1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 E espera-se mais 15 cm de precipitação até ao anoitecer. 2 00:00:08,926 --> 00:00:12,095 Foi emitido um aviso de cheias até ao sul de Baltimore. 3 00:00:12,095 --> 00:00:15,349 As pessoas são encorajadas a ficar fora das estradas, se possível. 4 00:00:15,349 --> 00:00:17,893 A nossa equipa testemunhou vários acidentes na autoestrada, 5 00:00:17,893 --> 00:00:19,686 um com uma carrinha de jovens da Igreja. 6 00:00:20,312 --> 00:00:21,605 Rezemos pelas suas famílias. 7 00:00:22,731 --> 00:00:25,234 Céus. Tem cuidado, Ed. 8 00:00:26,443 --> 00:00:29,530 E agora vamos passar para a solarenga San Diego, 9 00:00:29,530 --> 00:00:32,824 onde a nossa especialista em fitness, Sheila D. Rubin, está a postos. 10 00:00:37,162 --> 00:00:40,624 Estão a ver? Não é difícil. É um desafio. 11 00:00:41,542 --> 00:00:43,460 - Sabem a diferença? - Podes crer. 12 00:00:43,460 --> 00:00:46,255 - Sabes mesmo, Stew? - Não. 13 00:00:46,255 --> 00:00:49,091 Difícil é a voz na vossa cabeça que diz que não são capazes, 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,844 que já tentaram e que já falharam. 15 00:00:51,844 --> 00:00:54,680 Que são fracos. E são os últimos a sabê-lo. 16 00:00:54,680 --> 00:00:56,682 Parece que tens falado com a minha sogra. 17 00:00:57,349 --> 00:00:58,433 Estou a brincar. 18 00:00:58,433 --> 00:01:00,769 Um desafio é o que resta quando se mata essa voz. 19 00:01:02,229 --> 00:01:04,480 É um ardor nas coxas que diz que somos capazes, 20 00:01:04,982 --> 00:01:05,983 que somos fortes. 21 00:01:07,693 --> 00:01:10,529 Então, aquele estalido no meu joelho é um desafio? 22 00:01:10,529 --> 00:01:12,614 Não, Stew. Isso é osteoartrite. 23 00:01:13,115 --> 00:01:16,410 Mas podemos contornar isso. Vou mostrar algumas adaptações. 24 00:01:16,910 --> 00:01:21,957 Para quatro, três, dois, um. Vamos lá. 25 00:01:22,541 --> 00:01:26,044 Andar, andar, girar. Andar, andar, girar. Isso mesmo. 26 00:01:26,587 --> 00:01:27,629 E saímos do ar! 27 00:01:29,965 --> 00:01:31,049 Obrigada, meninas. 28 00:01:31,049 --> 00:01:33,260 - Muito bem. - Com licença. Desculpem. 29 00:01:33,260 --> 00:01:35,012 - Desculpem. Sou eu. Olá. - Obrigada. 30 00:01:35,512 --> 00:01:37,472 Estás deslumbrante. És uma estrela. 31 00:01:37,472 --> 00:01:39,308 Estás em órbita. Até me sinto zonza. 32 00:01:39,308 --> 00:01:41,185 Vai com calma. É só o primeiro dia de trabalho. 33 00:01:41,685 --> 00:01:43,228 Não, só acabou de ser transmitido 34 00:01:43,228 --> 00:01:45,772 para todas as cozinhas e salas de estar na América. 35 00:01:45,772 --> 00:01:48,609 Estou a falar de Nova Iorque, DC, Jacksonville, Topeka. 36 00:01:48,609 --> 00:01:51,278 Porque estou a nomear cidades? Tu sabes o que é a América. 37 00:02:09,880 --> 00:02:13,634 Então, é óbvio que é fantástica. Não precisa que eu lhe diga isso, 38 00:02:13,634 --> 00:02:15,010 então, vou ser direto. 39 00:02:15,010 --> 00:02:19,223 {\an8}O que propomos é casar a sua marca nacional com a nossa. 40 00:02:20,015 --> 00:02:21,016 Marca regional. 41 00:02:21,016 --> 00:02:22,976 {\an8}Apareceu no Good Morning America. 42 00:02:22,976 --> 00:02:25,312 {\an8}- Diria que é nacional. - Estava a falar de vocês. 43 00:02:25,312 --> 00:02:27,981 {\an8}A Hartman Foods ainda não tem presença no sudoeste do país, 44 00:02:27,981 --> 00:02:30,442 - de acordo com a nossa pesquisa. - Nem no noroeste do Pacífico. 45 00:02:31,026 --> 00:02:31,860 {\an8}Bem... 46 00:02:31,860 --> 00:02:35,030 {\an8}Portanto, nós é que vos iríamos lançar para o mundo. Não é verdade? 47 00:02:35,781 --> 00:02:38,742 {\an8}Deixa-me intervir antes que estas senhoras te comam inteiro, Mason. 48 00:02:39,576 --> 00:02:42,788 {\an8}Ainda não estamos em todos os mercados, mas queremos que nos ajudem a lá chegar. 49 00:02:46,333 --> 00:02:48,293 {\an8}Todas as mulheres querem ser a Sheila Rubin, 50 00:02:48,293 --> 00:02:49,586 mas perguntam-se: 51 00:02:49,586 --> 00:02:53,215 "O que teria de sacrificar? O prazer? A felicidade?" 52 00:02:53,715 --> 00:02:54,716 Agora, já não. 53 00:02:55,300 --> 00:02:58,011 Conheçam o nosso novo produto: uma bolacha sem gordura. 54 00:02:58,595 --> 00:03:02,391 {\an8}Sem gordura na bolacha, não há gordura em vocês. Está cientificamente provado. 55 00:03:02,391 --> 00:03:04,726 Acertaremos os pormenores numa oferta formal, 56 00:03:04,726 --> 00:03:07,187 mas estamos a pensar num considerável pagamento adiantado, 57 00:03:07,187 --> 00:03:08,814 mais participação nos lucros. 58 00:03:08,814 --> 00:03:11,358 Cada vez que um consumidor der uma dentada numa bolacha, 59 00:03:11,358 --> 00:03:14,278 {\an8}vocês dão uma dentada na bolacha. 60 00:03:14,903 --> 00:03:16,113 {\an8}Mas, primeiro, o mais divertido. 61 00:03:16,113 --> 00:03:18,156 Queremos saber do que gosta e não gosta. 