1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 Dan curah hujan diperkirakan meningkat menjelang senja. 2 00:00:08,926 --> 00:00:12,095 Peringatan banjir diberlakukan sampai ke Baltimore. 3 00:00:12,095 --> 00:00:15,349 Warga dihimbau untuk menjauh dari jalanan, jika memungkinkan. 4 00:00:15,349 --> 00:00:17,893 Kru kami melihat puing-puing di jalan tol, 5 00:00:17,893 --> 00:00:19,686 salah satunya mobil van gereja. 6 00:00:20,312 --> 00:00:21,605 Kita sampaikan doa untuk keluarga mereka. 7 00:00:22,731 --> 00:00:25,234 Astaga. Jaga dirimu, Ed. 8 00:00:26,443 --> 00:00:29,530 Sekarang mari kita beralih ke San Diego yang cerah, 9 00:00:29,530 --> 00:00:32,824 di mana ahli kebugaran kita, Sheila D. Rubin, sedang bersiap. 10 00:00:37,162 --> 00:00:40,624 Lihat? Ini tak sulit. Ini menantang. 11 00:00:41,542 --> 00:00:43,460 - Tahu perbedaannya? - Tentu saja. 12 00:00:43,460 --> 00:00:46,255 - Apa benar, Stew? - Aku tak tahu. 13 00:00:46,255 --> 00:00:49,091 Suara di kepalamu terus berkata kalau kau tak bisa, 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,844 bahwa kau sudah mencoba, dan kau pernah gagal. 15 00:00:51,844 --> 00:00:54,680 Bahwa kau lemah. Dan kau orang terakhir yang mengetahuinya. 16 00:00:54,680 --> 00:00:56,682 Terdengar seperti kaubicara dengan ibu mertuaku. 17 00:00:57,349 --> 00:00:58,433 Aku bercanda. 18 00:00:58,433 --> 00:01:00,769 Tantangannya adalah apa yang tersisa setelah suara di kepalamu sirna. 19 00:01:02,229 --> 00:01:04,480 Rasa terbakar di pahamu yang berkata kaubisa, 20 00:01:04,982 --> 00:01:05,983 kalau kau kuat. 21 00:01:07,693 --> 00:01:10,529 Jadi suara mengeklik di lututku, itu suatu tantangan? 22 00:01:10,529 --> 00:01:12,614 Bukan, Stew. Itu osteoartritis. 23 00:01:13,115 --> 00:01:16,410 Tapi itu tak masalah. Aku kutunjukkan sedikit modifikasi. 24 00:01:16,910 --> 00:01:21,957 Empat, tiga, dua, satu. Ayo. 25 00:01:22,541 --> 00:01:26,044 Jalan, jalan, putar. Jalan, jalan, putar. Kau bisa. 26 00:01:26,587 --> 00:01:27,629 Dan selesai! 27 00:01:29,965 --> 00:01:31,049 Terima kasih. 28 00:01:31,049 --> 00:01:33,260 - Baik. - Permisi. Maaf. 29 00:01:33,260 --> 00:01:35,012 - Maaf. Ini aku. Hai. - Terima kasih. 30 00:01:35,512 --> 00:01:37,472 Kau luar biasa. Kau seorang bintang. 31 00:01:37,472 --> 00:01:39,308 Kau sangat menarik. Sebenarnya aku agak pusing. 32 00:01:39,308 --> 00:01:41,185 Tenanglah. Baru hari pertama. 33 00:01:41,685 --> 00:01:43,228 Tidak, itu baru disiarkan 34 00:01:43,228 --> 00:01:45,772 ke seluruh dapur dan ruang tamu di Amerika. 35 00:01:45,772 --> 00:01:48,609 Aku bicara soal New York, DC, Jacksonville, Topeka. 36 00:01:48,609 --> 00:01:51,278 Kenapa aku menyebut nama kota? Kautahu Amerika itu apa. 37 00:02:09,880 --> 00:02:13,634 Jadi, kau hebat, cukup jelas. Kau tak butuh aku bilang itu, 38 00:02:13,634 --> 00:02:15,010 jadi aku tak akan basa-basi. 39 00:02:15,010 --> 00:02:19,223 {\an8}Yang kami ajukan adalah kita memadukan merek nasionalmu dengan kami. 40 00:02:20,015 --> 00:02:21,016 Merek regional. 41 00:02:21,016 --> 00:02:22,976 {\an8}Kau tampil di Good Morning America. 42 00:02:22,976 --> 00:02:25,312 {\an8}- Menurutku kau sudah skala nasional. - Maksudku merekmu. 43 00:02:25,312 --> 00:02:27,981 {\an8}Hartman Foods belum merambah ke daerah-daerah barat daya, 44 00:02:27,981 --> 00:02:30,442 - menurut riset kami. - Atau Pasifik Barat Laut. 45 00:02:31,026 --> 00:02:31,860 {\an8}Yah... 46 00:02:31,860 --> 00:02:35,030 {\an8}Jadi kami yang membantu meluncurkan merekmu ke dunia. Bukan begitu? 47 00:02:35,781 --> 00:02:38,742 {\an8}Biar kupotong sebelum mereka menghancurkanmu, Mason. 48 00:02:39,576 --> 00:02:42,788 {\an8}Kami belum masuk ke semua pasar, tapi kami ingin kau membantu kami. 49 00:02:46,333 --> 00:02:48,293 {\an8}Semua wanita ingin menjadi Sheila Rubin, 50 00:02:48,293 --> 00:02:49,586 tapi mereka ingin tahu, 51 00:02:49,586 --> 00:02:53,215 "Apa yang harus kukorbankan? Kesenangan? Kebahagiaan?" 52 00:02:53,715 --> 00:02:54,716 Itu sudah tak perlu. 53 00:02:55,300 --> 00:02:58,011 Lihatlah produk baru kami: kukis bebas lemak. 54 00:02:58,595 --> 00:03:02,391 {\an8}Tak ada lemak di kukisnya dan dirimu. Sudah teruji secara ilmiah. 55 00:03:02,391 --> 00:03:04,726 Kami akan jabarkan detailnya di penawaran resmi, 56 00:03:04,726 --> 00:03:07,187 tapi akan ada pembayaran awal yang cukup besar, 57 00:03:07,187 --> 00:03:08,814 ditambah jatah keuntungan. 58 00:03:08,814 --> 00:03:11,358 Setiap ada konsumen yang memakan kukisnya, 59 00:03:11,358 --> 00:03:14,278 {\an8}kau juga dapat keuntungan. 60 00:03:14,903 --> 00:03:16,113 {\an8}Tapi pertama-tama, kita bahas beberapa hal. 61 00:03:16,113 --> 00:03:18,156 Kami ingin tahu apa yang kausukai dan tidak sukai. 62 00:03:18,156 --> 00:03:20,117 {\an8}Apa rasa kukis favoritmu, Sheila? 63 00:03:20,117 --> 00:03:21,743 {\an8}Kami punya banyak pilihan. 64 00:03:22,369 --> 00:03:25,664 Kukis ini sangat mendeskripsikan dirimu. 65 00:03:28,667 --> 00:03:32,838 Kami butuh waktu bersama semua kukis ini, 66 00:03:32,838 --> 00:03:33,755 jika kalian tak keberatan. 67 00:03:33,755 --> 00:03:36,300 Jadi kami ingin bawa pulang beberapa sampel 68 00:03:36,300 --> 00:03:39,636 dan kami akan segera beri tahu pendapat kami. 69 00:03:42,014 --> 00:03:43,849 Dan semua orang bicara seolah tak penting 70 00:03:43,849 --> 00:03:48,645 ada nampan kukis panas di meja dan, bagiku, hanya itu yang kulihat. 71 00:03:49,313 --> 00:03:50,939 Maksudku, itu seperti... 72 00:03:52,900 --> 00:03:53,901 Kaupaham seperti apa rasanya? 73 00:03:53,901 --> 00:03:56,528 Seperti ada lampu strobo yang berkedip cepat, 74 00:03:56,528 --> 00:03:58,238 dan aku diminta untuk mengabaikannya. 75 00:03:58,238 --> 00:03:59,698 Bagaimana bisa? 76 00:04:00,199 --> 00:04:03,368 Atau seperti ada sekumpulan orang telanjang bercinta di suatu ruangan, 77 00:04:03,368 --> 00:04:05,245 dan semua orang bersikap seolah itu hal yang normal, 78 00:04:05,245 --> 00:04:06,914 mengobrol seperti biasanya dan... 79 00:04:07,956 --> 00:04:09,416 Aku tak bisa! 80 00:04:10,417 --> 00:04:13,170 Mereka terus menanyaiku soal rasa kukis favoritku, 81 00:04:13,170 --> 00:04:15,631 dan tahu apa yang gila? Aku tak tahu jawabannya. 82 00:04:16,130 --> 00:04:17,757 Aku sungguh tak tahu. 83 00:04:18,425 --> 00:04:22,012 Kukira itu hanya karena aku ditanya secara mendadak, 84 00:04:22,012 --> 00:04:25,724 tapi aku terus memikirkannya dan tetap tak tahu jawabannya. 85 00:04:26,225 --> 00:04:29,269 Ya. Hal lucu kerap terjadi saat kita habiskan kehidupan dewasa kita 86 00:04:29,269 --> 00:04:31,772 dengan menolak hal-hal yang kita inginkan. 87 00:04:32,773 --> 00:04:35,692 Kita tak memahami minat kita sendiri. 88 00:04:35,692 --> 00:04:37,027 Itu dia. Ya. 89 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 Entahlah. 90 00:04:40,864 --> 00:04:45,786 Aku tak tahu apa yang kusukai. Memalukan untuk mengakui itu. 91 00:04:48,622 --> 00:04:49,706 Tapi di sini tidak. 92 00:04:52,209 --> 00:04:54,294 Terapisku bilang aku harus mentraktir diriku makan malam. 93 00:04:55,796 --> 00:05:00,050 Mencoba hal baru agar aku tahu apa yang kusukai dan tidak sukai. 94 00:05:01,260 --> 00:05:03,053 - Bagaimana hasilnya? - Tak kulakukan. 95 00:05:03,053 --> 00:05:05,264 Makan sendirian di restoran 96 00:05:05,264 --> 00:05:08,141 dengan semua orang memandangiku? Aku akan ketakutan. 97 00:05:11,812 --> 00:05:14,147 Baik. Ada apa di sini? 98 00:05:14,648 --> 00:05:16,024 Hei, di mana kita pernah bertemu? 99 00:05:16,942 --> 00:05:20,153 Kantor pos. Ya. Dua minggu lalu kau menjual prangko padaku. 100 00:05:20,153 --> 00:05:21,864 Ya, itu benar. 101 00:05:21,864 --> 00:05:24,825 - Aku tak lupa wajahmu. - Sedang apa kau di sini? 102 00:05:24,825 --> 00:05:26,410 Kenapa aku di sini? 103 00:05:27,411 --> 00:05:28,662 Sedang apa kau di sini? 104 00:05:29,746 --> 00:05:31,331 Sekarang kau anggota kultus? 105 00:05:31,832 --> 00:05:34,751 Ini grup dukunganku. Grup dukungan anonimku. 106 00:05:36,795 --> 00:05:39,006 Maaf. Aku tak sadar. 107 00:05:39,006 --> 00:05:42,759 Aku hanya sedang berlari sejenak untuk menjernihkan pikiranku, 108 00:05:42,759 --> 00:05:45,554 hal yang belakangan ini sering kulakukan. 109 00:05:45,554 --> 00:05:47,139 Cukup luar biasa. Mengubah hidupku. 110 00:05:47,139 --> 00:05:49,933 Sebenarnya sangat mengubah diriku. 111 00:05:50,517 --> 00:05:52,686 Ya, aku terus berlari, dan berakhir tiba di sini, 112 00:05:52,686 --> 00:05:54,104 dan aku akan pergi. 113 00:05:54,104 --> 00:05:57,357 Aku hanya ingin tanya apa kaubisa jemput Maya sehari lebih cepat. 114 00:05:57,941 --> 00:05:59,735 Rekan kerjaku terus mengajakku minum-minum, 115 00:05:59,735 --> 00:06:02,529 dan jika aku selalu menolak, aku terancam dianggap tua. 116 00:06:02,529 --> 00:06:04,948 Yang benar saja, Danny. Harusnya kaubilang dari jauh-jauh hari. 117 00:06:05,699 --> 00:06:09,870 Sheila, aku bisa minta tolong seseorang dari desa, jika kau mau, 118 00:06:09,870 --> 00:06:11,955 tapi para gadis di sana suka berpesta. Saat malam tiba, 119 00:06:11,955 --> 00:06:14,374 anak kita pasti akan minum miras. 120 00:06:16,418 --> 00:06:17,878 Kau sudah tak tinggal di sini. 121 00:06:18,712 --> 00:06:21,507 Kauharus menelepon dulu. Atau setidaknya ketuk pintu. 122 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 Benar. 123 00:06:32,226 --> 00:06:34,811 Mantan suamimu menyebalkan, ya? 124 00:06:35,479 --> 00:06:38,857 Tampaknya Marsha tak mau bersosialisasi untuk waktu lama. 125 00:06:38,857 --> 00:06:40,984 Maafkan aku. Itu tak akan terjadi lagi. 126 00:06:41,735 --> 00:06:45,072 Satu cara untuk memastikan itu tak terjadi lagi 127 00:06:45,072 --> 00:06:48,116 adalah mencari tempat yang jelas untuk adakan pertemuan ini. 128 00:06:48,116 --> 00:06:51,787 Hei, kurasa di sini berjalan lancar. Aku suka menjamu tamu. 129 00:06:52,454 --> 00:06:53,872 Aku yakin begitu. 130 00:06:53,872 --> 00:06:56,875 Tapi pernahkah kau pertimbangkan kalau kita bersembunyi di garasimu 131 00:06:56,875 --> 00:06:58,752 bukanlah cara pemulihan terbaik? 132 00:06:58,752 --> 00:07:01,547 Menurutku sedikit privasi tak mengorbankan pemulihanku. 133 00:07:02,798 --> 00:07:06,009 Bagaimana dengan pemulihan kami? Kami bukan bintang TV. 134 00:07:06,009 --> 00:07:09,888 Kami orang biasa yang bekerja keras untuk sampai sejauh ini, 135 00:07:09,888 --> 00:07:14,476 dan kami tak suka dijadikan rahasiamu, Sheil. 136 00:07:14,476 --> 00:07:15,853 - Maksudku... - Aku tak bersembunyi. 137 00:07:15,853 --> 00:07:18,105 Ada banyak kerumitan dalam hidupku saat ini. 138 00:07:18,105 --> 00:07:22,109 - Salah satunya mengurus anak. - Memang hanya kau yang punya anak? 139 00:07:23,110 --> 00:07:25,153 Kurasa tidak. Orang-orang biasanya mencari cara. 140 00:07:26,864 --> 00:07:30,075 Akan kupastikan tak ada gangguan lagi. Aku janji. 141 00:07:36,373 --> 00:07:38,500 KEPOLISIAN CALIFORNIA LAPORAN PENANGKAPAN ALAMEDA CO. 142 00:07:38,500 --> 00:07:40,252 KEPOLISIAN OAKLAND LAPORAN PENANGKAPAN 143 00:07:54,850 --> 00:07:56,310 Suka dengan yang kaulihat? 144 00:07:57,811 --> 00:07:58,937 Tentu saja. 145 00:08:00,397 --> 00:08:02,858 Fotomu sangat berkelas, memamerkan selangkangan. 146 00:08:03,567 --> 00:08:06,904 Itu benar. Kau tak tahu apa yang kausukai. 147 00:08:07,905 --> 00:08:09,990 Wanita, lelaki, cokelat, vanila. 148 00:08:11,533 --> 00:08:13,952 Berkatilah hati kecilmu. Aku tak pernah mengalami itu. 149 00:08:13,952 --> 00:08:15,120 Sudah kuduga begitu. 150 00:08:15,120 --> 00:08:17,414 Aku tahu yang kuinginkan dan aku tahu cara mendapatkannya. 151 00:08:17,998 --> 00:08:20,542 - Bahkan aku tahu yang kauinginkan. - Memangnya apa? 152 00:08:20,542 --> 00:08:25,214 Sekarang, lebih dari apa pun, kauingin menghancurkan Danny. 153 00:08:25,214 --> 00:08:29,259 Tidak, Danny sudah kacau. Dia akan hancur dengan sendirinya. 154 00:08:29,259 --> 00:08:33,013 Baik. Kaubisa menunggu sampai dia hancur sendiri, mungkin, 155 00:08:33,013 --> 00:08:35,933 dan sampai itu terjadi, dia akan terus mengganggu hidupmu, 156 00:08:35,933 --> 00:08:37,851 pemulihanmu, bisnismu, 157 00:08:37,851 --> 00:08:40,645 dan mengubah ketentuan hak asuhmu secara tiba-tiba. 158 00:08:40,645 --> 00:08:44,691 Tapi apalah arti satu hari mengurus anak setelah enam tahun kaulakukan sendiri 159 00:08:44,691 --> 00:08:47,444 selagi Danny terus bersikap seolah hidupnya lebih penting darimu? 160 00:08:48,320 --> 00:08:49,988 Tampaknya dia membuatmu yakin. 161 00:08:50,572 --> 00:08:52,699 Memang seperti itu dirinya, 162 00:08:53,784 --> 00:08:56,328 diizinkan menjadi begitu oleh semua orang. Olehku. 163 00:08:56,328 --> 00:08:59,873 Jadi dia pemalas dan egois adalah karena kesalahanmu. 164 00:09:00,624 --> 00:09:01,834 Itu konyol. 165 00:09:01,834 --> 00:09:03,627 Kauharus menjadi komedian dan bawakan lelucon itu. 166 00:09:03,627 --> 00:09:06,421 Omong-omong, bukankah kau sudah telat menjemput Maya? 167 00:09:14,263 --> 00:09:15,264 Apa ini mobilmu? 168 00:09:17,099 --> 00:09:19,184 Ini mobil kami, mobilku dan Danny. 169 00:09:22,229 --> 00:09:23,480 Dengarkan baik-baik. 170 00:09:25,232 --> 00:09:27,901 Mobil atap terbuka, buatan Jerman, kursi yang keren. 171 00:09:28,485 --> 00:09:31,488 Sekarang kau bintang televisi. Hargai dirimu. 172 00:09:47,379 --> 00:09:50,299 Bagus, kau sudah tiba. Akan kupanggil Maya dan beri tahu... 173 00:09:51,967 --> 00:09:53,677 Bisa kita bicara di luar? 174 00:09:55,304 --> 00:09:56,305 Ya. 175 00:10:01,894 --> 00:10:04,771 Baik, jadi ada apa? 176 00:10:05,772 --> 00:10:08,567 Kita punya hak asuh setara atas anak kita. 177 00:10:10,068 --> 00:10:12,112 Aku tak ingat pengacaraku pernah berkata begitu. 178 00:10:12,112 --> 00:10:14,573 Tak ada pengacara atau diskusi, hanya masalah kepatuhan. 179 00:10:16,533 --> 00:10:17,868 Baiklah. Aku paham. 180 00:10:18,368 --> 00:10:23,123 Kauingin aku berhenti mengganggumu, karena aku berani mampir ke rumah 181 00:10:23,123 --> 00:10:25,459 - milik kita bersama atau terlibat... - Danny. 182 00:10:25,459 --> 00:10:27,920 - ...di bisnis yang kita miliki bersama? - Sebaiknya kau berhenti. 183 00:10:27,920 --> 00:10:31,298 Kau menggunakan anak kita untuk membatasiku. Astaga. 184 00:10:32,132 --> 00:10:34,718 Setiap kali kupikir kau melakukan hal paling tak bermoral, 185 00:10:34,718 --> 00:10:36,553 entah bagaimana kaubisa melakukan hal lebih buruk. 186 00:10:36,553 --> 00:10:38,639 Konyol sekali kau membahas moralitas. 187 00:10:38,639 --> 00:10:40,057 Ingat saat demo ketika kuliah 188 00:10:40,057 --> 00:10:42,184 ketika kau melempar batu bata ke jendela gedung pengadilan 189 00:10:42,184 --> 00:10:44,937 - dan dipenjara dua malam? - Kaupikir aku malu soal itu? 190 00:10:44,937 --> 00:10:46,897 Tidak, aku yakin kau bangga pada dirimu. 191 00:10:46,897 --> 00:10:50,234 Tapi itu menimbulkan pertanyaan, Danny. Kenapa hanya dua malam? 192 00:10:50,234 --> 00:10:51,193 Terakhir kali aku cek, 193 00:10:51,193 --> 00:10:53,904 merusak properti federal bisa dipenjara hingga sepuluh tahun. 194 00:10:53,904 --> 00:10:54,988 Jadi sekarang kau pengacara? 195 00:10:54,988 --> 00:10:58,450 Tak butuh pengacara untuk tahu seseorang bekerja sama dengan otoritas. 196 00:11:00,994 --> 00:11:02,079 Apakah itu yang terjadi? 197 00:11:02,079 --> 00:11:04,498 Kau memberi beberapa nama kepada polisi dan... 198 00:11:05,249 --> 00:11:08,001 Aku ingin tahu opini Jack dan Jerry soal itu. 199 00:11:08,001 --> 00:11:10,712 Aku ingin tahu opini semua kolegamu soal itu. 200 00:11:11,630 --> 00:11:12,714 Apa yang terjadi padamu? 201 00:11:13,715 --> 00:11:15,634 Kau tampil di satu segmen di berita, dan tiba-tiba... 202 00:11:15,634 --> 00:11:19,930 Aku memang selalu seperti ini, Danny. Kau hanya tak pernah melihatnya. 203 00:11:34,695 --> 00:11:38,448 - Ini tak muat. - Pasti muat jika berusaha sedikit. 204 00:11:39,449 --> 00:11:42,035 Lihatlah aku. Aku tak siap. 205 00:11:43,287 --> 00:11:44,371 Tentu kau siap. 206 00:11:45,539 --> 00:11:48,292 Hanya sudah agak lama sejak kau... 207 00:11:48,792 --> 00:11:49,918 Pergi keluar rumah? 208 00:11:52,045 --> 00:11:55,465 Aku paham kegelisahanmu, tapi makan malam kali ini penting. 209 00:11:56,383 --> 00:11:58,051 Mereka orang-orang penting, 210 00:11:58,051 --> 00:12:00,554 dan mereka harus tahu kalau kita juga penting. 211 00:12:01,054 --> 00:12:03,807 Kenapa mereka harus tahu kalau kau orang penting? 212 00:12:04,558 --> 00:12:07,519 Kita tidak dianggap. Mereka tak menghormati kita. 213 00:12:08,103 --> 00:12:12,774 Kefanatikan mereka akan iman kita adalah urusan mereka dengan Tuhan. 214 00:12:17,321 --> 00:12:20,073 Tapi kautahu Olimpiade sangat berarti bagiku. 215 00:12:21,074 --> 00:12:24,411 Sangat berarti sejak aku kecil, menyaksikannya bersama ayahku. 216 00:12:25,579 --> 00:12:29,917 Kejayaan diraih melalui disiplin dan kemurnian pikiran. 217 00:12:31,084 --> 00:12:32,961 Dan jika bisa sedikit terlibat dalam hal itu... 218 00:12:40,427 --> 00:12:42,554 Hari ini mereka memasang kamera di lingkungan sekitar, 219 00:12:43,430 --> 00:12:45,682 di setiap tiang lampu, untuk menangkap pelakunya. 220 00:12:49,102 --> 00:12:51,855 Sekarang kita diawasi sepanjang waktu. 221 00:12:55,526 --> 00:12:58,028 Kita harus tentukan nasib kita sendiri. 222 00:13:14,503 --> 00:13:17,214 Mau minum sesuatu selagi menunggu teman kencanmu? 223 00:13:18,298 --> 00:13:19,299 Aku tak menunggu siapa-siapa. 224 00:13:19,299 --> 00:13:22,469 Aku makan sendirian malam ini. 225 00:13:23,679 --> 00:13:24,763 Itu lebih baik. 226 00:13:29,643 --> 00:13:30,644 Tunggu sebentar. 227 00:13:32,145 --> 00:13:34,815 Apa kau sempat berkuliah di MiraCosta? 228 00:13:34,815 --> 00:13:38,151 Kau tampak familier. 229 00:13:39,361 --> 00:13:40,737 Tidak. 230 00:13:41,238 --> 00:13:44,116 Aku ingin segelas minuman anggur putih. 231 00:13:45,951 --> 00:13:48,871 Aku sering ditanya seperti itu saat pertama kali tampil di TV. 232 00:13:49,830 --> 00:13:51,206 "Apa kau tumbuh dewasa di Tampa?" 233 00:13:51,915 --> 00:13:53,750 Apa aku terlihat begitu? 234 00:13:54,918 --> 00:13:57,129 Tapi, mungkin saja. 235 00:13:59,423 --> 00:14:02,551 - Sudah tahu mau pesan apa? - Ya. Biar kulihat. 236 00:14:03,051 --> 00:14:05,804 HIDANGAN PEMBUKA - SUP SALAD - HIDANGAN UTAMA 237 00:14:07,598 --> 00:14:10,100 - Masih butuh waktu? - Tidak, sebentar... 238 00:14:10,809 --> 00:14:12,102 Apakah sangat sulit? 239 00:14:12,769 --> 00:14:15,606 Untuk memilih hidangan utama saja? 240 00:14:16,940 --> 00:14:18,609 Sepertinya begitu. 241 00:14:18,609 --> 00:14:21,195 Mungkin mobil kecil jelek itu sudah cocok untukmu. 242 00:14:21,195 --> 00:14:22,613 Apa ada makanan yang lebih berbumbu? 243 00:14:22,613 --> 00:14:25,282 Semua di menunya tampak disertai saus atau... 244 00:14:25,282 --> 00:14:26,617 Ya, itu keahliannya. 245 00:14:27,201 --> 00:14:32,206 Aku bukan pakar makanan, tapi sepertinya orang-orang suka makanan laut dan steik. 246 00:14:32,789 --> 00:14:34,750 Biasanya aku tak makan kerang. 247 00:14:36,251 --> 00:14:38,545 Astaga, itu dia! 248 00:14:38,545 --> 00:14:40,005 Kau yang ada di berita. 249 00:14:40,005 --> 00:14:41,715 Wanita berpakaian triko. 250 00:14:42,382 --> 00:14:45,427 Astaga, kau tak kuliah di MiraCosta. 251 00:14:46,094 --> 00:14:47,930 - Mereka akan memandangimu... - Kau tak pernah ke sana. 252 00:14:47,930 --> 00:14:50,557 - Kupikir, "Mungkin dia"... - ...mengisap ekor lobster, 253 00:14:51,141 --> 00:14:55,229 urat ungu yang entah dipenuhi apa. 254 00:14:55,812 --> 00:14:58,565 Sepertinya aku masih butuh waktu untuk memilih makanan. 255 00:14:58,565 --> 00:14:59,650 Terima kasih banyak. 256 00:15:02,694 --> 00:15:05,739 Jadi, John, kau pebisnis mal. 257 00:15:07,157 --> 00:15:08,742 Aku pengembang real estat komersial, 258 00:15:08,742 --> 00:15:12,120 jadi mal adalah bagian besar dari bisnisku. 259 00:15:13,038 --> 00:15:14,206 Itu bisnis yang besar. 260 00:15:15,249 --> 00:15:16,750 Kami senang dengan perkembangan kami. 261 00:15:18,252 --> 00:15:20,128 Aku yakin nona ini pasti yang paling senang. 262 00:15:20,712 --> 00:15:21,797 Belanja, belanja. 263 00:15:24,675 --> 00:15:27,469 Maria, Heath berbicara denganmu. 264 00:15:27,469 --> 00:15:30,055 Aku yakin dia membicarakan diriku. 265 00:15:33,517 --> 00:15:34,518 Benar. 266 00:15:34,518 --> 00:15:38,939 Ajaib sekali mobilku bisa menampung diriku dan semua tasnya. 267 00:15:40,899 --> 00:15:43,527 - Boleh kuisi ulang? - Kami tak minum miras. Terima kasih. 268 00:15:44,486 --> 00:15:47,447 Kaubisa minum-minum sedikit bersama kami, 'kan? 269 00:15:48,115 --> 00:15:51,159 - Tuhan pasti paham. - Berengsek. 270 00:15:51,159 --> 00:15:52,953 Akan kutusukkan pisau steik ini 271 00:15:52,953 --> 00:15:56,248 ke lehermu jika kaubicara seperti itu lagi. 272 00:16:02,296 --> 00:16:04,798 Itu cukup memalukan. Bagaimana menurutmu? 273 00:16:12,973 --> 00:16:14,391 Aku paham apa yang kaulalui. 274 00:16:15,350 --> 00:16:16,602 Kurasa kau tak paham. 275 00:16:17,728 --> 00:16:20,272 Mustahil bisa memilih makanan dari menu itu. 276 00:16:21,190 --> 00:16:25,319 Apakah fakta bahwa aku duduk di sini sendirian, 277 00:16:25,319 --> 00:16:31,408 dan aku wanita, membuatmu merasa berhak untuk mendekatiku? 278 00:16:32,701 --> 00:16:36,205 Jika aku pengusaha yang duduk sendirian, apa kau akan melakukan hal yang sama? 279 00:16:37,331 --> 00:16:38,665 Mungkin tidak. Tetapi... 280 00:16:38,665 --> 00:16:40,000 - Bisa saja. Tergantung. - Baiklah. 281 00:16:40,000 --> 00:16:42,794 - Boleh minta tagihannya? - Tidak. Sebentar. 282 00:16:42,794 --> 00:16:44,922 - Sebelum kau pergi, aku ingin minta maaf. - Tak perlu. 283 00:16:44,922 --> 00:16:48,467 Bukan karena bicara padamu, karena itu perilaku manusia normal. 284 00:16:48,467 --> 00:16:49,760 Tapi karena ini. 285 00:16:50,302 --> 00:16:52,471 Buat apa kubawakan produk terbaik di negeri ini untukmu 286 00:16:52,471 --> 00:16:54,181 jika kau tak mau orang lain merasakannya? 287 00:16:54,181 --> 00:16:57,392 Menumpahkan banyak mentega ke asparagus yang indah ini. 288 00:16:57,392 --> 00:17:02,022 Jangan sampai aku bicara soal pestonya, karena itu tindak kriminal. 289 00:17:03,106 --> 00:17:07,736 Omong-omong, namaku Carlos. Aku tak bermaksud memaksakan... 290 00:17:07,736 --> 00:17:09,112 Kurasa agak telat untuk itu. 291 00:17:09,112 --> 00:17:13,075 Tidak, tapi membuatku tak enak hati jika kaudatang jauh-jauh kemari... 292 00:17:13,075 --> 00:17:15,117 - Aku tinggal di dekat sini. - ...dan kau membayar... 293 00:17:15,117 --> 00:17:16,537 Tidak, aku belum memesan apa pun 294 00:17:16,537 --> 00:17:17,579 - dari menunya. - ...dan kau tak mencoba 295 00:17:17,579 --> 00:17:20,665 - hal terbaik di restoran ini. - Aku tak mau coba apa pun lagi. 296 00:17:20,665 --> 00:17:22,835 - Tak perlu. Terima kasih. - Tidak. Kauharus coba. 297 00:17:22,835 --> 00:17:24,294 Tolong, letakkan itu. 298 00:17:28,214 --> 00:17:29,508 Pegang ini. 299 00:17:31,134 --> 00:17:32,135 Sekarang... 300 00:17:35,430 --> 00:17:36,265 VoilĂ . 301 00:17:48,652 --> 00:17:51,363 Itu adalah Azoychka. Bukan kultivar yang tak lazim. 302 00:17:51,363 --> 00:17:53,991 Rasanya seperti... Ini mengingatkanku pada... 303 00:17:55,534 --> 00:17:57,160 Mengingatkanku pada musim panas. 304 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 - Saat aku masih kecil. - Ya. 305 00:18:00,414 --> 00:18:02,499 Mungkin itu tomat terlezat yang pernah kumakan. 306 00:18:02,499 --> 00:18:05,252 Atau satu-satunya tomat yang kumakan. 307 00:18:05,252 --> 00:18:10,966 Dan kini, sayangnya, semua makanan akan terasa tak lezat bagimu. 308 00:18:11,550 --> 00:18:12,801 Anggap saja begitu. 309 00:18:14,219 --> 00:18:17,139 Dengar, terima kasih sudah membuatku senang. 310 00:18:17,139 --> 00:18:20,809 Nikmatilah sisa tomatmu 311 00:18:20,809 --> 00:18:23,312 dan sisa malammu. Aku akan... 312 00:18:23,312 --> 00:18:25,314 - Dari mana asalmu? - Aku? 313 00:18:26,273 --> 00:18:27,441 Ya. Tomatnya. 314 00:18:27,441 --> 00:18:28,692 Ya. 315 00:18:28,692 --> 00:18:32,404 Itu ditanam di perkebunan keluarga kecil tak jauh dari Lodi. 316 00:18:32,404 --> 00:18:33,864 Mereka pasti penyihir. 317 00:18:33,864 --> 00:18:36,116 - Tidak. Kau juga bisa menanamnya. - Mustahil. 318 00:18:36,116 --> 00:18:38,744 Aku tak bisa bercocok tanam. Aku membuat tanaman buatan mati. 319 00:18:39,244 --> 00:18:40,495 Tak mungkin. 320 00:18:41,580 --> 00:18:43,832 - Bagaimana kautahu? - Aku tak tahu. 321 00:18:43,832 --> 00:18:47,336 Aku hanya berfirasat kau tak cukup menghargai dirimu sendiri. 322 00:18:48,795 --> 00:18:52,049 Dan jujur saja, aku pun tak seberuntung itu di kebun, 323 00:18:52,049 --> 00:18:54,843 tapi aku tahu apa yang harus dibeli dan cara menjualnya 324 00:18:54,843 --> 00:18:57,387 dengan harga tinggi di restoran mewah seperti ini. 325 00:18:57,387 --> 00:19:00,432 Agar mereka bisa mengacaukannya dengan mentega dan bawang? 326 00:19:00,933 --> 00:19:02,643 Ya. Tepat. 327 00:19:02,643 --> 00:19:04,520 Kebahagiaan itu hal yang sederhana. 328 00:19:06,230 --> 00:19:07,231 Orang kerap melupakan itu. 329 00:19:10,776 --> 00:19:11,777 Sepertinya 330 00:19:11,777 --> 00:19:13,153 kau belum memberi tahu namamu. 331 00:19:13,654 --> 00:19:15,364 Tak harus, tapi kau belum bilang. 332 00:19:16,949 --> 00:19:18,242 Namaku Kelly. 333 00:19:18,242 --> 00:19:19,701 Senang bertemu denganmu, Kelly. 334 00:19:21,286 --> 00:19:25,958 Tidak. Aku bukan Kelly. Namaku Sheila. 335 00:19:27,835 --> 00:19:30,587 - Baik, senang bertemu denganmu, Sheila. - Senang bertemu denganmu, Carlos. 336 00:19:30,587 --> 00:19:32,297 Entah kenapa kulakukan itu. 337 00:19:32,297 --> 00:19:33,924 Aku hanya mencoba untuk, kautahu, 338 00:19:34,758 --> 00:19:36,218 - terlihat misterius dan... - Tak perlu dijelaskan. 339 00:19:38,178 --> 00:19:41,890 Aku sangat mencintaimu 340 00:19:41,890 --> 00:19:45,435 Aku mencintaimu Dengan pelukan di lehermu 341 00:19:47,604 --> 00:19:49,481 Baik. Selamat malam. 342 00:19:59,992 --> 00:20:01,034 Ayah. 343 00:20:01,535 --> 00:20:03,662 Ayah tahu, Sayang. Dan Ayah ingin membantumu, 344 00:20:03,662 --> 00:20:06,999 tapi Ayah lebih ingin kau belajar sendiri. 345 00:20:07,749 --> 00:20:08,750 Kau pasti bisa. 346 00:20:13,380 --> 00:20:14,464 Selamat berlari. 347 00:20:15,632 --> 00:20:17,134 Temukan hal menyenangkan saat berlari. 348 00:20:19,136 --> 00:20:21,180 Makanan, pakaian, pelayanan. 349 00:20:21,180 --> 00:20:26,268 Sekarang, bayangkan desa retail termutakhir 350 00:20:26,268 --> 00:20:28,896 dibangun tak jauh dari tempat tinggal para atlet. 351 00:20:28,896 --> 00:20:32,149 Kerja sama publik privat. 352 00:20:32,649 --> 00:20:36,403 - Itu terdengar menarik. - Kupikir itulah masa depan. 353 00:20:36,403 --> 00:20:37,988 Tapi aku ingin menawarkanmu hal lain. 354 00:20:38,572 --> 00:20:41,033 - Tentu. - Toilet portabel. 355 00:20:43,452 --> 00:20:44,286 Bisa ulangi? 356 00:20:44,286 --> 00:20:47,039 Kami butuh sekitar 5.000 toilet portabel 357 00:20:47,039 --> 00:20:48,874 di sekitar tempat pertandingan. 358 00:20:48,874 --> 00:20:53,337 Karena kau berpengalaman di bidang konstruksi, kurasa kau orang yang tepat. 359 00:20:55,964 --> 00:21:00,552 Tentu aku bisa lakukan itu, tapi kupikir ada peluang lebih besar untuk... 360 00:21:00,552 --> 00:21:02,596 Biar kuberi tahu, jika kau berhasil, 361 00:21:02,596 --> 00:21:04,765 banyak anggota komite yang akan menyukaimu. 362 00:21:08,143 --> 00:21:09,144 Tentu. 363 00:21:09,144 --> 00:21:11,605 Bagus sekali. Akan kukabari perihal logistiknya. 364 00:21:12,564 --> 00:21:13,815 Ya. Kabari aku. 365 00:21:15,776 --> 00:21:17,903 Bisa aku bicara dengan istriku saja? 366 00:21:24,368 --> 00:21:26,078 Heath Rudiger menelepon. 367 00:21:27,538 --> 00:21:31,667 Setelah berminggu-minggu berjejaring dengan Komite Olimpiade LA, 368 00:21:33,001 --> 00:21:35,295 aku diberikan proyek pengadaan toilet portabel. 369 00:21:37,798 --> 00:21:42,594 Kontribusiku dalam Olimpiade '84 adalah pengadaan toilet. 370 00:21:44,429 --> 00:21:45,597 Dan itu salahku? 371 00:21:45,597 --> 00:21:48,350 Perilakumu saat makan malam jelas berpengaruh. 372 00:21:48,350 --> 00:21:50,060 - Itu tak adil. - Benarkah? 373 00:21:53,105 --> 00:21:55,190 Kau menemukan cara baru untuk mempermalukanku. 374 00:21:56,525 --> 00:22:00,529 Kau berselingkuh, mengejekku di hadapan orang asing. 375 00:22:00,529 --> 00:22:02,990 Aku dijadikan tawanan di rumahku sendiri. 376 00:22:02,990 --> 00:22:04,366 Dan terlepas dari itu, 377 00:22:04,366 --> 00:22:06,660 aku diharapkan untuk patuh dan... 378 00:22:09,162 --> 00:22:13,417 Jika kauingin kedamaian, John, situasinya harus berubah. 379 00:22:19,882 --> 00:22:22,259 Aku mencoba mencari tahu ini mengingatkanku pada apa. 380 00:22:24,344 --> 00:22:26,263 Aku hampir menemukannya. 381 00:22:27,806 --> 00:22:29,349 Pengilap bibir milik kakakku. 382 00:22:30,142 --> 00:22:32,936 Aromanya sama enaknya dengan ini dan rasanya sama buruknya, 383 00:22:32,936 --> 00:22:34,980 jadi rasa karamel bukan pilihan kita. 384 00:22:40,235 --> 00:22:42,154 - Kau baik-baik saja? - Ya, aku tak apa-apa. 385 00:22:43,614 --> 00:22:46,074 Karena saat di pertemuan kau tampak sangat... 386 00:22:48,994 --> 00:22:50,662 Kita tak perlu lakukan ini. 387 00:22:50,662 --> 00:22:52,122 Jujur saja, Sheila, 388 00:22:52,623 --> 00:22:55,125 jika berurusan dengan kukis ini terasa berlebihan bagimu... 389 00:22:56,710 --> 00:22:58,837 - Kesehatanmu yang utama. - Aku baik-baik saja. 390 00:23:00,172 --> 00:23:02,466 Sungguh? Karena kau tampak sangat terganggu dan rasanya... 391 00:23:02,466 --> 00:23:03,592 Aku bertemu seseorang. 392 00:23:03,592 --> 00:23:06,678 Kurasa begitu. Tidak, aku tahu aku bertemu dengannya. 393 00:23:06,678 --> 00:23:11,642 Aku hanya berpikir bisa jadi dia orang yang spesial. 394 00:23:12,392 --> 00:23:14,478 - Astaga. - Hentikan. 395 00:23:14,478 --> 00:23:16,897 Tunggu, tidak, aku mengira kau... Dan kau... 396 00:23:16,897 --> 00:23:18,899 - Kau bertemu seseorang? Ceritakan. - Ya. 397 00:23:18,899 --> 00:23:22,110 Tak ada yang bisa diceritakan, sungguh. Kami mengobrol. 398 00:23:22,110 --> 00:23:26,949 Dan dia lucu dan dia terlihat tulus. 399 00:23:28,116 --> 00:23:29,576 - Dia memberiku makan. - Hentikan. 400 00:23:30,786 --> 00:23:32,955 Kuberi dia nomor teleponku. 401 00:23:32,955 --> 00:23:35,040 Kutuliskan nomor teleponku dan kuberi padanya. 402 00:23:35,624 --> 00:23:37,292 Memangnya aku siapa? 403 00:23:39,378 --> 00:23:40,379 Maafkan aku, 404 00:23:40,379 --> 00:23:41,880 - tapi aku sangat memikirkanmu... - Hentikan. 405 00:23:41,880 --> 00:23:44,091 ...dan aku selalu takut untuk bertanya. 406 00:23:44,091 --> 00:23:47,719 - Dan kau memberi kabar bagus ini. - Tidak, ini belum apa-apa. 407 00:23:47,719 --> 00:23:49,054 - Ya, tentu. - Ya. 408 00:23:49,054 --> 00:23:51,557 - Aku akan makan kukis saja. - Mungkin ini bisa jadi sesuatu. 409 00:23:51,557 --> 00:23:52,975 Sebenarnya bermula dari kukis ini. 410 00:23:52,975 --> 00:23:56,228 Aku pergi ke restoran sendirian untuk cari tahu apa yang kusukai. 411 00:23:56,228 --> 00:23:57,729 Omong-omong, dia... 412 00:23:57,729 --> 00:24:02,693 Dia muncul dan ternyata mungkin aku tahu apa yang kusukai. 413 00:24:08,073 --> 00:24:10,158 - Mungkin. - Mungkin. 414 00:24:10,158 --> 00:24:12,202 Tapi aku tahu aku tak suka rasa karamel atau stroberi. 415 00:24:12,202 --> 00:24:16,290 Aku sangat mencintaimu 416 00:24:16,957 --> 00:24:21,420 - Mencintaimu dengan pelukan di leher - Mencintaimu. Leher, ya. 417 00:24:23,839 --> 00:24:25,215 Baiklah. Selamat malam. 418 00:24:31,930 --> 00:24:33,849 Sial. 419 00:24:55,871 --> 00:24:58,540 DUNIA PELARI HIDUP LEBIH LAMA DENGAN BERLARI! 420 00:25:20,270 --> 00:25:21,647 Sial. 421 00:25:38,956 --> 00:25:39,957 Astaga. 422 00:25:45,462 --> 00:25:46,588 Baiklah. 423 00:25:46,588 --> 00:25:52,469 Jadi, di atas lingkarannya, naikkan ke atas, putarkan. 424 00:25:53,804 --> 00:25:55,347 Lalu lakukan yang berikutnya. 425 00:25:56,515 --> 00:25:58,141 Hitunglah berkatmu. 426 00:25:58,141 --> 00:26:02,229 Hidupmu adalah hadiah. Tak semua orang seberuntung itu. 427 00:26:03,313 --> 00:26:04,314 Larilah dengan bebas. 428 00:26:04,982 --> 00:26:05,983 Berengsek. 429 00:26:05,983 --> 00:26:07,067 Dan... 430 00:26:09,069 --> 00:26:12,614 Tidak, kuncinya. Ambil... Baiklah. Ayo. 431 00:26:12,614 --> 00:26:14,491 SELAMATKAN IKAN PAUS 432 00:26:18,328 --> 00:26:22,165 ADVOKAT LAUTAN 433 00:26:36,763 --> 00:26:39,016 Maaf. Apa kaubisa minum kopi sambil melakukan itu? 434 00:26:42,477 --> 00:26:43,478 Entahlah. 435 00:26:47,357 --> 00:26:48,650 Jadi bagaimana? 436 00:26:50,277 --> 00:26:53,447 - Kau bertanya soal pompa susunya? - Tentu, ya. 437 00:26:53,447 --> 00:26:55,157 Sudah jadi bagian dari itu, 'kan? 438 00:26:55,657 --> 00:26:57,201 Perjalanan gila yang kita lakukan. 439 00:26:58,368 --> 00:26:59,411 - Benar. - Keseimbangan menjadi 440 00:26:59,411 --> 00:27:01,205 orang tua dan pekerja profesional. 441 00:27:02,664 --> 00:27:05,834 Baik. Berjalan dengan lancar. 442 00:27:07,044 --> 00:27:09,171 Baguslah. 443 00:27:10,214 --> 00:27:11,215 Aku punya anak perempuan. 444 00:27:12,382 --> 00:27:13,383 Maya. 445 00:27:16,595 --> 00:27:19,264 Aneh sekali bagaimana hal-hal yang memberi makna pada hidup 446 00:27:19,264 --> 00:27:23,644 bisa membuat kita menjadi jauh dari diri kita sendiri. 447 00:27:25,562 --> 00:27:27,189 Tapi mungkin memang itu tujuannya. 448 00:27:27,189 --> 00:27:30,609 Untuk bisa berubah menjadi lebih baik. 449 00:27:31,568 --> 00:27:32,819 Dan bukan soal keseimbangan. 450 00:27:32,819 --> 00:27:35,739 Pengorbanan agar kita bisa berkembang. 451 00:27:38,408 --> 00:27:39,910 Tahu apa yang membuatku bertahan? 452 00:27:41,495 --> 00:27:42,621 Aku ingin tahu. 453 00:27:44,164 --> 00:27:50,087 Suatu hari, aku tak bisa menyusui lagi dan tak ada lagi yang bisa kutawarkan. 454 00:27:50,087 --> 00:27:54,007 Untuk anak-anak, untuk pekerjaanku. Tak ada. 455 00:27:55,926 --> 00:27:57,177 Lalu semuanya berakhir. 456 00:28:05,894 --> 00:28:07,729 - Akan kuambilkan kopi lagi. - Ya. 457 00:28:11,900 --> 00:28:13,068 Aku suka jika kopinya panas. 458 00:28:16,029 --> 00:28:19,241 - Kami suka rasa cokelat. - Bagus. 459 00:28:19,825 --> 00:28:23,287 Tapi jatah keuntunganku naik 50 basis poin di setiap kuartal. 460 00:28:29,001 --> 00:28:29,918 Ya. 461 00:28:40,929 --> 00:28:42,556 Baiklah. 462 00:28:47,269 --> 00:28:48,729 - Silakan. - Baiklah. Ya. 463 00:28:50,898 --> 00:28:52,983 - Halo. - Hei, Deb. 464 00:28:52,983 --> 00:28:55,986 - Danny! Siapa yang mati? - Tak ada. 465 00:28:55,986 --> 00:29:00,282 Tak ada yang mati. Aku hanya ingin tahu kabar adikku. 466 00:29:00,282 --> 00:29:02,951 - Sudah lama sekali. - Apa kau teler? 467 00:29:03,452 --> 00:29:05,662 Tidak. Aku tak teler. 468 00:29:06,872 --> 00:29:07,873 Aku juga tidak. 469 00:29:09,791 --> 00:29:13,128 Aku hanya terduduk di sini 470 00:29:13,128 --> 00:29:16,715 dan berpikir, apakah sekarang kaubutuh tempat tinggal? 471 00:29:16,715 --> 00:29:20,594 Kautahu aku, Banany, aku selalu butuh dan tak pernah butuh. Kenapa? 472 00:29:20,594 --> 00:29:25,724 Kebetulan aku punya sofa lipat, 473 00:29:26,642 --> 00:29:30,604 di dusun pesisir ini, dan sepertinya sofa ini harus kautempati. 474 00:29:30,604 --> 00:29:33,857 Kaubisa datang untuk habiskan waktu di sini. 475 00:29:33,857 --> 00:29:35,859 - Apa yang terjadi? - Apa maksudmu? 476 00:29:35,859 --> 00:29:38,946 Aku mengirim pesan padamu soal kematian Avery, 477 00:29:38,946 --> 00:29:40,697 dan aku tak dengar balasan darimu. 478 00:29:41,532 --> 00:29:43,283 Kautahu betapa aku mencintai burung itu. 479 00:29:47,037 --> 00:29:49,623 Ya, aku tahu. Maafkan aku. 480 00:29:51,250 --> 00:29:52,918 Sheila dan aku akan bercerai. 481 00:29:52,918 --> 00:29:54,628 Itu dia. 482 00:29:57,172 --> 00:29:58,173 Astaga. 483 00:29:59,383 --> 00:30:02,553 Aku tak tahu apa kau mencoba terdengar sedih atau terkejut. 484 00:30:03,220 --> 00:30:06,390 Maaf. Bagaimana kau menghadapinya? 485 00:30:06,390 --> 00:30:07,599 Aku... 486 00:30:07,599 --> 00:30:13,480 Aku mengurus Maya separuh waktu dan ternyata aku ayah yang payah. 487 00:30:13,480 --> 00:30:18,569 Dan lebih parahnya, aku dipenuhi keraguan, Deb, 488 00:30:18,569 --> 00:30:20,070 dan aku butuh bantuan. 489 00:30:22,072 --> 00:30:23,490 Dan aku punya mariyuana. 490 00:30:25,909 --> 00:30:26,952 Aku akan naik bus berikutnya. 491 00:30:26,952 --> 00:30:29,329 Bagus. 492 00:30:29,997 --> 00:30:31,498 Sepak bola yang seru. 493 00:30:33,292 --> 00:30:37,796 Operan ke Schneider. Dia mengumpan jauh ke Miller. 494 00:30:41,300 --> 00:30:42,301 Selamat malam. 495 00:30:42,301 --> 00:30:43,844 Kau tak tahu apa-apa. 496 00:30:45,846 --> 00:30:47,639 - Haruskah kita ke atas? - Tidak. 497 00:30:47,639 --> 00:30:51,143 - Biar kumatikan televisinya. - Yang perlu kaulakukan hanyalah 498 00:30:51,768 --> 00:30:53,896 melepas celana ini sebelum... 499 00:30:55,814 --> 00:30:58,025 Aku merusak sabukmu. 500 00:30:59,359 --> 00:31:02,070 Kau sangat bersemangat. 501 00:31:02,070 --> 00:31:03,197 Ya. Aku punya kabar. 502 00:31:04,615 --> 00:31:05,616 Baik. 503 00:31:05,616 --> 00:31:10,037 Sheila dan aku baru mengesahkan kesepakatan sponsor 504 00:31:10,037 --> 00:31:11,872 dengan perusahaan makanan diet. 505 00:31:12,956 --> 00:31:14,124 Kesepakatan yang menguntungkan. 506 00:31:14,666 --> 00:31:16,752 Kau pasti sangat sibuk. 507 00:31:18,712 --> 00:31:19,713 Baiklah. 508 00:31:20,964 --> 00:31:23,926 Kuharap kau paham semangat yang... 509 00:31:24,885 --> 00:31:27,095 Astaga. Katakan saja, Greta. Baiklah. 510 00:31:31,934 --> 00:31:36,688 Masalahnya, aku merasa hubungan kita kurang baik beberapa bulan terakhir. 511 00:31:38,482 --> 00:31:41,068 Semakin lama kita menjadi rekan bisnis, 512 00:31:41,068 --> 00:31:45,489 kita semakin kurang romantis sebagai pasangan. 513 00:31:45,489 --> 00:31:51,119 Dan kupikir akan lebih baik, lebih sehat, 514 00:31:52,371 --> 00:31:57,334 jika kami menjalankan bisnisnya... tanpamu. 515 00:32:01,797 --> 00:32:05,008 Ern, aku hanya ingin hubungan kita kembali normal... 516 00:32:05,008 --> 00:32:06,385 Aku ingin menonton pertandingannya. 517 00:32:13,267 --> 00:32:14,935 Dalam posisi menyerang. 518 00:32:29,908 --> 00:32:31,118 Mencoba sisi kiri. 519 00:32:32,619 --> 00:32:38,500 Kau melakukannya. Berjuang, menang, terluka, pulih. 520 00:32:39,626 --> 00:32:43,130 Ini bagus. Kau hebat. 521 00:32:44,756 --> 00:32:50,095 Tapi di sinilah kau di kamar mandi, bicara pada diri sendiri. 522 00:32:50,804 --> 00:32:52,347 Sulit untuk membantah itu, 'kan? 523 00:33:09,114 --> 00:33:10,282 - Hai. - Hai. 524 00:33:10,282 --> 00:33:13,410 Jadi, aku memikirkan makanan Italia. Ada juga... 525 00:34:44,333 --> 00:34:46,335 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar