no próximo ano e meio.
125
00:06:38,857 --> 00:06:40,984
Peço desculpa. Não voltará a acontecer.
126
00:06:41,735 --> 00:06:45,072
Bem, quero dizer, uma forma de garantir
que não volta a acontecer
127
00:06:45,072 --> 00:06:48,116
é arranjarmos um espaço a sério
para estas reuniões, não?
128
00:06:48,116 --> 00:06:51,787
Acho que está a funcionar muito bem aqui.
Digo, fico feliz em receber-vos.
129
00:06:52,454 --> 00:06:53,872
De certeza que sim.
130
00:06:53,872 --> 00:06:56,875
Mas já pensaste
que escondermo-nos na tua garagem
131
00:06:56,875 --> 00:06:58,752
não é o melhor caminho para a recuperação?
132
00:06:58,752 --> 00:07:01,547
Não acho que um pouco de privacidade
comprometa a minha recuperação.
133
00:07:02,798 --> 00:07:06,009
E a nossa? Não aparecemos na televisão.
134
00:07:06,009 --> 00:07:09,888
Somos só pessoas normais que
trabalharam muito para chegar até aqui,
135
00:07:09,888 --> 00:07:14,476
e sentirmos que somos o teu segredo
não é assim tão bom, Sheil.
136
00:07:14,476 --> 00:07:15,853
- Digo...
- Não me estou a esconder.
137
00:07:15,853 --> 00:07:18,105
É que tenho muitas complicações na vida,
neste momento.
138
00:07:18,105 --> 00:07:22,109
- Cuidar da minha filha, por exemplo.
- És a única que tem filhos?
139
00:07:23,110 --> 00:07:25,153
Não me parece.
As pessoas arranjam maneira.
140
00:07:26,864 --> 00:07:30,075
Vou certificar-me de que não haja
mais interrupções. Prometo.
141
00:07:36,373 --> 00:07:38,500
POLÍCIA ESTADUAL DA CALIFÓRNIA
RELATÓRIO DE DETENÇÃO
142
00:07:38,500 --> 00:07:40,252
POLÍCIA DE OAKLAND
RELATÓRIO DE DETENÇÃO
143
00:07:54,850 --> 00:07:56,310
Gostas do que vês?
144
00:07:57,811 --> 00:07:58,937
Como poderia não gostar?
145
00:08:00,397 --> 00:08:02,858
Uma foto com tanta classe,
tu ali de pernas abertas.
146
00:08:03,567 --> 00:08:06,904
É verdade. Não sabes do que gostas.
147
00:08:07,905 --> 00:08:09,990
Senhoras, senhores, chocolate, baunilha.
148
00:08:11,533 --> 00:08:13,952
Abençoada sejas. Nunca tive esse problema.
149
00:08:13,952 --> 00:08:15,120
Imagino que não.
150
00:08:15,120 --> 00:08:17,414
Sei o que quero e sei como o conseguir.
151
00:08:17,998 --> 00:08:20,542
- Até sei o que tu queres.
- E o que é?
152
00:08:20,542 --> 00:08:25,214
Neste momento, acima de tudo,
queres lixar o Danny.
153
00:08:25,214 --> 00:08:29,259
Não. O Danny já está uma desgraça.
Vai acabar por descarrilar.
154
00:08:29,259 --> 00:08:33,013
Está bem. Talvez possas esperar
que ele se autodestrua,
155
00:08:33,013 --> 00:08:35,933
e, entretanto,
ele invade casualmente a tua vida,
156
00:08:35,933 --> 00:08:37,851
a tua recuperação, o teu negócio,
157
00:08:37,851 --> 00:08:40,645
e muda o vosso acordo de custódia
por capricho.
158
00:08:40,645 --> 00:08:44,691
Mas o que é mais um dia com a tua filha
depois de seis anos a criá-la sozinha
159
00:08:44,691 --> 00:08:47,444
enquanto o Danny finge que a vida dele
é mais importante do que a tua?
160
00:08:48,320 --> 00:08:49,988
Parece que ele te convenceu.
161
00:08:50,572 --> 00:08:52,699
É assim que ele é,
162
00:08:53,784 --> 00:08:56,328
quem todos o deixaram ser. Incluindo eu.
163
00:08:56,328 --> 00:08:59,873
Então, agora é culpa tua ele ser
um filho da mãe preguiçoso e egoísta.
164
00:09:00,624 --> 00:09:01,834
Isso é ridículo!
165
00:09:01,834 --> 00:09:03,627
Devias ir para a estrada com essa rotina.
166
00:09:03,627 --> 00:09:06,421
Por falar em estrada,
não estás atrasada para ir buscar a Maya?
167
00:09:14,263 --> 00:09:15,264
Este é o teu carro?
168
00:09:17,099 --> 00:09:19,184
Era o nosso carro, meu e do Danny.
169
00:09:22,229 --> 00:09:23,480
Muito bem, ouve com atenção.
170
00:09:25,232 --> 00:09:27,901
Descapotável, alemão,
bancos como devem ser.
171
00:09:28,485 --> 00:09:31,488
Agora apareces na televisão.
Tem algum respeito por ti mesma.
172
00:09:47,379 --> 00:09:50,299
Ótimo, chegaste.
Vou buscar a Maya e dizer-lhe...
173
00:09:51,967 --> 00:09:53,677
Podemos falar lá fora, por favor?
174
00:09:55,304 --> 00:09:56,305
Sim.
175
00:10:01,894 --> 00:10:04,771
Muito bem, então, do que se trata?
176
00:10:05,772 --> 00:10:08,567
Agora tens custódia partilhada
da nossa filha.
177
00:10:10,068 --> 00:10:12,112
Não me lembro de o meu advogado
ter dito nada sobre isso.
178
00:10:12,112 --> 00:10:14,573
Sem advogados, sem discussão,
basta aceitares.
179
00:10:16,533 --> 00:10:17,868
Está bem. Já percebi.
180
00:10:18,368 --> 00:10:23,123
Queres-me longe de ti,
porque como me atrevo a passar pela casa
181
00:10:23,123 --> 00:10:24,333
de que somos ambos donos
182
00:10:24,333 --> 00:10:25,459
- ou a participar...
- Danny.
183
00:10:25,459 --> 00:10:27,920
- ... no negócio que é dos dois?
- Acho que devias parar.
184
00:10:27,920 --> 00:10:31,298
Então, usas a nossa filha
para me cortar as asas. Jesus Cristo.
185
00:10:32,132 --> 00:10:34,718
Sempre que acho que atingiste
o teu fundo moral,
186
00:10:34,718 --> 00:10:36,553
arranjas forma de te afundares mais.
187
00:10:36,553 --> 00:10:38,639
É curioso que fales em moralidade.
188
00:10:38,639 --> 00:10:40,057
Lembras-te do protesto na faculdade
189
00:10:40,057 --> 00:10:42,184
quando atiraste um tijolo
à janela do tribunal
190
00:10:42,184 --> 00:10:44,937
- e passaste duas noites na cadeia?
- Achas que me envergonho disso?
191
00:10:44,937 --> 00:10:46,897
Não, sei que estás
muito orgulhoso de ti mesmo.
192
00:10:46,897 --> 00:10:50,234
Mas isso levanta a questão, Danny,
porque é que foram só duas noites?
193
00:10:50,234 --> 00:10:51,193
Tanto quanto sei,
194
00:10:51,193 --> 00:10:53,904
danificar propriedade federal
é passível de uma pena até dez anos.
195
00:10:53,904 --> 00:10:54,988
Então, agora és advogada?
196
00:10:54,988 --> 00:10:58,450
Não é preciso ser-se advogado para saber
quando alguém coopera com as autoridades.
197
00:11:00,994 --> 00:11:02,079
Foi isso que aconteceu?
198
00:11:02,079 --> 00:11:04,498
Deste uns nomes à polícia e...
199
00:11:05,249 --> 00:11:08,001
O que será que o Jack e o Jerry
pensariam disso?
200
00:11:08,001 --> 00:11:10,712
O que será que os teus novos colegas
pensariam disso?
201
00:11:11,630 --> 00:11:12,714
Que te aconteceu?
202
00:11:13,715 --> 00:11:15,634
Fazes um segmento no noticiário
e, de repente...
203
00:11:15,634 --> 00:11:19,930
Eu sempre fui assim, Danny.
Só que nunca te deixei ver isso antes.
204
00:11:34,695 --> 00:11:38,448
- Não me serve.
- De certeza que com um pouco de esforço.
205
00:11:39,449 --> 00:11:42,035
Olha para mim. Não consigo fazer isto.
206
00:11:43,287 --> 00:11:44,371
Claro que consegues.
207
00:11:45,539 --> 00:11:48,292
É que já passou algum tempo desde que...
208
00:11:48,792 --> 00:11:49,918
Saí de casa?
209
00:11:52,045 --> 00:11:55,465
Compreendo o teu nervosismo,
mas este jantar é importante.
210
00:11:56,383 --> 00:11:58,051
Aquelas pessoas são importantes
211
00:11:58,051 --> 00:12:00,554
e têm de saber
que nós também somos importantes.
212
00:12:01,054 --> 00:12:03,807
Porque é que precisas que aquelas pessoas
saibam que és importante?
213
00:12:04,558 --> 00:12:07,519
Não nos veem. Não nos respeitam.
214
00:12:08,103 --> 00:12:12,774
O preconceito que têm com a nossa fé
é algo que terão de acertar com o Senhor.
215
00:12:17,321 --> 00:12:20,073
Mas tu sabes
o que os Jogos significam para mim.
216
00:12:21,074 --> 00:12:24,411
O que têm significado desde que era miúdo,
a assistir com o meu pai.
217
00:12:25,579 --> 00:12:29,917
A grandeza alcançada através da disciplina
e pureza de espírito.
218
00:12:31,084 --> 00:12:32,961
E desempenhar um pequeno papel nisso...
219
00:12:40,427 --> 00:12:42,554
Hoje, instalaram câmaras no bairro,
220
00:12:43,430 --> 00:12:45,682
em cada poste de luz,
para apanhar o vândalo.
221
00:12:49,102 --> 00:12:51,855
Agora estamos a ser observados,
a toda a hora.
222
00:12:55,526 --> 00:12:58,028
As nossas ações ditarão o nosso rumo.
223
00:13:14,503 --> 00:13:17,214
Quer beber algo
enquanto espera pelo seu par?
224
00:13:18,298 --> 00:13:19,299
Não estou à espera.
225
00:13:19,299 --> 00:13:22,469
Vou jantar sozinha, esta noite.
226
00:13:23,679 --> 00:13:24,763
Ainda melhor.
227
00:13:29,643 --> 00:13:30,644
Espere lá.
228
00:13:32,145 --> 00:13:34,815
Andou na MiraCosta Community College
durante uns meses?
229
00:13:34,815 --> 00:13:38,151
Tipo... parece-me tão familiar.
230
00:13:39,361 --> 00:13:40,737
Não andei.
231
00:13:41,238 --> 00:13:44,116
Gostaria de um copo de vinho branco,
por favor.
232
00:13:45,951 --> 00:13:48,871
Estavam sempre a perguntar-me isso
quando apareci pela primeira vez na TV.
233
00:13:49,830 --> 00:13:51,206
"Cresceste em Tampa?"
234
00:13:51,915 --> 00:13:53,750
Tenho ar de quem cresceu em Tampa?
235
00:13:54,918 --> 00:13:57,129
Por outro lado, se calhar até tenho.
236
00:13:59,423 --> 00:14:02,551
- Já decidiu?
- Pois. Deixe-me ver.
237
00:14:03,051 --> 00:14:05,804
ENTRADAS - SOPAS
SALADAS - PRATOS PRINCIPAIS
238
00:14:07,598 --> 00:14:10,100
- Quer mais um minuto?
- Não, estou quase...
239
00:14:10,809 --> 00:14:12,102
É assim tão difícil?
240
00:14:12,769 --> 00:14:15,606
Este vida ou morte
só para escolher o raio de um prato?
241
00:14:16,940 --> 00:14:18,609
Parece que sim. Sabes que mais?
242
00:14:18,609 --> 00:14:21,195
Talvez aquele chaço de carro
seja o ideal para ti.
243
00:14:21,195 --> 00:14:22,613
Tem algum prato mais leve?
244
00:14:22,613 --> 00:14:25,282
Tudo parece vir com um molho ou...
245
00:14:25,282 --> 00:14:26,617
Sim, é a especialidade dele.
246
00:14:27,201 --> 00:14:32,206
Não sou propriamente perito em comida,
mas o pessoal parece curtir o Terra e Mar.
247
00:14:32,789 --> 00:14:34,750
Eu não costumo comer marisco.
248
00:14:36,251 --> 00:14:38,545
Meu Deus, já sei!
249
00:14:38,545 --> 00:14:40,005
Apareceu no noticiário.
250
00:14:40,005 --> 00:14:41,715
A senhora do body.
251
00:14:42,382 --> 00:14:45,427
Meu Deus, não andou na MiraCosta.
252
00:14:46,094 --> 00:14:47,930
- E agora vão olhar para ti...
- Nunca andaria lá.
253
00:14:47,930 --> 00:14:50,557
- Pensei...
- ... a chupar uma cauda de lagosta,
254
00:14:51,141 --> 00:14:55,229
aquela veia roxa cheia de sei lá o quê.
255
00:14:55,812 --> 00:14:58,565
Sabe que mais? Acho que preciso
de mais uns minutos para decidir.
256
00:14:58,565 --> 00:14:59,650
Muito obrigada.
257
00:15:02,694 --> 00:15:05,739
Então, John,
é um homem de centros comerciais.
258
00:15:07,157 --> 00:15:08,742
Construo imóveis comerciais,
259
00:15:08,742 --> 00:15:12,120
por isso, os centros comerciais
são uma grande parte do meu negócio.
260
00:15:13,038 --> 00:15:14,206
Bem, é um grande negócio.
261
00:15:15,249 --> 00:15:16,750
Estamos satisfeitos
com o nosso crescimento.
262
00:15:18,252 --> 00:15:20,128
Ninguém mais feliz do que a patroa, certamente.
263
00:15:20,712 --> 00:15:21,797
Compras e mais compras.
264
00:15:24,675 --> 00:15:27,469
Maria, o Heath estava a falar contigo.
265
00:15:27,469 --> 00:15:30,055
Creio que ele estava a falar sobre mim.
266
00:15:33,517 --> 00:15:34,518
Certo.
267
00:15:34,518 --> 00:15:38,939
É um milagre quando há espaço suficiente
no carro para mim e para os sacos dela.
268
00:15:40,899 --> 00:15:43,527
- Posso encher-lhe o copo?
- Não bebemos álcool. Obrigada.
269
00:15:44,486 --> 00:15:47,447
Podem partilhar
um pouco de alegria connosco, não podem?
270
00:15:48,115 --> 00:15:51,159
- Deus compreenderá.
- Cabra de merda.
271
00:15:51,159 --> 00:15:56,248
Esta cabra de merda mete-te uma faca
no pescoço se voltares a falar assim.
272
00:16:02,296 --> 00:16:04,798
Pareceu-me escandaloso. O que disse?
273
00:16:12,973 --> 00:16:14,391
Eu sei o que está a passar.
274
00:16:15,350 --> 00:16:16,602
Não me parece que saiba.
275
00:16:17,728 --> 00:16:20,272
Escolher dessa ementa, é impossível.
276
00:16:21,190 --> 00:16:25,319
Será que o facto de eu estar
aqui sentada sozinha
277
00:16:25,319 --> 00:16:31,408
e ser mulher lhe dá o direito
de se aproximar e falar comigo?
278
00:16:32,701 --> 00:16:36,205
Se eu fosse um empresário sozinho,
faria a mesma coisa?
279
00:16:37,331 --> 00:16:38,665
Provavelmente, não. Embora...
280
00:16:38,665 --> 00:16:40,000
- Talvez. Depende.
- Está bem.
281
00:16:40,000 --> 00:16:42,794
- Podem trazer a conta, por favor?
- Não. Espere.
282
00:16:42,794 --> 00:16:44,922
- Deixe-me pedir desculpa.
- Por favor.
283
00:16:44,922 --> 00:16:48,467
Não por falar consigo, porque isso
é só um comportamento humano normal.
284
00:16:48,467 --> 00:16:49,760
É mais por isto.
285
00:16:50,302 --> 00:16:52,471
Porque vos trago
os melhores produtos do país
286
00:16:52,471 --> 00:16:54,181
se não querem que as pessoas os saboreiem?
287
00:16:54,181 --> 00:16:57,392
A despejar esta manteiga toda
nestes lindos espargos, sabe?
288
00:16:57,392 --> 00:17:02,022
E não me faça falar do pesto,
porque o pesto é um crime.
289
00:17:03,106 --> 00:17:07,736
Sou o Carlos, já agora.
Olhe, não quero impor-me...
290
00:17:07,736 --> 00:17:09,112
Acho que já é tarde para isso.
291
00:17:09,112 --> 00:17:13,075
Não, mas ficaria devastado
se tivesse vindo de tão longe...
292
00:17:13,075 --> 00:17:15,117
- Vivo perto.
- ... e pagado tanto dinheiro...
293
00:17:15,117 --> 00:17:17,579
- Não, e não pedi nada da ementa.
- ... e não provasse
294
00:17:17,579 --> 00:17:20,665
- a melhor coisa do restaurante.
- Não quero provar mais nada.
295
00:17:20,665 --> 00:17:22,835
- Estou bem. Obrigada.
- Não. Tem de provar. Deve.
296
00:17:22,835 --> 00:17:24,294
Por favor, pouse isso.
297
00:17:28,214 --> 00:17:29,508
Pegue nisto.
298
00:17:31,134 --> 00:17:32,135
Agora...
299
00:17:35,430 --> 00:17:36,265
Voilà.
300
00:17:48,652 --> 00:17:51,363
É um Azoychka.
Não é uma variedade invulgar.
301
00:17:51,363 --> 00:17:53,991
Sabe a... Quero dizer, faz-me lembrar...
302
00:17:55,534 --> 00:17:57,160
Faz-me lembrar o verão.
303
00:17:58,036 --> 00:18:00,414
- Quando eu era criança.
- Sim.
304
00:18:00,414 --> 00:18:02,499
Deve ser o melhor tomate que já provei.
305
00:18:02,499 --> 00:18:05,252
Ou talvez o único tomate que já provei.
306
00:18:05,252 --> 00:18:10,966
E agora, infelizmente, toda a comida
ficará arruinada, para si, para sempre.
307
00:18:11,550 --> 00:18:12,801
Considere-me arruinada.
308
00:18:14,219 --> 00:18:17,139
Ouça, obrigado por me fazer a vontade.
309
00:18:17,139 --> 00:18:20,809
E aproveite o resto do seu tomate
310
00:18:20,809 --> 00:18:23,312
e da sua noite. Eu vou...
311
00:18:23,312 --> 00:18:25,314
- De onde é que veio?
- Eu?
312
00:18:26,273 --> 00:18:27,441
Sim. O tomate.
313
00:18:27,441 --> 00:18:28,692
Sim.
314
00:18:28,692 --> 00:18:32,404
Cultivam-nos numa pequena quinta familiar
nos arredores de Lodi.
315
00:18:32,404 --> 00:18:33,864
Bem, devem ser mágicos.
316
00:18:33,864 --> 00:18:36,116
- Não. Você poderia cultivá-los.
- Nem pensar.
317
00:18:36,116 --> 00:18:38,744
Sou péssima com plantas.
Mato plantas artificiais.
318
00:18:39,244 --> 00:18:40,495
Isso não pode ser verdade.
319
00:18:41,580 --> 00:18:43,832
- Como é que sabe?
- Não sei.
320
00:18:43,832 --> 00:18:47,336
Só tenho um palpite
de que não se dá crédito suficiente.
321
00:18:48,795 --> 00:18:52,049
E para dizer a verdade, eu também
não tenho a melhor sorte no jardim,
322
00:18:52,049 --> 00:18:54,843
mas sei o que comprar e como o vender
323
00:18:54,843 --> 00:18:57,387
com uma bela margem de lucro
a sítios como este.
324
00:18:57,387 --> 00:19:00,432
Para estragarem tudo com manteiga e alho?
325
00:19:00,933 --> 00:19:02,643
Sim. Exatamente.
326
00:19:02,643 --> 00:19:04,520
O prazer é uma coisa muito simples.
327
00:19:06,230 --> 00:19:07,231
As pessoas esquecem-no.
328
00:19:10,776 --> 00:19:13,153
Sabe, não me disse o seu nome.
329
00:19:13,654 --> 00:19:15,364
Não tem de o fazer, mas não disse.
330
00:19:16,949 --> 00:19:18,242
Chamo-me Kelly.
331
00:19:18,242 --> 00:19:19,701
Prazer em conhecê-la, Kelly.
332
00:19:21,286 --> 00:19:25,958
Não. Não me chamo Kelly. Chamo-me Sheila.
333
00:19:27,835 --> 00:19:30,587
- Prazer em conhecê-la, Sheila.
- Prazer em conhecê-lo, Carlos.
334
00:19:30,587 --> 00:19:32,297
Não sei porque fiz isso.
335
00:19:32,297 --> 00:19:33,924
Só estava a tentar ser, sabe,
336
00:19:34,758 --> 00:19:36,218
- misteriosa e...
- Não tem de explicar.
337
00:19:38,178 --> 00:19:41,890
Amo-te, com todo o carinho
338
00:19:41,890 --> 00:19:45,435
Amo-te, dá cá um abracinho
339
00:19:47,604 --> 00:19:49,481
Muito bem. Boa noite.
340
00:19:59,992 --> 00:20:01,034
Papá!
341
00:20:01,535 --> 00:20:03,662
Eu sei, querida. E quero ajudar-te,
342
00:20:03,662 --> 00:20:06,999
mas não tanto quanto quero
que aprendas sozinha. Está bem?
343
00:20:07,749 --> 00:20:08,750
Tu consegues.
344
00:20:13,380 --> 00:20:14,464
Boa corrida.
345
00:20:15,632 --> 00:20:17,134
Descubram algo de bom nela.
346
00:20:19,136 --> 00:20:21,180
Alimentação, vestuário, serviços.
347
00:20:21,180 --> 00:20:26,268
Agora, imagine
um centro comercial topo de gama
348
00:20:26,268 --> 00:20:28,896
construído a apenas centenas de metros
dos alojamentos dos atletas.
349
00:20:28,896 --> 00:20:32,149
Uma parceria público-privada.
350
00:20:32,649 --> 00:20:36,403
- Bem, isso parece-me empolgante.
- Acho que é o futuro.
351
00:20:36,403 --> 00:20:37,988
Mas gostaria de lhe propor outra coisa.
352
00:20:38,572 --> 00:20:41,033
- Claro.
- Casas de banho portáteis.
353
00:20:43,452 --> 00:20:44,286
Desculpe?
354
00:20:44,286 --> 00:20:47,039
Vamos precisar de umas cinco mil
casas de banho portáteis
355
00:20:47,039 --> 00:20:48,874
ao redor dos locais de competição.
356
00:20:48,874 --> 00:20:53,337
E dado o seu histórico em construção,
achamos que pode ser o nosso homem.
357
00:20:55,964 --> 00:21:00,552
Posso arranjar casas de banho, claro,
mas acho que há uma oportunidade maior...
358
00:21:00,552 --> 00:21:02,596
Digo-lhe o seguinte, faça um bom trabalho
359
00:21:02,596 --> 00:21:04,765
e terá muitos fãs no comité.
360
00:21:08,143 --> 00:21:09,144
Claro.
361
00:21:09,144 --> 00:21:11,605
Grande homem.
Vamos pô-lo a par da logística.
362
00:21:12,564 --> 00:21:13,815
Sim. Ponham-me a par.
363
00:21:15,776 --> 00:21:17,903
Posso falar em privado
com a minha mulher, por favor?
364
00:21:24,368 --> 00:21:26,078
Era o Heath Rudiger ao telefone.
365
00:21:27,538 --> 00:21:31,667
Após semanas e semanas de trabalho em rede
com o Comité dos Jogos de LA,
366
00:21:33,001 --> 00:21:35,295
atribuíram-me as casas de banho portáteis.
367
00:21:37,798 --> 00:21:42,594
A minha contribuição para os Jogos de 84
serão casas de banho.
368
00:21:44,429 --> 00:21:45,597
E a culpa é minha?