62 00:03:18,156 --> 00:03:20,117 {\an8}Qual é o seu sabor de bolacha preferido, Sheila? 63 00:03:20,117 --> 00:03:21,743 {\an8}Temos muito por onde escolher. 64 00:03:22,369 --> 00:03:25,664 Esta bolacha tem mesmo de a representar. 65 00:03:28,667 --> 00:03:32,838 Nós vamos querer algum tempo com essas bolachas, 66 00:03:32,838 --> 00:03:33,755 se não se importarem. 67 00:03:33,755 --> 00:03:36,300 Por isso, gostaríamos de levar algumas amostras para casa 68 00:03:36,300 --> 00:03:39,636 e voltamos a contactá-los com a nossa opinião. 69 00:03:42,014 --> 00:03:43,849 E falavam como se não fosse nada, 70 00:03:43,849 --> 00:03:48,645 há um tabuleiro de bolachas quentes na mesa e, para mim, é só o que vejo. 71 00:03:49,313 --> 00:03:50,939 Quer dizer, é tipo... 72 00:03:52,900 --> 00:03:53,901 Sabem como é? 73 00:03:53,901 --> 00:03:56,528 É como se houvesse uma luz estroboscópica a piscar 74 00:03:56,528 --> 00:03:58,238 e ser suposto eu ignorá-la. 75 00:03:58,238 --> 00:03:59,698 Como é que isso é sequer possível? 76 00:04:00,199 --> 00:04:03,368 Ou é como se estivessem pessoas nuas a fazer sexo na sala, 77 00:04:03,368 --> 00:04:05,245 e todos fingissem que é normal, 78 00:04:05,245 --> 00:04:06,914 a ter uma conversa normal e... 79 00:04:07,956 --> 00:04:09,416 Não consigo! 80 00:04:10,417 --> 00:04:13,170 Estavam sempre a perguntar-me qual era o meu sabor de bolacha preferido, 81 00:04:13,170 --> 00:04:15,631 e sabem o que é de doidos? Eu não sei. 82 00:04:16,130 --> 00:04:17,757 Eu não sei. A sério que não. 83 00:04:18,425 --> 00:04:22,012 Pensei que fosse só por ser o centro das atenções ou por ter congelado, 84 00:04:22,012 --> 00:04:25,724 mas continuei a pensar nisso e não me saiu nada. 85 00:04:26,225 --> 00:04:29,269 Sim. Acontecem coisas engraçadas quando passamos toda a vida adulta 86 00:04:29,269 --> 00:04:31,772 a negar tudo o que queremos. 87 00:04:32,773 --> 00:04:35,692 Perdemos o contacto connosco próprios. Sabes? 88 00:04:35,692 --> 00:04:37,027 É isso. Sim. 89 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 Não sei. 90 00:04:40,864 --> 00:04:45,786 Não sei do que gosto. É uma coisa tão humilhante de admitir. 91 00:04:48,622 --> 00:04:49,706 Em qualquer lado menos aqui. 92 00:04:52,209 --> 00:04:54,294 O meu terapeuta disse para me levar a mim mesma a jantar. 93 00:04:55,796 --> 00:05:00,050 Experimentar coisas novas, dar-me espaço para desenvolver gostos e aversões. 94 00:05:01,260 --> 00:05:03,053 - Como é que correu? - Não o fiz. 95 00:05:03,053 --> 00:05:05,264 Jantar sozinha num restaurante 96 00:05:05,264 --> 00:05:08,141 com toda a gente a olhar para mim? Ficaria mortificada. 97 00:05:11,812 --> 00:05:14,147 Muito bem. O que temos aqui? 98 00:05:14,648 --> 00:05:16,024 De onde é que a conheço? 99 00:05:16,942 --> 00:05:20,153 Dos correios. Sim. Há duas semanas, vendeu-me selos. 100 00:05:20,153 --> 00:05:21,864 Sim, isso mesmo. 101 00:05:21,864 --> 00:05:24,825 - Não esqueço uma cara. - Que caralho estás aqui a fazer? 102 00:05:24,825 --> 00:05:26,410 Que estou aqui a fazer? 103 00:05:27,411 --> 00:05:28,662 Que estás tu aqui a fazer? 104 00:05:29,746 --> 00:05:31,331 Agora fazes parte de algum culto? 105 00:05:31,832 --> 00:05:34,751 É o meu grupo de apoio. O meu grupo de apoio anónimo. 106 00:05:36,795 --> 00:05:39,006 Bem, peço desculpa. Não me apercebi. 107 00:05:39,006 --> 00:05:42,759 Só fui dar uma corrida rápida para desanuviar a cabeça, 108 00:05:42,759 --> 00:05:45,554 algo que faço com alguma frequência, agora. 109 00:05:45,554 --> 00:05:47,139 É bastante incrível. É transformador. 110 00:05:47,139 --> 00:05:49,933 Na verdade, é muito... Transforma-me muito. 111 00:05:50,517 --> 00:05:52,686 Sim, continuei a correr e acabei aqui, 112 00:05:52,686 --> 00:05:54,104 e vou deixar-te em paz. 113 00:05:54,104 --> 00:05:57,357 Só queria saber se podias ir buscar a Maya um dia mais cedo. 114 00:05:57,941 --> 00:05:59,735 Os colegas de trabalho convidam-me sempre para sair, 115 00:05:59,735 --> 00:06:02,529 e se continuar a dizer que não, corro o risco de ser o gajo velho. 116 00:06:02,529 --> 00:06:04,948 Estás a brincar, Danny. Tens de avisar com mais antecedência. 117 00:06:05,699 --> 00:06:09,870 Bem, Sheila, posso pedir a alguém do clube, se quiseres, 118 00:06:09,870 --> 00:06:11,955 mas aquelas miúdas andam na farra. No final da noite, 119 00:06:11,955 --> 00:06:14,374 a nossa filha vai estar a beber de um copo com borda de sal. 120 00:06:16,418 --> 00:06:17,878 Já não vives aqui. 121 00:06:18,712 --> 00:06:21,507 Tens de telefonar primeiro. Ou, pelo menos, bater. 122 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 Certo. 123 00:06:32,226 --> 00:06:34,811 O teu ex é um verdadeiro traste, não? 124 00:06:35,479 --> 00:06:38,857 Acho que a Marsha se vai esconder no próximo ano e meio. 125 00:06:38,857 --> 00:06:40,984 Peço desculpa. Não voltará a acontecer. 