1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
Y esperamos otros 15 centímetros
de lluvia para el atardecer.
2
00:00:08,926 --> 00:00:12,095
Hay una advertencia de inundación
tan al sur como Baltimore.
3
00:00:12,095 --> 00:00:15,307
De ser posible, se pide a la gente
a permanecer lejos de las carreteras.
4
00:00:15,307 --> 00:00:17,935
Nuestro equipo
vio de varios choques en la interestatal,
5
00:00:17,935 --> 00:00:19,686
uno de una camioneta de una iglesia.
6
00:00:20,312 --> 00:00:21,605
Oraciones a sus familias.
7
00:00:22,731 --> 00:00:25,234
Cielos. Cuídate, Ed.
8
00:00:26,443 --> 00:00:29,530
Y ahora vayamos al soleado San Diego,
9
00:00:29,530 --> 00:00:32,824
donde está nuestra experta
en condición física, Sheila D. Rubin.
10
00:00:37,162 --> 00:00:40,624
¿Lo ves? No es difícil. Es un reto.
11
00:00:41,542 --> 00:00:43,460
- ¿Conoces la diferencia?
- Por supuesto.
12
00:00:43,460 --> 00:00:46,255
- ¿En serio, Stew?
- No lo creo.
13
00:00:46,255 --> 00:00:49,091
Difícil es la voz en tu cabeza
que dice que no puedes,
14
00:00:49,967 --> 00:00:51,844
que lo has intentado antes y fracasaste.
15
00:00:51,844 --> 00:00:54,680
Que eres débil.
Y eres el último en saberlo.
16
00:00:54,680 --> 00:00:56,682
Pareciera que has hablado con mi suegra.
17
00:00:57,349 --> 00:00:58,433
Es broma.
18
00:00:58,433 --> 00:01:00,769
Un reto es lo que queda
cuando matas esa voz.
19
00:01:02,229 --> 00:01:04,480
Es un ardor en los muslos
que te dice que puedes,
20
00:01:04,982 --> 00:01:05,983
que eres fuerte.
21
00:01:07,693 --> 00:01:10,529
Entonces el tronido en mi rodilla,
¿es un desafío?
22
00:01:10,529 --> 00:01:12,614
No, Stew. Eso es osteoartritis.
23
00:01:13,115 --> 00:01:16,410
Pero podemos trabajar con eso.
Te mostraré algunas modificaciones.
24
00:01:16,910 --> 00:01:21,957
Cuatro, tres, dos, uno. Vamos.
25
00:01:22,541 --> 00:01:26,044
Camina, gira. Camina, gira. Tú puedes.
26
00:01:26,587 --> 00:01:27,629
¡Estamos fuera!
27
00:01:29,965 --> 00:01:31,049
Gracias, señoritas.
28
00:01:31,049 --> 00:01:33,260
- Bien.
- Con permiso. Disculpe.
29
00:01:33,260 --> 00:01:35,012
- Perdóname. Soy yo. Hola.
- Gracias.
30
00:01:35,512 --> 00:01:37,389
Eres impresionante. Eres una estrella.
31
00:01:37,389 --> 00:01:39,433
Es emocionante. En realidad estoy mareada.
32
00:01:39,433 --> 00:01:41,310
Tranquila. Es el primer día de trabajo.
33
00:01:41,685 --> 00:01:43,228
No, eso acaba de ser transmitido
34
00:01:43,228 --> 00:01:45,772
a todas las cocinas y salas
en Estados Unidos.
35
00:01:45,772 --> 00:01:48,609
Hablo de Nueva York, DC,
Jacksonville, Topeka.
36
00:01:48,609 --> 00:01:51,278
¿Por qué estoy nombrando ciudades?
Conoces el país.
37
00:02:09,880 --> 00:02:13,634
Bueno, eres genial, obviamente.
No necesitas que te lo diga,
38
00:02:13,634 --> 00:02:15,010
así que iré directo al grano.
39
00:02:15,010 --> 00:02:19,223
{\an8}Lo que proponemos es que unamos
tu marca nacional con la nuestra.
40
00:02:20,015 --> 00:02:21,016
Una marca regional.
41
00:02:21,016 --> 00:02:22,976
{\an8}Apareciste en Good Morning America.
42
00:02:22,976 --> 00:02:25,312
{\an8}- Yo diría que eres nacional.
- Me refería a ti.
43
00:02:25,312 --> 00:02:27,981
{\an8}Hartman Foods aún no tiene presencia
en el suroeste,
44
00:02:27,981 --> 00:02:30,442
- según investigamos.
- O el noroeste del Pacífico.
45
00:02:30,943 --> 00:02:31,944
{\an8}Bueno...
46
00:02:31,944 --> 00:02:35,030
{\an8}Así que nosotros los lanzaríamos al mundo.
¿No es así?
47
00:02:35,781 --> 00:02:38,742
{\an8}Déjame intervenir
antes de que estas damas te coman, Mason.
48
00:02:39,493 --> 00:02:42,871
{\an8}Aún no estamos en todos los mercados,
pero queremos ayuda para conseguirlo.
49
00:02:46,333 --> 00:02:48,293
{\an8}Toda mujer quiere ser Sheila Rubin,
50
00:02:48,293 --> 00:02:49,586
pero se preguntan,
51
00:02:49,586 --> 00:02:53,215
"¿Qué tendría que sacrificar?
¿El placer? ¿La felicidad?".
52
00:02:53,715 --> 00:02:54,716
Ya no.
53
00:02:55,300 --> 00:02:58,011
Conozcan nuestro nuevo producto:
una galleta sin grasa.
54
00:02:58,595 --> 00:03:00,848
{\an8}No hay grasa en la galleta,
no hay grasa en ti.
55
00:03:00,848 --> 00:03:02,391
{\an8}Está científicamente probado.
56
00:03:02,391 --> 00:03:04,726
Concretaremos los detalles
en una oferta formal,
57
00:03:04,726 --> 00:03:07,187
pero pensamos
en un pago inicial considerable,
58
00:03:07,187 --> 00:03:08,814
más ganancia de los beneficios.
59
00:03:08,814 --> 00:03:11,358
Cada vez que un consumidor
muerda una galleta,
60
00:03:11,358 --> 00:03:14,278
{\an8}tienen una ganancia de la galleta.
61
00:03:14,903 --> 00:03:16,154
{\an8}Pero primero, lo divertido.
62
00:03:16,154 --> 00:03:18,156
Queremos saber lo que te gusta
y lo que no.
63
00:03:18,156 --> 00:03:20,117
{\an8}¿Cuál es tu galleta favorita, Sheila?