369
00:21:45,597 --> 00:21:48,350
O teu comportamento no jantar
certamente contribuiu.
370
00:21:48,350 --> 00:21:50,060
- Isso não é justo.
- Não é?
371
00:21:53,105 --> 00:21:55,190
Só inventas novas formas de me humilhar.
372
00:21:56,525 --> 00:22:00,529
Tens um caso,
gozas comigo à frente de estranhos.
373
00:22:00,529 --> 00:22:02,990
Fui feita prisioneira
na minha própria casa.
374
00:22:02,990 --> 00:22:04,366
E apesar disso,
375
00:22:04,366 --> 00:22:06,660
espera-se que eu seja obediente e...
376
00:22:09,162 --> 00:22:13,417
Se queres paz, John,
as coisas vão ter de mudar.
377
00:22:19,882 --> 00:22:22,259
Estou a tentar descobrir
o que é que esta me faz lembrar.
378
00:22:24,344 --> 00:22:26,263
Está-me na ponta da língua.
379
00:22:27,806 --> 00:22:29,349
O batom da minha irmã mais velha.
380
00:22:30,142 --> 00:22:32,936
Cheirava tão bem quanto isto
e tinha um sabor igualmente terrível,
381
00:22:32,936 --> 00:22:34,980
portanto, caramelo está fora de questão.
382
00:22:40,235 --> 00:22:42,154
- Estás bem?
- Sim, estou ótima.
383
00:22:43,614 --> 00:22:46,074
Porque na reunião parecias muito, só...
384
00:22:48,994 --> 00:22:50,662
Não temos de fazer nada disto.
385
00:22:50,662 --> 00:22:52,122
Juro por Deus, Sheila,
386
00:22:52,623 --> 00:22:55,125
se lidar com as bolachas é demais para ti,
tendo em conta o teu...
387
00:22:56,710 --> 00:22:58,837
- A tua saúde vem primeiro.
- Estou mesmo bem.
388
00:23:00,172 --> 00:23:02,466
A sério? Porque pareces
muito distraída e parece...
389
00:23:02,466 --> 00:23:03,592
Conheci alguém.
390
00:23:03,592 --> 00:23:06,678
Acho eu.
Quero dizer, não, eu sei que o conheci.
391
00:23:06,678 --> 00:23:11,642
Só acho que ele pode, talvez, ser alguém.
392
00:23:12,392 --> 00:23:14,478
- Meu Senhor do céu.
- Para.
393
00:23:14,478 --> 00:23:16,897
Espera, não, eu aqui a pensar que tu ...
E tu...
394
00:23:16,897 --> 00:23:18,899
- Conheceste alguém? Conta-me tudo.
- Sim.
395
00:23:18,899 --> 00:23:22,110
Não há nada para contar, na verdade.
Quero dizer, falámos.
396
00:23:22,110 --> 00:23:26,949
E ele era engraçado
e pareceu-me autêntico.
397
00:23:28,116 --> 00:23:29,576
- Deu-me de comer.
- Para.
398
00:23:30,786 --> 00:23:32,955
E dei-lhe o meu número de telefone.
399
00:23:32,955 --> 00:23:35,040
Escrevi-o e dei-lho.
400
00:23:35,624 --> 00:23:37,292
Quem sou eu?
401
00:23:39,378 --> 00:23:40,379
Peço imensa desculpa,
402
00:23:40,379 --> 00:23:41,880
- mas penso tanto em ti...
- Para.
403
00:23:41,880 --> 00:23:44,091
... e receio sempre perguntar.
404
00:23:44,091 --> 00:23:47,719
- E depois tens essa bela notícia...
- Não, ainda não é nada.
405
00:23:47,719 --> 00:23:49,054
- Sim, é... Claro.
- Sim.
406
00:23:49,054 --> 00:23:51,557
- Vou só comer bolachas.
- Digo, talvez seja algo.
407
00:23:51,557 --> 00:23:52,975
Até começou com as bolachas.
408
00:23:52,975 --> 00:23:56,228
Fui a um restaurante sozinha
para tentar descobrir do que é que gosto.
409
00:23:56,228 --> 00:23:57,729
Adiante, ele...
410
00:23:57,729 --> 00:24:02,693
... ele apareceu e, bem,
parece que afinal talvez eu saiba.
411
00:24:08,073 --> 00:24:10,158
- Talvez.
- Talvez.
412
00:24:10,158 --> 00:24:12,202
Mas eu sei que não gosto
de caramelo ou morango.
413
00:24:12,202 --> 00:24:16,290
Amo-te, com todo o carinho
414
00:24:16,957 --> 00:24:21,420
- Amo-te, dá cá um abracinho
- Amo-te. Abracinho, sim.
415
00:24:23,839 --> 00:24:25,215
Pronto. Boa noite.
416
00:24:31,930 --> 00:24:33,849
Merda. Foda-se.
417
00:24:55,871 --> 00:24:58,540
VIVA MAIS TEMPO COM A CORRIDA!
418
00:25:20,270 --> 00:25:21,647
Merda!
419
00:25:38,956 --> 00:25:39,957
Céus.
420
00:25:45,462 --> 00:25:46,588
Muito bem.
421
00:25:46,588 --> 00:25:52,469
Então, sobre o laço,
por cima disto, dá a volta à árvore.
422
00:25:53,804 --> 00:25:55,347
Depois aperta-se o outro.
423
00:25:56,515 --> 00:25:58,141
Contem as vossas bênçãos.
424
00:25:58,141 --> 00:26:02,229
Estão a viver uma dádiva.
Nem todos têm essa sorte.
425
00:26:03,313 --> 00:26:04,314
Corram à vontade.
426
00:26:04,982 --> 00:26:05,983
Parvalhões.
427
00:26:05,983 --> 00:26:07,067
E...
428
00:26:09,069 --> 00:26:12,614
Não, as chaves. Traz as chaves.
Muito bem. Vamos lá, anda. Vamos lá.
429
00:26:12,614 --> 00:26:14,491
SALVEM AS BALEIAS
430
00:26:18,328 --> 00:26:22,165
DEFENSORES DOS OCEANOS
431
00:26:36,763 --> 00:26:39,016
Desculpe.
Pode beber café enquanto faz isso?
432
00:26:42,477 --> 00:26:43,478
Não sei.
433
00:26:47,357 --> 00:26:48,650
Então, como vai isso?
434
00:26:50,277 --> 00:26:53,447
- Está a perguntar como vai o bombeamento?
- Claro, sim.
435
00:26:53,447 --> 00:26:55,157
Sabe, faz parte, certo?
436
00:26:55,657 --> 00:26:57,201
Esta viagem louca em que todos estamos.
437
00:26:58,368 --> 00:26:59,411
- Certo.
- O equilíbrio
438
00:26:59,411 --> 00:27:01,205
entre ser pai e profissional.
439
00:27:02,664 --> 00:27:05,834
Certo. Bem, está a correr bem.
440
00:27:07,044 --> 00:27:09,171
Que bom.
441
00:27:10,214 --> 00:27:11,215
Eu tenho uma filha.
442
00:27:12,382 --> 00:27:13,383
A Maya.
443
00:27:16,595 --> 00:27:19,264
É tão estranho como estas coisas
que dão sentido à vida
444
00:27:19,264 --> 00:27:23,644
nos podem fazer sentir
tão desligados de nós próprios.
445
00:27:25,562 --> 00:27:27,189
Mas talvez seja esse o objetivo, sabe?
446
00:27:27,189 --> 00:27:30,609
Sair disto mudado e melhor.
447
00:27:31,568 --> 00:27:32,819
E não se trata nada de equilíbrio.
448
00:27:32,819 --> 00:27:35,739
É um sacrifício para podermos crescer.
449
00:27:38,408 --> 00:27:39,910
Sabe o que me ajuda a ultrapassar tudo?
450
00:27:41,495 --> 00:27:42,621
Por favor, diga.
451
00:27:44,164 --> 00:27:50,087
Um dia, vou secar
e não terei mais nada para oferecer.
452
00:27:50,087 --> 00:27:54,007
Nem aos filhos, nem ao trabalho. Nada.
453
00:27:55,926 --> 00:27:57,177
E depois acaba-se tudo.
454
00:28:05,894 --> 00:28:07,729
- Vou buscar-lhe outro café.
- Sim.
455
00:28:11,900 --> 00:28:13,068
Adoraria se estivesse quente.
456
00:28:16,029 --> 00:28:19,241
- Adoramos as de chocolate.
- Ótimo.
457
00:28:19,825 --> 00:28:23,287
Mas a minha participação nos lucros
sobe 50 pontos base a cada trimestre.
458
00:28:29,001 --> 00:28:29,918
Viva.
459
00:28:40,929 --> 00:28:42,556
Muito bem.
460
00:28:47,269 --> 00:28:48,729
- Atende.
- Está bem. Sim.
461
00:28:50,898 --> 00:28:52,983
- Estou.
- Olá, Deb.
462
00:28:52,983 --> 00:28:55,986
- Danny Banany! Quem morreu?
- Ninguém.
463
00:28:55,986 --> 00:29:00,282
Não morreu ninguém. Só queria ligar
e ver como está a minha maninha.
464
00:29:00,282 --> 00:29:02,951
- Há muito que não o faço.
- Estás pedrado?
465
00:29:03,452 --> 00:29:05,662
Não. Não estou.
466
00:29:06,872 --> 00:29:07,873
Eu também não.
467
00:29:09,791 --> 00:29:13,128
Sabes, estava aqui sentado
468
00:29:13,128 --> 00:29:16,715
e estava a pensar,
precisas de um lugar para ficar, agora?
469
00:29:16,715 --> 00:29:20,594
Quero dizer, tu conheces-me, Banany,
preciso sempre e nunca preciso. Porquê?
470
00:29:20,594 --> 00:29:25,724
Bem, acontece que tenho um sofá-cama
471
00:29:26,642 --> 00:29:30,604
nesta vibrante aldeia costeira
e está a chamar por ti.
472
00:29:30,604 --> 00:29:33,857
Podias ficar aqui e reavivar o bronzeado.
473
00:29:33,857 --> 00:29:35,859
- Que aconteceu?
- Como assim?
474
00:29:35,859 --> 00:29:38,946
Deixei-te uma mensagem
sobre a morte prematura do Avery
475
00:29:38,946 --> 00:29:40,697
e não ouvi uma palavra tua.
476
00:29:41,532 --> 00:29:43,283
Sabes o quanto eu gostava daquele pássaro.
477
00:29:47,037 --> 00:29:49,623
Sim, eu sei. Desculpa.
478
00:29:51,250 --> 00:29:52,918
Eu e a Sheila vamos divorciar-nos.
479
00:29:52,918 --> 00:29:54,628
Aí está.
480
00:29:57,172 --> 00:29:58,173
Não!
481
00:29:59,383 --> 00:30:02,553
Não sei se estás a tentar
parecer triste ou surpreendida.
482
00:30:03,220 --> 00:30:06,390
Desculpa. Como estás a aguentar-te?
483
00:30:06,390 --> 00:30:07,599
Eu...
484
00:30:07,599 --> 00:30:13,480
Fico com a Maya metade do tempo
e parece que sou um pai falhado.
485
00:30:13,480 --> 00:30:18,569
E além disso, estou bastante perdido, Deb,
486
00:30:18,569 --> 00:30:20,070
e preciso de ajuda.
487
00:30:22,072 --> 00:30:23,490
E tenho erva.
488
00:30:25,909 --> 00:30:26,952
Vou no próximo autocarro.
489
00:30:26,952 --> 00:30:29,329
Ótimo.
490
00:30:29,997 --> 00:30:31,498
Bom futebol.
491
00:30:33,292 --> 00:30:37,796
Uma bola para Schneider.
Ele lança-a para Miller.
492
00:30:41,300 --> 00:30:42,301
Boa noite.
493
00:30:42,301 --> 00:30:43,844
Não fazes ideia.
494
00:30:45,846 --> 00:30:47,639
- Vamos lá para cima?
- Não.
495
00:30:47,639 --> 00:30:51,143
- Deixa-me só desligar o jogo.
- A única coisa que preciso que faças
496
00:30:51,768 --> 00:30:53,896
é tirar estas calças antes que...
497
00:30:55,814 --> 00:30:58,025
Parti-te a fivela do cinto.
498
00:30:59,359 --> 00:31:02,070
Algo certamente te deu energia.
499
00:31:02,070 --> 00:31:03,197
Sim. Tenho novidades.
500
00:31:04,615 --> 00:31:05,616
Está bem.
501
00:31:05,616 --> 00:31:10,037
Eu... A Sheila e eu acabámos de fechar
um acordo de patrocínio
502
00:31:10,037 --> 00:31:11,872
com uma empresa de alimentos dietéticos.
503
00:31:12,956 --> 00:31:14,124
Um lucrativo.
504
00:31:14,666 --> 00:31:16,752
Bem, tens andado mesmo ocupada.
505
00:31:18,712 --> 00:31:19,713
Muito bem.
506
00:31:20,964 --> 00:31:23,926
Espero que compreendas o espírito com que...
507
00:31:24,885 --> 00:31:27,095
Jesus. Desembucha, Greta. Muito bem.
508
00:31:31,934 --> 00:31:36,688
O problema é que não me tenho sentido bem
em relação a nós, nestes últimos meses.
509
00:31:38,482 --> 00:31:41,068
É como se,
quanto mais nos tornámos parceiros,
510
00:31:41,068 --> 00:31:45,489
menos fomos, sabes, parceiros.
511
00:31:45,489 --> 00:31:51,119
E acho que seria melhor, mais saudável,
512
00:31:52,371 --> 00:31:57,334
se geríssemos o negócio... sem ti.
513
00:32:01,797 --> 00:32:05,008
Ern, só quero que voltemos ao normal...
514
00:32:05,008 --> 00:32:06,385
Gostaria de ver o jogo.
515
00:32:13,267 --> 00:32:14,935
Ao ataque.
516
00:32:29,908 --> 00:32:31,118
Tenta o lado esquerdo.
517
00:32:32,619 --> 00:32:38,500
Estás a conseguir.
A lutar, a ganhar, a sofrer, a sarar.
518
00:32:39,626 --> 00:32:43,130
Isto é bom. Tu és boa.
519
00:32:44,756 --> 00:32:50,095
E no entanto, cá estás tu
na casa de banho, a falar sozinha.
520
00:32:50,804 --> 00:32:52,347
É difícil dar a volta, não é?
521
00:33:09,114 --> 00:33:10,282
- Olá.
- Olá.
522
00:33:10,282 --> 00:33:13,410
Então, estava a pensar em italiano.
Sabes, também há...
523
00:34:44,333 --> 00:34:46,335
Legendas: Teresa Moreira