126 00:06:41,735 --> 00:06:45,072 Bem, quero dizer, uma forma de garantir que não volta a acontecer 127 00:06:45,072 --> 00:06:48,116 é arranjarmos um espaço a sério para estas reuniões, não? 128 00:06:48,116 --> 00:06:51,787 Acho que está a funcionar muito bem aqui. Digo, fico feliz em receber-vos. 129 00:06:52,454 --> 00:06:53,872 De certeza que sim. 130 00:06:53,872 --> 00:06:56,875 Mas já pensaste que escondermo-nos na tua garagem 131 00:06:56,875 --> 00:06:58,752 não é o melhor caminho para a recuperação? 132 00:06:58,752 --> 00:07:01,547 Não acho que um pouco de privacidade comprometa a minha recuperação. 133 00:07:02,798 --> 00:07:06,009 E a nossa? Não aparecemos na televisão. 134 00:07:06,009 --> 00:07:09,888 Somos só pessoas normais que trabalharam muito para chegar até aqui, 135 00:07:09,888 --> 00:07:14,476 e sentirmos que somos o teu segredo não é assim tão bom, Sheil. 136 00:07:14,476 --> 00:07:15,853 - Digo... - Não me estou a esconder. 137 00:07:15,853 --> 00:07:18,105 É que tenho muitas complicações na vida, neste momento. 138 00:07:18,105 --> 00:07:22,109 - Cuidar da minha filha, por exemplo. - És a única que tem filhos? 139 00:07:23,110 --> 00:07:25,153 Não me parece. As pessoas arranjam maneira. 140 00:07:26,864 --> 00:07:30,075 Vou certificar-me de que não haja mais interrupções. Prometo. 141 00:07:36,373 --> 00:07:38,500 POLÍCIA ESTADUAL DA CALIFÓRNIA RELATÓRIO DE DETENÇÃO 142 00:07:38,500 --> 00:07:40,252 POLÍCIA DE OAKLAND RELATÓRIO DE DETENÇÃO 143 00:07:54,850 --> 00:07:56,310 Gostas do que vês? 144 00:07:57,811 --> 00:07:58,937 Como poderia não gostar? 145 00:08:00,397 --> 00:08:02,858 Uma foto com tanta classe, tu ali de pernas abertas. 146 00:08:03,567 --> 00:08:06,904 É verdade. Não sabes do que gostas. 147 00:08:07,905 --> 00:08:09,990 Senhoras, senhores, chocolate, baunilha. 148 00:08:11,533 --> 00:08:13,952 Abençoada sejas. Nunca tive esse problema. 149 00:08:13,952 --> 00:08:15,120 Imagino que não. 150 00:08:15,120 --> 00:08:17,414 Sei o que quero e sei como o conseguir. 151 00:08:17,998 --> 00:08:20,542 - Até sei o que tu queres. - E o que é? 152 00:08:20,542 --> 00:08:25,214 Neste momento, acima de tudo, queres lixar o Danny. 153 00:08:25,214 --> 00:08:29,259 Não. O Danny já está uma desgraça. Vai acabar por descarrilar. 154 00:08:29,259 --> 00:08:33,013 Está bem. Talvez possas esperar que ele se autodestrua, 155 00:08:33,013 --> 00:08:35,933 e, entretanto, ele invade casualmente a tua vida, 156 00:08:35,933 --> 00:08:37,851 a tua recuperação, o teu negócio, 157 00:08:37,851 --> 00:08:40,645 e muda o vosso acordo de custódia por capricho. 158 00:08:40,645 --> 00:08:44,691 Mas o que é mais um dia com a tua filha depois de seis anos a criá-la sozinha 159 00:08:44,691 --> 00:08:47,444 enquanto o Danny finge que a vida dele é mais importante do que a tua? 160 00:08:48,320 --> 00:08:49,988 Parece que ele te convenceu. 161 00:08:50,572 --> 00:08:52,699 É assim que ele é, 162 00:08:53,784 --> 00:08:56,328 quem todos o deixaram ser. Incluindo eu. 163 00:08:56,328 --> 00:08:59,873 Então, agora é culpa tua ele ser um filho da mãe preguiçoso e egoísta. 164 00:09:00,624 --> 00:09:01,834 Isso é ridículo! 165 00:09:01,834 --> 00:09:03,627 Devias ir para a estrada com essa rotina. 166 00:09:03,627 --> 00:09:06,421 Por falar em estrada, não estás atrasada para ir buscar a Maya? 167 00:09:14,263 --> 00:09:15,264 Este é o teu carro? 168 00:09:17,099 --> 00:09:19,184 Era o nosso carro, meu e do Danny. 169 00:09:22,229 --> 00:09:23,480 Muito bem, ouve com atenção. 170 00:09:25,232 --> 00:09:27,901 Descapotável, alemão, bancos como devem ser. 171 00:09:28,485 --> 00:09:31,488 Agora apareces na televisão. Tem algum respeito por ti mesma. 172 00:09:47,379 --> 00:09:50,299 Ótimo, chegaste. Vou buscar a Maya e dizer-lhe... 173 00:09:51,967 --> 00:09:53,677 Podemos falar lá fora, por favor? 174 00:09:55,304 --> 00:09:56,305 Sim. 175 00:10:01,894 --> 00:10:04,771 Muito bem, então, do que se trata? 176 00:10:05,772 --> 00:10:08,567 Agora tens custódia partilhada da nossa filha. 177 00:10:10,068 --> 00:10:12,112 Não me lembro de o meu advogado ter dito nada sobre isso. 178 00:10:12,112 --> 00:10:14,573 Sem advogados, sem discussão, basta aceitares. 179 00:10:16,533 --> 00:10:17,868 Está bem. Já percebi. 180 00:10:18,368 --> 00:10:23,123 Queres-me longe de ti, porque como me atrevo a passar pela casa 181 00:10:23,123 --> 00:10:24,333 de que somos ambos donos 182 00:10:24,333 --> 00:10:25,459 - ou a participar... - Danny. 183 00:10:25,459 --> 00:10:27,920 - ... no negócio que é dos dois? - Acho que devias parar. 184 00:10:27,920 --> 00:10:31,298 Então, usas a nossa filha para me cortar as asas. Jesus Cristo. 185 00:10:32,132 --> 00:10:34,718 Sempre que acho que atingiste o teu fundo moral, 186 00:10:34,718 --> 00:10:36,553 arranjas forma de te afundares mais. 187 00:10:36,553 --> 00:10:38,639 É curioso que fales em moralidade. 188 00:10:38,639 --> 00:10:40,057 Lembras-te do protesto na faculdade 189 00:10:40,057 --> 00:10:42,184 quando atiraste um tijolo à janela do tribunal 190 00:10:42,184 --> 00:10:44,937 - e passaste duas noites na cadeia? - Achas que me envergonho disso? 191 00:10:44,937 --> 00:10:46,897 Não, sei que estás muito orgulhoso de ti mesmo. 192 00:10:46,897 --> 00:10:50,234 Mas isso levanta a questão, Danny, porque é que foram só duas noites? 193 00:10:50,234 --> 00:10:51,193 Tanto quanto sei, 194 00:10:51,193 --> 00:10:53,904 danificar propriedade federal é passível de uma pena até dez anos. 195 00:10:53,904 --> 00:10:54,988 Então, agora és advogada? 196 00:10:54,988 --> 00:10:58,450 Não é preciso ser-se advogado para saber quando alguém coopera com as autoridades. 197 00:11:00,994 --> 00:11:02,079 Foi isso que aconteceu? 198 00:11:02,079 --> 00:11:04,498 Deste uns nomes à polícia e... 199 00:11:05,249 --> 00:11:08,001 O que será que o Jack e o Jerry pensariam disso? 200 00:11:08,001 --> 00:11:10,712 O que será que os teus novos colegas pensariam disso? 201 00:11:11,630 --> 00:11:12,714 Que te aconteceu? 202 00:11:13,715 --> 00:11:15,634 Fazes um segmento no noticiário e, de repente... 203 00:11:15,634 --> 00:11:19,930 Eu sempre fui assim, Danny. Só que nunca te deixei ver isso antes. 204 00:11:34,695 --> 00:11:38,448 - Não me serve. - De certeza que com um pouco de esforço. 205 00:11:39,449 --> 00:11:42,035 Olha para mim. Não consigo fazer isto. 206 00:11:43,287 --> 00:11:44,371 Claro que consegues. 207 00:11:45,539 --> 00:11:48,292 É que já passou algum tempo desde que... 208 00:11:48,792 --> 00:11:49,918 Saí de casa? 209 00:11:52,045 --> 00:11:55,465 Compreendo o teu nervosismo, mas este jantar é importante. 210 00:11:56,383 --> 00:11:58,051 Aquelas pessoas são importantes 211 00:11:58,051 --> 00:12:00,554 e têm de saber que nós também somos importantes. 212 00:12:01,054 --> 00:12:03,807 Porque é que precisas que aquelas pessoas saibam que és importante? 213 00:12:04,558 --> 00:12:07,519 Não nos veem. Não nos respeitam. 214 00:12:08,103 --> 00:12:12,774 O preconceito que têm com a nossa fé é algo que terão de acertar com o Senhor. 215 00:12:17,321 --> 00:12:20,073 Mas tu sabes o que os Jogos significam para mim. 216 00:12:21,074 --> 00:12:24,411 O que têm significado desde que era miúdo, a assistir com o meu pai. 217 00:12:25,579 --> 00:12:29,917 A grandeza alcançada através da disciplina e pureza de espírito. 218 00:12:31,084 --> 00:12:32,961 E desempenhar um pequeno papel nisso... 219 00:12:40,427 --> 00:12:42,554 Hoje, instalaram câmaras no bairro, 220 00:12:43,430 --> 00:12:45,682 em cada poste de luz, para apanhar o vândalo. 221 00:12:49,102 --> 00:12:51,855 Agora estamos a ser observados, a toda a hora. 222 00:12:55,526 --> 00:12:58,028 As nossas ações ditarão o nosso rumo. 223 00:13:14,503 --> 00:13:17,214 Quer beber algo enquanto espera pelo seu par? 224 00:13:18,298 --> 00:13:19,299 Não estou à espera. 225 00:13:19,299 --> 00:13:22,469 Vou jantar sozinha, esta noite. 226 00:13:23,679 --> 00:13:24,763 Ainda melhor. 227 00:13:29,643 --> 00:13:30,644 Espere lá. 228 00:13:32,145 --> 00:13:34,815 Andou na MiraCosta Community College durante uns meses? 229 00:13:34,815 --> 00:13:38,151 Tipo... parece-me tão familiar. 230 00:13:39,361 --> 00:13:40,737 Não andei. 231 00:13:41,238 --> 00:13:44,116 Gostaria de um copo de vinho branco, por favor. 232 00:13:45,951 --> 00:13:48,871 Estavam sempre a perguntar-me isso quando apareci pela primeira vez na TV. 233 00:13:49,830 --> 00:13:51,206 "Cresceste em Tampa?" 234 00:13:51,915 --> 00:13:53,750 Tenho ar de quem cresceu em Tampa? 235 00:13:54,918 --> 00:13:57,129 Por outro lado, se calhar até tenho. 236 00:13:59,423 --> 00:14:02,551 - Já decidiu? - Pois. Deixe-me ver. 237 00:14:03,051 --> 00:14:05,804 ENTRADAS - SOPAS SALADAS - PRATOS PRINCIPAIS 238 00:14:07,598 --> 00:14:10,100 - Quer mais um minuto? - Não, estou quase... 239 00:14:10,809 --> 00:14:12,102 É assim tão difícil? 240 00:14:12,769 --> 00:14:15,606 Este vida ou morte só para escolher o raio de um prato? 241 00:14:16,940 --> 00:14:18,609 Parece que sim. Sabes que mais? 242 00:14:18,609 --> 00:14:21,195 Talvez aquele chaço de carro seja o ideal para ti. 243 00:14:21,195 --> 00:14:22,613 Tem algum prato mais leve? 244 00:14:22,613 --> 00:14:25,282 Tudo parece vir com um molho ou... 245 00:14:25,282 --> 00:14:26,617 Sim, é a especialidade dele. 246 00:14:27,201 --> 00:14:32,206 Não sou propriamente perito em comida, mas o pessoal parece curtir o Terra e Mar. 247 00:14:32,789 --> 00:14:34,750 Eu não costumo comer marisco. 248 00:14:36,251 --> 00:14:38,545 Meu Deus, já sei! 249 00:14:38,545 --> 00:14:40,005 Apareceu no noticiário. 250 00:14:40,005 --> 00:14:41,715 A senhora do body. 251 00:14:42,382 --> 00:14:45,427 Meu Deus, não andou na MiraCosta. 252 00:14:46,094 --> 00:14:47,930 - E agora vão olhar para ti... - Nunca andaria lá. 253 00:14:47,930 --> 00:14:50,557 - Pensei... - ... a chupar uma cauda de lagosta, 254 00:14:51,141 --> 00:14:55,229 aquela veia roxa cheia de sei lá o quê. 255 00:14:55,812 --> 00:14:58,565 Sabe que mais? Acho que preciso de mais uns minutos para decidir. 256 00:14:58,565 --> 00:14:59,650 Muito obrigada. 257 00:15:02,694 --> 00:15:05,739 Então, John, é um homem de centros comerciais. 258 00:15:07,157 --> 00:15:08,742 Construo imóveis comerciais, 259 00:15:08,742 --> 00:15:12,120 por isso, os centros comerciais são uma grande parte do meu negócio. 260 00:15:13,038 --> 00:15:14,206 Bem, é um grande negócio. 261 00:15:15,249 --> 00:15:16,750 Estamos satisfeitos com o nosso crescimento. 262 00:15:18,252 --> 00:15:20,128 Ninguém mais feliz do que a patroa, certamente. 263 00:15:20,712 --> 00:15:21,797 Compras e mais compras. 264 00:15:24,675 --> 00:15:27,469 Maria, o Heath estava a falar contigo. 265 00:15:27,469 --> 00:15:30,055 Creio que ele estava a falar sobre mim. 266 00:15:33,517 --> 00:15:34,518 Certo. 267 00:15:34,518 --> 00:15:38,939 É um milagre quando há espaço suficiente no carro para mim e para os sacos dela. 268 00:15:40,899 --> 00:15:43,527 - Posso encher-lhe o copo? - Não bebemos álcool. Obrigada. 269 00:15:44,486 --> 00:15:47,447 Podem partilhar um pouco de alegria connosco, não podem? 270 00:15:48,115 --> 00:15:51,159 - Deus compreenderá. - Cabra de merda. 271 00:15:51,159 --> 00:15:56,248 Esta cabra de merda mete-te uma faca no pescoço se voltares a falar assim. 272 00:16:02,296 --> 00:16:04,798 Pareceu-me escandaloso. O que disse? 273 00:16:12,973 --> 00:16:14,391 Eu sei o que está a passar. 274 00:16:15,350 --> 00:16:16,602 Não me parece que saiba. 275 00:16:17,728 --> 00:16:20,272 Escolher dessa ementa, é impossível. 276 00:16:21,190 --> 00:16:25,319 Será que o facto de eu estar aqui sentada sozinha 277 00:16:25,319 --> 00:16:31,408 e ser mulher lhe dá o direito de se aproximar e falar comigo? 278 00:16:32,701 --> 00:16:36,205 Se eu fosse um empresário sozinho, faria a mesma coisa? 279 00:16:37,331 --> 00:16:38,665 Provavelmente, não. Embora... 280 00:16:38,665 --> 00:16:40,000 - Talvez. Depende. - Está bem. 281 00:16:40,000 --> 00:16:42,794 - Podem trazer a conta, por favor? - Não. Espere. 282 00:16:42,794 --> 00:16:44,922 - Deixe-me pedir desculpa. - Por favor. 283 00:16:44,922 --> 00:16:48,467 Não por falar consigo, porque isso é só um comportamento humano normal. 284 00:16:48,467 --> 00:16:49,760 É mais por isto. 285 00:16:50,302 --> 00:16:52,471 Porque vos trago os melhores produtos do país 286 00:16:52,471 --> 00:16:54,181 se não querem que as pessoas os saboreiem? 287 00:16:54,181 --> 00:16:57,392 A despejar esta manteiga toda nestes lindos espargos, sabe? 288 00:16:57,392 --> 00:17:02,022 E não me faça falar do pesto, porque o pesto é um crime. 289 00:17:03,106 --> 00:17:07,736 Sou o Carlos, já agora. Olhe, não quero impor-me... 290 00:17:07,736 --> 00:17:09,112 Acho que já é tarde para isso. 291 00:17:09,112 --> 00:17:13,075 Não, mas ficaria devastado se tivesse vindo de tão longe... 292 00:17:13,075 --> 00:17:15,117 - Vivo perto. - ... e pagado tanto dinheiro... 293 00:17:15,117 --> 00:17:17,579 - Não, e não pedi nada da ementa. - ... e não provasse 294 00:17:17,579 --> 00:17:20,665 - a melhor coisa do restaurante. - Não quero provar mais nada. 295 00:17:20,665 --> 00:17:22,835 - Estou bem. Obrigada. - Não. Tem de provar. Deve. 296 00:17:22,835 --> 00:17:24,294 Por favor, pouse isso. 297 00:17:28,214 --> 00:17:29,508 Pegue nisto. 298 00:17:31,134 --> 00:17:32,135 Agora... 299 00:17:35,430 --> 00:17:36,265 Voilà. 300 00:17:48,652 --> 00:17:51,363 É um Azoychka. Não é uma variedade invulgar. 301 00:17:51,363 --> 00:17:53,991 Sabe a... Quero dizer, faz-me lembrar... 302 00:17:55,534 --> 00:17:57,160 Faz-me lembrar o verão. 303 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 - Quando eu era criança. - Sim. 304 00:18:00,414 --> 00:18:02,499 Deve ser o melhor tomate que já provei. 305 00:18:02,499 --> 00:18:05,252 Ou talvez o único tomate que já provei. 306 00:18:05,252 --> 00:18:10,966 E agora, infelizmente, toda a comida ficará arruinada, para si, para sempre. 307 00:18:11,550 --> 00:18:12,801 Considere-me arruinada. 308 00:18:14,219 --> 00:18:17,139 Ouça, obrigado por me fazer a vontade. 309 00:18:17,139 --> 00:18:20,809 E aproveite o resto do seu tomate 310 00:18:20,809 --> 00:18:23,312 e da sua noite. Eu vou... 311 00:18:23,312 --> 00:18:25,314 - De onde é que veio? - Eu? 312 00:18:26,273 --> 00:18:27,441 Sim. O tomate. 313 00:18:27,441 --> 00:18:28,692 Sim. 314 00:18:28,692 --> 00:18:32,404 Cultivam-nos numa pequena quinta familiar nos arredores de Lodi. 315 00:18:32,404 --> 00:18:33,864 Bem, devem ser mágicos. 316 00:18:33,864 --> 00:18:36,116 - Não. Você poderia cultivá-los. - Nem pensar. 317 00:18:36,116 --> 00:18:38,744 Sou péssima com plantas. Mato plantas artificiais. 318 00:18:39,244 --> 00:18:40,495 Isso não pode ser verdade. 319 00:18:41,580 --> 00:18:43,832 - Como é que sabe? - Não sei. 320 00:18:43,832 --> 00:18:47,336 Só tenho um palpite de que não se dá crédito suficiente. 321 00:18:48,795 --> 00:18:52,049 E para dizer a verdade, eu também não tenho a melhor sorte no jardim, 322 00:18:52,049 --> 00:18:54,843 mas sei o que comprar e como o vender 323 00:18:54,843 --> 00:18:57,387 com uma bela margem de lucro a sítios como este. 324 00:18:57,387 --> 00:19:00,432 Para estragarem tudo com manteiga e alho? 325 00:19:00,933 --> 00:19:02,643 Sim. Exatamente. 326 00:19:02,643 --> 00:19:04,520 O prazer é uma coisa muito simples. 327 00:19:06,230 --> 00:19:07,231 As pessoas esquecem-no. 328 00:19:10,776 --> 00:19:13,153 Sabe, não me disse o seu nome. 329 00:19:13,654 --> 00:19:15,364 Não tem de o fazer, mas não disse. 330 00:19:16,949 --> 00:19:18,242 Chamo-me Kelly. 331 00:19:18,242 --> 00:19:19,701 Prazer em conhecê-la, Kelly. 332 00:19:21,286 --> 00:19:25,958 Não. Não me chamo Kelly. Chamo-me Sheila. 333 00:19:27,835 --> 00:19:30,587 - Prazer em conhecê-la, Sheila. - Prazer em conhecê-lo, Carlos. 334 00:19:30,587 --> 00:19:32,297 Não sei porque fiz isso. 335 00:19:32,297 --> 00:19:33,924 Só estava a tentar ser, sabe, 336 00:19:34,758 --> 00:19:36,218 - misteriosa e... - Não tem de explicar. 337 00:19:38,178 --> 00:19:41,890 Amo-te, com todo o carinho 338 00:19:41,890 --> 00:19:45,435 Amo-te, dá cá um abracinho 339 00:19:47,604 --> 00:19:49,481 Muito bem. Boa noite. 340 00:19:59,992 --> 00:20:01,034 Papá! 341 00:20:01,535 --> 00:20:03,662 Eu sei, querida. E quero ajudar-te, 342 00:20:03,662 --> 00:20:06,999 mas não tanto quanto quero que aprendas sozinha. Está bem? 343 00:20:07,749 --> 00:20:08,750 Tu consegues. 344 00:20:13,380 --> 00:20:14,464 Boa corrida. 345 00:20:15,632 --> 00:20:17,134 Descubram algo de bom nela. 346 00:20:19,136 --> 00:20:21,180 Alimentação, vestuário, serviços. 347 00:20:21,180 --> 00:20:26,268 Agora, imagine um centro comercial topo de gama 348 00:20:26,268 --> 00:20:28,896 construído a apenas centenas de metros dos alojamentos dos atletas. 349 00:20:28,896 --> 00:20:32,149 Uma parceria público-privada. 350 00:20:32,649 --> 00:20:36,403 - Bem, isso parece-me empolgante. - Acho que é o futuro. 351 00:20:36,403 --> 00:20:37,988 Mas gostaria de lhe propor outra coisa. 352 00:20:38,572 --> 00:20:41,033 - Claro. - Casas de banho portáteis. 353 00:20:43,452 --> 00:20:44,286 Desculpe? 354 00:20:44,286 --> 00:20:47,039 Vamos precisar de umas cinco mil casas de banho portáteis 355 00:20:47,039 --> 00:20:48,874 ao redor dos locais de competição. 356 00:20:48,874 --> 00:20:53,337 E dado o seu histórico em construção, achamos que pode ser o nosso homem. 357 00:20:55,964 --> 00:21:00,552 Posso arranjar casas de banho, claro, mas acho que há uma oportunidade maior... 358 00:21:00,552 --> 00:21:02,596 Digo-lhe o seguinte, faça um bom trabalho 359 00:21:02,596 --> 00:21:04,765 e terá muitos fãs no comité. 360 00:21:08,143 --> 00:21:09,144 Claro. 361 00:21:09,144 --> 00:21:11,605 Grande homem. Vamos pô-lo a par da logística. 362 00:21:12,564 --> 00:21:13,815 Sim. Ponham-me a par. 363 00:21:15,776 --> 00:21:17,903 Posso falar em privado com a minha mulher, por favor? 364 00:21:24,368 --> 00:21:26,078 Era o Heath Rudiger ao telefone. 365 00:21:27,538 --> 00:21:31,667 Após semanas e semanas de trabalho em rede com o Comité dos Jogos de LA, 366 00:21:33,001 --> 00:21:35,295 atribuíram-me as casas de banho portáteis. 367 00:21:37,798 --> 00:21:42,594 A minha contribuição para os Jogos de 84 serão casas de banho. 368 00:21:44,429 --> 00:21:45,597 E a culpa é minha? 369 00:21:45,597 --> 00:21:48,350 O teu comportamento no jantar certamente contribuiu. 370 00:21:48,350 --> 00:21:50,060 - Isso não é justo. - Não é? 371 00:21:53,105 --> 00:21:55,190 Só inventas novas formas de me humilhar. 372 00:21:56,525 --> 00:22:00,529 Tens um caso, gozas comigo à frente de estranhos. 373 00:22:00,529 --> 00:22:02,990 Fui feita prisioneira na minha própria casa. 374 00:22:02,990 --> 00:22:04,366 E apesar disso, 375 00:22:04,366 --> 00:22:06,660 espera-se que eu seja obediente e... 376 00:22:09,162 --> 00:22:13,417 Se queres paz, John, as coisas vão ter de mudar. 377 00:22:19,882 --> 00:22:22,259 Estou a tentar descobrir o que é que esta me faz lembrar. 378 00:22:24,344 --> 00:22:26,263 Está-me na ponta da língua. 379 00:22:27,806 --> 00:22:29,349 O batom da minha irmã mais velha. 380 00:22:30,142 --> 00:22:32,936 Cheirava tão bem quanto isto e tinha um sabor igualmente terrível, 381 00:22:32,936 --> 00:22:34,980 portanto, caramelo está fora de questão. 382 00:22:40,235 --> 00:22:42,154 - Estás bem? - Sim, estou ótima. 383 00:22:43,614 --> 00:22:46,074 Porque na reunião parecias muito, só... 384 00:22:48,994 --> 00:22:50,662 Não temos de fazer nada disto. 385 00:22:50,662 --> 00:22:52,122 Juro por Deus, Sheila, 386 00:22:52,623 --> 00:22:55,125 se lidar com as bolachas é demais para ti, tendo em conta o teu... 387 00:22:56,710 --> 00:22:58,837 - A tua saúde vem primeiro. - Estou mesmo bem. 388 00:23:00,172 --> 00:23:02,466 A sério? Porque pareces muito distraída e parece... 389 00:23:02,466 --> 00:23:03,592 Conheci alguém. 390 00:23:03,592 --> 00:23:06,678 Acho eu. Quero dizer, não, eu sei que o conheci. 391 00:23:06,678 --> 00:23:11,642 Só acho que ele pode, talvez, ser alguém. 392 00:23:12,392 --> 00:23:14,478 - Meu Senhor do céu. - Para. 393 00:23:14,478 --> 00:23:16,897 Espera, não, eu aqui a pensar que tu ... E tu... 394 00:23:16,897 --> 00:23:18,899 - Conheceste alguém? Conta-me tudo. - Sim. 395 00:23:18,899 --> 00:23:22,110 Não há nada para contar, na verdade. Quero dizer, falámos. 396 00:23:22,110 --> 00:23:26,949 E ele era engraçado e pareceu-me autêntico. 397 00:23:28,116 --> 00:23:29,576 - Deu-me de comer. - Para. 398 00:23:30,786 --> 00:23:32,955 E dei-lhe o meu número de telefone. 399 00:23:32,955 --> 00:23:35,040 Escrevi-o e dei-lho. 400 00:23:35,624 --> 00:23:37,292 Quem sou eu? 401 00:23:39,378 --> 00:23:40,379 Peço imensa desculpa, 402 00:23:40,379 --> 00:23:41,880 - mas penso tanto em ti... - Para. 403 00:23:41,880 --> 00:23:44,091 ... e receio sempre perguntar. 404 00:23:44,091 --> 00:23:47,719 - E depois tens essa bela notícia... - Não, ainda não é nada. 405 00:23:47,719 --> 00:23:49,054 - Sim, é... Claro. - Sim. 406 00:23:49,054 --> 00:23:51,557 - Vou só comer bolachas. - Digo, talvez seja algo. 407 00:23:51,557 --> 00:23:52,975 Até começou com as bolachas. 408 00:23:52,975 --> 00:23:56,228 Fui a um restaurante sozinha para tentar descobrir do que é que gosto. 409 00:23:56,228 --> 00:23:57,729 Adiante, ele... 410 00:23:57,729 --> 00:24:02,693 ... ele apareceu e, bem, parece que afinal talvez eu saiba. 411 00:24:08,073 --> 00:24:10,158 - Talvez. - Talvez. 412 00:24:10,158 --> 00:24:12,202 Mas eu sei que não gosto de caramelo ou morango. 413 00:24:12,202 --> 00:24:16,290 Amo-te, com todo o carinho 414 00:24:16,957 --> 00:24:21,420 - Amo-te, dá cá um abracinho - Amo-te. Abracinho, sim. 415 00:24:23,839 --> 00:24:25,215 Pronto. Boa noite. 416 00:24:31,930 --> 00:24:33,849 Merda. Foda-se. 417 00:24:55,871 --> 00:24:58,540 VIVA MAIS TEMPO COM A CORRIDA! 418 00:25:20,270 --> 00:25:21,647 Merda! 419 00:25:38,956 --> 00:25:39,957 Céus. 420 00:25:45,462 --> 00:25:46,588 Muito bem. 421 00:25:46,588 --> 00:25:52,469 Então, sobre o laço, por cima disto, dá a volta à árvore. 422 00:25:53,804 --> 00:25:55,347 Depois aperta-se o outro. 423 00:25:56,515 --> 00:25:58,141 Contem as vossas bênçãos. 424 00:25:58,141 --> 00:26:02,229 Estão a viver uma dádiva. Nem todos têm essa sorte. 425 00:26:03,313 --> 00:26:04,314 Corram à vontade. 426 00:26:04,982 --> 00:26:05,983 Parvalhões. 427 00:26:05,983 --> 00:26:07,067 E... 428 00:26:09,069 --> 00:26:12,614 Não, as chaves. Traz as chaves. Muito bem. Vamos lá, anda. Vamos lá. 429 00:26:12,614 --> 00:26:14,491 SALVEM AS BALEIAS 430 00:26:18,328 --> 00:26:22,165 DEFENSORES DOS OCEANOS 431 00:26:36,763 --> 00:26:39,016 Desculpe. Pode beber café enquanto faz isso? 432 00:26:42,477 --> 00:26:43,478 Não sei. 433 00:26:47,357 --> 00:26:48,650 Então, como vai isso? 434 00:26:50,277 --> 00:26:53,447 - Está a perguntar como vai o bombeamento? - Claro, sim. 435 00:26:53,447 --> 00:26:55,157 Sabe, faz parte, certo? 436 00:26:55,657 --> 00:26:57,201 Esta viagem louca em que todos estamos. 437 00:26:58,368 --> 00:26:59,411 - Certo. - O equilíbrio 438 00:26:59,411 --> 00:27:01,205 entre ser pai e profissional. 439 00:27:02,664 --> 00:27:05,834 Certo. Bem, está a correr bem. 440 00:27:07,044 --> 00:27:09,171 Que bom. 441 00:27:10,214 --> 00:27:11,215 Eu tenho uma filha. 442 00:27:12,382 --> 00:27:13,383 A Maya. 443 00:27:16,595 --> 00:27:19,264 É tão estranho como estas coisas que dão sentido à vida 444 00:27:19,264 --> 00:27:23,644 nos podem fazer sentir tão desligados de nós próprios. 445 00:27:25,562 --> 00:27:27,189 Mas talvez seja esse o objetivo, sabe? 446 00:27:27,189 --> 00:27:30,609 Sair disto mudado e melhor. 447 00:27:31,568 --> 00:27:32,819 E não se trata nada de equilíbrio. 448 00:27:32,819 --> 00:27:35,739 É um sacrifício para podermos crescer. 449 00:27:38,408 --> 00:27:39,910 Sabe o que me ajuda a ultrapassar tudo? 450 00:27:41,495 --> 00:27:42,621 Por favor, diga. 451 00:27:44,164 --> 00:27:50,087 Um dia, vou secar e não terei mais nada para oferecer. 452 00:27:50,087 --> 00:27:54,007 Nem aos filhos, nem ao trabalho. Nada. 453 00:27:55,926 --> 00:27:57,177 E depois acaba-se tudo. 454 00:28:05,894 --> 00:28:07,729 - Vou buscar-lhe outro café. - Sim. 455 00:28:11,900 --> 00:28:13,068 Adoraria se estivesse quente. 456 00:28:16,029 --> 00:28:19,241 - Adoramos as de chocolate. - Ótimo. 457 00:28:19,825 --> 00:28:23,287 Mas a minha participação nos lucros sobe 50 pontos base a cada trimestre. 458 00:28:29,001 --> 00:28:29,918 Viva. 459 00:28:40,929 --> 00:28:42,556 Muito bem. 460 00:28:47,269 --> 00:28:48,729 - Atende. - Está bem. Sim. 461 00:28:50,898 --> 00:28:52,983 - Estou. - Olá, Deb. 462 00:28:52,983 --> 00:28:55,986 - Danny Banany! Quem morreu? - Ninguém. 463 00:28:55,986 --> 00:29:00,282 Não morreu ninguém. Só queria ligar e ver como está a minha maninha. 464 00:29:00,282 --> 00:29:02,951 - Há muito que não o faço. - Estás pedrado? 465 00:29:03,452 --> 00:29:05,662 Não. Não estou. 466 00:29:06,872 --> 00:29:07,873 Eu também não. 467 00:29:09,791 --> 00:29:13,128 Sabes, estava aqui sentado 468 00:29:13,128 --> 00:29:16,715 e estava a pensar, precisas de um lugar para ficar, agora? 469 00:29:16,715 --> 00:29:20,594 Quero dizer, tu conheces-me, Banany, preciso sempre e nunca preciso. Porquê? 470 00:29:20,594 --> 00:29:25,724 Bem, acontece que tenho um sofá-cama 471 00:29:26,642 --> 00:29:30,604 nesta vibrante aldeia costeira e está a chamar por ti. 472 00:29:30,604 --> 00:29:33,857 Podias ficar aqui e reavivar o bronzeado. 473 00:29:33,857 --> 00:29:35,859 - Que aconteceu? - Como assim? 474 00:29:35,859 --> 00:29:38,946 Deixei-te uma mensagem sobre a morte prematura do Avery 475 00:29:38,946 --> 00:29:40,697 e não ouvi uma palavra tua. 476 00:29:41,532 --> 00:29:43,283 Sabes o quanto eu gostava daquele pássaro. 477 00:29:47,037 --> 00:29:49,623 Sim, eu sei. Desculpa. 478 00:29:51,250 --> 00:29:52,918 Eu e a Sheila vamos divorciar-nos. 479 00:29:52,918 --> 00:29:54,628 Aí está. 480 00:29:57,172 --> 00:29:58,173 Não! 481 00:29:59,383 --> 00:30:02,553 Não sei se estás a tentar parecer triste ou surpreendida. 482 00:30:03,220 --> 00:30:06,390 Desculpa. Como estás a aguentar-te? 483 00:30:06,390 --> 00:30:07,599 Eu... 484 00:30:07,599 --> 00:30:13,480 Fico com a Maya metade do tempo e parece que sou um pai falhado. 485 00:30:13,480 --> 00:30:18,569 E além disso, estou bastante perdido, Deb, 486 00:30:18,569 --> 00:30:20,070 e preciso de ajuda. 487 00:30:22,072 --> 00:30:23,490 E tenho erva. 488 00:30:25,909 --> 00:30:26,952 Vou no próximo autocarro. 489 00:30:26,952 --> 00:30:29,329 Ótimo. 490 00:30:29,997 --> 00:30:31,498 Bom futebol. 491 00:30:33,292 --> 00:30:37,796 Uma bola para Schneider. Ele lança-a para Miller. 492 00:30:41,300 --> 00:30:42,301 Boa noite. 493 00:30:42,301 --> 00:30:43,844 Não fazes ideia. 494 00:30:45,846 --> 00:30:47,639 - Vamos lá para cima? - Não. 495 00:30:47,639 --> 00:30:51,143 - Deixa-me só desligar o jogo. - A única coisa que preciso que faças 496 00:30:51,768 --> 00:30:53,896 é tirar estas calças antes que... 497 00:30:55,814 --> 00:30:58,025 Parti-te a fivela do cinto. 498 00:30:59,359 --> 00:31:02,070 Algo certamente te deu energia. 499 00:31:02,070 --> 00:31:03,197 Sim. Tenho novidades. 500 00:31:04,615 --> 00:31:05,616 Está bem. 501 00:31:05,616 --> 00:31:10,037 Eu... A Sheila e eu acabámos de fechar um acordo de patrocínio 502 00:31:10,037 --> 00:31:11,872 com uma empresa de alimentos dietéticos. 503 00:31:12,956 --> 00:31:14,124 Um lucrativo. 504 00:31:14,666 --> 00:31:16,752 Bem, tens andado mesmo ocupada. 505 00:31:18,712 --> 00:31:19,713 Muito bem. 506 00:31:20,964 --> 00:31:23,926 Espero que compreendas o espírito com que... 507 00:31:24,885 --> 00:31:27,095 Jesus. Desembucha, Greta. Muito bem. 508 00:31:31,934 --> 00:31:36,688 O problema é que não me tenho sentido bem em relação a nós, nestes últimos meses. 509 00:31:38,482 --> 00:31:41,068 É como se, quanto mais nos tornámos parceiros, 510 00:31:41,068 --> 00:31:45,489 menos fomos, sabes, parceiros. 511 00:31:45,489 --> 00:31:51,119 E acho que seria melhor, mais saudável, 512 00:31:52,371 --> 00:31:57,334 se geríssemos o negócio... sem ti. 513 00:32:01,797 --> 00:32:05,008 Ern, só quero que voltemos ao normal... 514 00:32:05,008 --> 00:32:06,385 Gostaria de ver o jogo. 515 00:32:13,267 --> 00:32:14,935 Ao ataque. 516 00:32:29,908 --> 00:32:31,118 Tenta o lado esquerdo. 517 00:32:32,619 --> 00:32:38,500 Estás a conseguir. A lutar, a ganhar, a sofrer, a sarar. 518 00:32:39,626 --> 00:32:43,130 Isto é bom. Tu és boa. 519 00:32:44,756 --> 00:32:50,095 E no entanto, cá estás tu na casa de banho, a falar sozinha. 520 00:32:50,804 --> 00:32:52,347 É difícil dar a volta, não é? 521 00:33:09,114 --> 00:33:10,282 - Olá. - Olá. 522 00:33:10,282 --> 00:33:13,410 Então, estava a pensar em italiano. Sabes, também há... 523 00:34:44,333 --> 00:34:46,335 Legendas: Teresa Moreira