64
00:03:20,117 --> 00:03:21,743
{\an8}Tenemos muchas donde elegir.
65
00:03:22,369 --> 00:03:25,664
Esta galleta tiene que ser "tú".
66
00:03:28,667 --> 00:03:32,754
Vamos a querer algo de tiempo
con estas galletas,
67
00:03:32,754 --> 00:03:33,839
si no les importa.
68
00:03:33,839 --> 00:03:36,300
Nos gustaría llevarnos
algunas muestras a casa
69
00:03:36,300 --> 00:03:39,636
y te contarles lo que pensamos.
70
00:03:42,014 --> 00:03:43,849
Y todos hablan como si no fuera gran cosa
71
00:03:43,849 --> 00:03:48,645
que hay una bandeja de galletas calientes
en la mesa y yo es todo lo que veo.
72
00:03:49,313 --> 00:03:50,939
Digo, es como...
73
00:03:52,900 --> 00:03:53,901
¿Saben cómo es?
74
00:03:53,901 --> 00:03:56,528
Es como si hubiera una luz estroboscópica parpadeando
75
00:03:56,528 --> 00:03:58,238
y se supone que debo ignorarla.
76
00:03:58,238 --> 00:03:59,698
¿Cómo es posible?
77
00:04:00,199 --> 00:04:03,368
O es como si hubiera gente desnuda
teniendo sexo real en la habitación,
78
00:04:03,368 --> 00:04:05,245
y todos los demás fingen que es normal,
79
00:04:05,245 --> 00:04:06,914
con una conversación normal y...
80
00:04:07,956 --> 00:04:09,416
yo no puedo.
81
00:04:10,417 --> 00:04:13,170
No dejaban de preguntarme
cuál era mi galleta favorita,
82
00:04:13,170 --> 00:04:15,631
¿y sabes qué es increíble? No sé.
83
00:04:16,130 --> 00:04:17,757
No lo sé. De veras no lo sé.
84
00:04:18,425 --> 00:04:22,012
Pensé que me habían puesto en un aprieto
o que me había congelado,
85
00:04:22,012 --> 00:04:25,724
pero seguí pensándolo
y no se me ocurría nada.
86
00:04:26,225 --> 00:04:29,269
Sí. Algo gracioso pasa
cuando pasas toda tu vida adulta
87
00:04:29,269 --> 00:04:31,772
negando lo que quieras.
88
00:04:32,773 --> 00:04:35,692
Pierdes el contacto contigo mismo. ¿Sabes?
89
00:04:35,692 --> 00:04:37,027
Eso es. Sí.
90
00:04:38,695 --> 00:04:39,696
No lo sé.
91
00:04:40,864 --> 00:04:45,786
No sé lo que me gusta.
Es humillante admitirlo.
92
00:04:48,622 --> 00:04:49,706
Donde sea menos aquí.
93
00:04:52,209 --> 00:04:54,294
Mi terapeuta me dijo que me lleve a cenar.
94
00:04:55,796 --> 00:04:57,089
Que pruebe cosas nuevas,
95
00:04:57,089 --> 00:05:00,050
me dé oportunidad de desarrollar
lo que me gusta y lo que no.
96
00:05:01,260 --> 00:05:03,053
- ¿Cómo te fue?
- No lo hice.
97
00:05:03,053 --> 00:05:05,264
¿Cenar sola en un restaurante
98
00:05:05,264 --> 00:05:08,141
con todo el mundo mirándome?
Me mortificaría.
99
00:05:11,812 --> 00:05:14,147
Bien. ¿Qué tenemos aquí?
100
00:05:14,648 --> 00:05:16,024
Oye, ¿de qué te conozco?
101
00:05:16,942 --> 00:05:20,153
La oficina de correos. Sí.
Hace dos semanas me vendiste estampillas.
102
00:05:20,153 --> 00:05:21,864
Sí, así es.
103
00:05:21,864 --> 00:05:24,825
- No olvido una cara.
- ¿Qué carajo haces aquí?
104
00:05:24,825 --> 00:05:26,410
¿Qué hago aquí?
105
00:05:27,411 --> 00:05:28,662
¿Qué haces aquí?
106
00:05:29,746 --> 00:05:31,331
¿Ahora estás en algún tipo de secta?
107
00:05:31,832 --> 00:05:34,751
Es mi grupo de apoyo.
Mi grupo de apoyo anónimo.
108
00:05:36,795 --> 00:05:39,006
Yo... Bueno, lo siento. No me di cuenta.
109
00:05:39,006 --> 00:05:42,759
Solo...
Salí a trotar un poco para despejarme,
110
00:05:42,759 --> 00:05:45,554
algo que ahora hago mucho.
111
00:05:45,554 --> 00:05:47,139
Es increíble. Te cambia la vida.
112
00:05:47,139 --> 00:05:49,933
En realidad es muy... Es muy cambiante.
113
00:05:50,517 --> 00:05:52,686
Sí, seguí trotando y terminé aquí
114
00:05:52,686 --> 00:05:54,104
y te dejaré en paz.
115
00:05:54,104 --> 00:05:57,357
Solo quería saber si podrías recoger
a Maya un día antes.
116
00:05:57,858 --> 00:06:00,027
Mis compañeros siguen
invitándome a tomar algo,
117
00:06:00,027 --> 00:06:02,529
y si digo que no,
corro el riesgo de ser el viejo.
118
00:06:02,529 --> 00:06:04,990
Tienes que ser una broma, Danny.
Necesito más tiempo.
119
00:06:05,699 --> 00:06:09,745
Bueno, Sheila, podría preguntarle
a alguien de la villa, si quieres,
120
00:06:09,745 --> 00:06:12,206
pero esas chicas son fiesteras.
Al final de la noche,
121
00:06:12,206 --> 00:06:14,499
nuestra hija beberá de un vaso
escarchado con sal.
122
00:06:16,418 --> 00:06:17,878
Ya no vives aquí.
123
00:06:18,712 --> 00:06:21,507
Primero tienes que llamar.
O al menos tocar a la puerta.
124
00:06:26,470 --> 00:06:27,471
Bien.
125
00:06:32,226 --> 00:06:34,811
Tu ex es todo un personaje, ¿no?
126
00:06:35,479 --> 00:06:38,857
Creo que Marsha va a ser una tortuga
durante el próximo año y medio.
127
00:06:38,857 --> 00:06:40,984
Lo lamento. No volverá a ocurrir.
128
00:06:41,735 --> 00:06:45,072
Bueno, digo, una manera de asegurarse
de que nunca vuelva a suceder
129
00:06:45,072 --> 00:06:48,116
es que consigamos un verdadero espacio
para estas reuniones, ¿no?
130
00:06:48,116 --> 00:06:51,787
Creo que aquí funciona muy bien.
Digo, estoy feliz de ser la anfitriona.
131
00:06:52,454 --> 00:06:53,872
Seguro que sí.
132
00:06:53,872 --> 00:06:56,875
¿Pero alguna vez consideraste escondernos
en tu cochera
133
00:06:56,875 --> 00:06:58,752
no es el mejor camino a la recuperación?
134
00:06:58,752 --> 00:07:01,588
No creo que un poco de privacidad
comprometa mi recuperación.
135
00:07:02,798 --> 00:07:06,009
¿Y nosotros? No salimos en la televisión.
136
00:07:06,009 --> 00:07:09,888
Somos gente normal que ha trabajado
muy duro para llegar hasta aquí
137
00:07:09,888 --> 00:07:14,476
y sentir que somos tu secreto
no se siente muy bien, Sheil.
138
00:07:14,476 --> 00:07:15,769
- Digo...
- No me escondo.
139
00:07:15,769 --> 00:07:18,188
Es que ahora tengo muchas complicaciones
en mi vida.
140
00:07:18,188 --> 00:07:22,109
- Ya sabes, cuidado de niños, por ejemplo.
- ¿Eres la única con niños?
141
00:07:23,110 --> 00:07:25,153
No lo creo. La gente se las arregla.
142
00:07:26,864 --> 00:07:30,075
Me aseguraré de que no haya
más interrupciones. Lo prometo.
143
00:07:35,038 --> 00:07:37,958
POLICÍA ESTATAL DE CALIFORNIA
FICHA POLICIAL CONDADO DE ALAMEDA
144
00:07:37,958 --> 00:07:40,252
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE OAKLAND
FICHA POLICIAL
145
00:07:54,850 --> 00:07:56,310
¿Te gusta lo que ves?
146
00:07:57,811 --> 00:07:58,937
¿Cómo no podría?
147
00:08:00,355 --> 00:08:02,941
Una foto elegante, tú recostada,
con los brazos abiertos.
148
00:08:03,567 --> 00:08:06,904
Es cierto. No sabes lo que te gusta.
149
00:08:07,905 --> 00:08:09,990
Damas, caballeros, chocolate, vainilla.
150
00:08:11,533 --> 00:08:13,952
Bendito sea tu corazoncito.
Nunca tuve ese problema.
151
00:08:13,952 --> 00:08:15,120
Imagino que no.
152
00:08:15,120 --> 00:08:17,414
Sé lo que quiero y sé cómo conseguirlo.
153
00:08:17,998 --> 00:08:20,542
- Incluso sé lo que tú quieres.
- ¿Y qué es?
154
00:08:20,542 --> 00:08:25,214
Ahora mismo,
quieres joder a Danny más que nada.
155
00:08:25,214 --> 00:08:29,259
No. Danny ya es un desastre.
Se descarrilará solo.
156
00:08:29,259 --> 00:08:33,013
Bueno. Podrías esperar
a que se autodestruya, tal vez,
157
00:08:33,013 --> 00:08:35,933
y mientras tanto,
invade de casualidad tu vida,
158
00:08:35,933 --> 00:08:37,851
tu recuperación, tu negocio
159
00:08:37,851 --> 00:08:40,645
y te cambia el arreglo de la custodia
a capricho.
160
00:08:40,645 --> 00:08:44,650
Pero ¿qué es un día más de guardería
luego de seis años criando sola a la niña
161
00:08:44,650 --> 00:08:47,486
mientras Danny finge que su vida
es más importante que la tuya?
162
00:08:48,320 --> 00:08:49,988
Parece que ya te convenció.
163
00:08:50,572 --> 00:08:52,699
Él simplemente es así,
164
00:08:53,784 --> 00:08:56,328
el que todos hemos permitido que sea.
Incluso yo.
165
00:08:56,328 --> 00:08:59,873
Así que ahora es culpa tuya
que sea un vago y un egoísta hijo de puta.
166
00:09:00,624 --> 00:09:01,834
Es ridículo.
167
00:09:01,834 --> 00:09:03,627
Deberías ir de gira con esa rutina.
168
00:09:03,627 --> 00:09:06,421
Hablando de salir,
¿no vas tarde para recoger a Maya?
169
00:09:14,263 --> 00:09:15,264
¿Este es tu auto?
170
00:09:17,099 --> 00:09:19,184
Era nuestro, mío y de Danny.
171
00:09:22,229 --> 00:09:23,480
Bien, escucha con atención.
172
00:09:25,232 --> 00:09:27,901
Descapotable, alemán, asientos de butaca.
173
00:09:28,485 --> 00:09:31,488
Ahora sales en televisión.
Ten un poco de respeto por ti misma.
174
00:09:47,379 --> 00:09:50,299
Genial, estás aquí.
Iré a buscar a Maya y le diré...
175
00:09:51,967 --> 00:09:53,677
¿Podemos hablar fuera, por favor?
176
00:09:55,304 --> 00:09:56,305
Sí.
177
00:10:01,894 --> 00:10:04,771
Bueno, entonces, ¿de qué se trata esto?
178
00:10:05,772 --> 00:10:08,567
Ahora tienes el 50 %
de la custodia de nuestra hija.
179
00:10:10,068 --> 00:10:12,112
No recuerdo que mi abogado
dijera algo así.
180
00:10:12,112 --> 00:10:14,573
Sin abogados, sin discusiones,
solo de conformidad.
181
00:10:16,533 --> 00:10:17,868
Bien. Lo entiendo.
182
00:10:18,368 --> 00:10:23,123
Quieres que te deje en paz,
porque ¿cómo me atrevo a pasar a la casa
183
00:10:23,123 --> 00:10:25,459
- de la que somos dueños o participar...
- Danny.
184
00:10:25,459 --> 00:10:27,920
- ...en nuestro negocio?
- Deberías parar.
185
00:10:27,920 --> 00:10:31,298
Así que usas a nuestra hija
para cortarme las alas. Por Dios.
186
00:10:32,132 --> 00:10:34,718
Cada vez que pienso
que has tocado fondo moralmente,
187
00:10:34,718 --> 00:10:36,553
de algún modo logras ir más abajo.
188
00:10:36,553 --> 00:10:38,639
Es curioso que menciones la moralidad.
189
00:10:38,639 --> 00:10:40,057
¿Recuerdas la protesta
190
00:10:40,057 --> 00:10:42,184
cuando aventaste un ladrillo al juzgado
191
00:10:42,184 --> 00:10:44,937
- y pasaste dos noches en la cárcel?
- ¿Crees que eso me avergüenza?
192
00:10:44,937 --> 00:10:46,897
No, sé que estás muy orgulloso
de ti mismo.
193
00:10:46,897 --> 00:10:50,192
Pero me pregunto, Danny,
¿por qué solo fueron dos noches?
194
00:10:50,192 --> 00:10:51,276
Lo última que supe,
195
00:10:51,276 --> 00:10:53,904
dañar la propiedad federal
es una pena de hasta diez años.
196
00:10:53,904 --> 00:10:54,988
¿Ahora eres abogada?
197
00:10:54,988 --> 00:10:58,450
No hay que serlo para saber cuando
alguien ha cooperado con las autoridades.
198
00:11:00,994 --> 00:11:02,079
¿Fue lo que pasó?
199
00:11:02,079 --> 00:11:04,498
Le diste a la policía algunos nombres...
200
00:11:05,249 --> 00:11:08,001
Me pregunto qué pensarían
Jack y Jerry de eso.
201
00:11:08,001 --> 00:11:10,712
Me pregunto qué pensarían
tus nuevos colegas.
202
00:11:11,630 --> 00:11:12,714
¿Qué pasó contigo?
203
00:11:13,715 --> 00:11:15,634
Una sección en las noticias y de repente...
204
00:11:15,634 --> 00:11:19,930
Es lo que siempre he sido, Danny.
Solo que nunca antes te dejé verlo.
205
00:11:34,695 --> 00:11:38,448
- No me queda.
- Seguro con un poco de esfuerzo.
206
00:11:39,449 --> 00:11:42,035
Mírame. No puedo.
207
00:11:43,287 --> 00:11:44,371
Claro que sí.
208
00:11:45,539 --> 00:11:48,292
Es que ha pasado un tiempo desde que...
209
00:11:48,792 --> 00:11:49,918
¿Salí de la casa?
210
00:11:52,045 --> 00:11:55,465
Entiendo tu inquietud,
pero esta cena es importante.
211
00:11:56,383 --> 00:11:58,051
Estas personas son importantes
212
00:11:58,051 --> 00:12:00,554
y deben saber que nosotros
también somos importantes.
213
00:12:01,054 --> 00:12:03,807
¿Por qué estas personas
tienen que saber que eres importante?
214
00:12:04,558 --> 00:12:07,519
No nos ven. No nos respetan.
215
00:12:08,103 --> 00:12:12,774
Su intolerancia hacia nuestra fe es algo
que tendrán que reconciliar con el Señor.
216
00:12:17,321 --> 00:12:20,073
Pero ya sabes lo que los Juegos
significan para mí.
217
00:12:21,074 --> 00:12:24,411
Lo que han significado para mí desde
que era un niño, los veía con mi padre.
218
00:12:25,579 --> 00:12:29,917
La grandeza lograda mediante
la disciplina y la pureza de espíritu.
219
00:12:31,084 --> 00:12:32,961
Y estar involucrado en eso...
220
00:12:40,427 --> 00:12:42,554
Hoy instalaron cámaras en el vecindario,
221
00:12:43,430 --> 00:12:45,682
en cada poste de la luz,
para atrapar al vándalo.
222
00:12:49,102 --> 00:12:51,855
Ahora nos vigilan en todo momento.
223
00:12:55,526 --> 00:12:58,028
La forma en que lo manejemos
marcará nuestro rumbo.
224
00:13:14,503 --> 00:13:17,214
¿Le traigo algo de beber
mientras espera a su cita?
225
00:13:18,298 --> 00:13:19,299
No espero a nadie.
226
00:13:19,299 --> 00:13:22,469
Esta noche cenaré sola.
227
00:13:23,679 --> 00:13:24,763
Mejor aún.
228
00:13:29,643 --> 00:13:30,644
Espere un segundo.
229
00:13:32,145 --> 00:13:34,815
¿Fue a MiraCosta Community College
por unos meses?
230
00:13:34,815 --> 00:13:38,151
Es que... Me resulta muy familiar.
231
00:13:39,361 --> 00:13:40,737
No.
232
00:13:41,238 --> 00:13:44,116
Me encantaría una copa de vino blanco,
por favor.
233
00:13:45,951 --> 00:13:48,871
Me lo decían todo el tiempo cuando aparecí
la primera vez en televisión.
234
00:13:49,830 --> 00:13:51,206
"¿Creciste en Tampa?".
235
00:13:51,915 --> 00:13:53,750
¿Te parece que crecí en Tampa?
236
00:13:54,918 --> 00:13:57,129
Por otro lado, quizá sí.
237
00:13:59,423 --> 00:14:02,551
- ¿Tuvo oportunidad de decidir?
- Sí. Déjame ver.
238
00:14:03,051 --> 00:14:05,804
ENTRADAS - SOPA
ENSALADAS - PLATOS FUERTES
239
00:14:07,598 --> 00:14:10,100
- ¿Necesita otro minuto?
- No, estoy casi...
240
00:14:10,809 --> 00:14:12,102
¿En serio es muy difícil?
241
00:14:12,769 --> 00:14:15,606
¿Es de vida o muerte nada más elegir
un maldito plato fuerte?
242
00:14:16,940 --> 00:14:18,609
Supongo que sí. ¿Sabe algo?
243
00:14:18,609 --> 00:14:21,195
Quizá ese auto cutre es perfecto para ti.
244
00:14:21,195 --> 00:14:22,654
¿Tiene platillos más ligeros?
245
00:14:22,654 --> 00:14:25,282
Aquí todo viene con una salsa o...
246
00:14:25,282 --> 00:14:26,617
Sí, es como su especialidad.
247
00:14:27,201 --> 00:14:32,206
No soy experto en comida, pero parece
que a la gente le gusta el mar y tierra.
248
00:14:32,789 --> 00:14:34,750
No suelo comer mariscos.
249
00:14:36,251 --> 00:14:38,545
¡Dios mío, eso es!
250
00:14:38,545 --> 00:14:40,005
Salió en las noticias.
251
00:14:40,005 --> 00:14:41,715
La mujer del leotardo.
252
00:14:42,382 --> 00:14:45,427
Dios mío, no fue a MiraCosta.
253
00:14:46,094 --> 00:14:48,013
- Y ahora todos te verán...
- Nunca iría allí.
254
00:14:48,013 --> 00:14:50,557
- Pensaba: "Quizás ella"...
- ...comer una cola de langosta,
255
00:14:51,141 --> 00:14:55,229
esa vena púrpura llena de Dios sabe qué.
256
00:14:55,771 --> 00:14:58,565
¿Sabes qué? Creo que sí necesito
unos minutos más para decidirme.
257
00:14:58,565 --> 00:14:59,650
Muchas gracias.
258
00:15:02,694 --> 00:15:05,739
Así que, John,
eres un hombre de centro comercial.
259
00:15:07,115 --> 00:15:08,742
Desarrollo inmuebles comerciales,
260
00:15:08,742 --> 00:15:12,120
así que los centros comerciales
son una gran parte de mi negocio.
261
00:15:12,955 --> 00:15:14,289
Bueno, eso es un gran negocio.
262
00:15:15,207 --> 00:15:16,834
Estamos felices con el crecimiento.
263
00:15:18,210 --> 00:15:20,170
Nadie más feliz que la señora,
estoy seguro.
264
00:15:20,712 --> 00:15:21,797
Compras.
265
00:15:24,675 --> 00:15:27,469
María, Heath te está hablando.
266
00:15:27,469 --> 00:15:30,055
Creo que hablaba de mí.
267
00:15:33,517 --> 00:15:34,518
Claro.
268
00:15:34,518 --> 00:15:38,939
Es un milagro que haya suficiente espacio
en el auto para mí y sus bolsas.
269
00:15:40,899 --> 00:15:43,527
- ¿Le puedo llenar la copa?
- No bebemos alcohol. Gracias.
270
00:15:44,486 --> 00:15:47,447
Puedes ser parte de la alegría
con nosotros, ¿no?
271
00:15:48,115 --> 00:15:51,159
- Dios lo entenderá.
- Pinche puta.
272
00:15:51,159 --> 00:15:52,953
Esta pinche puta te va a acuchillar
273
00:15:52,953 --> 00:15:56,248
el cuello si vuelves a hablar así.
274
00:16:02,296 --> 00:16:04,798
Eso parecía fuerte. ¿Qué dijiste?
275
00:16:12,973 --> 00:16:14,391
Sé por lo que estás pasando.
276
00:16:15,350 --> 00:16:16,602
No lo creo.
277
00:16:17,728 --> 00:16:20,272
Es imposible escoger de ese menú.
278
00:16:21,190 --> 00:16:25,319
¿El hecho de que esté sentada sola,
279
00:16:25,319 --> 00:16:31,408
y sea mujer,
te da el derecho de acercarte y hablarme?
280
00:16:32,701 --> 00:16:36,205
Digo, si fuera un hombre de negocios solo,
¿harías lo mismo?
281
00:16:37,331 --> 00:16:38,665
Tal vez no. Aunque...
282
00:16:38,665 --> 00:16:40,000
- Quizás. Depende.
- Bueno.
283
00:16:40,000 --> 00:16:42,794
- ¿Me da la cuenta, por favor?
- No. Espere.
284
00:16:42,794 --> 00:16:44,922
- Primero, déjame disculparme.
- Por favor.
285
00:16:44,922 --> 00:16:48,467
No por hablarle,
porque es un comportamiento humano normal.
286
00:16:48,467 --> 00:16:49,760
Es más por esto.
287
00:16:50,260 --> 00:16:52,554
¿Para qué les traigo
los mejores productos del país
288
00:16:52,554 --> 00:16:54,223
si no quieres que la gente lo pruebe?
289
00:16:54,223 --> 00:16:57,434
Le ponen toda esta mantequilla
en estos hermosos espárragos, ¿sabes?
290
00:16:57,434 --> 00:17:02,022
Y no hagas que hable del pesto,
porque el pesto es un crimen.
291
00:17:03,106 --> 00:17:07,653
Soy Carlos, por cierto.
Mira, no quiero molestar...
292
00:17:07,653 --> 00:17:09,238
Creo que es un poco tarde para eso.
293
00:17:09,238 --> 00:17:13,075
No, pero me mataría
si vinieras hasta aquí...
294
00:17:13,075 --> 00:17:15,117
- Vivo cerca.
- ...y pagaras mucho dinero...
295
00:17:15,117 --> 00:17:16,453
No, y no he pedido nada
296
00:17:16,453 --> 00:17:17,746
- del menú.
- ...y no pruebes
297
00:17:17,746 --> 00:17:20,665
- lo mejor del restaurante.
- No quiero probar nada.
298
00:17:20,665 --> 00:17:22,835
- Estoy bien. Gracias.
- No. Debes probar.
299
00:17:22,835 --> 00:17:24,294
Por favor, baja eso.
300
00:17:28,214 --> 00:17:29,508
Toma.
301
00:17:31,134 --> 00:17:32,135
Ahora...
302
00:17:35,347 --> 00:17:36,348
Voilà.
303
00:17:48,652 --> 00:17:51,363
Es una Azoychka.
No es una variedad poco común.
304
00:17:51,363 --> 00:17:53,991
Sabe a... Digo, me recuerda a...
305
00:17:55,534 --> 00:17:57,160
Me recuerda al verano.
306
00:17:58,036 --> 00:18:00,414
- Cuando era niña.
- Sí.
307
00:18:00,414 --> 00:18:02,499
Puede que sea el mejor tomate
que he probado.
308
00:18:02,499 --> 00:18:05,252
O quizás el único tomate que he probado.
309
00:18:05,252 --> 00:18:10,966
Y ahora, tristemente, toda la comida
estará arruinada para ti para siempre.
310
00:18:11,550 --> 00:18:12,801
Considérame arruinada.
311
00:18:14,219 --> 00:18:17,139
Escucha, gracias por complacerme.
312
00:18:17,139 --> 00:18:20,809
Y disfruta del resto de tu tomate
313
00:18:20,809 --> 00:18:23,312
y tu noche. Yo...
314
00:18:23,312 --> 00:18:25,314
- ¿De dónde es?
- ¿Yo?
315
00:18:26,273 --> 00:18:27,441
Ah, sí. El tomate.
316
00:18:27,441 --> 00:18:28,692
Sí.
317
00:18:28,692 --> 00:18:32,404
Los cultivan en una pequeña granja
familiar a las afueras de Lodi.
318
00:18:32,404 --> 00:18:33,864
Bueno, deben ser magos.
319
00:18:33,864 --> 00:18:36,116
- No. Podrías cultivarlos.
- No lo creo.
320
00:18:36,116 --> 00:18:38,744
No tengo buena mano.
Mato las plantas artificiales.
321
00:18:39,244 --> 00:18:40,495
Eso no puede ser cierto.
322
00:18:41,580 --> 00:18:43,832
- ¿Cómo lo sabes?
- No lo sé.
323
00:18:43,832 --> 00:18:47,336
Tengo la corazonada
de que no te das suficiente crédito.
324
00:18:48,795 --> 00:18:52,049
Y a decir verdad,
tampoco tengo mucha suerte en el jardín,
325
00:18:52,049 --> 00:18:54,843
pero sé qué comprar y sé cómo venderlo
326
00:18:54,843 --> 00:18:57,387
con un buen margen de ganancia
a lugares como éste.
327
00:18:57,387 --> 00:19:00,432
¿Para que lo maten con mantequilla y ajo?
328
00:19:00,933 --> 00:19:02,643
Sí. Exacto.
329
00:19:02,643 --> 00:19:04,520
El placer es algo muy sencillo.
330
00:19:06,230 --> 00:19:07,231
La gente lo olvida.
331
00:19:10,776 --> 00:19:11,777
Sabes,
332
00:19:11,777 --> 00:19:13,153
no me dijiste tu nombre.
333
00:19:13,612 --> 00:19:15,447
No tienes que hacerlo, pero no lo hiciste.
334
00:19:16,949 --> 00:19:18,242
Soy Kelly.
335
00:19:18,242 --> 00:19:19,701
Mucho gusto, Kelly.
336
00:19:21,286 --> 00:19:25,958
No. No soy Kelly. Soy Sheila.
337
00:19:27,835 --> 00:19:30,587
- Bien, encantado, Sheila.
- Mucho gusto, Carlos.
338
00:19:30,587 --> 00:19:32,297
No sé por qué hice eso.
339
00:19:32,297 --> 00:19:33,924
Solo intentaba ser, ya sabes,
340
00:19:34,675 --> 00:19:36,301
- misteriosa y...
- No, no hace falta.
341
00:19:38,178 --> 00:19:41,890
Te quiero a montones
342
00:19:41,890 --> 00:19:45,435
Te quiero con un abrazo en el cuello
343
00:19:47,604 --> 00:19:49,481
De acuerdo. Buenas noches.
344
00:19:59,992 --> 00:20:01,034
Papá.
345
00:20:01,535 --> 00:20:03,662
Lo sé, cariño. Y quiero ayudarte,
346
00:20:03,662 --> 00:20:06,999
pero no tanto como quiero que aprendas
por tu cuenta. ¿De acuerdo?
347
00:20:07,749 --> 00:20:08,750
Tú puedes hacerlo.
348
00:20:13,297 --> 00:20:14,631
Que tengan una buena carrera.
349
00:20:15,632 --> 00:20:17,134
Que encuentren algo genial.
350
00:20:19,136 --> 00:20:21,180
Comida, ropa, servicios.
351
00:20:21,180 --> 00:20:26,268
Ahora, imagina un centro comercial
de vanguardia...
352
00:20:26,268 --> 00:20:28,896
construido a solo unos metros
de la villa de los atletas.
353
00:20:28,896 --> 00:20:32,149
Una alianza pública y privada.
354
00:20:32,649 --> 00:20:36,320
- Pues suena emocionante.
- Creo que es el futuro.
355
00:20:36,320 --> 00:20:38,113
Pero me gustaría ofrecerte otra cosa.
356
00:20:38,572 --> 00:20:41,033
- Claro.
- Baños portátiles.
357
00:20:43,368 --> 00:20:44,369
¿Perdón?
358
00:20:44,369 --> 00:20:46,997
Necesitaremos una orden de cinco
mil baños portátiles
359
00:20:46,997 --> 00:20:48,916
alrededor de los lugares de competencia.
360
00:20:48,916 --> 00:20:53,337
Y dada su experiencia en la construcción,
creemos que podría ser nuestro hombre.
361
00:20:55,964 --> 00:21:00,552
Puedo abastecerme de baños, claro,
pero creo que hay una mejor oportunidad...
362
00:21:00,552 --> 00:21:02,596
Te diré algo, si logras esto,
363
00:21:02,596 --> 00:21:04,765
tendrás muchos fanáticos en el comité.
364
00:21:08,143 --> 00:21:09,144
Claro.
365
00:21:09,144 --> 00:21:11,647
Buen hombre.
Te mantendremos al tanto de la logística.
366
00:21:12,564 --> 00:21:13,815
Sí. Me avisan.
367
00:21:15,734 --> 00:21:17,945
¿Puedo hablar en privado con mi esposa,
por favor?
368
00:21:24,368 --> 00:21:26,078
Era Heath Rudiger al teléfono.
369
00:21:27,538 --> 00:21:31,667
Tras varias semanas de contactar
al Comité de los Juegos de Los Ángeles,
370
00:21:33,001 --> 00:21:35,295
Me encargado los baños portátiles.
371
00:21:37,798 --> 00:21:42,594
Mi contribución a los Juegos del 84
serán los baños.
372
00:21:44,429 --> 00:21:45,597
¿Y es culpa mía?
373
00:21:45,597 --> 00:21:48,350
Sin duda tu comportamiento
en la cena contribuyó.
374
00:21:48,350 --> 00:21:50,060
- Eso no es justo.
- ¿No lo es?
375
00:21:53,105 --> 00:21:55,190
Solo inventas nuevas formas de humillarme.
376
00:21:56,525 --> 00:22:00,529
Tienes una aventura,
te burlas de mí delante de extraños.
377
00:22:00,529 --> 00:22:02,990
Soy prisionera en mi propia casa.
378
00:22:02,990 --> 00:22:04,366
Y a pesar de eso,
379
00:22:04,366 --> 00:22:06,660
Se espera que sea obediente y...
380
00:22:09,162 --> 00:22:13,417
Si quieres paz, John,
las cosas tendrán que cambiar.
381
00:22:19,882 --> 00:22:22,259
Intento averiguar a qué me recuerda esto.
382
00:22:24,344 --> 00:22:26,263
Lo tengo en la punta de la lengua.
383
00:22:27,764 --> 00:22:29,349
El brillo labial de mi hermana mayor.
384
00:22:30,142 --> 00:22:32,936
Olía igual de bien que esto
y sabía igual de horrible,
385
00:22:32,936 --> 00:22:34,980
así que el caramelo está fuera.
386
00:22:40,235 --> 00:22:42,154
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
387
00:22:43,614 --> 00:22:46,074
Porque en la reunión te veías muy...
388
00:22:48,994 --> 00:22:50,662
No tenemos que hacer nada de esto.
389
00:22:50,662 --> 00:22:52,122
Te lo juro, Sheila,
390
00:22:52,623 --> 00:22:55,167
si lidiar con las galletas
es demasiado para ti dado tu...
391
00:22:56,710 --> 00:22:58,837
- Tu salud es primero.
- De hecho estoy bien.
392
00:23:00,172 --> 00:23:02,466
¿En serio? Porque pareces distraída
y se siente...
393
00:23:02,466 --> 00:23:03,592
Conocí a alguien.
394
00:23:03,592 --> 00:23:06,678
Creo. Digo, no, sé que lo conocí.
395
00:23:06,678 --> 00:23:11,642
Creo que podría ser alguien.
396
00:23:12,392 --> 00:23:14,436
- Santo cielo.
- Basta.
397
00:23:14,436 --> 00:23:17,022
Espera, no, aquí estoy creyendo
que eres... Y tú eres...
398
00:23:17,022 --> 00:23:18,899
- ¿Conociste a alguien? Cuéntame.
- Sí.
399
00:23:18,899 --> 00:23:22,110
En realidad no hay nada que contar.
Quiero decir, hablamos.
400
00:23:22,110 --> 00:23:26,949
Y era divertido y parecía centrado.
401
00:23:28,116 --> 00:23:29,576
- Me dio de comer.
- Basta.
402
00:23:30,786 --> 00:23:32,955
Y le di mi número de teléfono.
403
00:23:32,955 --> 00:23:35,040
Lo escribí y se lo di.
404
00:23:35,624 --> 00:23:37,292
Digo... ¿Quién soy?
405
00:23:39,378 --> 00:23:40,379
Lo siento mucho,
406
00:23:40,379 --> 00:23:42,005
- pero pienso mucho en ti...
- Ya.
407
00:23:42,005 --> 00:23:44,091
...y siempre tengo miedo de preguntar.
408
00:23:44,091 --> 00:23:47,719
- Y luego tienes esta hermosa noticia...
- No, todavía no es nada.
409
00:23:47,719 --> 00:23:49,054
- Sí, es... Por supuesto.
- Sí.
410
00:23:49,054 --> 00:23:51,473
- Solo voy a comer galletas.
- Digo, tal vez sea algo.
411
00:23:51,473 --> 00:23:53,100
De hecho, empezó con las galletas.
412
00:23:53,100 --> 00:23:56,228
Fui sola a un restaurante para intentar
averiguar qué me gusta.
413
00:23:56,228 --> 00:23:57,729
Como sea, él...
414
00:23:57,729 --> 00:24:02,693
Llegó y, bueno,
resulta que a lo mejor sí lo sé.
415
00:24:08,073 --> 00:24:10,158
- Tal vez.
- A lo mejor.
416
00:24:10,158 --> 00:24:12,244
Pero sé que no me gusta
el caramelo ni la fresa.
417
00:24:12,244 --> 00:24:16,290
Te quiero a montones
418
00:24:16,957 --> 00:24:21,420
- Te quiero con un abrazo en el cuello
- Te quiero. Al cuello, sí.
419
00:24:23,839 --> 00:24:25,215
Bueno. Buenas noches.
420
00:24:31,930 --> 00:24:33,849
Mierda. Carajo.
421
00:24:55,871 --> 00:24:58,540
CORRE Y VIVE MÁS TIEMPO
422
00:25:20,270 --> 00:25:21,647
Carajo.
423
00:25:38,956 --> 00:25:39,957
Por Dios.
424
00:25:45,462 --> 00:25:46,588
Bien.
425
00:25:46,588 --> 00:25:52,469
Entonces, sobre el lazo, sobre la cosa,
vas alrededor del árbol.
426
00:25:53,804 --> 00:25:55,347
Luego haces el otro.
427
00:25:56,515 --> 00:25:58,141
Agradezcan lo que tienen.
428
00:25:58,141 --> 00:26:02,229
Son un regalo vivo.
No todos tienen esa suerte.
429
00:26:03,313 --> 00:26:04,314
Corran libres.
430
00:26:04,982 --> 00:26:05,983
Imbéciles.
431
00:26:05,983 --> 00:26:07,067
Y...
432
00:26:09,069 --> 00:26:12,614
No, las llaves. Agarra la llaves...
De acuerdo. Vamos. Vámonos.
433
00:26:12,614 --> 00:26:14,491
SALVEN A LAS BALLENAS
434
00:26:18,328 --> 00:26:22,165
DEFENSORES DEL OCÉANO
435
00:26:36,763 --> 00:26:39,016
Perdona.
¿Puedes tomar café mientras haces eso?
436
00:26:42,477 --> 00:26:43,478
No lo sé.
437
00:26:47,357 --> 00:26:48,650
¿Cómo va eso?
438
00:26:50,277 --> 00:26:53,447
- ¿Me preguntas cómo va el bombeo?
- Claro, sí.
439
00:26:53,447 --> 00:26:55,157
Es parte de eso, ¿no?
440
00:26:55,616 --> 00:26:57,242
Este viaje loco en el que vamos todos.
441
00:26:58,368 --> 00:26:59,411
- Claro.
- El equilibrio
442
00:26:59,411 --> 00:27:01,205
de ser padre y trabajar.
443
00:27:02,664 --> 00:27:05,834
Bien. Pues va bien.
444
00:27:07,044 --> 00:27:09,171
Bien.
445
00:27:10,214 --> 00:27:11,215
Tengo una hija.
446
00:27:12,382 --> 00:27:13,383
Maya.
447
00:27:16,595 --> 00:27:19,264
Es muy raro cómo estas cosas
que dan sentido a la vida
448
00:27:19,264 --> 00:27:23,644
hacen que nos sintamos
desconectados de nosotros mismos.
449
00:27:25,562 --> 00:27:27,189
Pero tal vez ese es el punto, ¿sabes?
450
00:27:27,189 --> 00:27:30,609
Salir de esto cambiado y mejor.
451
00:27:31,527 --> 00:27:32,903
Y no es de equilibrio para nada.
452
00:27:32,903 --> 00:27:35,739
Es sacrificio para que podamos crecer.
453
00:27:38,367 --> 00:27:39,993
¿Sabes qué me ayuda a salir adelante?
454
00:27:41,495 --> 00:27:42,621
Por favor, dime.
455
00:27:44,164 --> 00:27:50,087
Un día, me dejarán seca
y no tendré nada más que ofrecer.
456
00:27:50,087 --> 00:27:54,007
Ni a los niños, ni a mi trabajo. A nada.
457
00:27:55,926 --> 00:27:57,177
Y entonces se acabará.
458
00:28:05,894 --> 00:28:07,729
- Te traeré otro café.
- Sí.
459
00:28:11,900 --> 00:28:13,068
Ojalá que esté caliente.
460
00:28:16,029 --> 00:28:19,241
- Nos encanta el chocolate.
- Maravilloso.
461
00:28:19,825 --> 00:28:23,287
Pero mi parte de las ganancias
sube 50 puntos base cada trimestre.
462
00:28:28,959 --> 00:28:29,960
Sí.
463
00:28:40,929 --> 00:28:42,556
De acuerdo.
464
00:28:47,269 --> 00:28:48,729
- Adelante.
- Bueno. Sí.
465
00:28:50,898 --> 00:28:52,983
- Hola.
- Hola, Deb.
466
00:28:52,983 --> 00:28:55,986
- ¡Danny Banany! ¿Quién murió?
- Nadie.
467
00:28:55,986 --> 00:29:00,282
Nadie murió. Sólo quería llamar
y ver cómo estaba mi hermanita.
468
00:29:00,282 --> 00:29:02,951
- Ha pasado mucho tiempo.
- ¿Estás drogado?
469
00:29:03,452 --> 00:29:05,662
No. No lo estoy.
470
00:29:06,872 --> 00:29:07,873
Yo tampoco.
471
00:29:09,791 --> 00:29:13,128
Sabes, estaba aquí
472
00:29:13,128 --> 00:29:16,715
y estaba pensando, ¿necesitas
un lugar donde quedarte ahora mismo?
473
00:29:16,715 --> 00:29:20,594
Digo. Ya me conoces,
Banany, siempre y nunca. ¿Por qué?
474
00:29:20,594 --> 00:29:25,724
Bueno, resulta que tengo un sofá plegable,
475
00:29:26,642 --> 00:29:30,604
en esta vibrante casa costera
y te está llamando.
476
00:29:30,604 --> 00:29:33,857
Podrías venir a pasar el rato
y retocar tu bronceado.
477
00:29:33,857 --> 00:29:35,859
- ¿Qué pasó?
- ¿A qué te refieres?
478
00:29:35,859 --> 00:29:38,946
Te dejé un mensaje sobre la prematura
muerte de Avery
479
00:29:38,946 --> 00:29:40,697
y no supe nada de ti.
480
00:29:41,532 --> 00:29:43,283
Sabes lo mucho que me gustaba ese pájaro.
481
00:29:47,037 --> 00:29:49,623
Sí, lo sé. Lo siento.
482
00:29:51,250 --> 00:29:52,918
Sheila y yo nos vamos a divorciar.
483
00:29:52,918 --> 00:29:54,628
Eso es.
484
00:29:57,172 --> 00:29:58,173
No.
485
00:29:59,383 --> 00:30:02,553
No sé si intentas parecer triste
o sorprendida.
486
00:30:03,220 --> 00:30:06,390
Lo siento. ¿Cómo lo sobrellevas?
487
00:30:06,390 --> 00:30:07,599
Yo...
488
00:30:07,599 --> 00:30:13,480
Tengo a Maya la mitad del tiempo
y como papá soy un fraude.
489
00:30:13,480 --> 00:30:18,569
Y además, estoy jodidamente perdido, Deb,
490
00:30:18,569 --> 00:30:20,070
y me vendría bien algo de ayuda.
491
00:30:22,072 --> 00:30:23,490
Y tengo hierba.
492
00:30:25,868 --> 00:30:27,035
Iré en el próximo autobús.
493
00:30:27,035 --> 00:30:29,329
Genial.
494
00:30:29,997 --> 00:30:31,498
Buen partido.
495
00:30:33,292 --> 00:30:37,796
El balón para Schneider.
Él la lanza a Miller.
496
00:30:41,300 --> 00:30:42,301
Buenas noches.
497
00:30:42,301 --> 00:30:43,844
No tienes idea.
498
00:30:45,846 --> 00:30:47,639
- ¿Subimos?
- No.
499
00:30:47,639 --> 00:30:51,143
- Déjame apagar el juego.
- Lo único que necesito que hagas
500
00:30:51,768 --> 00:30:53,896
es quitarme estos pantalones antes de...
501
00:30:55,814 --> 00:30:58,025
Te rompí la hebilla del cinturón.
502
00:30:59,359 --> 00:31:02,070
Seguro algo que te ha dado mucha energía.
503
00:31:02,070 --> 00:31:03,197
Sí. Tengo noticias.
504
00:31:04,615 --> 00:31:05,616
De acuerdo.
505
00:31:05,616 --> 00:31:09,995
Sheila y yo acabamos de cerrar
un acuerdo de patrocinio
506
00:31:09,995 --> 00:31:11,914
con una empresa de alimentos dietéticos.
507
00:31:12,956 --> 00:31:14,124
Uno lucrativo.
508
00:31:14,666 --> 00:31:16,752
Pues sí que has estado ocupada.
509
00:31:18,712 --> 00:31:19,713
Bueno.
510
00:31:20,964 --> 00:31:23,926
Espero que entiendas el ánimo con el que...
511
00:31:24,885 --> 00:31:27,095
Cielos. Ya dilo, Greta. De acuerdo.
512
00:31:31,934 --> 00:31:36,688
El problema es que no me he sentido bien
con nosotros estos últimos meses.
513
00:31:38,482 --> 00:31:41,068
Es como, mientras más nos hacemos socios,
514
00:31:41,068 --> 00:31:45,489
nos hacemos menos, ya sabes, compañeros.
515
00:31:45,489 --> 00:31:51,119
Y creo que sería mejor, más saludable,
516
00:31:52,371 --> 00:31:57,334
si lleváramos el negocio... sin ti.
517
00:32:01,797 --> 00:32:05,008
Ern, solo quiero
que volvamos a la normalidad...
518
00:32:05,008 --> 00:32:06,385
Me gustaría ver el partido.
519
00:32:13,267 --> 00:32:14,935
Justo en la forma de ataque.
520
00:32:29,908 --> 00:32:31,118
Prueba el lado izquierdo.
521
00:32:32,619 --> 00:32:38,500
Lo estás haciendo.
Luchas, ganas, sufres, sanas.
522
00:32:39,626 --> 00:32:43,130
Esto es bueno. Eres buena.
523
00:32:44,756 --> 00:32:50,095
Y sin embargo, aquí estás en el baño,
hablando sola.
524
00:32:50,804 --> 00:32:52,347
Es difícil convencerse, ¿verdad?
525
00:33:09,114 --> 00:33:10,282
- Hola.
- Hola.
526
00:33:10,282 --> 00:33:13,410
Entonces, pensaba en uno italiano.
Sabes, también hay...
527
00:34:44,333 --> 00:34:46,335
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla