1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
Dan curah hujan diperkirakan meningkat
menjelang senja.
2
00:00:08,926 --> 00:00:12,095
Peringatan banjir diberlakukan
sampai ke Baltimore.
3
00:00:12,095 --> 00:00:15,349
Warga dihimbau untuk menjauh
dari jalanan, jika memungkinkan.
4
00:00:15,349 --> 00:00:17,893
Kru kami melihat puing-puing di jalan tol,
5
00:00:17,893 --> 00:00:19,686
salah satunya mobil van gereja.
6
00:00:20,312 --> 00:00:21,605
Kita sampaikan doa untuk keluarga mereka.
7
00:00:22,731 --> 00:00:25,234
Astaga. Jaga dirimu, Ed.
8
00:00:26,443 --> 00:00:29,530
Sekarang mari kita beralih
ke San Diego yang cerah,
9
00:00:29,530 --> 00:00:32,824
di mana ahli kebugaran kita,
Sheila D. Rubin, sedang bersiap.
10
00:00:37,162 --> 00:00:40,624
Lihat? Ini tak sulit. Ini menantang.
11
00:00:41,542 --> 00:00:43,460
- Tahu perbedaannya?
- Tentu saja.
12
00:00:43,460 --> 00:00:46,255
- Apa benar, Stew?
- Aku tak tahu.
13
00:00:46,255 --> 00:00:49,091
Suara di kepalamu terus berkata
kalau kau tak bisa,
14
00:00:49,967 --> 00:00:51,844
bahwa kau sudah mencoba,
dan kau pernah gagal.
15
00:00:51,844 --> 00:00:54,680
Bahwa kau lemah. Dan kau orang terakhir
yang mengetahuinya.
16
00:00:54,680 --> 00:00:56,682
Terdengar seperti kaubicara
dengan ibu mertuaku.
17
00:00:57,349 --> 00:00:58,433
Aku bercanda.
18
00:00:58,433 --> 00:01:00,769
Tantangannya adalah apa yang tersisa
setelah suara di kepalamu sirna.
19
00:01:02,229 --> 00:01:04,480
Rasa terbakar di pahamu
yang berkata kaubisa,
20
00:01:04,982 --> 00:01:05,983
kalau kau kuat.
21
00:01:07,693 --> 00:01:10,529
Jadi suara mengeklik di lututku,
itu suatu tantangan?
22
00:01:10,529 --> 00:01:12,614
Bukan, Stew. Itu osteoartritis.
23
00:01:13,115 --> 00:01:16,410
Tapi itu tak masalah.
Aku kutunjukkan sedikit modifikasi.
24
00:01:16,910 --> 00:01:21,957
Empat, tiga, dua, satu. Ayo.
25
00:01:22,541 --> 00:01:26,044
Jalan, jalan, putar. Jalan, jalan, putar.
Kau bisa.
26
00:01:26,587 --> 00:01:27,629
Dan selesai!
27
00:01:29,965 --> 00:01:31,049
Terima kasih.
28
00:01:31,049 --> 00:01:33,260
- Baik.
- Permisi. Maaf.
29
00:01:33,260 --> 00:01:35,012
- Maaf. Ini aku. Hai.
- Terima kasih.
30
00:01:35,512 --> 00:01:37,472
Kau luar biasa. Kau seorang bintang.
31
00:01:37,472 --> 00:01:39,308
Kau sangat menarik.
Sebenarnya aku agak pusing.
32
00:01:39,308 --> 00:01:41,185
Tenanglah. Baru hari pertama.
33
00:01:41,685 --> 00:01:43,228
Tidak, itu baru disiarkan
34
00:01:43,228 --> 00:01:45,772
ke seluruh dapur dan ruang tamu
di Amerika.
35
00:01:45,772 --> 00:01:48,609
Aku bicara soal New York, DC,
Jacksonville, Topeka.
36
00:01:48,609 --> 00:01:51,278
Kenapa aku menyebut nama kota?
Kautahu Amerika itu apa.
37
00:02:09,880 --> 00:02:13,634
Jadi, kau hebat, cukup jelas.
Kau tak butuh aku bilang itu,
38
00:02:13,634 --> 00:02:15,010
jadi aku tak akan basa-basi.
39
00:02:15,010 --> 00:02:19,223
{\an8}Yang kami ajukan adalah kita memadukan
merek nasionalmu dengan kami.
40
00:02:20,015 --> 00:02:21,016
Merek regional.
41
00:02:21,016 --> 00:02:22,976
{\an8}Kau tampil di Good Morning America.
42
00:02:22,976 --> 00:02:25,312
{\an8}- Menurutku kau sudah skala nasional.
- Maksudku merekmu.
43
00:02:25,312 --> 00:02:27,981
{\an8}Hartman Foods belum merambah
ke daerah-daerah barat daya,
44
00:02:27,981 --> 00:02:30,442
- menurut riset kami.
- Atau Pasifik Barat Laut.
45
00:02:31,026 --> 00:02:31,860
{\an8}Yah...
46
00:02:31,860 --> 00:02:35,030
{\an8}Jadi kami yang membantu meluncurkan
merekmu ke dunia. Bukan begitu?
47
00:02:35,781 --> 00:02:38,742
{\an8}Biar kupotong
sebelum mereka menghancurkanmu, Mason.
48
00:02:39,576 --> 00:02:42,788
{\an8}Kami belum masuk ke semua pasar,
tapi kami ingin kau membantu kami.
49
00:02:46,333 --> 00:02:48,293
{\an8}Semua wanita ingin menjadi Sheila Rubin,
50
00:02:48,293 --> 00:02:49,586
tapi mereka ingin tahu,
51
00:02:49,586 --> 00:02:53,215
"Apa yang harus kukorbankan?
Kesenangan? Kebahagiaan?"
52
00:02:53,715 --> 00:02:54,716
Itu sudah tak perlu.
53
00:02:55,300 --> 00:02:58,011
Lihatlah produk baru kami:
kukis bebas lemak.
54
00:02:58,595 --> 00:03:02,391
{\an8}Tak ada lemak di kukisnya dan dirimu.
Sudah teruji secara ilmiah.
55
00:03:02,391 --> 00:03:04,726
Kami akan jabarkan
detailnya di penawaran resmi,
56
00:03:04,726 --> 00:03:07,187
tapi akan ada pembayaran awal
yang cukup besar,
57
00:03:07,187 --> 00:03:08,814
ditambah jatah keuntungan.
58
00:03:08,814 --> 00:03:11,358
Setiap ada konsumen
yang memakan kukisnya,
59
00:03:11,358 --> 00:03:14,278
{\an8}kau juga dapat keuntungan.
60
00:03:14,903 --> 00:03:16,113
{\an8}Tapi pertama-tama,
kita bahas beberapa hal.
61
00:03:16,113 --> 00:03:18,156
Kami ingin tahu apa yang kausukai
dan tidak sukai.
62
00:03:18,156 --> 00:03:20,117
{\an8}Apa rasa kukis favoritmu, Sheila?
63
00:03:20,117 --> 00:03:21,743
{\an8}Kami punya banyak pilihan.
64
00:03:22,369 --> 00:03:25,664
Kukis ini sangat mendeskripsikan dirimu.
65
00:03:28,667 --> 00:03:32,838
Kami butuh waktu
bersama semua kukis ini,
66
00:03:32,838 --> 00:03:33,755
jika kalian tak keberatan.
67
00:03:33,755 --> 00:03:36,300
Jadi kami ingin bawa pulang
beberapa sampel
68
00:03:36,300 --> 00:03:39,636
dan kami akan segera beri tahu
pendapat kami.
69
00:03:42,014 --> 00:03:43,849
Dan semua orang bicara seolah tak penting
70
00:03:43,849 --> 00:03:48,645
ada nampan kukis panas di meja dan,
bagiku, hanya itu yang kulihat.
71
00:03:49,313 --> 00:03:50,939
Maksudku, itu seperti...
72
00:03:52,900 --> 00:03:53,901
Kaupaham seperti apa rasanya?
73
00:03:53,901 --> 00:03:56,528
Seperti ada lampu strobo
yang berkedip cepat,
74
00:03:56,528 --> 00:03:58,238
dan aku diminta untuk mengabaikannya.
75
00:03:58,238 --> 00:03:59,698
Bagaimana bisa?
76
00:04:00,199 --> 00:04:03,368
Atau seperti ada sekumpulan
orang telanjang bercinta di suatu ruangan,
77
00:04:03,368 --> 00:04:05,245
dan semua orang bersikap
seolah itu hal yang normal,
78
00:04:05,245 --> 00:04:06,914
mengobrol seperti biasanya dan...
79
00:04:07,956 --> 00:04:09,416
Aku tak bisa!
80
00:04:10,417 --> 00:04:13,170
Mereka terus menanyaiku
soal rasa kukis favoritku,
81
00:04:13,170 --> 00:04:15,631
dan tahu apa yang gila?
Aku tak tahu jawabannya.
82
00:04:16,130 --> 00:04:17,757
Aku sungguh tak tahu.
83
00:04:18,425 --> 00:04:22,012
Kukira itu hanya karena
aku ditanya secara mendadak,
84
00:04:22,012 --> 00:04:25,724
tapi aku terus memikirkannya
dan tetap tak tahu jawabannya.
85
00:04:26,225 --> 00:04:29,269
Ya. Hal lucu kerap terjadi
saat kita habiskan kehidupan dewasa kita
86
00:04:29,269 --> 00:04:31,772
dengan menolak hal-hal yang kita inginkan.
87
00:04:32,773 --> 00:04:35,692
Kita tak memahami minat kita sendiri.
88
00:04:35,692 --> 00:04:37,027
Itu dia. Ya.
89
00:04:38,695 --> 00:04:39,696
Entahlah.
90
00:04:40,864 --> 00:04:45,786
Aku tak tahu apa yang kusukai.
Memalukan untuk mengakui itu.
91
00:04:48,622 --> 00:04:49,706
Tapi di sini tidak.
92
00:04:52,209 --> 00:04:54,294
Terapisku bilang aku harus
mentraktir diriku makan malam.
93
00:04:55,796 --> 00:05:00,050
Mencoba hal baru agar aku tahu
apa yang kusukai dan tidak sukai.
94
00:05:01,260 --> 00:05:03,053
- Bagaimana hasilnya?
- Tak kulakukan.
95
00:05:03,053 --> 00:05:05,264
Makan sendirian di restoran
96
00:05:05,264 --> 00:05:08,141
dengan semua orang memandangiku?
Aku akan ketakutan.
97
00:05:11,812 --> 00:05:14,147
Baik. Ada apa di sini?
98
00:05:14,648 --> 00:05:16,024
Hei, di mana kita pernah bertemu?
99
00:05:16,942 --> 00:05:20,153
Kantor pos. Ya. Dua minggu lalu
kau menjual prangko padaku.
100
00:05:20,153 --> 00:05:21,864
Ya, itu benar.
101
00:05:21,864 --> 00:05:24,825
- Aku tak lupa wajahmu.
- Sedang apa kau di sini?
102
00:05:24,825 --> 00:05:26,410
Kenapa aku di sini?
103
00:05:27,411 --> 00:05:28,662
Sedang apa kau di sini?
104
00:05:29,746 --> 00:05:31,331
Sekarang kau anggota kultus?
105
00:05:31,832 --> 00:05:34,751
Ini grup dukunganku.
Grup dukungan anonimku.
106
00:05:36,795 --> 00:05:39,006
Maaf. Aku tak sadar.
107
00:05:39,006 --> 00:05:42,759
Aku hanya sedang berlari sejenak
untuk menjernihkan pikiranku,
108
00:05:42,759 --> 00:05:45,554
hal yang belakangan ini sering kulakukan.
109
00:05:45,554 --> 00:05:47,139
Cukup luar biasa. Mengubah hidupku.
110
00:05:47,139 --> 00:05:49,933
Sebenarnya sangat mengubah diriku.
111
00:05:50,517 --> 00:05:52,686
Ya, aku terus berlari,
dan berakhir tiba di sini,
112
00:05:52,686 --> 00:05:54,104
dan aku akan pergi.
113
00:05:54,104 --> 00:05:57,357
Aku hanya ingin tanya apa kaubisa
jemput Maya sehari lebih cepat.
114
00:05:57,941 --> 00:05:59,735
Rekan kerjaku
terus mengajakku minum-minum,
115
00:05:59,735 --> 00:06:02,529
dan jika aku selalu menolak,
aku terancam dianggap tua.
116
00:06:02,529 --> 00:06:04,948
Yang benar saja, Danny.
Harusnya kaubilang dari jauh-jauh hari.
117
00:06:05,699 --> 00:06:09,870
Sheila, aku bisa minta tolong seseorang
dari desa, jika kau mau,
118
00:06:09,870 --> 00:06:11,955
tapi para gadis di sana suka berpesta.
Saat malam tiba,
119
00:06:11,955 --> 00:06:14,374
anak kita pasti akan minum miras.
120
00:06:16,418 --> 00:06:17,878
Kau sudah tak tinggal di sini.
121
00:06:18,712 --> 00:06:21,507
Kauharus menelepon dulu.
Atau setidaknya ketuk pintu.
122
00:06:26,470 --> 00:06:27,471
Benar.
123
00:06:32,226 --> 00:06:34,811
Mantan suamimu menyebalkan, ya?
124
00:06:35,479 --> 00:06:38,857
Tampaknya Marsha
tak mau bersosialisasi untuk waktu lama.
125
00:06:38,857 --> 00:06:40,984
Maafkan aku. Itu tak akan terjadi lagi.
126
00:06:41,735 --> 00:06:45,072
Satu cara untuk memastikan
itu tak terjadi lagi
127
00:06:45,072 --> 00:06:48,116
adalah mencari tempat yang jelas
untuk adakan pertemuan ini.
128
00:06:48,116 --> 00:06:51,787
Hei, kurasa di sini berjalan lancar.
Aku suka menjamu tamu.
129
00:06:52,454 --> 00:06:53,872
Aku yakin begitu.
130
00:06:53,872 --> 00:06:56,875
Tapi pernahkah kau pertimbangkan
kalau kita bersembunyi di garasimu
131
00:06:56,875 --> 00:06:58,752
bukanlah cara pemulihan terbaik?
132
00:06:58,752 --> 00:07:01,547
Menurutku sedikit privasi
tak mengorbankan pemulihanku.
133
00:07:02,798 --> 00:07:06,009
Bagaimana dengan pemulihan kami?
Kami bukan bintang TV.
134
00:07:06,009 --> 00:07:09,888
Kami orang biasa yang bekerja keras
untuk sampai sejauh ini,
135
00:07:09,888 --> 00:07:14,476
dan kami tak suka
dijadikan rahasiamu, Sheil.
136
00:07:14,476 --> 00:07:15,853
- Maksudku...
- Aku tak bersembunyi.
137
00:07:15,853 --> 00:07:18,105
Ada banyak kerumitan
dalam hidupku saat ini.
138
00:07:18,105 --> 00:07:22,109
- Salah satunya mengurus anak.
- Memang hanya kau yang punya anak?
139
00:07:23,110 --> 00:07:25,153
Kurasa tidak.
Orang-orang biasanya mencari cara.
140
00:07:26,864 --> 00:07:30,075
Akan kupastikan tak ada gangguan lagi.
Aku janji.
141
00:07:36,373 --> 00:07:38,500
KEPOLISIAN CALIFORNIA
LAPORAN PENANGKAPAN ALAMEDA CO.
142
00:07:38,500 --> 00:07:40,252
KEPOLISIAN OAKLAND
LAPORAN PENANGKAPAN
143
00:07:54,850 --> 00:07:56,310
Suka dengan yang kaulihat?
144
00:07:57,811 --> 00:07:58,937
Tentu saja.
145
00:08:00,397 --> 00:08:02,858
Fotomu sangat berkelas,
memamerkan selangkangan.
146
00:08:03,567 --> 00:08:06,904
Itu benar. Kau tak tahu apa yang kausukai.
147
00:08:07,905 --> 00:08:09,990
Wanita, lelaki, cokelat, vanila.
148
00:08:11,533 --> 00:08:13,952
Berkatilah hati kecilmu.
Aku tak pernah mengalami itu.
149
00:08:13,952 --> 00:08:15,120
Sudah kuduga begitu.
150
00:08:15,120 --> 00:08:17,414
Aku tahu yang kuinginkan
dan aku tahu cara mendapatkannya.
151
00:08:17,998 --> 00:08:20,542
- Bahkan aku tahu yang kauinginkan.
- Memangnya apa?
152
00:08:20,542 --> 00:08:25,214
Sekarang, lebih dari apa pun,
kauingin menghancurkan Danny.
153
00:08:25,214 --> 00:08:29,259
Tidak, Danny sudah kacau.
Dia akan hancur dengan sendirinya.
154
00:08:29,259 --> 00:08:33,013
Baik. Kaubisa menunggu
sampai dia hancur sendiri, mungkin,
155
00:08:33,013 --> 00:08:35,933
dan sampai itu terjadi,
dia akan terus mengganggu hidupmu,
156
00:08:35,933 --> 00:08:37,851
pemulihanmu, bisnismu,
157
00:08:37,851 --> 00:08:40,645
dan mengubah ketentuan hak asuhmu
secara tiba-tiba.
158
00:08:40,645 --> 00:08:44,691
Tapi apalah arti satu hari mengurus anak
setelah enam tahun kaulakukan sendiri
159
00:08:44,691 --> 00:08:47,444
selagi Danny terus bersikap
seolah hidupnya lebih penting darimu?
160
00:08:48,320 --> 00:08:49,988
Tampaknya dia membuatmu yakin.
161
00:08:50,572 --> 00:08:52,699
Memang seperti itu dirinya,
162
00:08:53,784 --> 00:08:56,328
diizinkan menjadi begitu
oleh semua orang. Olehku.
163
00:08:56,328 --> 00:08:59,873
Jadi dia pemalas dan egois
adalah karena kesalahanmu.
164
00:09:00,624 --> 00:09:01,834
Itu konyol.
165
00:09:01,834 --> 00:09:03,627
Kauharus menjadi komedian
dan bawakan lelucon itu.
166
00:09:03,627 --> 00:09:06,421
Omong-omong, bukankah
kau sudah telat menjemput Maya?
167
00:09:14,263 --> 00:09:15,264
Apa ini mobilmu?
168
00:09:17,099 --> 00:09:19,184
Ini mobil kami, mobilku dan Danny.
169
00:09:22,229 --> 00:09:23,480
Dengarkan baik-baik.
170
00:09:25,232 --> 00:09:27,901
Mobil atap terbuka, buatan Jerman,
kursi yang keren.
171
00:09:28,485 --> 00:09:31,488
Sekarang kau bintang televisi.
Hargai dirimu.
172
00:09:47,379 --> 00:09:50,299
Bagus, kau sudah tiba.
Akan kupanggil Maya dan beri tahu...
173
00:09:51,967 --> 00:09:53,677
Bisa kita bicara di luar?
174
00:09:55,304 --> 00:09:56,305
Ya.
175
00:10:01,894 --> 00:10:04,771
Baik, jadi ada apa?
176
00:10:05,772 --> 00:10:08,567
Kita punya hak asuh setara atas anak kita.
177
00:10:10,068 --> 00:10:12,112
Aku tak ingat
pengacaraku pernah berkata begitu.
178
00:10:12,112 --> 00:10:14,573
Tak ada pengacara atau diskusi,
hanya masalah kepatuhan.
179
00:10:16,533 --> 00:10:17,868
Baiklah. Aku paham.
180
00:10:18,368 --> 00:10:23,123
Kauingin aku berhenti mengganggumu,
karena aku berani mampir ke rumah
181
00:10:23,123 --> 00:10:25,459
- milik kita bersama atau terlibat...
- Danny.
182
00:10:25,459 --> 00:10:27,920
- ...di bisnis yang kita miliki bersama?
- Sebaiknya kau berhenti.
183
00:10:27,920 --> 00:10:31,298
Kau menggunakan anak kita
untuk membatasiku. Astaga.
184
00:10:32,132 --> 00:10:34,718
Setiap kali kupikir kau melakukan
hal paling tak bermoral,
185
00:10:34,718 --> 00:10:36,553
entah bagaimana kaubisa
melakukan hal lebih buruk.
186
00:10:36,553 --> 00:10:38,639
Konyol sekali kau membahas moralitas.
187
00:10:38,639 --> 00:10:40,057
Ingat saat demo ketika kuliah
188
00:10:40,057 --> 00:10:42,184
ketika kau melempar batu bata
ke jendela gedung pengadilan
189
00:10:42,184 --> 00:10:44,937
- dan dipenjara dua malam?
- Kaupikir aku malu soal itu?
190
00:10:44,937 --> 00:10:46,897
Tidak, aku yakin kau bangga pada dirimu.
191
00:10:46,897 --> 00:10:50,234
Tapi itu menimbulkan pertanyaan, Danny.
Kenapa hanya dua malam?
192
00:10:50,234 --> 00:10:51,193
Terakhir kali aku cek,
193
00:10:51,193 --> 00:10:53,904
merusak properti federal
bisa dipenjara hingga sepuluh tahun.
194
00:10:53,904 --> 00:10:54,988
Jadi sekarang kau pengacara?
195
00:10:54,988 --> 00:10:58,450
Tak butuh pengacara untuk tahu
seseorang bekerja sama dengan otoritas.
196
00:11:00,994 --> 00:11:02,079
Apakah itu yang terjadi?
197
00:11:02,079 --> 00:11:04,498
Kau memberi beberapa nama
kepada polisi dan...
198
00:11:05,249 --> 00:11:08,001
Aku ingin tahu
opini Jack dan Jerry soal itu.
199
00:11:08,001 --> 00:11:10,712
Aku ingin tahu
opini semua kolegamu soal itu.
200
00:11:11,630 --> 00:11:12,714
Apa yang terjadi padamu?
201
00:11:13,715 --> 00:11:15,634
Kau tampil di satu segmen di berita,
dan tiba-tiba...
202
00:11:15,634 --> 00:11:19,930
Aku memang selalu seperti ini, Danny.
Kau hanya tak pernah melihatnya.
203
00:11:34,695 --> 00:11:38,448
- Ini tak muat.
- Pasti muat jika berusaha sedikit.
204
00:11:39,449 --> 00:11:42,035
Lihatlah aku. Aku tak siap.
205
00:11:43,287 --> 00:11:44,371
Tentu kau siap.
206
00:11:45,539 --> 00:11:48,292
Hanya sudah agak lama sejak kau...
207
00:11:48,792 --> 00:11:49,918
Pergi keluar rumah?
208
00:11:52,045 --> 00:11:55,465
Aku paham kegelisahanmu,
tapi makan malam kali ini penting.
209
00:11:56,383 --> 00:11:58,051
Mereka orang-orang penting,
210
00:11:58,051 --> 00:12:00,554
dan mereka harus tahu
kalau kita juga penting.
211
00:12:01,054 --> 00:12:03,807
Kenapa mereka harus tahu
kalau kau orang penting?
212
00:12:04,558 --> 00:12:07,519
Kita tidak dianggap.
Mereka tak menghormati kita.
213
00:12:08,103 --> 00:12:12,774
Kefanatikan mereka akan iman kita
adalah urusan mereka dengan Tuhan.
214
00:12:17,321 --> 00:12:20,073
Tapi kautahu Olimpiade
sangat berarti bagiku.
215
00:12:21,074 --> 00:12:24,411
Sangat berarti sejak aku kecil,
menyaksikannya bersama ayahku.
216
00:12:25,579 --> 00:12:29,917
Kejayaan diraih melalui disiplin
dan kemurnian pikiran.
217
00:12:31,084 --> 00:12:32,961
Dan jika bisa
sedikit terlibat dalam hal itu...
218
00:12:40,427 --> 00:12:42,554
Hari ini mereka memasang kamera
di lingkungan sekitar,
219
00:12:43,430 --> 00:12:45,682
di setiap tiang lampu,
untuk menangkap pelakunya.
220
00:12:49,102 --> 00:12:51,855
Sekarang kita diawasi sepanjang waktu.
221
00:12:55,526 --> 00:12:58,028
Kita harus tentukan nasib kita sendiri.
222
00:13:14,503 --> 00:13:17,214
Mau minum sesuatu
selagi menunggu teman kencanmu?
223
00:13:18,298 --> 00:13:19,299
Aku tak menunggu siapa-siapa.
224
00:13:19,299 --> 00:13:22,469
Aku makan sendirian malam ini.
225
00:13:23,679 --> 00:13:24,763
Itu lebih baik.
226
00:13:29,643 --> 00:13:30,644
Tunggu sebentar.
227
00:13:32,145 --> 00:13:34,815
Apa kau sempat berkuliah di MiraCosta?
228
00:13:34,815 --> 00:13:38,151
Kau tampak familier.
229
00:13:39,361 --> 00:13:40,737
Tidak.
230
00:13:41,238 --> 00:13:44,116
Aku ingin segelas minuman anggur putih.
231
00:13:45,951 --> 00:13:48,871
Aku sering ditanya seperti itu
saat pertama kali tampil di TV.
232
00:13:49,830 --> 00:13:51,206
"Apa kau tumbuh dewasa di Tampa?"
233
00:13:51,915 --> 00:13:53,750
Apa aku terlihat begitu?
234
00:13:54,918 --> 00:13:57,129
Tapi, mungkin saja.
235
00:13:59,423 --> 00:14:02,551
- Sudah tahu mau pesan apa?
- Ya. Biar kulihat.
236
00:14:03,051 --> 00:14:05,804
HIDANGAN PEMBUKA - SUP
SALAD - HIDANGAN UTAMA
237
00:14:07,598 --> 00:14:10,100
- Masih butuh waktu?
- Tidak, sebentar...
238
00:14:10,809 --> 00:14:12,102
Apakah sangat sulit?
239
00:14:12,769 --> 00:14:15,606
Untuk memilih hidangan utama saja?
240
00:14:16,940 --> 00:14:18,609
Sepertinya begitu.
241
00:14:18,609 --> 00:14:21,195
Mungkin mobil kecil jelek itu
sudah cocok untukmu.
242
00:14:21,195 --> 00:14:22,613
Apa ada makanan yang lebih berbumbu?
243
00:14:22,613 --> 00:14:25,282
Semua di menunya
tampak disertai saus atau...
244
00:14:25,282 --> 00:14:26,617
Ya, itu keahliannya.
245
00:14:27,201 --> 00:14:32,206
Aku bukan pakar makanan, tapi sepertinya
orang-orang suka makanan laut dan steik.
246
00:14:32,789 --> 00:14:34,750
Biasanya aku tak makan kerang.
247
00:14:36,251 --> 00:14:38,545
Astaga, itu dia!
248
00:14:38,545 --> 00:14:40,005
Kau yang ada di berita.
249
00:14:40,005 --> 00:14:41,715
Wanita berpakaian triko.
250
00:14:42,382 --> 00:14:45,427
Astaga, kau tak kuliah di MiraCosta.
251
00:14:46,094 --> 00:14:47,930
- Mereka akan memandangimu...
- Kau tak pernah ke sana.
252
00:14:47,930 --> 00:14:50,557
- Kupikir, "Mungkin dia"...
- ...mengisap ekor lobster,
253
00:14:51,141 --> 00:14:55,229
urat ungu yang entah dipenuhi apa.
254
00:14:55,812 --> 00:14:58,565
Sepertinya aku masih butuh waktu
untuk memilih makanan.
255
00:14:58,565 --> 00:14:59,650
Terima kasih banyak.
256
00:15:02,694 --> 00:15:05,739
Jadi, John, kau pebisnis mal.
257
00:15:07,157 --> 00:15:08,742
Aku pengembang real estat komersial,
258
00:15:08,742 --> 00:15:12,120
jadi mal adalah bagian besar
dari bisnisku.
259
00:15:13,038 --> 00:15:14,206
Itu bisnis yang besar.
260
00:15:15,249 --> 00:15:16,750
Kami senang dengan perkembangan kami.
261
00:15:18,252 --> 00:15:20,128
Aku yakin nona ini
pasti yang paling senang.
262
00:15:20,712 --> 00:15:21,797
Belanja, belanja.
263
00:15:24,675 --> 00:15:27,469
Maria, Heath berbicara denganmu.
264
00:15:27,469 --> 00:15:30,055
Aku yakin dia membicarakan diriku.
265
00:15:33,517 --> 00:15:34,518
Benar.
266
00:15:34,518 --> 00:15:38,939
Ajaib sekali mobilku bisa menampung
diriku dan semua tasnya.
267
00:15:40,899 --> 00:15:43,527
- Boleh kuisi ulang?
- Kami tak minum miras. Terima kasih.
268
00:15:44,486 --> 00:15:47,447
Kaubisa minum-minum sedikit
bersama kami, 'kan?
269
00:15:48,115 --> 00:15:51,159
- Tuhan pasti paham.
- Berengsek.
270
00:15:51,159 --> 00:15:52,953
Akan kutusukkan pisau steik ini
271
00:15:52,953 --> 00:15:56,248
ke lehermu jika kaubicara
seperti itu lagi.
272
00:16:02,296 --> 00:16:04,798
Itu cukup memalukan. Bagaimana menurutmu?
273
00:16:12,973 --> 00:16:14,391
Aku paham apa yang kaulalui.
274
00:16:15,350 --> 00:16:16,602
Kurasa kau tak paham.
275
00:16:17,728 --> 00:16:20,272
Mustahil bisa memilih makanan
dari menu itu.
276
00:16:21,190 --> 00:16:25,319
Apakah fakta
bahwa aku duduk di sini sendirian,
277
00:16:25,319 --> 00:16:31,408
dan aku wanita, membuatmu merasa
berhak untuk mendekatiku?
278
00:16:32,701 --> 00:16:36,205
Jika aku pengusaha yang duduk sendirian,
apa kau akan melakukan hal yang sama?
279
00:16:37,331 --> 00:16:38,665
Mungkin tidak. Tetapi...
280
00:16:38,665 --> 00:16:40,000
- Bisa saja. Tergantung.
- Baiklah.
281
00:16:40,000 --> 00:16:42,794
- Boleh minta tagihannya?
- Tidak. Sebentar.
282
00:16:42,794 --> 00:16:44,922
- Sebelum kau pergi, aku ingin minta maaf.
- Tak perlu.
283
00:16:44,922 --> 00:16:48,467
Bukan karena bicara padamu,
karena itu perilaku manusia normal.
284
00:16:48,467 --> 00:16:49,760
Tapi karena ini.
285
00:16:50,302 --> 00:16:52,471
Buat apa kubawakan produk terbaik
di negeri ini untukmu
286
00:16:52,471 --> 00:16:54,181
jika kau tak mau orang lain merasakannya?
287
00:16:54,181 --> 00:16:57,392
Menumpahkan banyak mentega
ke asparagus yang indah ini.
288
00:16:57,392 --> 00:17:02,022
Jangan sampai aku bicara soal pestonya,
karena itu tindak kriminal.
289
00:17:03,106 --> 00:17:07,736
Omong-omong, namaku Carlos.
Aku tak bermaksud memaksakan...
290
00:17:07,736 --> 00:17:09,112
Kurasa agak telat untuk itu.
291
00:17:09,112 --> 00:17:13,075
Tidak, tapi membuatku tak enak hati
jika kaudatang jauh-jauh kemari...
292
00:17:13,075 --> 00:17:15,117
- Aku tinggal di dekat sini.
- ...dan kau membayar...
293
00:17:15,117 --> 00:17:16,537
Tidak, aku belum memesan apa pun
294
00:17:16,537 --> 00:17:17,579
- dari menunya.
- ...dan kau tak mencoba
295
00:17:17,579 --> 00:17:20,665
- hal terbaik di restoran ini.
- Aku tak mau coba apa pun lagi.
296
00:17:20,665 --> 00:17:22,835
- Tak perlu. Terima kasih.
- Tidak. Kauharus coba.
297
00:17:22,835 --> 00:17:24,294
Tolong, letakkan itu.
298
00:17:28,214 --> 00:17:29,508
Pegang ini.
299
00:17:31,134 --> 00:17:32,135
Sekarang...
300
00:17:35,430 --> 00:17:36,265
VoilĂ .
301
00:17:48,652 --> 00:17:51,363
Itu adalah Azoychka.
Bukan kultivar yang tak lazim.
302
00:17:51,363 --> 00:17:53,991
Rasanya seperti... Ini mengingatkanku pada...
303
00:17:55,534 --> 00:17:57,160
Mengingatkanku pada musim panas.
304
00:17:58,036 --> 00:18:00,414
- Saat aku masih kecil.
- Ya.
305
00:18:00,414 --> 00:18:02,499
Mungkin itu tomat terlezat
yang pernah kumakan.
306
00:18:02,499 --> 00:18:05,252
Atau satu-satunya tomat yang kumakan.
307
00:18:05,252 --> 00:18:10,966
Dan kini, sayangnya, semua makanan
akan terasa tak lezat bagimu.
308
00:18:11,550 --> 00:18:12,801
Anggap saja begitu.
309
00:18:14,219 --> 00:18:17,139
Dengar, terima kasih
sudah membuatku senang.
310
00:18:17,139 --> 00:18:20,809
Nikmatilah sisa tomatmu
311
00:18:20,809 --> 00:18:23,312
dan sisa malammu. Aku akan...
312
00:18:23,312 --> 00:18:25,314
- Dari mana asalmu?
- Aku?
313
00:18:26,273 --> 00:18:27,441
Ya. Tomatnya.
314
00:18:27,441 --> 00:18:28,692
Ya.
315
00:18:28,692 --> 00:18:32,404
Itu ditanam di perkebunan keluarga kecil
tak jauh dari Lodi.
316
00:18:32,404 --> 00:18:33,864
Mereka pasti penyihir.
317
00:18:33,864 --> 00:18:36,116
- Tidak. Kau juga bisa menanamnya.
- Mustahil.
318
00:18:36,116 --> 00:18:38,744
Aku tak bisa bercocok tanam.
Aku membuat tanaman buatan mati.
319
00:18:39,244 --> 00:18:40,495
Tak mungkin.
320
00:18:41,580 --> 00:18:43,832
- Bagaimana kautahu?
- Aku tak tahu.
321
00:18:43,832 --> 00:18:47,336
Aku hanya berfirasat kau tak cukup
menghargai dirimu sendiri.
322
00:18:48,795 --> 00:18:52,049
Dan jujur saja, aku pun
tak seberuntung itu di kebun,
323
00:18:52,049 --> 00:18:54,843
tapi aku tahu apa yang harus dibeli
dan cara menjualnya
324
00:18:54,843 --> 00:18:57,387
dengan harga tinggi
di restoran mewah seperti ini.
325
00:18:57,387 --> 00:19:00,432
Agar mereka bisa mengacaukannya
dengan mentega dan bawang?
326
00:19:00,933 --> 00:19:02,643
Ya. Tepat.
327
00:19:02,643 --> 00:19:04,520
Kebahagiaan itu hal yang sederhana.
328
00:19:06,230 --> 00:19:07,231
Orang kerap melupakan itu.
329
00:19:10,776 --> 00:19:11,777
Sepertinya
330
00:19:11,777 --> 00:19:13,153
kau belum memberi tahu namamu.
331
00:19:13,654 --> 00:19:15,364
Tak harus, tapi kau belum bilang.
332
00:19:16,949 --> 00:19:18,242
Namaku Kelly.
333
00:19:18,242 --> 00:19:19,701
Senang bertemu denganmu, Kelly.
334
00:19:21,286 --> 00:19:25,958
Tidak. Aku bukan Kelly. Namaku Sheila.
335
00:19:27,835 --> 00:19:30,587
- Baik, senang bertemu denganmu, Sheila.
- Senang bertemu denganmu, Carlos.
336
00:19:30,587 --> 00:19:32,297
Entah kenapa kulakukan itu.
337
00:19:32,297 --> 00:19:33,924
Aku hanya mencoba untuk, kautahu,
338
00:19:34,758 --> 00:19:36,218
- terlihat misterius dan...
- Tak perlu dijelaskan.
339
00:19:38,178 --> 00:19:41,890
Aku sangat mencintaimu
340
00:19:41,890 --> 00:19:45,435
Aku mencintaimu
Dengan pelukan di lehermu
341
00:19:47,604 --> 00:19:49,481
Baik. Selamat malam.
342
00:19:59,992 --> 00:20:01,034
Ayah.
343
00:20:01,535 --> 00:20:03,662
Ayah tahu, Sayang.
Dan Ayah ingin membantumu,
344
00:20:03,662 --> 00:20:06,999
tapi Ayah lebih ingin kau belajar sendiri.
345
00:20:07,749 --> 00:20:08,750
Kau pasti bisa.
346
00:20:13,380 --> 00:20:14,464
Selamat berlari.
347
00:20:15,632 --> 00:20:17,134
Temukan hal menyenangkan saat berlari.
348
00:20:19,136 --> 00:20:21,180
Makanan, pakaian, pelayanan.
349
00:20:21,180 --> 00:20:26,268
Sekarang, bayangkan
desa retail termutakhir
350
00:20:26,268 --> 00:20:28,896
dibangun tak jauh dari tempat tinggal
para atlet.
351
00:20:28,896 --> 00:20:32,149
Kerja sama publik privat.
352
00:20:32,649 --> 00:20:36,403
- Itu terdengar menarik.
- Kupikir itulah masa depan.
353
00:20:36,403 --> 00:20:37,988
Tapi aku ingin menawarkanmu hal lain.
354
00:20:38,572 --> 00:20:41,033
- Tentu.
- Toilet portabel.
355
00:20:43,452 --> 00:20:44,286
Bisa ulangi?
356
00:20:44,286 --> 00:20:47,039
Kami butuh sekitar 5.000 toilet portabel
357
00:20:47,039 --> 00:20:48,874
di sekitar tempat pertandingan.
358
00:20:48,874 --> 00:20:53,337
Karena kau berpengalaman di bidang
konstruksi, kurasa kau orang yang tepat.
359
00:20:55,964 --> 00:21:00,552
Tentu aku bisa lakukan itu, tapi kupikir
ada peluang lebih besar untuk...
360
00:21:00,552 --> 00:21:02,596
Biar kuberi tahu, jika kau berhasil,
361
00:21:02,596 --> 00:21:04,765
banyak anggota komite
yang akan menyukaimu.
362
00:21:08,143 --> 00:21:09,144
Tentu.
363
00:21:09,144 --> 00:21:11,605
Bagus sekali.
Akan kukabari perihal logistiknya.
364
00:21:12,564 --> 00:21:13,815
Ya. Kabari aku.
365
00:21:15,776 --> 00:21:17,903
Bisa aku bicara dengan istriku saja?
366
00:21:24,368 --> 00:21:26,078
Heath Rudiger menelepon.
367
00:21:27,538 --> 00:21:31,667
Setelah berminggu-minggu berjejaring
dengan Komite Olimpiade LA,
368
00:21:33,001 --> 00:21:35,295
aku diberikan proyek
pengadaan toilet portabel.
369
00:21:37,798 --> 00:21:42,594
Kontribusiku dalam Olimpiade '84
adalah pengadaan toilet.
370
00:21:44,429 --> 00:21:45,597
Dan itu salahku?
371
00:21:45,597 --> 00:21:48,350
Perilakumu saat makan malam
jelas berpengaruh.
372
00:21:48,350 --> 00:21:50,060
- Itu tak adil.
- Benarkah?
373
00:21:53,105 --> 00:21:55,190
Kau menemukan cara baru
untuk mempermalukanku.
374
00:21:56,525 --> 00:22:00,529
Kau berselingkuh, mengejekku
di hadapan orang asing.
375
00:22:00,529 --> 00:22:02,990
Aku dijadikan tawanan di rumahku sendiri.
376
00:22:02,990 --> 00:22:04,366
Dan terlepas dari itu,
377
00:22:04,366 --> 00:22:06,660
aku diharapkan untuk patuh dan...
378
00:22:09,162 --> 00:22:13,417
Jika kauingin kedamaian, John,
situasinya harus berubah.
379
00:22:19,882 --> 00:22:22,259
Aku mencoba mencari tahu
ini mengingatkanku pada apa.
380
00:22:24,344 --> 00:22:26,263
Aku hampir menemukannya.
381
00:22:27,806 --> 00:22:29,349
Pengilap bibir milik kakakku.
382
00:22:30,142 --> 00:22:32,936
Aromanya sama enaknya dengan ini
dan rasanya sama buruknya,
383
00:22:32,936 --> 00:22:34,980
jadi rasa karamel bukan pilihan kita.
384
00:22:40,235 --> 00:22:42,154
- Kau baik-baik saja?
- Ya, aku tak apa-apa.
385
00:22:43,614 --> 00:22:46,074
Karena saat di pertemuan
kau tampak sangat...
386
00:22:48,994 --> 00:22:50,662
Kita tak perlu lakukan ini.
387
00:22:50,662 --> 00:22:52,122
Jujur saja, Sheila,
388
00:22:52,623 --> 00:22:55,125
jika berurusan dengan kukis ini
terasa berlebihan bagimu...
389
00:22:56,710 --> 00:22:58,837
- Kesehatanmu yang utama.
- Aku baik-baik saja.
390
00:23:00,172 --> 00:23:02,466
Sungguh? Karena kau tampak
sangat terganggu dan rasanya...
391
00:23:02,466 --> 00:23:03,592
Aku bertemu seseorang.
392
00:23:03,592 --> 00:23:06,678
Kurasa begitu.
Tidak, aku tahu aku bertemu dengannya.
393
00:23:06,678 --> 00:23:11,642
Aku hanya berpikir bisa jadi
dia orang yang spesial.
394
00:23:12,392 --> 00:23:14,478
- Astaga.
- Hentikan.
395
00:23:14,478 --> 00:23:16,897
Tunggu, tidak, aku mengira kau... Dan kau...
396
00:23:16,897 --> 00:23:18,899
- Kau bertemu seseorang? Ceritakan.
- Ya.
397
00:23:18,899 --> 00:23:22,110
Tak ada yang bisa diceritakan, sungguh.
Kami mengobrol.
398
00:23:22,110 --> 00:23:26,949
Dan dia lucu dan dia terlihat tulus.
399
00:23:28,116 --> 00:23:29,576
- Dia memberiku makan.
- Hentikan.
400
00:23:30,786 --> 00:23:32,955
Kuberi dia nomor teleponku.
401
00:23:32,955 --> 00:23:35,040
Kutuliskan nomor teleponku
dan kuberi padanya.
402
00:23:35,624 --> 00:23:37,292
Memangnya aku siapa?
403
00:23:39,378 --> 00:23:40,379
Maafkan aku,
404
00:23:40,379 --> 00:23:41,880
- tapi aku sangat memikirkanmu...
- Hentikan.
405
00:23:41,880 --> 00:23:44,091
...dan aku selalu takut untuk bertanya.
406
00:23:44,091 --> 00:23:47,719
- Dan kau memberi kabar bagus ini.
- Tidak, ini belum apa-apa.
407
00:23:47,719 --> 00:23:49,054
- Ya, tentu.
- Ya.
408
00:23:49,054 --> 00:23:51,557
- Aku akan makan kukis saja.
- Mungkin ini bisa jadi sesuatu.
409
00:23:51,557 --> 00:23:52,975
Sebenarnya bermula dari kukis ini.
410
00:23:52,975 --> 00:23:56,228
Aku pergi ke restoran sendirian
untuk cari tahu apa yang kusukai.
411
00:23:56,228 --> 00:23:57,729
Omong-omong, dia...
412
00:23:57,729 --> 00:24:02,693
Dia muncul dan ternyata
mungkin aku tahu apa yang kusukai.
413
00:24:08,073 --> 00:24:10,158
- Mungkin.
- Mungkin.
414
00:24:10,158 --> 00:24:12,202
Tapi aku tahu aku tak suka
rasa karamel atau stroberi.
415
00:24:12,202 --> 00:24:16,290
Aku sangat mencintaimu
416
00:24:16,957 --> 00:24:21,420
- Mencintaimu dengan pelukan di leher
- Mencintaimu. Leher, ya.
417
00:24:23,839 --> 00:24:25,215
Baiklah. Selamat malam.
418
00:24:31,930 --> 00:24:33,849
Sial.
419
00:24:55,871 --> 00:24:58,540
DUNIA PELARI
HIDUP LEBIH LAMA DENGAN BERLARI!
420
00:25:20,270 --> 00:25:21,647
Sial.
421
00:25:38,956 --> 00:25:39,957
Astaga.
422
00:25:45,462 --> 00:25:46,588
Baiklah.
423
00:25:46,588 --> 00:25:52,469
Jadi, di atas lingkarannya,
naikkan ke atas, putarkan.
424
00:25:53,804 --> 00:25:55,347
Lalu lakukan yang berikutnya.
425
00:25:56,515 --> 00:25:58,141
Hitunglah berkatmu.
426
00:25:58,141 --> 00:26:02,229
Hidupmu adalah hadiah.
Tak semua orang seberuntung itu.
427
00:26:03,313 --> 00:26:04,314
Larilah dengan bebas.
428
00:26:04,982 --> 00:26:05,983
Berengsek.
429
00:26:05,983 --> 00:26:07,067
Dan...
430
00:26:09,069 --> 00:26:12,614
Tidak, kuncinya. Ambil... Baiklah. Ayo.
431
00:26:12,614 --> 00:26:14,491
SELAMATKAN IKAN PAUS
432
00:26:18,328 --> 00:26:22,165
ADVOKAT LAUTAN
433
00:26:36,763 --> 00:26:39,016
Maaf. Apa kaubisa minum kopi
sambil melakukan itu?
434
00:26:42,477 --> 00:26:43,478
Entahlah.
435
00:26:47,357 --> 00:26:48,650
Jadi bagaimana?
436
00:26:50,277 --> 00:26:53,447
- Kau bertanya soal pompa susunya?
- Tentu, ya.
437
00:26:53,447 --> 00:26:55,157
Sudah jadi bagian dari itu, 'kan?
438
00:26:55,657 --> 00:26:57,201
Perjalanan gila yang kita lakukan.
439
00:26:58,368 --> 00:26:59,411
- Benar.
- Keseimbangan menjadi
440
00:26:59,411 --> 00:27:01,205
orang tua dan pekerja profesional.
441
00:27:02,664 --> 00:27:05,834
Baik. Berjalan dengan lancar.
442
00:27:07,044 --> 00:27:09,171
Baguslah.
443
00:27:10,214 --> 00:27:11,215
Aku punya anak perempuan.
444
00:27:12,382 --> 00:27:13,383
Maya.
445
00:27:16,595 --> 00:27:19,264
Aneh sekali bagaimana hal-hal
yang memberi makna pada hidup
446
00:27:19,264 --> 00:27:23,644
bisa membuat kita menjadi jauh
dari diri kita sendiri.
447
00:27:25,562 --> 00:27:27,189
Tapi mungkin memang itu tujuannya.
448
00:27:27,189 --> 00:27:30,609
Untuk bisa berubah menjadi lebih baik.
449
00:27:31,568 --> 00:27:32,819
Dan bukan soal keseimbangan.
450
00:27:32,819 --> 00:27:35,739
Pengorbanan agar kita bisa berkembang.
451
00:27:38,408 --> 00:27:39,910
Tahu apa yang membuatku bertahan?
452
00:27:41,495 --> 00:27:42,621
Aku ingin tahu.
453
00:27:44,164 --> 00:27:50,087
Suatu hari, aku tak bisa menyusui lagi
dan tak ada lagi yang bisa kutawarkan.
454
00:27:50,087 --> 00:27:54,007
Untuk anak-anak, untuk pekerjaanku.
Tak ada.
455
00:27:55,926 --> 00:27:57,177
Lalu semuanya berakhir.
456
00:28:05,894 --> 00:28:07,729
- Akan kuambilkan kopi lagi.
- Ya.
457
00:28:11,900 --> 00:28:13,068
Aku suka jika kopinya panas.
458
00:28:16,029 --> 00:28:19,241
- Kami suka rasa cokelat.
- Bagus.
459
00:28:19,825 --> 00:28:23,287
Tapi jatah keuntunganku naik
50 basis poin di setiap kuartal.
460
00:28:29,001 --> 00:28:29,918
Ya.
461
00:28:40,929 --> 00:28:42,556
Baiklah.
462
00:28:47,269 --> 00:28:48,729
- Silakan.
- Baiklah. Ya.
463
00:28:50,898 --> 00:28:52,983
- Halo.
- Hei, Deb.
464
00:28:52,983 --> 00:28:55,986
- Danny! Siapa yang mati?
- Tak ada.
465
00:28:55,986 --> 00:29:00,282
Tak ada yang mati.
Aku hanya ingin tahu kabar adikku.
466
00:29:00,282 --> 00:29:02,951
- Sudah lama sekali.
- Apa kau teler?
467
00:29:03,452 --> 00:29:05,662
Tidak. Aku tak teler.
468
00:29:06,872 --> 00:29:07,873
Aku juga tidak.
469
00:29:09,791 --> 00:29:13,128
Aku hanya terduduk di sini
470
00:29:13,128 --> 00:29:16,715
dan berpikir, apakah sekarang
kaubutuh tempat tinggal?
471
00:29:16,715 --> 00:29:20,594
Kautahu aku, Banany, aku selalu butuh
dan tak pernah butuh. Kenapa?
472
00:29:20,594 --> 00:29:25,724
Kebetulan aku punya sofa lipat,
473
00:29:26,642 --> 00:29:30,604
di dusun pesisir ini, dan sepertinya
sofa ini harus kautempati.
474
00:29:30,604 --> 00:29:33,857
Kaubisa datang
untuk habiskan waktu di sini.
475
00:29:33,857 --> 00:29:35,859
- Apa yang terjadi?
- Apa maksudmu?
476
00:29:35,859 --> 00:29:38,946
Aku mengirim pesan padamu
soal kematian Avery,
477
00:29:38,946 --> 00:29:40,697
dan aku tak dengar balasan darimu.
478
00:29:41,532 --> 00:29:43,283
Kautahu betapa aku mencintai burung itu.
479
00:29:47,037 --> 00:29:49,623
Ya, aku tahu. Maafkan aku.
480
00:29:51,250 --> 00:29:52,918
Sheila dan aku akan bercerai.
481
00:29:52,918 --> 00:29:54,628
Itu dia.
482
00:29:57,172 --> 00:29:58,173
Astaga.
483
00:29:59,383 --> 00:30:02,553
Aku tak tahu apa kau mencoba
terdengar sedih atau terkejut.
484
00:30:03,220 --> 00:30:06,390
Maaf. Bagaimana kau menghadapinya?
485
00:30:06,390 --> 00:30:07,599
Aku...
486
00:30:07,599 --> 00:30:13,480
Aku mengurus Maya separuh waktu
dan ternyata aku ayah yang payah.
487
00:30:13,480 --> 00:30:18,569
Dan lebih parahnya,
aku dipenuhi keraguan, Deb,
488
00:30:18,569 --> 00:30:20,070
dan aku butuh bantuan.
489
00:30:22,072 --> 00:30:23,490
Dan aku punya mariyuana.
490
00:30:25,909 --> 00:30:26,952
Aku akan naik bus berikutnya.
491
00:30:26,952 --> 00:30:29,329
Bagus.
492
00:30:29,997 --> 00:30:31,498
Sepak bola yang seru.
493
00:30:33,292 --> 00:30:37,796
Operan ke Schneider.
Dia mengumpan jauh ke Miller.
494
00:30:41,300 --> 00:30:42,301
Selamat malam.
495
00:30:42,301 --> 00:30:43,844
Kau tak tahu apa-apa.
496
00:30:45,846 --> 00:30:47,639
- Haruskah kita ke atas?
- Tidak.
497
00:30:47,639 --> 00:30:51,143
- Biar kumatikan televisinya.
- Yang perlu kaulakukan hanyalah
498
00:30:51,768 --> 00:30:53,896
melepas celana ini sebelum...
499
00:30:55,814 --> 00:30:58,025
Aku merusak sabukmu.
500
00:30:59,359 --> 00:31:02,070
Kau sangat bersemangat.
501
00:31:02,070 --> 00:31:03,197
Ya. Aku punya kabar.
502
00:31:04,615 --> 00:31:05,616
Baik.
503
00:31:05,616 --> 00:31:10,037
Sheila dan aku baru mengesahkan
kesepakatan sponsor
504
00:31:10,037 --> 00:31:11,872
dengan perusahaan makanan diet.
505
00:31:12,956 --> 00:31:14,124
Kesepakatan yang menguntungkan.
506
00:31:14,666 --> 00:31:16,752
Kau pasti sangat sibuk.
507
00:31:18,712 --> 00:31:19,713
Baiklah.
508
00:31:20,964 --> 00:31:23,926
Kuharap kau paham semangat yang...
509
00:31:24,885 --> 00:31:27,095
Astaga. Katakan saja, Greta. Baiklah.
510
00:31:31,934 --> 00:31:36,688
Masalahnya, aku merasa hubungan kita
kurang baik beberapa bulan terakhir.
511
00:31:38,482 --> 00:31:41,068
Semakin lama kita menjadi rekan bisnis,
512
00:31:41,068 --> 00:31:45,489
kita semakin kurang romantis
sebagai pasangan.
513
00:31:45,489 --> 00:31:51,119
Dan kupikir akan lebih baik, lebih sehat,
514
00:31:52,371 --> 00:31:57,334
jika kami menjalankan bisnisnya... tanpamu.
515
00:32:01,797 --> 00:32:05,008
Ern, aku hanya ingin
hubungan kita kembali normal...
516
00:32:05,008 --> 00:32:06,385
Aku ingin menonton pertandingannya.
517
00:32:13,267 --> 00:32:14,935
Dalam posisi menyerang.
518
00:32:29,908 --> 00:32:31,118
Mencoba sisi kiri.
519
00:32:32,619 --> 00:32:38,500
Kau melakukannya.
Berjuang, menang, terluka, pulih.
520
00:32:39,626 --> 00:32:43,130
Ini bagus. Kau hebat.
521
00:32:44,756 --> 00:32:50,095
Tapi di sinilah kau di kamar mandi,
bicara pada diri sendiri.
522
00:32:50,804 --> 00:32:52,347
Sulit untuk membantah itu, 'kan?
523
00:33:09,114 --> 00:33:10,282
- Hai.
- Hai.
524
00:33:10,282 --> 00:33:13,410
Jadi, aku memikirkan makanan Italia.
Ada juga...
525
00:34:44,333 --> 00:34:46,335
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar