1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
Sono previsti 15 centimetri
di pioggia al tramonto.
2
00:00:08,926 --> 00:00:12,095
L’allerta inondazioni è in vigore fino
a sud di Baltimora.
3
00:00:12,095 --> 00:00:15,349
Si consiglia vivamente alla popolazione
di non stare per strada.
4
00:00:15,349 --> 00:00:17,893
La nostra troupe ha visto vari incidenti
sulla statale,
5
00:00:17,893 --> 00:00:19,686
tra cui un pulmino della chiesa.
6
00:00:20,312 --> 00:00:21,605
Preghiamo per le loro famiglie.
7
00:00:22,856 --> 00:00:25,234
Santo cielo. Fa' attenzione, Ed.
8
00:00:26,443 --> 00:00:29,530
E ora andiamo nella soleggiata San Diego,
9
00:00:29,530 --> 00:00:32,824
dove ci aspetta la nostra esperta
di fitness, Sheila D. Rubin.
10
00:00:37,162 --> 00:00:40,624
Visto? Non è impossibile. È una sfida.
11
00:00:41,542 --> 00:00:43,460
- Conosci la differenza?
- Altroché.
12
00:00:43,460 --> 00:00:46,255
- Davvero, Stew?
- No.
13
00:00:46,255 --> 00:00:49,091
Impossibile è la voce nella tua testa
che dice che non sei capace,
14
00:00:49,967 --> 00:00:51,844
che ci hai provato e hai fallito.
15
00:00:51,844 --> 00:00:54,680
Che sei debole.
E sei l'unico a non capirlo.
16
00:00:54,680 --> 00:00:56,682
Sembra che tu abbia parlato
con mia suocera.
17
00:00:57,349 --> 00:00:58,433
Scherzo.
18
00:00:58,433 --> 00:01:00,769
Una sfida è ciò che resta
quando uccidi quella voce.
19
00:01:02,229 --> 00:01:04,480
Le gambe in fiamme
ti dicono che ce la farai,
20
00:01:04,982 --> 00:01:05,983
che sei forte.
21
00:01:07,693 --> 00:01:10,529
Quindi il ginocchio che scricchiola
è una sfida?
22
00:01:10,529 --> 00:01:12,614
No, Stew. Quella è osteoartrite.
23
00:01:13,115 --> 00:01:16,410
Ma puoi allenarti.
Ti mostrerò altri esercizi.
24
00:01:16,910 --> 00:01:20,831
E quattro, tre, due, uno.
25
00:01:20,831 --> 00:01:21,957
Forza.
26
00:01:22,541 --> 00:01:26,044
Passo, passo, giro. Passo, passo, giro. Benissimo.
27
00:01:26,587 --> 00:01:27,629
E abbiamo finito!
28
00:01:29,965 --> 00:01:31,049
Grazie, ragazze.
29
00:01:31,049 --> 00:01:33,260
- Ok.
- Mi scusi.
30
00:01:33,260 --> 00:01:35,012
- Scusami. Sono io. Ciao.
- Grazie.
31
00:01:35,512 --> 00:01:37,472
Sei favolosa. Una vera star.
32
00:01:37,472 --> 00:01:39,308
Sei stata spaziale. Ho le vertigini.
33
00:01:39,308 --> 00:01:41,185
Calma. È solo il primo giorno.
34
00:01:41,685 --> 00:01:43,228
No, è appena stato trasmesso
35
00:01:43,228 --> 00:01:45,772
in ogni cucina e salotto
degli Stati Uniti.
36
00:01:45,772 --> 00:01:48,609
A New York, Washington DC,
Jacksonville, Topeka.
37
00:01:48,609 --> 00:01:51,278
Perché ti elenco le città?
Conosci gli Stati Uniti.
38
00:02:09,880 --> 00:02:13,634
Sei fantastica, ovviamente.
Non serve che te lo dica io,
39
00:02:13,634 --> 00:02:15,010
perciò vado dritto al punto.
40
00:02:15,010 --> 00:02:19,223
Vogliamo proporti di coniugare
i nostri marchi nazionali.
41
00:02:20,015 --> 00:02:21,016
Marchio regionale.
42
00:02:21,016 --> 00:02:22,976
Sei stata presa da Good Morning America.
43
00:02:22,976 --> 00:02:25,312
- Direi senza dubbio "nazionale".
- Mi riferivo a voi.
44
00:02:25,312 --> 00:02:27,981
La Hartman Foods non ha ancora
un mercato nel sud-ovest,
45
00:02:27,981 --> 00:02:30,442
- secondo le nostre ricerche.
- Né nel nord-ovest del Pacifico.
46
00:02:31,026 --> 00:02:31,860
Beh...
47
00:02:31,860 --> 00:02:35,030
Quindi saremmo noi a lanciarvi nel mondo.
Dico bene?
48
00:02:35,781 --> 00:02:38,742
Lasciami intervenire prima
che ti divorino, Mason.
49
00:02:39,576 --> 00:02:42,788
Non siamo ancora in tutti i mercati,
ma vorremmo che ci aiutassi.
50
00:02:46,333 --> 00:02:48,293
Ogni donna vuole essere Sheila Rubin,
51
00:02:48,293 --> 00:02:49,586
ma si domanda:
52
00:02:49,586 --> 00:02:53,215
"Qual è il sacrificio da fare?
Il piacere? La felicità?"
53
00:02:53,715 --> 00:02:54,716
Non più.
54
00:02:55,300 --> 00:02:58,011
Ecco il nostro nuovo prodotto:
un biscotto senza grassi.
55
00:02:58,595 --> 00:03:02,391
Nessun grasso nel biscotto, nessun grasso
su di te. È scientificamente provato.
56
00:03:02,391 --> 00:03:04,726
Definiremo i dettagli
in un'offerta formale,
57
00:03:04,726 --> 00:03:07,187
ma pensiamo a un consistente
pagamento anticipato,
58
00:03:07,187 --> 00:03:08,814
più la partecipazione agli utili.
59
00:03:08,814 --> 00:03:11,358
Quando un cliente morde il biscotto,
60
00:03:11,358 --> 00:03:14,278
tu avrai una parte del biscotto.
61
00:03:14,903 --> 00:03:16,113
Ma prima, la parte divertente.
62
00:03:16,113 --> 00:03:18,156
Vogliamo conoscere i tuoi gusti.
63
00:03:18,156 --> 00:03:20,117
Qual è il tuo biscotto preferito, Sheila?
64
00:03:20,117 --> 00:03:21,743
Abbiamo una vasta scelta.
65
00:03:22,369 --> 00:03:25,664
Questo biscotto deve dire
veramente chi sei "tu".
66
00:03:28,667 --> 00:03:32,838
Vorremmo avere del tempo
per provare i biscotti,
67
00:03:32,838 --> 00:03:33,755
se non vi dispiace.
68
00:03:33,755 --> 00:03:36,300
Quindi vorremmo portare
a casa alcuni campioni
69
00:03:36,300 --> 00:03:39,636
e poi torneremo
con le nostre considerazioni.
70
00:03:42,014 --> 00:03:43,849
Tutti parlavano come se niente fosse,
71
00:03:43,849 --> 00:03:48,645
c'era un vassoio di biscotti caldi
sul tavolo e io non vedevo altro.
72
00:03:49,313 --> 00:03:50,939
Voglio dire... era...
73
00:03:52,900 --> 00:03:53,901
Sapete cosa?
74
00:03:53,901 --> 00:03:56,528
Come se ci fosse una luce stroboscopica
che lampeggiava
75
00:03:56,528 --> 00:03:58,238
e io dovessi ignorarla.
76
00:03:58,238 --> 00:03:59,698
Come si fa?
77
00:04:00,199 --> 00:04:03,368
O come se delle persone nude facessero
sesso nella stanza
78
00:04:03,368 --> 00:04:05,245
e tutti fingessero che era normale,
79
00:04:05,245 --> 00:04:06,914
parlando tranquillamente...
80
00:04:07,956 --> 00:04:09,416
Non ce la faccio.
81
00:04:10,417 --> 00:04:13,170
Continuavano a chiedermi
quale fosse il mio gusto preferito
82
00:04:13,170 --> 00:04:15,631
e sapete la cosa assurda? Non lo so.
83
00:04:16,130 --> 00:04:17,757
Non lo so. Non ne ho idea.
84
00:04:18,425 --> 00:04:22,012
Mi sentivo alle strette o congelata,
85
00:04:22,012 --> 00:04:25,724
provavo a pensarci,
ma avevo un vuoto totale.
86
00:04:26,225 --> 00:04:29,269
Già. Accadono cose strane
quando passi tutta la tua vita da adulta
87
00:04:29,269 --> 00:04:31,772
a negare tutto quello che vuoi.
88
00:04:32,773 --> 00:04:35,692
Hai perso il contatto con te stessa. Sai?
89
00:04:35,692 --> 00:04:37,027
Esatto. Sì.
90
00:04:38,695 --> 00:04:39,696
Non lo so.
91
00:04:40,864 --> 00:04:45,786
Non so cosa mi piace.
È una cosa umiliante da ammettere.
92
00:04:48,622 --> 00:04:49,706
Ovunque tranne che qui.
93
00:04:52,209 --> 00:04:54,378
Il mio terapeuta mi ha detto
di andare a cena fuori.
94
00:04:55,796 --> 00:05:00,050
Provare nuove cose,
capire cosa mi piace e cosa no.
95
00:05:01,260 --> 00:05:03,053
- Come è andata?
- Non l'ho fatto.
96
00:05:03,053 --> 00:05:05,264
Cenare da sola in un ristorante
97
00:05:05,264 --> 00:05:08,141
con tutti quanti che mi guardano?
Mi sentirei mortificata.
98
00:05:11,812 --> 00:05:14,147
Ok. Cosa succede qui?
99
00:05:14,648 --> 00:05:16,024
Aspetta, io ti conosco.
100
00:05:16,942 --> 00:05:20,153
L'ufficio postale. Sì. Due settimane fa
mi hai venduto dei francobolli.
101
00:05:20,153 --> 00:05:21,864
Sì, è così.
102
00:05:21,864 --> 00:05:24,825
- Non dimentico un viso.
- Che cazzo ci fai qui?
103
00:05:24,825 --> 00:05:26,410
Cosa ci faccio io?
104
00:05:27,411 --> 00:05:28,662
Cosa ci fai tu?
105
00:05:29,746 --> 00:05:31,331
Sei in una setta adesso?
106
00:05:31,832 --> 00:05:34,751
È il mio gruppo di sostegno.
Il mio gruppo di sostegno anonimo.
107
00:05:36,795 --> 00:05:39,006
Beh, mi dispiace. Non avevo capito.
108
00:05:39,006 --> 00:05:42,759
Sono andato a correre
per schiarirmi le idee,
109
00:05:42,759 --> 00:05:45,554
lo faccio spesso, adesso.
110
00:05:45,554 --> 00:05:47,139
È incredibile. Ti cambia la vita.
111
00:05:47,139 --> 00:05:49,933
Veramente, mi sta cambiando.
112
00:05:50,517 --> 00:05:52,686
Già, stavo correndo e sono finito qui,
113
00:05:52,686 --> 00:05:54,104
adesso mi tolgo dai piedi.
114
00:05:54,104 --> 00:05:57,357
Volevo sapere se potevi venire
a prendere Maya un giorno prima.
115
00:05:57,941 --> 00:05:59,735
I colleghi mi chiedono di uscire,
116
00:05:59,735 --> 00:06:02,529
se dico sempre di no,
rischio di sembrare un vecchio.
117
00:06:02,529 --> 00:06:04,948
Mi prendi in giro, Danny.
Mi devi avvisare.
118
00:06:05,699 --> 00:06:09,870
Beh, Sheila, potrei chiedere
a qualcuno al Village, se vuoi,
119
00:06:09,870 --> 00:06:11,955
ma con quelle festaiole, a fine serata,
120
00:06:11,955 --> 00:06:14,374
nostra figlia berrà da un bicchiere
col sale sul bordo.
121
00:06:16,418 --> 00:06:17,878
Non vivi più qui.
122
00:06:18,712 --> 00:06:21,507
Devi prima chiamare. O almeno bussare.
123
00:06:26,470 --> 00:06:27,471
Certo.
124
00:06:32,226 --> 00:06:34,811
Il tuo ex è un tipo particolare, eh?
125
00:06:35,479 --> 00:06:38,857
Credo che Marsha si chiuderà come
un riccio per il prossimo anno e mezzo.
126
00:06:38,857 --> 00:06:40,984
Mi dispiace. Non succederà più.
127
00:06:41,735 --> 00:06:45,072
Beh, sicuramente non si ripeterebbe,
128
00:06:45,072 --> 00:06:48,116
se avessimo un vero posto
dove fare gli incontri, no?
129
00:06:48,116 --> 00:06:51,787
Ehi, secondo me funziona bene qui.
Sono felice di ospitarvi.
130
00:06:52,454 --> 00:06:53,872
Ne sono certa.
131
00:06:53,872 --> 00:06:56,875
Ma non hai mai pensato
che nasconderci nel tuo garage,
132
00:06:56,875 --> 00:06:58,752
non sia la strada migliore
per la guarigione?
133
00:06:58,752 --> 00:07:01,547
Non credo che un po' di privacy
comprometta la mia guarigione.
134
00:07:02,798 --> 00:07:06,009
E che mi dici di noi? Non andiamo in TV.
135
00:07:06,009 --> 00:07:09,888
Siamo persone normali che
si sono impegnate per arrivare fin qui,
136
00:07:09,888 --> 00:07:14,476
e far parte del tuo segreto
non è il massimo, Sheil.
137
00:07:14,476 --> 00:07:15,853
- Cioè...
- Non mi sto nascondendo.
138
00:07:15,853 --> 00:07:18,105
La mia vita è un po' incasinata ora.
139
00:07:18,105 --> 00:07:22,109
- Devo occuparmi di mia figlia.
- Sei l'unica ad avere figli?
140
00:07:23,110 --> 00:07:25,153
Non credo. Un modo si trova sempre.
141
00:07:26,864 --> 00:07:30,075
Mi assicurerò che non ci siano
altre interruzioni. Lo prometto.
142
00:07:36,373 --> 00:07:38,500
POLIZIA DELLA CALIFORNIA
VERBALE DI ARRESTO
143
00:07:38,500 --> 00:07:40,252
POLIZIA DI OAKLAND
VERBALE DI ARRESTO
144
00:07:54,850 --> 00:07:56,310
Ti piace quello che vedi?
145
00:07:57,811 --> 00:07:58,937
Come non potrebbe?
146
00:08:00,397 --> 00:08:02,858
Una foto così elegante,
tu stesa a gambe divaricate.
147
00:08:03,567 --> 00:08:06,904
Oh, giusto. Non sai cosa ti piace.
148
00:08:07,905 --> 00:08:09,990
Donne, uomini, cioccolato, vaniglia.
149
00:08:11,533 --> 00:08:13,952
Povera cara.
Non ho mai avuto questo problema.
150
00:08:13,952 --> 00:08:15,120
Suppongo di no.
151
00:08:15,120 --> 00:08:17,414
So cosa voglio e so come ottenerlo.
152
00:08:17,998 --> 00:08:20,542
- So anche cosa vuoi tu.
- E sarebbe?
153
00:08:20,542 --> 00:08:25,214
In questo momento, più di ogni cosa,
vuoi fregare Danny.
154
00:08:25,214 --> 00:08:29,259
No. Danny è già fregato.
Si saboterà da solo prima o poi.
155
00:08:29,259 --> 00:08:33,013
Ok. Potresti aspettare
che si autodistrugga, forse,
156
00:08:33,013 --> 00:08:35,933
mentre continua a invadere la tua vita,
157
00:08:35,933 --> 00:08:37,851
la tua guarigione, i tuoi affari,
158
00:08:37,851 --> 00:08:40,645
e cambia l'accordo di custodia
per capriccio.
159
00:08:40,645 --> 00:08:44,691
Ma cos'è un giorno in più con tua figlia
dopo sei anni che l'hai cresciuta da sola,
160
00:08:44,691 --> 00:08:47,444
mentre Danny fingeva che la sua vita
fosse più importante della tua?
161
00:08:48,320 --> 00:08:49,988
Sembra che ti abbia convinta.
162
00:08:50,572 --> 00:08:52,699
Lui è fatto così.
163
00:08:53,784 --> 00:08:56,328
Perché gliel'hanno permesso tutti.
Io gliel'ho permesso.
164
00:08:56,328 --> 00:08:59,873
Quindi è colpa tua, se è uno stronzo,
pigro ed egoista.
165
00:09:00,624 --> 00:09:01,834
Questa è bella.
166
00:09:01,834 --> 00:09:03,627
Un numero degno di un artista di strada.
167
00:09:03,627 --> 00:09:06,421
A proposito di strada,
non dovresti andare a prendere Maya?
168
00:09:14,263 --> 00:09:15,264
Questa è la tua auto?
169
00:09:17,099 --> 00:09:19,184
Era la nostra auto, mia e di Danny.
170
00:09:22,229 --> 00:09:23,480
Ok, ascolta bene.
171
00:09:25,232 --> 00:09:27,901
Decapottabile, tedesca, sedili avvolgenti.
172
00:09:28,485 --> 00:09:31,488
Sei in televisione, ora.
Abbi un po' di rispetto per te stessa.
173
00:09:47,379 --> 00:09:50,299
Bene, sei qui. Vado da Maya e le dico...
174
00:09:51,967 --> 00:09:53,677
Parliamo un secondo, per favore?
175
00:09:55,304 --> 00:09:56,305
Certo.
176
00:10:01,894 --> 00:10:04,771
Ok, allora, che c'è?
177
00:10:05,772 --> 00:10:08,567
Hai la custodia congiunta
di nostra figlia.
178
00:10:10,068 --> 00:10:12,112
Non ricordo che il mio avvocato
abbia detto così.
179
00:10:12,112 --> 00:10:14,573
Niente avvocati, niente discussioni,
solo rispetto.
180
00:10:16,533 --> 00:10:17,868
Ok, ho capito.
181
00:10:18,368 --> 00:10:23,123
Mi vuoi fuori dai piedi, perché ho avuto
il coraggio di passare dalla casa
182
00:10:23,123 --> 00:10:25,459
di cui siamo comproprietari,
o di partecipare
183
00:10:25,459 --> 00:10:27,920
- all'attività di cui siamo soci.
- Smettila.
184
00:10:27,920 --> 00:10:31,298
Così usi nostra figlia
per tarparmi le ali, Cristo santo.
185
00:10:32,132 --> 00:10:34,718
Ogni volta che penso
che tu abbia toccato il fondo,
186
00:10:34,718 --> 00:10:36,553
riesci ad affondare ancora di più.
187
00:10:36,553 --> 00:10:38,055
Buffo che parli di moralità.
188
00:10:38,514 --> 00:10:40,057
Ricordi quella protesta al college,
189
00:10:40,057 --> 00:10:42,184
quando lanciasti un mattone
contro il tribunale
190
00:10:42,184 --> 00:10:44,937
- e passasti due notti in prigione.
- Pensi che me ne vergogni?
191
00:10:44,937 --> 00:10:46,897
No, sono certa che ne vai fiero.
192
00:10:46,897 --> 00:10:50,234
Ma fa sorgere la domanda, Danny,
come mai solo due notti?
193
00:10:50,234 --> 00:10:51,193
Se non sbaglio,
194
00:10:51,193 --> 00:10:53,904
danneggiare una proprietà federale
prevede una condanna fino a 10 anni.
195
00:10:53,904 --> 00:10:54,988
Sei un avvocato adesso?
196
00:10:54,988 --> 00:10:57,866
Non serve un avvocato per capire che
qualcuno ha collaborato con le autorità.
197
00:11:00,994 --> 00:11:02,079
È quello che è successo?
198
00:11:02,079 --> 00:11:04,498
Hai dato ai poliziotti alcuni nomi e...
199
00:11:05,249 --> 00:11:08,001
Chissà Jack e Jerry cosa ne penserebbero.
200
00:11:08,001 --> 00:11:10,712
Chissà i tuoi colleghi
cosa ne penserebbero.
201
00:11:11,630 --> 00:11:12,714
Cosa ti è successo?
202
00:11:13,715 --> 00:11:15,634
Fai un programma in TV e all'improvviso...
203
00:11:15,634 --> 00:11:19,930
Sono sempre stata così, Danny.
Ma non te l'ho mai fatto vedere.
204
00:11:34,695 --> 00:11:38,448
- Non entra.
- Con un piccolo sforzo, entrerà.
205
00:11:39,449 --> 00:11:42,035
Guardami. Non ce la faccio.
206
00:11:43,287 --> 00:11:44,371
Sì che ce la fai.
207
00:11:45,539 --> 00:11:48,292
È passato un po' di tempo da quando...
208
00:11:48,792 --> 00:11:49,918
Sono uscita di casa?
209
00:11:52,045 --> 00:11:55,465
Capisco che sei agitata,
ma questa cena è importante.
210
00:11:56,383 --> 00:11:58,051
Queste persone sono importanti
211
00:11:58,051 --> 00:12:00,554
e devono sapere che lo siamo anche noi.
212
00:12:01,054 --> 00:12:03,807
Perché vuoi che queste persone sappiano
che sei importante?
213
00:12:04,558 --> 00:12:07,519
Non ci considerano. Non ci rispettano.
214
00:12:08,103 --> 00:12:12,774
Se hanno pregiudizi verso la nostra fede
devono riconciliarsi col Signore.
215
00:12:17,321 --> 00:12:20,073
Ma tu sai cosa significano le Olimpiadi
per me.
216
00:12:21,074 --> 00:12:24,411
Da quando ero ragazzo,
le guardavo con mio padre.
217
00:12:25,579 --> 00:12:29,917
Grandezza raggiunta attraverso
la disciplina e la purezza della mente.
218
00:12:31,084 --> 00:12:32,961
E anche solo avere un piccolo ruolo...
219
00:12:40,427 --> 00:12:42,554
Hanno installato delle telecamere
nel quartiere,
220
00:12:43,430 --> 00:12:45,682
su ogni lampione per catturare il vandalo.
221
00:12:49,102 --> 00:12:51,855
Siamo osservati adesso, tutto il tempo.
222
00:12:55,526 --> 00:12:58,153
Il modo in cui gestiremo la situazione,
traccerà la nostra rotta.
223
00:13:14,503 --> 00:13:17,214
Desideri qualcosa da bere
in attesa del tuo accompagnatore?
224
00:13:18,298 --> 00:13:19,299
Non aspetto nessuno.
225
00:13:19,299 --> 00:13:22,469
Ceno da sola, stasera.
226
00:13:23,679 --> 00:13:24,763
Ancora meglio.
227
00:13:29,643 --> 00:13:30,644
Aspetta un attimo.
228
00:13:32,145 --> 00:13:34,815
Sei andata al MiraCosta
Community College per qualche mese?
229
00:13:34,815 --> 00:13:38,151
Tu... hai un volto familiare.
230
00:13:39,361 --> 00:13:40,737
No.
231
00:13:41,238 --> 00:13:44,116
Vorrei un bicchiere di vino bianco,
per favore.
232
00:13:45,951 --> 00:13:48,871
Mi sono dovuta abituare a queste domande
quando ho cominciato in TV.
233
00:13:49,830 --> 00:13:51,206
"Sei cresciuta a Tampa?"
234
00:13:51,915 --> 00:13:53,750
Sembro una che è cresciuta a Tampa?
235
00:13:54,918 --> 00:13:57,129
Ripensandoci, forse sì.
236
00:13:59,423 --> 00:14:02,551
- Hai deciso cosa ordinare?
- Sì. Vediamo un po'.
237
00:14:03,051 --> 00:14:05,804
ANTIPASTI - ZUPPE - INSALATE - PRIMI
238
00:14:07,598 --> 00:14:10,100
- Ti serve ancora un minuto?
- No, ho quasi...
239
00:14:10,809 --> 00:14:12,102
È così difficile?
240
00:14:12,769 --> 00:14:15,606
Solo scegliere un antipasto
è questione di vita o di morte?
241
00:14:16,940 --> 00:14:18,609
Immagino di sì. Sai cosa?
242
00:14:18,609 --> 00:14:21,195
Forse quel catorcio è giusto per te.
243
00:14:21,195 --> 00:14:22,613
C'è qualche piatto più leggero?
244
00:14:22,613 --> 00:14:25,282
Sono tutti accompagnati da salse o...
245
00:14:25,282 --> 00:14:26,617
Sì, è la specialità dello chef.
246
00:14:27,201 --> 00:14:32,206
Non sono un esperto di cibo, ma alla gente
piacciono i piatti mari e monti.
247
00:14:32,789 --> 00:14:34,750
Non mangio i crostacei.
248
00:14:36,251 --> 00:14:38,545
Oddio, ecco!
249
00:14:38,545 --> 00:14:40,005
Eri in televisione.
250
00:14:40,005 --> 00:14:41,715
Quella con il body.
251
00:14:42,382 --> 00:14:44,843
Oddio, non sei andata al MiraCosta.
252
00:14:46,094 --> 00:14:47,930
- E ora tutti ti fisseranno...
- Non ci andresti mai.
253
00:14:47,930 --> 00:14:50,557
mentre succhi una coda di aragosta,
254
00:14:51,141 --> 00:14:55,229
quel budello viola imbottito
di Dio sa cosa.
255
00:14:55,812 --> 00:14:58,565
Credo che mi serva ancora un po'
di tempo per decidere.
256
00:14:58,565 --> 00:14:59,650
Grazie mille.
257
00:15:02,694 --> 00:15:05,739
Allora, John, sei l’uomo
dei centri commerciali.
258
00:15:07,157 --> 00:15:08,742
Sviluppo immobili commerciali,
259
00:15:08,742 --> 00:15:12,120
quindi i centri commerciali
sono parte del mio lavoro.
260
00:15:13,038 --> 00:15:14,206
Beh, sono un bel business.
261
00:15:15,249 --> 00:15:16,750
Siamo soddisfatti della nostra crescita.
262
00:15:18,252 --> 00:15:20,128
Di certo, nessuno è più felice
delle signore.
263
00:15:20,712 --> 00:15:21,797
Shopping, shopping.
264
00:15:24,675 --> 00:15:27,469
Maria, Heath parlava con te.
265
00:15:27,469 --> 00:15:30,055
Credevo stesse parlando di me.
266
00:15:33,517 --> 00:15:34,518
Giusto.
267
00:15:34,518 --> 00:15:38,939
È un miracolo quando in auto c'è spazio
anche per me con tutte le sue buste.
268
00:15:40,899 --> 00:15:43,527
- Un po' di vino?
- Non beviamo alcolici. Grazie.
269
00:15:44,486 --> 00:15:47,447
Potete fare un po' di baldoria
con noi, no?
270
00:15:48,115 --> 00:15:51,159
- Dio capirà.
- Stronza.
271
00:15:51,159 --> 00:15:56,248
Questa stronza ti ficca un coltello
nel collo, se parli di nuovo così.
272
00:16:02,296 --> 00:16:04,798
Sembrava piccante. Cosa hai detto?
273
00:16:12,973 --> 00:16:14,391
So cosa stai passando.
274
00:16:15,350 --> 00:16:16,602
Non credo.
275
00:16:17,728 --> 00:16:20,272
Scegliere da quel menù, è impossibile.
276
00:16:21,190 --> 00:16:25,319
Il fatto che sia seduta qui da sola
277
00:16:25,319 --> 00:16:31,408
e che sia una donna,
ti dà il diritto di rivolgermi la parola?
278
00:16:32,701 --> 00:16:36,205
Se fossi stato un uomo d'affari,
avresti fatto lo stesso?
279
00:16:37,331 --> 00:16:38,665
Forse no. Però...
280
00:16:38,665 --> 00:16:40,000
- Forse. Dipende.
- Ok.
281
00:16:40,000 --> 00:16:42,794
- Mi porta il conto, per favore?
- No, no. Aspetta.
282
00:16:42,794 --> 00:16:44,922
- Prima di andare, voglio scusarmi.
- Per favore.
283
00:16:44,922 --> 00:16:48,467
Non per averti rivolto la parola,
perché è un normale comportamento umano.
284
00:16:48,467 --> 00:16:49,760
Ma per questo.
285
00:16:50,302 --> 00:16:52,471
Che vi porto a fare i migliori prodotti
del Paese,
286
00:16:52,471 --> 00:16:54,181
se poi non li fate assaggiare ai clienti?
287
00:16:54,181 --> 00:16:57,392
Inondare di burro
questi bellissimi asparagi?
288
00:16:57,392 --> 00:17:02,022
E non farmi parlare del pesto,
perché è un vero crimine.
289
00:17:03,106 --> 00:17:07,736
Sono Carlos, comunque.
Senta... Non volevo essere invadente...
290
00:17:07,736 --> 00:17:09,112
Credo che ormai sia tardi.
291
00:17:09,112 --> 00:17:13,075
No, ma mi ucciderebbe sapere
che tu sia venuta fin qui...
292
00:17:13,075 --> 00:17:15,117
- Abito qui vicino.
- speso tutti questi soldi...
293
00:17:15,117 --> 00:17:16,537
Non ho ordinato niente
294
00:17:16,537 --> 00:17:17,579
- dal menù.
- senza provare
295
00:17:17,579 --> 00:17:20,665
- il piatto migliore.
- Non voglio provare niente.
296
00:17:20,665 --> 00:17:22,835
- Sto bene. Grazie.
- No. Devi.
297
00:17:22,835 --> 00:17:24,294
Ti prego, mettila giù.
298
00:17:28,214 --> 00:17:29,508
Prego.
299
00:17:31,134 --> 00:17:32,135
Ora...
300
00:17:35,430 --> 00:17:36,265
Voilà.
301
00:17:48,652 --> 00:17:51,363
È un Azoychka. Non è una varietà rara.
302
00:17:51,363 --> 00:17:53,991
Sa di... mi ricorda...
303
00:17:55,534 --> 00:17:57,160
Mi ricorda l'estate.
304
00:17:58,036 --> 00:18:00,414
- Quando ero bambina.
- Sì.
305
00:18:00,414 --> 00:18:02,499
È il pomodoro più buono
che abbia mangiato.
306
00:18:02,499 --> 00:18:05,252
O forse l'unico pomodoro
che abbia mai mangiato.
307
00:18:05,252 --> 00:18:10,966
E ora, purtroppo, il cibo sarà
per sempre rovinato per te.
308
00:18:11,550 --> 00:18:12,801
Considerami rovinata.
309
00:18:14,219 --> 00:18:17,139
Grazie per avermi assecondato.
310
00:18:17,139 --> 00:18:20,809
Goditi il resto del pomodoro
311
00:18:20,809 --> 00:18:23,312
e della serata. Io...
312
00:18:23,312 --> 00:18:25,314
- Da dove...?
- Io?
313
00:18:26,273 --> 00:18:27,441
Oh, certo. Il pomodoro.
314
00:18:27,441 --> 00:18:28,692
Sì.
315
00:18:28,692 --> 00:18:32,404
Li coltivano in una piccola fattoria
familiare fuori Lodi.
316
00:18:32,404 --> 00:18:33,864
Beh, saranno dei maghi.
317
00:18:33,864 --> 00:18:36,116
- No. Potresti coltivarli.
- Impossibile.
318
00:18:36,116 --> 00:18:38,744
Ho il pollice nero.
Uccido le piante artificiali.
319
00:18:39,244 --> 00:18:40,495
Non ci credo.
320
00:18:41,580 --> 00:18:43,832
- Come fai a saperlo?
- Non lo so.
321
00:18:43,832 --> 00:18:47,336
Ho la sensazione
che non credi in te stessa.
322
00:18:48,795 --> 00:18:52,049
E a dire il vero, neanche io
sono tanto fortunato con le piante,
323
00:18:52,049 --> 00:18:54,843
ma so cosa comprare e come venderlo
324
00:18:54,843 --> 00:18:57,387
a un buon prezzo in posti come questo.
325
00:18:57,387 --> 00:19:00,432
Così lo uccidono con burro e aglio?
326
00:19:00,933 --> 00:19:02,643
Sì. Esatto.
327
00:19:02,643 --> 00:19:04,520
Il piacere è una cosa molto semplice.
328
00:19:06,230 --> 00:19:07,231
La gente lo dimentica.
329
00:19:10,776 --> 00:19:11,777
Sai,
330
00:19:11,777 --> 00:19:13,153
non mi hai detto il tuo nome.
331
00:19:13,654 --> 00:19:15,364
Non sei obbligata, ma non l'hai detto.
332
00:19:16,949 --> 00:19:18,242
Sono Kelly.
333
00:19:18,242 --> 00:19:19,701
Piacere, Kelly.
334
00:19:21,286 --> 00:19:25,958
No. Non sono Kelly. Sono Sheila.
335
00:19:27,835 --> 00:19:30,587
- Ok, piacere Sheila.
- Piacere, Carlos.
336
00:19:30,587 --> 00:19:32,297
Non so perché l'ho fatto.
337
00:19:32,297 --> 00:19:33,924
Volevo fare, sai...
338
00:19:34,758 --> 00:19:36,218
- la misteriosa e...
- No, non devi spiegarti.
339
00:19:38,178 --> 00:19:41,890
Ti voglio bene, proprio un sacco
340
00:19:41,890 --> 00:19:45,435
Ti voglio bene e ti do un abbraccio
341
00:19:47,604 --> 00:19:49,481
Ok. Buonanotte.
342
00:19:59,992 --> 00:20:01,034
Papà.
343
00:20:01,535 --> 00:20:03,662
Lo so, tesoro. E voglio aiutarti,
344
00:20:03,662 --> 00:20:06,999
ma non quanto voglio che impari
a farlo da sola. Ok?
345
00:20:07,749 --> 00:20:08,750
Ce la farai.
346
00:20:13,380 --> 00:20:14,464
Buona corsa.
347
00:20:15,632 --> 00:20:17,134
Godetevela al meglio.
348
00:20:19,136 --> 00:20:21,180
Cibo, vestiti, servizi.
349
00:20:21,180 --> 00:20:26,268
Immagina un punto vendita all'avanguardia
350
00:20:26,268 --> 00:20:28,896
costruito a poche centinaia di metri
dagli alloggi degli atleti.
351
00:20:28,896 --> 00:20:32,149
Un partenariato tra pubblico e privato.
352
00:20:32,649 --> 00:20:36,403
- Beh, sembra interessante.
- È il futuro.
353
00:20:36,403 --> 00:20:37,988
Ma vorrei farti un'altra proposta.
354
00:20:38,572 --> 00:20:41,033
- Certo.
- Bagni chimici.
355
00:20:43,452 --> 00:20:44,286
Come, prego?
356
00:20:44,286 --> 00:20:47,039
Ci serviranno circa 5.000 bagni chimici
357
00:20:47,039 --> 00:20:48,874
vicino ai luoghi delle gare.
358
00:20:48,874 --> 00:20:53,337
Considerata la tua esperienza
nel settore edile, sei l'uomo giusto.
359
00:20:55,964 --> 00:21:00,552
Posso fornire i bagni, ma credo
ci sia una migliore opportunità...
360
00:21:00,552 --> 00:21:02,596
Ti dico una cosa, se farai centro,
361
00:21:02,596 --> 00:21:04,765
ti guadagnerai molti sostenitori
nel comitato.
362
00:21:08,143 --> 00:21:09,144
Certo.
363
00:21:09,144 --> 00:21:11,605
Bene. Ci sentiremo per la logistica.
364
00:21:12,564 --> 00:21:13,815
Sì. Ci aggiorniamo.
365
00:21:15,776 --> 00:21:17,903
Potrei parlare in privato
con mia moglie, per favore?
366
00:21:24,368 --> 00:21:26,078
Era Heath Rudiger al telefono.
367
00:21:27,538 --> 00:21:31,667
Dopo settimane a stabilire dei contatti
con il Comitato Olimpico di LA,
368
00:21:33,001 --> 00:21:35,295
mi hanno assegnato i bagni chimici.
369
00:21:37,798 --> 00:21:42,594
Il mio contributo alle Olimpiadi
dell'84 saranno i bagni.
370
00:21:44,429 --> 00:21:45,597
E sarebbe colpa mia?
371
00:21:45,597 --> 00:21:48,350
Il tuo comportamento a cena
sicuramente ha contribuito.
372
00:21:48,350 --> 00:21:50,060
- Questo non è giusto.
- No?
373
00:21:53,105 --> 00:21:55,190
Ti inventi solo nuovi modi per umiliarmi.
374
00:21:56,525 --> 00:22:00,529
Ti fai un'amante, ti prendi gioco di me
davanti a degli sconosciuti.
375
00:22:00,529 --> 00:22:02,990
Sono prigioniera in casa mia.
376
00:22:02,990 --> 00:22:04,366
E, nonostante ciò,
377
00:22:04,366 --> 00:22:06,660
ti aspetti che io sia obbediente e...
378
00:22:09,162 --> 00:22:13,417
Se vuoi la pace, John,
le cose devono cambiare.
379
00:22:19,882 --> 00:22:22,259
Sto cercando di capire cosa mi ricorda.
380
00:22:24,344 --> 00:22:26,263
Ce l'ho sulla punta della lingua.
381
00:22:27,806 --> 00:22:29,349
Il lucidalabbra di mia sorella.
382
00:22:30,142 --> 00:22:32,936
Aveva un profumo buonissimo,
ma un sapore orrendo,
383
00:22:32,936 --> 00:22:34,980
quindi il caramello è escluso.
384
00:22:40,235 --> 00:22:42,154
- Stai bene?
- Sì, sto bene.
385
00:22:43,614 --> 00:22:46,074
Perché alla riunione sembravi molto...
386
00:22:48,994 --> 00:22:50,662
Non dobbiamo farlo per forza.
387
00:22:50,662 --> 00:22:52,122
Mano sul cuore, Sheila,
388
00:22:52,623 --> 00:22:55,125
se pensare ai biscotti è troppo per te...
389
00:22:56,710 --> 00:22:58,837
- La salute viene prima.
- Sto bene.
390
00:23:00,172 --> 00:23:02,466
Sicura? Perché sembri molto distratta...
391
00:23:02,466 --> 00:23:03,592
Ho incontrato una persona.
392
00:23:03,592 --> 00:23:06,678
Credo. Cioè, no, ho incontrato un uomo.
393
00:23:06,678 --> 00:23:11,642
Credo che potrebbe essere interessante.
394
00:23:12,392 --> 00:23:14,478
- Oh, Cielo santissimo.
- Smettila.
395
00:23:14,478 --> 00:23:16,897
Aspetta, no, sto pensando, tu hai...
396
00:23:16,897 --> 00:23:18,899
- Hai incontrato una persona? Racconta.
- Sì.
397
00:23:18,899 --> 00:23:22,110
Non c'è niente da dire, davvero.
Abbiamo solo parlato.
398
00:23:22,110 --> 00:23:26,949
Ed era divertente
e sembrava una persona sincera.
399
00:23:28,116 --> 00:23:29,576
- Mi ha fatto mangiare.
- Ma dai.
400
00:23:30,786 --> 00:23:32,955
E... gli ho dato il mio numero.
401
00:23:32,955 --> 00:23:35,040
L'ho scritto e glielo dato.
402
00:23:35,624 --> 00:23:37,292
Chi sono diventata?
403
00:23:39,378 --> 00:23:40,379
Mi dispiace,
404
00:23:40,379 --> 00:23:41,880
- ma ci pensavo da tempo.
- Smettila.
405
00:23:41,880 --> 00:23:44,091
Avevo paura di chiedertelo.
406
00:23:44,091 --> 00:23:47,719
- Poi te ne esci con questa notizia...
- No, non è niente.
407
00:23:47,719 --> 00:23:49,054
- Sì. Certo.
- Sì.
408
00:23:49,054 --> 00:23:51,557
- Ritorno ai biscotti.
- Potrebbe esserci qualcosa.
409
00:23:51,557 --> 00:23:52,975
In realtà, è nato tutto con i biscotti.
410
00:23:52,975 --> 00:23:56,228
Sono andata al ristorante da sola
per capire cosa mi piace.
411
00:23:56,228 --> 00:23:57,729
Comunque, lui...
412
00:23:57,729 --> 00:24:02,693
Lui è comparso e, forse, l'ho capito.
413
00:24:08,073 --> 00:24:10,158
- Forse.
- Forse.
414
00:24:10,158 --> 00:24:12,202
Ma io so che non mi piace
né il caramello né la fragola.
415
00:24:12,202 --> 00:24:16,290
Ti voglio bene, proprio un sacco
416
00:24:16,957 --> 00:24:21,420
- Ti voglio bene e ti do un abbraccio.
- Ti voglio bene. Abbraccio, sì.
417
00:24:23,839 --> 00:24:25,215
Ok, buonanotte.
418
00:24:31,930 --> 00:24:33,849
Merda. Cazzo.
419
00:24:51,700 --> 00:24:55,787
{\an8}UNISCITI AL CLUB D'ARTE
420
00:24:55,787 --> 00:24:58,540
RUNNER'S WORLD
VIVERE PIÙ A LUNGO CON LA CORSA!
421
00:25:20,270 --> 00:25:21,647
Cazzo.
422
00:25:38,956 --> 00:25:39,957
Oddio.
423
00:25:46,672 --> 00:25:52,469
Allora, sopra l'occhiello,
sopra la cosa, giri intorno all'albero...
424
00:25:53,804 --> 00:25:55,347
Facciamo l'altro.
425
00:25:56,515 --> 00:25:58,141
Ringraziate il cielo.
426
00:25:58,141 --> 00:26:02,229
State vivendo un dono.
Non tutti sono così fortunati.
427
00:26:03,313 --> 00:26:04,314
Correte liberi.
428
00:26:04,982 --> 00:26:05,983
Stronzi.
429
00:26:05,983 --> 00:26:07,067
E...
430
00:26:09,069 --> 00:26:12,614
No, le chiavi. Prendile. Bene.
Andiamo, forza. Andiamo.
431
00:26:12,614 --> 00:26:14,491
SALVIAMO LE BALENE
432
00:26:36,763 --> 00:26:39,016
Scusa. Puoi bere il caffè mentre lo fai?
433
00:26:42,477 --> 00:26:43,478
Non lo so.
434
00:26:47,357 --> 00:26:48,650
Allora come va?
435
00:26:50,277 --> 00:26:53,447
- Mi chiedi come va col tiralatte?
- Sì, certo.
436
00:26:53,447 --> 00:26:55,157
Sai, fa parte del gioco, no?
437
00:26:55,657 --> 00:26:57,201
Di questa folle giostra su cui siamo.
438
00:26:58,368 --> 00:26:59,411
- Vero.
- L'equilibrio
439
00:26:59,411 --> 00:27:01,205
tra essere genitore e lavoratore.
440
00:27:02,664 --> 00:27:05,834
Vero. Beh, va alla grande.
441
00:27:07,044 --> 00:27:09,171
Bene.
442
00:27:10,214 --> 00:27:11,215
Ho una figlia.
443
00:27:16,595 --> 00:27:19,264
È strano quanto queste creaturine
che danno significato alla vita...
444
00:27:19,264 --> 00:27:23,644
ci facciano sentire così disconnessi
da noi stessi.
445
00:27:25,562 --> 00:27:27,189
Ma forse questo è il punto, sai?
446
00:27:27,189 --> 00:27:30,609
Uscire da tutto questo cambiati
e migliori.
447
00:27:31,568 --> 00:27:32,819
E non si tratta di equilibrio.
448
00:27:32,819 --> 00:27:35,739
Si tratta di sacrificio,
così che possiamo crescere.
449
00:27:38,408 --> 00:27:39,910
Sai cosa mi fa andare avanti?
450
00:27:41,495 --> 00:27:42,621
Illuminami.
451
00:27:44,164 --> 00:27:50,087
Un giorno, sarò completamente prosciugata
e non avrò più niente da offrire.
452
00:27:50,087 --> 00:27:54,007
Né ai miei figli, né al lavoro. Niente.
453
00:27:55,926 --> 00:27:57,177
E sarà tutto finito.
454
00:28:05,894 --> 00:28:07,729
- Ti porto un altro caffè.
- Sì.
455
00:28:11,900 --> 00:28:13,068
Caldo sarebbe il massimo.
456
00:28:16,029 --> 00:28:19,241
- Ci piace il cioccolato.
- Benissimo.
457
00:28:19,825 --> 00:28:23,287
Ma la mia partecipazione ai profitti
aumenta di 50 punti base ogni trimestre.
458
00:28:29,001 --> 00:28:29,918
Andata.
459
00:28:47,269 --> 00:28:48,729
- Continua.
- Ok. Sì.
460
00:28:50,898 --> 00:28:52,983
- Pronto.
- Ehi, Deb.
461
00:28:52,983 --> 00:28:55,986
- Danny Banany! Chi è morto?
- Nessuno.
462
00:28:55,986 --> 00:29:00,282
Nessuno. Volevo sentire
come stava la mia sorellina.
463
00:29:00,282 --> 00:29:02,951
- È passato un sacco di tempo.
- Sei fatto?
464
00:29:03,452 --> 00:29:05,662
No. No.
465
00:29:06,872 --> 00:29:07,873
Nemmeno io.
466
00:29:09,791 --> 00:29:13,128
Sai, ero seduto
467
00:29:13,128 --> 00:29:16,715
e pensavo: "Ti serve un posto dove stare,
al momento?"
468
00:29:16,715 --> 00:29:20,594
Insomma, mi conosci, Banany. Mi serve
sempre e non mi serve mai. Perché?
469
00:29:20,594 --> 00:29:25,724
Si dà il caso che abbia un divano letto,
470
00:29:26,642 --> 00:29:30,604
in questa vivace frazione costiera
e aspetta solo te.
471
00:29:30,604 --> 00:29:33,857
Potresti venire
e rinfrescare la tua abbronzatura.
472
00:29:33,857 --> 00:29:35,859
- Cosa è successo?
- Che intendi?
473
00:29:35,859 --> 00:29:38,946
Ti ho lasciato un messaggio
sulla morte di Avery
474
00:29:38,946 --> 00:29:40,697
e non ti sei fatto proprio sentire.
475
00:29:41,532 --> 00:29:43,283
Lo sai quanto adoravo quell'uccello.
476
00:29:47,037 --> 00:29:49,623
Sì, lo so. Mi dispiace.
477
00:29:51,250 --> 00:29:52,918
Sheila e io stiamo divorziando.
478
00:29:52,918 --> 00:29:54,628
Ecco qui.
479
00:29:57,172 --> 00:29:58,173
Oh, no.
480
00:29:59,383 --> 00:30:02,553
Non so se vuoi sembrare triste o sorpresa.
481
00:30:03,220 --> 00:30:06,390
Mi dispiace. Come te la cavi?
482
00:30:06,390 --> 00:30:07,599
Io...
483
00:30:07,599 --> 00:30:13,480
Ho Maya la metà del tempo
e a quanto pare sono un padre di merda.
484
00:30:13,480 --> 00:30:18,569
E a parte questo,
mi sento un vero schifo, Deb.
485
00:30:18,569 --> 00:30:20,070
E vorrei un po' d'aiuto.
486
00:30:22,072 --> 00:30:23,490
E poi ho l'erba.
487
00:30:25,909 --> 00:30:26,952
Prenderò il prossimo pullman.
488
00:30:26,952 --> 00:30:29,329
Bene.
489
00:30:29,997 --> 00:30:31,498
Bella giocata.
490
00:30:33,292 --> 00:30:37,796
Una palla a Schneider.
La lancerà a Miller.
491
00:30:41,300 --> 00:30:42,301
Buonasera.
492
00:30:42,301 --> 00:30:43,844
Non puoi immaginare.
493
00:30:45,846 --> 00:30:47,639
- Andiamo di sopra?
- No.
494
00:30:47,639 --> 00:30:51,143
- Fammi spegnere qui.
- L'unica cosa che devi fare
495
00:30:51,768 --> 00:30:53,896
è toglierti questi pantaloni prima...
496
00:30:55,814 --> 00:30:58,025
Ho rotto la fibbia.
497
00:30:59,359 --> 00:31:02,070
Qualcosa ti ha fatto andare su di giri.
498
00:31:02,070 --> 00:31:03,197
Sì. Ho una notizia.
499
00:31:05,699 --> 00:31:10,037
Io... Sheila e io abbiamo chiuso
un contratto pubblicitario
500
00:31:10,037 --> 00:31:11,872
con un'azienda di alimenti dietetici.
501
00:31:12,956 --> 00:31:14,124
Uno molto redditizio.
502
00:31:14,666 --> 00:31:16,752
Sarai stata molto impegnata.
503
00:31:20,964 --> 00:31:23,926
Immagino tu capisca lo spirito con cui...
504
00:31:24,885 --> 00:31:27,095
Cristo. Sputa il rospo, Greta. Ok.
505
00:31:31,934 --> 00:31:36,688
Negli ultimi mesi
non va molto bene tra noi.
506
00:31:38,482 --> 00:31:41,068
Più diventiamo partner in affari,
507
00:31:41,068 --> 00:31:45,489
meno lo siamo come coppia.
508
00:31:45,489 --> 00:31:51,119
Credo che sarebbe meglio, più sano,
509
00:31:52,371 --> 00:31:57,334
se gestissimo la società... senza di te.
510
00:32:01,797 --> 00:32:05,008
Ern, voglio solo che torniamo
alla normalità...
511
00:32:05,008 --> 00:32:06,385
Voglio vedere la partita.
512
00:32:13,267 --> 00:32:14,935
Solo in forma d'attacco.
513
00:32:29,908 --> 00:32:31,118
Prova la fascia sinistra.
514
00:32:32,619 --> 00:32:38,500
Ce la stai facendo.
Combatti, vinci, ti ferisci, guarisci.
515
00:32:39,626 --> 00:32:43,130
È un'ottima cosa. Tu sei in gamba.
516
00:32:44,756 --> 00:32:50,095
Eppure, sei qui nel bagno
a parlare da sola.
517
00:32:50,804 --> 00:32:52,347
Difficile da credere, no?
518
00:33:09,114 --> 00:33:10,282
- Ciao.
- Ciao.
519
00:33:10,282 --> 00:33:13,410
Pensavo a un ristorante italiano.
C'è anche...
520
00:33:16,246 --> 00:33:18,248
Sottotitoli: Carlotta Capobianco
521
00:33:18,248 --> 00:33:19,875
DUBBING BROTHERS