1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
Og vi venter 15 centimeter regn
før kvelden.
2
00:00:08,926 --> 00:00:12,095
Det er sendt ut flomvarsel
så langt sør som i Baltimore.
3
00:00:12,095 --> 00:00:15,349
Publikum oppfordres til
å unngå å bruke bilen.
4
00:00:15,349 --> 00:00:17,893
Vi så flere krasjede biler på motorveien,
5
00:00:17,893 --> 00:00:21,605
- en av dem var en kirkebil med ungdommer.
- Vi ber for familiene deres.
6
00:00:22,731 --> 00:00:25,234
Hjelpes. Pass på deg selv, Ed.
7
00:00:26,443 --> 00:00:29,530
Og nå over til solfylte San Diego,
8
00:00:29,530 --> 00:00:32,824
der vår treningsekspert
Sheila D. Rubin står klar.
9
00:00:37,162 --> 00:00:40,624
Ser du? Det er ikke vanskelig.
Det er krevende.
10
00:00:41,542 --> 00:00:43,460
- Vet du forskjellen?
- Absolutt.
11
00:00:43,460 --> 00:00:46,255
- Gjør du, Stew?
- Nei.
12
00:00:46,255 --> 00:00:51,844
Vanskelig er den stemmen i hodet
som sier at du ikke kan.
13
00:00:51,844 --> 00:00:54,680
At du er svak. Og alle vet det.
14
00:00:54,680 --> 00:00:56,682
Høres ut som svigermor.
15
00:00:57,349 --> 00:00:58,433
Bare tuller.
16
00:00:58,433 --> 00:01:00,769
Kvel stemmen,
så er det bare en utfordring.
17
00:01:02,229 --> 00:01:04,480
Lårene svir og forteller deg at du kan.
18
00:01:04,982 --> 00:01:05,983
At du er sterk.
19
00:01:07,693 --> 00:01:10,529
Så klikkingen i kneet er bare
en utfordring?
20
00:01:10,529 --> 00:01:12,614
Nei, Stew. Det er artrose.
21
00:01:13,115 --> 00:01:16,410
Men det går fint.
Jeg skal vise andre øvelser.
22
00:01:16,910 --> 00:01:21,957
Fire, tre, to, én. Kom igjen.
23
00:01:22,541 --> 00:01:26,044
Gå, gå, snu. Gå, gå, snu. Der, ja.
24
00:01:26,587 --> 00:01:27,629
Takk!
25
00:01:29,965 --> 00:01:31,049
Takk, damer.
26
00:01:31,049 --> 00:01:33,260
- OK.
- Unnskyld meg.
27
00:01:33,260 --> 00:01:35,012
- Beklager. Jeg skal hit.
- Takk.
28
00:01:35,512 --> 00:01:37,472
Du er helt nydelig. En stjerne.
29
00:01:37,472 --> 00:01:41,185
- Du går i bane. Jeg blir svimmel.
- Rolig nå. Første dag på jobb.
30
00:01:41,685 --> 00:01:45,772
Nei, det ble sendt
til alle kjøkken og stuer i hele Amerika.
31
00:01:45,772 --> 00:01:48,609
I New York, D.C., Jacksonville, Topeka.
32
00:01:48,609 --> 00:01:51,278
Hvorfor ramser jeg opp byer?
Du vet hva Amerika er.
33
00:02:09,880 --> 00:02:15,010
Du er fantastisk. Du trenger ikke å høre
det fra meg. Så jeg går rett på sak.
34
00:02:15,010 --> 00:02:19,223
{\an8}Vi vil knytte din landsdekkende merkevare
til vår.
35
00:02:20,015 --> 00:02:22,976
{\an8}- Regional merkevare.
- Du er på Good Morning America.
36
00:02:22,976 --> 00:02:25,312
{\an8}- Du er landsdekkende.
- Jeg mente dere.
37
00:02:25,312 --> 00:02:27,981
{\an8}Hartman Foods har ingen posisjon
i sørvest ennå,
38
00:02:27,981 --> 00:02:30,442
- ifølge våre undersøkelser.
- Eller i nordvest.
39
00:02:31,026 --> 00:02:31,860
{\an8}Vel...
40
00:02:31,860 --> 00:02:35,030
{\an8}Så det blir vel vi
som hjelper dere ut i verden?
41
00:02:35,781 --> 00:02:38,742
{\an8}Jeg får si noe
før disse damene spiser deg hel, Mason.
42
00:02:39,576 --> 00:02:42,788
{\an8}Vi er ikke ute i alle markeder,
men vi vil at dere skal hjelpe oss.
43
00:02:46,333 --> 00:02:48,293
{\an8}Alle kvinner vil bli som Sheila Rubin.
44
00:02:48,293 --> 00:02:49,586
Men de spør:
45
00:02:49,586 --> 00:02:53,215
"Hva må jeg ofre? Nytelse? Glede?"
46
00:02:53,715 --> 00:02:54,716
Ikke nå lenger.
47
00:02:55,300 --> 00:02:58,011
Dette er vårt nye produkt.
En fettfri kake.
48
00:02:58,595 --> 00:03:02,391
{\an8}Null fett i kaken, null fett på deg.
Det er vitenskapelig bevist.
49
00:03:02,391 --> 00:03:04,726
Dere får et formelt tilbud,
50
00:03:04,726 --> 00:03:08,814
men vi ser for oss et beløp i forskudd
samt en del av overskuddet.
51
00:03:08,814 --> 00:03:14,278
{\an8}Hver gang en kunde tar en bit av
en kake, får dere en bit av kaken.
52
00:03:14,903 --> 00:03:16,113
{\an8}Men først det morsomme.
53
00:03:16,113 --> 00:03:18,156
Vi vil vite hva dere liker.
54
00:03:18,156 --> 00:03:21,743
{\an8}Hva liker du best, Sheila?
Vi har mange å velge mellom.
55
00:03:22,369 --> 00:03:25,664
Denne kaken må virkelig være deg.
56
00:03:28,667 --> 00:03:33,755
Vi må få litt tid med disse kakene,
hvis det er greit.
57
00:03:33,755 --> 00:03:39,636
Vi tar gjerne med smaksprøver hjem,
og så skal vi gi en tilbakemelding.
58
00:03:42,014 --> 00:03:43,849
Alle er helt avslappet,
59
00:03:43,849 --> 00:03:48,645
men det står et brett med kaker der,
og det er det eneste jeg ser.
60
00:03:49,313 --> 00:03:50,939
Det er som...
61
00:03:52,900 --> 00:03:53,901
Vet dere hva?
62
00:03:53,901 --> 00:03:58,238
Det er som et strobelys som blinker.
Og jeg skal liksom bare overse det.
63
00:03:58,238 --> 00:03:59,698
Hvordan er det mulig?
64
00:04:00,199 --> 00:04:03,368
Som om det er noen
som har sex midt i rommet,
65
00:04:03,368 --> 00:04:05,245
og alle later som ingenting.
66
00:04:05,245 --> 00:04:09,416
De prater videre og... Det kan ikke jeg!
67
00:04:10,417 --> 00:04:13,170
De maste om hva jeg likte best,
68
00:04:13,170 --> 00:04:17,757
og vet dere hva som er så rart?
Jeg vet ikke. Faktisk ikke.
69
00:04:18,425 --> 00:04:22,012
Jeg tenkte det bare kom litt brått på,
70
00:04:22,012 --> 00:04:25,724
men jeg tenkte på det og kom ikke på noe.
71
00:04:26,225 --> 00:04:29,269
Ja, det er rart
når du bruker hele livet på
72
00:04:29,269 --> 00:04:31,772
å nekte deg selv alt du vil ha.
73
00:04:32,773 --> 00:04:35,692
Da mister du kontakten med deg selv.
74
00:04:35,692 --> 00:04:39,696
Akkurat. Ja. Jeg vet ikke.
75
00:04:40,864 --> 00:04:45,786
Jeg vet ikke hva jeg liker.
Det er så flaut å innrømme.
76
00:04:48,622 --> 00:04:49,706
Men ikke her.
77
00:04:52,209 --> 00:04:54,294
Psykologen min ba meg
gå ut og spise alene.
78
00:04:55,796 --> 00:05:00,050
Prøve nye ting, gi meg selv
rom til å finne ut hva jeg liker.
79
00:05:01,260 --> 00:05:03,053
- Og?
- Jeg gjorde det ikke.
80
00:05:03,053 --> 00:05:08,141
Spise alene på restaurant, mens folk glor?
Jeg hadde dødd.
81
00:05:11,812 --> 00:05:14,147
OK. Hva har vi her?
82
00:05:14,648 --> 00:05:20,153
Hei, hvor kjenner jeg deg fra?
Posten. Ja. Du solgte meg frimerker.
83
00:05:20,153 --> 00:05:21,864
Ja, det stemmer.
84
00:05:21,864 --> 00:05:24,825
- Jeg glemmer aldri et ansikt.
- Hva gjør du her?
85
00:05:24,825 --> 00:05:26,410
Hva jeg gjør her?
86
00:05:27,411 --> 00:05:28,662
Hva gjør du her?
87
00:05:29,746 --> 00:05:31,331
Er du med i en sekt nå?
88
00:05:31,832 --> 00:05:34,751
Det er støttegruppen min.
Den anonyme støttegruppen.
89
00:05:36,795 --> 00:05:39,006
Unnskyld, da. Det visste jeg ikke.
90
00:05:39,006 --> 00:05:42,759
Jeg var ute og jogget
for å klarne tankene,
91
00:05:42,759 --> 00:05:45,554
noe jeg gjør ganske ofte nå.
92
00:05:45,554 --> 00:05:49,933
Det har forandret livet mitt.
Jeg er forandret.
93
00:05:50,517 --> 00:05:54,104
Ja, jeg jogget og endte her.
Og nå skal jeg ikke plage deg mer.
94
00:05:54,104 --> 00:05:57,357
Jeg ville bare høre om du kunne
hente Maya en dag før.
95
00:05:57,941 --> 00:05:59,735
Kollegaene mine vil ha meg med ut,
96
00:05:59,735 --> 00:06:02,529
og hvis jeg sier nei,
virker jeg gammel og kjip.
97
00:06:02,529 --> 00:06:04,948
Dette mener du ikke, Danny.
Du må si ifra før.
98
00:06:05,699 --> 00:06:09,870
Men, Sheila.
Jeg kan spørre en av naboene...
99
00:06:09,870 --> 00:06:11,955
Men de jentene fester.
Før kvelden er over
100
00:06:11,955 --> 00:06:14,374
drikker datteren vår
fra glass med saltrand.
101
00:06:16,418 --> 00:06:17,878
Du bor ikke her lenger.
102
00:06:18,712 --> 00:06:21,507
Du må ringe først.
Eller i det minste banke på.
103
00:06:26,470 --> 00:06:27,471
Ja vel.
104
00:06:32,226 --> 00:06:34,811
Eksen din er litt av en type.
105
00:06:35,479 --> 00:06:38,857
Nå får vi ikke Marsha
ut av skallet på halvannet år.
106
00:06:38,857 --> 00:06:40,984
Det skal ikke gjenta seg.
107
00:06:41,735 --> 00:06:45,072
En løsning for å være sikker på det,
108
00:06:45,072 --> 00:06:48,116
er at vi skaffer oss
et ordentlig lokale å ha møtene i.
109
00:06:48,116 --> 00:06:51,787
Jeg syns dette fungerer ganske fint.
Jeg er gjerne vertinne.
110
00:06:52,454 --> 00:06:53,872
Det er du sikkert.
111
00:06:53,872 --> 00:06:58,752
Men å gjemme seg i garasjen sin
er kanskje ikke det mest terapeutiske.
112
00:06:58,752 --> 00:07:01,547
Litt privatliv hindrer meg ikke i
å bli bedre.
113
00:07:02,798 --> 00:07:06,009
Hva med oss? Vi er ikke på TV.
114
00:07:06,009 --> 00:07:09,888
Vi er bare vanlige mennesker
som har jobbet for å bli bedre.
115
00:07:09,888 --> 00:07:14,476
Og det føles ikke så bra
å være hemmeligheten din, Sheil.
116
00:07:14,476 --> 00:07:15,853
- For...
- Jeg gjemmer meg ikke.
117
00:07:15,853 --> 00:07:18,105
Livet er bare så komplisert for tiden.
118
00:07:18,105 --> 00:07:22,109
- Barnepass, for eksempel.
- Er du den eneste som har barn?
119
00:07:23,110 --> 00:07:25,153
Det tror jeg ikke. Sånt løser man.
120
00:07:26,864 --> 00:07:30,075
Jeg lover
at vi ikke vil bli forstyrret igjen.
121
00:07:54,850 --> 00:07:56,310
Liker du dem?
122
00:07:57,811 --> 00:07:58,937
Det må jeg jo bare.
123
00:08:00,397 --> 00:08:02,858
Så elegant. Du ligger der og skrever.
124
00:08:03,567 --> 00:08:06,904
Det stemmer. Du vet jo ikke hva du liker.
125
00:08:07,905 --> 00:08:09,990
Damer, menn, sjokolade, vanilje.
126
00:08:11,533 --> 00:08:13,952
Stakkars liten.
Jeg har aldri hatt det problemet.
127
00:08:13,952 --> 00:08:15,120
Sikkert ikke.
128
00:08:15,120 --> 00:08:17,414
Jeg vet hva jeg vil, og får det også.
129
00:08:17,998 --> 00:08:20,542
- Jeg vet til og med hva du vil ha.
- Hva da?
130
00:08:20,542 --> 00:08:25,214
Det du aller helst vil akkurat nå
er å ødelegge for Danny.
131
00:08:25,214 --> 00:08:29,259
Nei, Danny kommer til
å ødelegge for seg selv.
132
00:08:29,259 --> 00:08:33,013
OK. Du kan jo vente på
at han går i oppløsning,
133
00:08:33,013 --> 00:08:35,933
og i mellomtiden tramper han bare
inn i livet ditt,
134
00:08:35,933 --> 00:08:37,851
i terapien og forretningene,
135
00:08:37,851 --> 00:08:40,645
og forandrer på omsorgsfordelingen
uten forvarsel.
136
00:08:40,645 --> 00:08:44,691
Men hva er én dag fra eller til
etter å ha passet barn alene i seks år,
137
00:08:44,691 --> 00:08:47,444
mens Danny later som om
hans liv er viktigere enn ditt?
138
00:08:48,320 --> 00:08:52,699
- Høres ut som han har overbevist deg.
- Det er bare sånn han er.
139
00:08:53,784 --> 00:08:56,328
Sånn alle har latt ham få holde på.
Jeg også.
140
00:08:56,328 --> 00:08:59,873
Så nå er det din skyld
at han er en lat, egoistisk drittsekk.
141
00:09:00,624 --> 00:09:03,627
Den er drøy.
Den burde du dra ut på turné med.
142
00:09:03,627 --> 00:09:06,421
Apropos ut på tur.
Skal du ikke hente Maya?
143
00:09:14,263 --> 00:09:15,264
Er dette din bil?
144
00:09:17,099 --> 00:09:19,184
Den var vår, min og Dannys.
145
00:09:22,229 --> 00:09:23,480
Hør godt etter nå.
146
00:09:25,232 --> 00:09:27,901
Kabriolet, tysk, med bøtteseter.
147
00:09:28,485 --> 00:09:31,488
Du er på TV nå. Du må ha litt selvrespekt.
148
00:09:47,379 --> 00:09:50,299
Flott, der er du, jo.
Jeg skal hente Maya og si...
149
00:09:51,967 --> 00:09:53,677
Kan vi ta en prat utenfor?
150
00:09:55,304 --> 00:09:56,305
Ja da.
151
00:10:01,894 --> 00:10:04,771
OK, så hva er det?
152
00:10:05,772 --> 00:10:08,567
Du har nå
halve omsorgsretten for datteren din.
153
00:10:10,068 --> 00:10:12,112
Advokaten sa ikke noe om det.
154
00:10:12,112 --> 00:10:14,573
Ingen advokater, bare samarbeid.
155
00:10:16,533 --> 00:10:17,868
OK. Jeg skjønner.
156
00:10:18,368 --> 00:10:23,123
Du vil bli kvitt meg.
For hvordan våger jeg å komme innom huset
157
00:10:23,123 --> 00:10:25,459
vi eier sammen eller være en del av
158
00:10:25,459 --> 00:10:27,920
- selskapet vi eier sammen.
- Ti stille nå.
159
00:10:27,920 --> 00:10:31,298
Du bruker datteren vår
for å vingestekke meg.
160
00:10:32,132 --> 00:10:34,718
Når jeg tror
du har nådd bunnen av all moral,
161
00:10:34,718 --> 00:10:36,553
klarer du å synke enda dypere.
162
00:10:36,553 --> 00:10:38,639
Artig at du nevner moral.
163
00:10:38,639 --> 00:10:42,184
Husker du studentprotesten
da du knuste et vindu i rettsbygningen
164
00:10:42,184 --> 00:10:44,937
- og satt to netter i fengsel?
- Tror du jeg skammer meg?
165
00:10:44,937 --> 00:10:50,234
Nei, du er sikkert stolt.
Men hvorfor var det bare to netter?
166
00:10:50,234 --> 00:10:53,904
Hærverk mot føderal bygning
straffes med opptil ti år.
167
00:10:53,904 --> 00:10:58,450
- Så nå er du advokat?
- Du samarbeidet med myndighetene.
168
00:11:00,994 --> 00:11:04,498
Var det sånn det var?
Du ga politiet noen navn og...
169
00:11:05,249 --> 00:11:08,001
Lurer på
hva Jack og Jerry ville sagt om det.
170
00:11:08,001 --> 00:11:10,712
Lurer på
hva de nye kollegaene ville sagt.
171
00:11:11,630 --> 00:11:15,634
Hvordan ble du sånn? Du er med
i nyhetene én gang, og plutselig...
172
00:11:15,634 --> 00:11:19,930
Jeg har alltid vært sånn, Danny.
Jeg har bare ikke latt deg se det.
173
00:11:34,695 --> 00:11:38,448
- Den passer ikke.
- Vi må bare lirke litt.
174
00:11:39,449 --> 00:11:42,035
Se, da.
Jeg klarer ikke dette.
175
00:11:43,287 --> 00:11:44,371
Jo da.
176
00:11:45,539 --> 00:11:48,292
Det er bare lenge siden du...
177
00:11:48,792 --> 00:11:49,918
Var ute av huset?
178
00:11:52,045 --> 00:11:55,465
Jeg forstår at du er nervøs,
men denne middagen er viktig.
179
00:11:56,383 --> 00:12:00,554
Disse menneskene er viktige,
og de må forstå at vi også er viktige.
180
00:12:01,054 --> 00:12:03,807
Hvorfor må akkurat de
vite at du er viktig?
181
00:12:04,558 --> 00:12:07,519
De ser ikke oss. De respekterer ikke oss.
182
00:12:08,103 --> 00:12:12,774
Deres holdninger til troen vår er noe
de må stå til ansvar for hos Gud.
183
00:12:17,321 --> 00:12:20,073
Men du vet
hvor viktig OL har vært for meg.
184
00:12:21,074 --> 00:12:24,411
Helt siden jeg var gutt
og så dem med faren min.
185
00:12:25,579 --> 00:12:29,917
Storhet oppnådd gjennom disiplin
og et rent sinn.
186
00:12:31,084 --> 00:12:32,961
Og å få ha en liten rolle i det...
187
00:12:40,427 --> 00:12:45,682
De installerte kameraer i nabolaget,
på alle lyktestolper, for å ta vandalen.
188
00:12:49,102 --> 00:12:51,855
Nå overvåkes vi døgnet rundt.
189
00:12:55,526 --> 00:12:58,028
Hva vi gjør nå avgjør veien videre.
190
00:13:14,503 --> 00:13:17,214
Skal det være en drink mens du venter?
191
00:13:18,298 --> 00:13:19,299
Jeg venter ikke.
192
00:13:19,299 --> 00:13:22,469
Jeg spiser alene i kveld.
193
00:13:23,679 --> 00:13:24,763
Enda bedre.
194
00:13:29,643 --> 00:13:30,644
Vent nå litt.
195
00:13:32,145 --> 00:13:38,151
Gikk du på MiraCosta offentlige college
i noen måneder? Du virker så kjent.
196
00:13:39,361 --> 00:13:40,737
Nei.
197
00:13:41,238 --> 00:13:44,116
Jeg vil gjerne ha et glass hvitvin.
198
00:13:45,951 --> 00:13:48,871
Sånt hørte jeg ofte da jeg begynte på TV.
199
00:13:49,830 --> 00:13:51,206
"Er du fra Tampa?"
200
00:13:51,915 --> 00:13:53,750
Ser det ut som jeg er fra Tampa?
201
00:13:54,918 --> 00:13:57,129
Eller kanskje det gjør det?
202
00:13:59,423 --> 00:14:02,551
- Har du bestemt deg?
- Å, ja. La meg se.
203
00:14:07,598 --> 00:14:10,100
- Litt mer tid?
- Nei, jeg er snart...
204
00:14:10,809 --> 00:14:12,102
Er det så vanskelig?
205
00:14:12,769 --> 00:14:15,606
Står det om liv og død?
Bare velg en forrett.
206
00:14:16,940 --> 00:14:18,609
Det gjør visst det. Vet du hva?
207
00:14:18,609 --> 00:14:21,195
Kanskje den kjipe, lille bilen passer deg.
208
00:14:21,195 --> 00:14:22,613
Har dere noe lettere?
209
00:14:22,613 --> 00:14:26,617
- Alt her er med saus eller...
- Ja, det er greia hans.
210
00:14:27,201 --> 00:14:32,206
Jeg er ikke noe matmenneske,
men folk liker "surf and turf"-retten.
211
00:14:32,789 --> 00:14:34,750
Jeg spiser ikke skalldyr.
212
00:14:36,251 --> 00:14:38,545
Å, herregud! Der har vi det!
213
00:14:38,545 --> 00:14:40,005
Du har vært på TV.
214
00:14:40,005 --> 00:14:41,715
Trikotdamen.
215
00:14:42,382 --> 00:14:45,427
Å, herregud.
Du gikk jo ikke på MiraCosta.
216
00:14:46,094 --> 00:14:50,557
Og nå følger alle med
når du suger i deg en hummerhale.
217
00:14:51,141 --> 00:14:55,229
Den lilla, sprengfylte blodåren.
218
00:14:55,812 --> 00:14:58,565
Vet du? Jeg tror jeg må tenke litt til.
219
00:14:58,565 --> 00:14:59,650
Mange takk.
220
00:15:02,694 --> 00:15:05,739
Så John, du bygger shoppingsentere.
221
00:15:07,157 --> 00:15:08,742
Jeg utvikler forretningseiendom.
222
00:15:08,742 --> 00:15:12,120
så shoppingsentre er en stor del av det.
223
00:15:13,038 --> 00:15:14,206
Det er lukrativt.
224
00:15:15,249 --> 00:15:16,750
Vi er fornøyde med veksten.
225
00:15:18,252 --> 00:15:20,128
Fruen aller mest, sikkert.
226
00:15:20,712 --> 00:15:21,797
Shoppe, shoppe.
227
00:15:24,675 --> 00:15:27,469
Maria, Heath snakket til deg.
228
00:15:27,469 --> 00:15:30,055
Han snakket om meg.
229
00:15:33,517 --> 00:15:34,518
Ja.
230
00:15:34,518 --> 00:15:38,939
Det er et rent mirakel når det er plass
til både meg og handleposene i bilen.
231
00:15:40,899 --> 00:15:43,527
- Påfyll?
- Vi drikker ikke alkohol, takk.
232
00:15:44,486 --> 00:15:47,447
Dere kan vel hygge dere litt
sammen med oss?
233
00:15:48,115 --> 00:15:51,159
- Gud forstår sikkert.
- Jævla megge.
234
00:15:51,159 --> 00:15:56,248
Denne jævla megga kjører en biffkniv i
halsen på deg hvis du snakker sånn igjen.
235
00:16:02,296 --> 00:16:04,798
Det hørtes heftig ut. Hva sa du?
236
00:16:12,973 --> 00:16:14,391
Jeg vet hva du sliter med.
237
00:16:15,350 --> 00:16:16,602
Det tror jeg neppe.
238
00:16:17,728 --> 00:16:20,272
Å velge fra menyen der... Det er umulig.
239
00:16:21,190 --> 00:16:25,319
Betyr det at jeg sitter her alene
240
00:16:25,319 --> 00:16:31,408
som kvinne at du bare kan komme
og snakke til meg?
241
00:16:32,701 --> 00:16:36,205
Ville du gjort det samme
hvis jeg var forretningsmann?
242
00:16:37,331 --> 00:16:40,000
- Antakelig ikke. Eller det kommer an på.
- OK.
243
00:16:40,000 --> 00:16:42,794
- Kan jeg få regningen?
- Nei, vent litt.
244
00:16:42,794 --> 00:16:44,922
- La meg få beklage.
- Vær så snill.
245
00:16:44,922 --> 00:16:48,467
Ikke for at jeg pratet med deg,
for det er bare vanlig høflighet.
246
00:16:48,467 --> 00:16:49,760
Men heller for dette.
247
00:16:50,302 --> 00:16:54,181
Hvorfor gidder jeg å selge landets beste
råvarer hvis folk ikke får smake dem?
248
00:16:54,181 --> 00:16:57,392
Den nydelige aspargesen er druknet i smør.
249
00:16:57,392 --> 00:17:02,022
Og ikke snakk til meg om pestoen.
Det burde vært straffbart.
250
00:17:03,106 --> 00:17:07,736
Jeg heter Carlos, forresten.
Jeg vil ikke trenge meg på...
251
00:17:07,736 --> 00:17:09,112
Det er for sent nå.
252
00:17:09,112 --> 00:17:13,075
Men det ville vært helt grusomt
om du hadde reist helt hit...
253
00:17:13,075 --> 00:17:15,117
- Jeg bor i nærheten.
- ...og betalt masse...
254
00:17:15,117 --> 00:17:17,579
- Og jeg har ikke bestilt noe.
- Uten å få smake
255
00:17:17,579 --> 00:17:20,665
- det beste restauranten kan by på.
- Jeg vil ikke ha noe.
256
00:17:20,665 --> 00:17:22,835
- Ellers takk.
- Nei, du er nødt.
257
00:17:22,835 --> 00:17:24,294
Legg den fra deg.
258
00:17:28,214 --> 00:17:29,508
Ta denne.
259
00:17:31,134 --> 00:17:32,135
Og...
260
00:17:35,430 --> 00:17:36,265
Voilà.
261
00:17:48,652 --> 00:17:51,363
Det er en Azoychka. Ingen uvanlig type.
262
00:17:51,363 --> 00:17:53,991
Den smaker som... Det minner meg om...
263
00:17:55,534 --> 00:17:57,160
Det minner meg om sommeren.
264
00:17:58,036 --> 00:18:02,499
Da jeg var liten. Kanskje
den beste tomaten jeg har smakt.
265
00:18:02,499 --> 00:18:05,252
Eller den eneste tomaten jeg har smakt.
266
00:18:05,252 --> 00:18:10,966
Og nå er dessverre all mat ødelagt for deg
for all ettertid.
267
00:18:11,550 --> 00:18:17,139
- Du kan anse meg som ødelagt.
- Takk for at du lot meg få holde på.
268
00:18:17,139 --> 00:18:20,809
Og nyt resten av tomaten din.
269
00:18:20,809 --> 00:18:23,312
Og kvelden. Jeg skal...
270
00:18:23,312 --> 00:18:25,314
- Hvor er du fra?
- Jeg?
271
00:18:26,273 --> 00:18:27,441
Å, ja. Tomaten.
272
00:18:27,441 --> 00:18:28,692
Ja.
273
00:18:28,692 --> 00:18:32,404
De dyrkes på en liten familiedrevet gård
utenfor Lodi.
274
00:18:32,404 --> 00:18:33,864
De må være tryllekunstnere.
275
00:18:33,864 --> 00:18:36,116
- Nei da. Du kan dyrke sånne.
- Aldri.
276
00:18:36,116 --> 00:18:38,744
Jeg tar til og med livet av plastblomster.
277
00:18:39,244 --> 00:18:40,495
Det nekter jeg å tro.
278
00:18:41,580 --> 00:18:43,832
- Hvordan kan du vite det?
- Det kan jeg ikke.
279
00:18:43,832 --> 00:18:47,336
Jeg har bare på følelsen
at du er for streng mot deg selv.
280
00:18:48,795 --> 00:18:52,049
Jeg må innrømme
at jeg heller ikke er så flink i hagen,
281
00:18:52,049 --> 00:18:54,843
men jeg vet hva jeg skal kjøpe
og kan selge det
282
00:18:54,843 --> 00:18:57,387
med god fortjeneste til steder som dette.
283
00:18:57,387 --> 00:19:00,432
Sånn at de kan drepe alt
med smør og hvitløk?
284
00:19:00,933 --> 00:19:02,643
Ja, nettopp.
285
00:19:02,643 --> 00:19:04,520
Glede er en enkel ting.
286
00:19:06,230 --> 00:19:07,231
Det glemmer folk.
287
00:19:10,776 --> 00:19:11,777
Vet du...
288
00:19:11,777 --> 00:19:15,364
Du sa ikke hva du het.
Du må ikke, men du sa det ikke.
289
00:19:16,949 --> 00:19:19,701
- Jeg heter Kelly.
- Hyggelig å treffe deg, Kelly.
290
00:19:21,286 --> 00:19:25,958
Nei, jeg heter ikke Kelly.
Jeg heter Sheila.
291
00:19:27,835 --> 00:19:30,587
- Hyggelig å treffe deg, Sheila.
- I like måte, Carlos.
292
00:19:30,587 --> 00:19:32,297
Vet ikke hvorfor jeg sa det.
293
00:19:32,297 --> 00:19:36,218
- Jeg prøvde vel å være mystisk og...
- Du trenger ikke å forklare.
294
00:19:47,604 --> 00:19:49,481
OK. God natt.
295
00:19:59,992 --> 00:20:01,034
Pappa.
296
00:20:01,535 --> 00:20:03,662
Ja, og jeg vil gjerne hjelpe deg,
297
00:20:03,662 --> 00:20:06,999
men det er viktig
at du lærer å gjøre det selv. OK?
298
00:20:07,749 --> 00:20:08,750
Dette klarer du.
299
00:20:13,380 --> 00:20:14,464
God tur.
300
00:20:15,632 --> 00:20:17,134
Finn noe flott i det.
301
00:20:19,136 --> 00:20:21,180
Mat, klær og tjenester.
302
00:20:21,180 --> 00:20:26,268
Og se for deg en moderne butikklandsby
303
00:20:26,268 --> 00:20:28,896
bygget bare noen hundre meter
fra utøvernes leir.
304
00:20:28,896 --> 00:20:32,149
Et samarbeid
mellom det offentlige og det private.
305
00:20:32,649 --> 00:20:36,403
- Det høres spennende ut.
- Det er fremtiden.
306
00:20:36,403 --> 00:20:41,033
Men jeg vil gjerne ha deg
i en annen rolle. Festivaldoer.
307
00:20:43,452 --> 00:20:44,286
Unnskyld?
308
00:20:44,286 --> 00:20:48,874
Vi kommer til å trenge 5 000 festivaldoer
rundt på konkurransestedene.
309
00:20:48,874 --> 00:20:53,337
Og med din erfaring fra byggebransjen
er du riktig mann.
310
00:20:55,964 --> 00:21:00,552
Klart jeg kan levere toaletter,
men jeg mener det er en større mulighet...
311
00:21:00,552 --> 00:21:04,765
Hvis du fikser dette,
får du mange fans i komiteen.
312
00:21:08,143 --> 00:21:09,144
Klart.
313
00:21:09,144 --> 00:21:11,605
Bra. Vi oppdaterer deg på logistikken.
314
00:21:12,564 --> 00:21:13,815
Ja. Oppdater meg.
315
00:21:15,776 --> 00:21:17,903
Kan jeg få prate med min kone alene?
316
00:21:24,368 --> 00:21:26,078
Det var Heath Rudiger som ringte.
317
00:21:27,538 --> 00:21:31,667
Etter flere uker med nettverksarbeid
mot OL-komiteen,
318
00:21:33,001 --> 00:21:35,295
ber de meg levere festivaldoer.
319
00:21:37,798 --> 00:21:42,594
Mitt bidrag til OL i '84
skal være toaletter.
320
00:21:44,429 --> 00:21:45,597
Og det er min skyld?
321
00:21:45,597 --> 00:21:48,350
Din opptreden på middagen
bidro helt klart.
322
00:21:48,350 --> 00:21:50,060
- Det er ikke rettferdig.
- Ikke?
323
00:21:53,105 --> 00:21:55,190
Du finner stadig nye måter
å ydmyke meg på.
324
00:21:56,525 --> 00:22:00,529
Du er utro,
du håner meg i selskap med fremmede.
325
00:22:00,529 --> 00:22:02,990
Jeg holdes fanget i mitt eget hjem.
326
00:22:02,990 --> 00:22:04,366
Og likevel
327
00:22:04,366 --> 00:22:06,660
skal jeg være lydig og...
328
00:22:09,162 --> 00:22:13,417
Hvis du vil ha fred, John,
må det bli forandringer.
329
00:22:19,882 --> 00:22:22,259
Jeg prøver å komme på
hva dette minner meg om.
330
00:22:24,344 --> 00:22:26,263
Jeg har det på tungen.
331
00:22:27,806 --> 00:22:29,349
Lipglossen til storesøsteren min.
332
00:22:30,142 --> 00:22:34,980
Den luktet akkurat så deilig,
og smakte like fælt, så karamellen utgår.
333
00:22:40,235 --> 00:22:42,154
- Går det bra?
- Ja da.
334
00:22:43,614 --> 00:22:46,074
For i møtet virket du så...
335
00:22:48,994 --> 00:22:50,662
Vi trenger ikke å gjøre dette.
336
00:22:50,662 --> 00:22:55,125
Jeg sverger, Sheila... Hvis
disse kakene blir for mye, siden du er...
337
00:22:56,710 --> 00:22:58,837
- Helsen kommer først.
- Det går bra.
338
00:23:00,172 --> 00:23:02,466
Er det sant?
For du virker så fraværende...
339
00:23:02,466 --> 00:23:06,678
Jeg har truffet noen. Tror jeg.
Eller jeg vet at jeg har truffet ham.
340
00:23:06,678 --> 00:23:11,642
Jeg tror han kan være noen.
341
00:23:12,392 --> 00:23:14,478
- Kjære Gud i himmelen.
- Slutt.
342
00:23:14,478 --> 00:23:16,897
Vent. Jeg trodde du var... Og så er du...
343
00:23:16,897 --> 00:23:18,899
- Har du truffet noen? Fortell.
- Ja.
344
00:23:18,899 --> 00:23:22,110
Det er ikke noe å fortelle.
Virkelig. Vi pratet.
345
00:23:22,110 --> 00:23:26,949
Og han var morsom,
og han virket ganske jordnær.
346
00:23:28,116 --> 00:23:29,576
- Han matet meg.
- Slutt.
347
00:23:30,786 --> 00:23:32,955
Og jeg ga ham nummeret mitt.
348
00:23:32,955 --> 00:23:35,040
Jeg skrev det ned og ga ham det.
349
00:23:35,624 --> 00:23:37,292
Hvem er jeg blitt?
350
00:23:39,378 --> 00:23:44,091
Unnskyld. Men jeg bekymrer meg
og tør aldri å spørre.
351
00:23:44,091 --> 00:23:47,719
- Og så kommer du med så gode nyheter...
- Det er ingenting ennå.
352
00:23:47,719 --> 00:23:49,054
- Selvsagt.
- Ja.
353
00:23:49,054 --> 00:23:51,557
- Jeg skal bare spise kaker.
- Men det kan være noe.
354
00:23:51,557 --> 00:23:52,975
Det begynte med kakene.
355
00:23:52,975 --> 00:23:56,228
Jeg gikk ut og spiste alene
for å finne ut hva jeg liker.
356
00:23:56,228 --> 00:23:57,729
Men uansett...
357
00:23:57,729 --> 00:24:02,693
Så dukket han opp, og så viser det seg
at jeg kanskje vet det.
358
00:24:08,073 --> 00:24:12,202
Kanskje. Men jeg vet at jeg
ikke liker verken karamell eller jordbær.
359
00:24:16,957 --> 00:24:21,420
Glad i deg.
360
00:24:23,839 --> 00:24:25,215
OK. God natt.
361
00:24:31,930 --> 00:24:33,849
Faen. Helvete.
362
00:25:20,270 --> 00:25:21,647
Helsike.
363
00:25:38,956 --> 00:25:39,957
Å, Gud.
364
00:25:45,462 --> 00:25:46,588
OK.
365
00:25:46,588 --> 00:25:52,469
Så over løkken...
Over den greia og rundt treet.
366
00:25:53,804 --> 00:25:55,347
Og så den andre.
367
00:25:56,515 --> 00:25:58,141
Pris dere lykkelige.
368
00:25:58,141 --> 00:26:02,229
Dette er en gave.
Ikke alle er like heldige.
369
00:26:03,313 --> 00:26:04,314
Løp fritt.
370
00:26:04,982 --> 00:26:05,983
Drittsekker.
371
00:26:05,983 --> 00:26:07,067
Og...
372
00:26:09,069 --> 00:26:12,614
Nei, nøklene. Ta nøkl... Ja.
Opp med farten. Kom nå.
373
00:26:36,763 --> 00:26:39,016
Beklager.
Får du drikke kaffe mens du gjør det?
374
00:26:42,477 --> 00:26:43,478
Vet ikke.
375
00:26:47,357 --> 00:26:48,650
Hvordan går det?
376
00:26:50,277 --> 00:26:53,447
- Spør du hvordan det går med pumpingen?
- Ja.
377
00:26:53,447 --> 00:26:55,157
Det er jo en del av det?
378
00:26:55,657 --> 00:26:57,201
Den ville reisen vi er på.
379
00:26:58,368 --> 00:27:01,205
- Nettopp.
- Balansen mellom familieliv og jobb.
380
00:27:02,664 --> 00:27:05,834
Ja da. Det går så det suser.
381
00:27:07,044 --> 00:27:09,171
Bra. Bra, bra.
382
00:27:10,214 --> 00:27:13,383
Jeg har en datter. Maya.
383
00:27:16,595 --> 00:27:19,264
Det er rart
hvordan det som gir livet mening,
384
00:27:19,264 --> 00:27:23,644
kan gjøre at vi føler oss så frakoplet
fra oss selv.
385
00:27:25,562 --> 00:27:27,189
Men kanskje det er meningen?
386
00:27:27,189 --> 00:27:32,819
Å komme ut på den andre siden
forandret og forbedret.
387
00:27:32,819 --> 00:27:35,739
Det er et offer, slik at vi skal vokse.
388
00:27:38,408 --> 00:27:39,910
Vet du hva som hjelper meg?
389
00:27:41,495 --> 00:27:42,621
Jeg er lutter øre.
390
00:27:44,164 --> 00:27:50,087
En dag har de sugd meg helt tom,
og da har jeg ikke mer å tilby.
391
00:27:50,087 --> 00:27:54,007
Verken til barna eller på jobben. Ingenting.
392
00:27:55,926 --> 00:27:57,177
Og da er det over.
393
00:28:05,894 --> 00:28:07,729
- Du skal få en kopp kaffe til.
- Ja.
394
00:28:11,900 --> 00:28:13,068
Gjerne en varm en.
395
00:28:16,029 --> 00:28:19,241
- Vi elsker den med sjokolade.
- Flott.
396
00:28:19,825 --> 00:28:23,287
Men min del av avkastningen stiger
med 50 rentepunkter i kvartalet.
397
00:28:29,001 --> 00:28:29,918
Ja.
398
00:28:40,929 --> 00:28:42,556
OK.
399
00:28:47,269 --> 00:28:48,729
- Bare ta den.
- OK. Ja.
400
00:28:50,898 --> 00:28:52,983
- Hallo?
- Hei, Deb.
401
00:28:52,983 --> 00:28:55,986
- Danny Banany! Hvem er død?
- Ingen.
402
00:28:55,986 --> 00:29:00,282
Ingen har dødd. Jeg ville bare
prate litt med lillesøsteren min.
403
00:29:00,282 --> 00:29:02,951
- Det er lenge siden.
- Er du rusa?
404
00:29:03,452 --> 00:29:05,662
Nei. Det er jeg ikke.
405
00:29:06,872 --> 00:29:07,873
Ikke jeg heller.
406
00:29:09,791 --> 00:29:13,128
Jeg satt her
407
00:29:13,128 --> 00:29:16,715
og lurte på om du trengte et sted å bo.
408
00:29:16,715 --> 00:29:20,594
Du kjenner meg, Banany.
Det vet man aldri. Hvordan det?
409
00:29:20,594 --> 00:29:25,724
Jeg har tilfeldigvis en sovesofa
410
00:29:26,642 --> 00:29:30,604
her i livlige maritime omgivelser,
og den er som skapt for deg.
411
00:29:30,604 --> 00:29:33,857
Du kan komme og henge her
og få litt farge.
412
00:29:33,857 --> 00:29:35,859
- Hva har skjedd?
- Hva mener du?
413
00:29:35,859 --> 00:29:38,946
Jeg la igjen en beskjed da Avery døde,
414
00:29:38,946 --> 00:29:43,283
men jeg hørte ikke et pip.
Du vet hvor glad jeg var i den fuglen.
415
00:29:47,037 --> 00:29:49,623
Ja, jeg vet det. Beklager.
416
00:29:51,250 --> 00:29:52,918
Sheila og jeg skal skilles.
417
00:29:52,918 --> 00:29:54,628
Der var det, ja.
418
00:29:57,172 --> 00:29:58,173
Å, nei.
419
00:29:59,383 --> 00:30:02,553
Jeg vet ikke om du prøver
å virke trist eller overrasket.
420
00:30:03,220 --> 00:30:06,390
Unnskyld. Hvordan går det med deg?
421
00:30:06,390 --> 00:30:07,599
Jeg...
422
00:30:07,599 --> 00:30:13,480
Jeg har Maya halvparten av tiden,
og det viser seg at jeg er en elendig far.
423
00:30:13,480 --> 00:30:18,569
Og i tillegg...
Jeg vet ikke hva jeg driver med, Deb.
424
00:30:18,569 --> 00:30:20,070
Og jeg kunne trengt litt hjelp.
425
00:30:22,072 --> 00:30:23,490
Og jeg har marihuana.
426
00:30:25,909 --> 00:30:26,952
Jeg tar neste buss.
427
00:30:26,952 --> 00:30:29,329
Supert.
428
00:30:29,997 --> 00:30:31,498
God ball.
429
00:30:33,292 --> 00:30:37,796
Ballen til Schneider.
Han kaster den ut til Miller.
430
00:30:41,300 --> 00:30:42,301
God kveld.
431
00:30:42,301 --> 00:30:43,844
Du aner ikke.
432
00:30:45,846 --> 00:30:47,639
- Bør vi kanskje gå opp?
- Nei.
433
00:30:47,639 --> 00:30:51,143
- La meg bare skru av kampen.
- Det eneste du må gjøre,
434
00:30:51,768 --> 00:30:53,896
er å få av deg disse buksene før...
435
00:30:55,814 --> 00:30:58,025
Jeg ødela beltespennen din.
436
00:30:59,359 --> 00:31:02,070
Skal si noen har gitt deg nye batterier.
437
00:31:02,070 --> 00:31:03,197
Ja, jeg har nyheter.
438
00:31:04,615 --> 00:31:05,616
OK.
439
00:31:05,616 --> 00:31:10,037
Jeg... Sheila og jeg har fått
en reklameavtale
440
00:31:10,037 --> 00:31:11,872
med en slankematprodusent.
441
00:31:12,956 --> 00:31:14,124
Og den er lukrativ.
442
00:31:14,666 --> 00:31:16,752
Du har stått på.
443
00:31:18,712 --> 00:31:19,713
OK.
444
00:31:20,964 --> 00:31:23,926
Jeg håper du forstår tanken bak...
445
00:31:24,885 --> 00:31:27,095
Herrejesus. Ut med det, Greta. OK.
446
00:31:31,934 --> 00:31:36,688
Jeg har ikke hatt det så bra i ekteskapet
de siste månedene.
447
00:31:38,482 --> 00:31:41,068
Vi ble forretningspartnere,
448
00:31:41,068 --> 00:31:45,489
men da var vi ikke like mye kjærester.
449
00:31:45,489 --> 00:31:51,119
Og jeg tror det ville vært bedre
og sunnere
450
00:31:52,371 --> 00:31:57,334
om vi drev firmaet... uten deg.
451
00:32:01,797 --> 00:32:05,008
Ern, jeg vil bare
at vi skal ha det som før...
452
00:32:05,008 --> 00:32:06,385
Jeg vil se kampen.
453
00:32:13,267 --> 00:32:14,935
I angrep.
454
00:32:29,908 --> 00:32:31,118
Prøv venstre side.
455
00:32:32,619 --> 00:32:38,500
Du gjør det.
Kjemper, vinner, sørger, heles.
456
00:32:39,626 --> 00:32:43,130
Dette er bra. Du er bra.
457
00:32:44,756 --> 00:32:50,095
Men her står du på badet
og snakker med deg selv.
458
00:32:50,804 --> 00:32:52,347
Den er vond å bortforklare.
459
00:33:09,114 --> 00:33:10,282
- Hei.
- Hei.
460
00:33:10,282 --> 00:33:13,410
Jeg tenkte meg noe italiensk.
Men det er også...
461
00:34:44,333 --> 00:34:46,335
Tekst: Trine Haugen