1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
Alkonyatig még 15 centiméternyi csapadék várható.
2
00:00:08,926 --> 00:00:12,095
Délen, Baltimore környékén
akár még árvíz is kialakulhat.
3
00:00:12,095 --> 00:00:15,349
Ha lehet, ne induljanak útnak!
4
00:00:15,349 --> 00:00:17,893
Stábunk számos elakadt járművet észlelt
az autópályán,
5
00:00:17,893 --> 00:00:19,686
köztük egy ifjúsági gyülekezet kisbuszát.
6
00:00:20,312 --> 00:00:21,605
Imádkozunk értük.
7
00:00:22,731 --> 00:00:25,234
Atyaég! Vigyázz magadra, Ed!
8
00:00:26,443 --> 00:00:29,530
És most kapcsoljuk
a napsütötte San Diegót,
9
00:00:29,530 --> 00:00:32,824
ahol a fitneszszakértőnk,
Sheila D. Rubin vár minket.
10
00:00:37,162 --> 00:00:40,624
Ugye? Nem is nehéz! Csak egy kis kihívás!
11
00:00:41,542 --> 00:00:43,460
- Van különbség, ugye?
- Azt lefogadom!
12
00:00:43,460 --> 00:00:46,255
- Lefogadod, Stew?
- Nem, mégsem.
13
00:00:46,255 --> 00:00:49,091
A nehéz az a hang,
amely el akar tántorítani minket.
14
00:00:49,967 --> 00:00:51,844
Amely mindenképp el akar bizonytalanítani.
15
00:00:51,844 --> 00:00:54,680
Azt mondja, gyengék vagyunk,
és nem vesszük észre magunkat.
16
00:00:54,680 --> 00:00:56,682
Mintha az anyósomat hallanám!
17
00:00:57,349 --> 00:00:58,433
Vicceltem.
18
00:00:58,433 --> 00:01:00,769
A kihívás az,
amikor elfojtjuk ezt a hangot.
19
00:01:02,229 --> 00:01:04,480
A combunkban érezzük,
hogy képesek vagyunk rá,
20
00:01:04,982 --> 00:01:05,983
és erősek vagyunk.
21
00:01:07,693 --> 00:01:10,529
Ha kattog a térdem, akkor a kihívást érzi?
22
00:01:10,529 --> 00:01:12,614
Nem, Stew. A korodat.
23
00:01:13,115 --> 00:01:16,410
De azzal is megoldható!
Csak egy kis könnyítés kell.
24
00:01:16,910 --> 00:01:21,957
Négy, három, kettő, egy! Mehet!
25
00:01:22,541 --> 00:01:26,044
Sétál, sétál, fordul!
Sétál, sétál, fordul! Ez az!
26
00:01:26,587 --> 00:01:27,629
Kapcsolás vége!
27
00:01:29,965 --> 00:01:31,049
Köszönöm, lányok!
28
00:01:31,049 --> 00:01:33,260
- Oké.
- Elnézést! Bocsika!
29
00:01:33,260 --> 00:01:35,012
- Bocs! Oda mennék. Hahó!
- Köszi.
30
00:01:35,512 --> 00:01:37,472
Csodás vagy! Igazi sztár!
31
00:01:37,472 --> 00:01:39,308
Rendesen beszédültem tőled!
32
00:01:39,308 --> 00:01:41,185
Nyugi! Ez még csak az első nap.
33
00:01:41,685 --> 00:01:45,772
Nem,
ezt minden amerikai látta a nappalijában.
34
00:01:45,772 --> 00:01:48,609
New Yorkban, Washingtonban,
Jacksonville-ben, Topekában.
35
00:01:48,609 --> 00:01:51,278
Úgy sorolom,
mintha nem is Amerikában élnénk...
36
00:02:09,880 --> 00:02:13,634
Ön nyilván elképesztő.
Ezt mondanom sem kell már,
37
00:02:13,634 --> 00:02:15,010
így bele is csapnék!
38
00:02:15,010 --> 00:02:19,223
{\an8}Szeretnénk összeházasítani
az önök országos brandjét a miénkkel.
39
00:02:20,015 --> 00:02:21,016
Helyi.
40
00:02:21,016 --> 00:02:22,976
{\an8}Most szerepelt a Good Morning Americában.
41
00:02:22,976 --> 00:02:25,312
{\an8}- Úgyhogy országos.
- Én önökre gondoltam.
42
00:02:25,312 --> 00:02:27,981
{\an8}A Hartman Foods
még nem lépett be a délnyugati piacra,
43
00:02:27,981 --> 00:02:30,442
- ahogy láttuk.
- Sem a nyugati partra.
44
00:02:31,026 --> 00:02:31,860
{\an8}Nos...
45
00:02:31,860 --> 00:02:35,030
{\an8}Tehát igazából mi szereznénk önöknek
országos hírnevet, igaz?
46
00:02:35,781 --> 00:02:38,742
{\an8}Hadd szóljak közbe,
mielőtt keresztben lenyelnek, Mason!
47
00:02:39,576 --> 00:02:42,788
{\an8}Nem minden piacon vagyunk jelen,
de ez lenne a cél az önök segítségével.
48
00:02:46,333 --> 00:02:48,293
{\an8}Minden nő Sheila Rubin akar lenni,
49
00:02:48,293 --> 00:02:49,586
de bizonytalankodnak:
50
00:02:49,586 --> 00:02:53,215
„Mit kell ezért feláldoznom?
Az élvezetet? Az örömöt?”
51
00:02:53,715 --> 00:02:54,716
Többé már nem!
52
00:02:55,300 --> 00:02:58,011
Íme a legújabb termékünk: a diétás süti!
53
00:02:58,595 --> 00:03:02,391
{\an8}A light süti kíméli az alakot.
Ez tudományosan bizonyított.
54
00:03:02,391 --> 00:03:04,726
A későbbiekben még pontosítunk,
55
00:03:04,726 --> 00:03:07,187
de jelentős előlegben gondolkozunk,
56
00:03:07,187 --> 00:03:08,814
plusz nyereségrészesedésben is.
57
00:03:08,814 --> 00:03:11,358
Akárhányszor beleharap egy vásárló,
58
00:03:11,358 --> 00:03:14,278
{\an8}abból önök is kapnak egy falatot.
59
00:03:14,903 --> 00:03:16,113
{\an8}De előbb jöjjön az élvezet!
60
00:03:16,113 --> 00:03:18,156
Kíváncsiak vagyunk az ízlésére.
61
00:03:18,156 --> 00:03:20,117
{\an8}Melyik a kedvenc sütije, Sheila?
62
00:03:20,117 --> 00:03:21,743
{\an8}Sok ízből választhat.
63
00:03:22,369 --> 00:03:25,664
A sütinek „sheilásnak” kell lennie.
64
00:03:28,667 --> 00:03:32,838
Kérnénk egy kis időt a sütizésre,
65
00:03:32,838 --> 00:03:33,755
ha nem bánják.
66
00:03:33,755 --> 00:03:36,300
Így hazavinnénk pár darabot,
67
00:03:36,300 --> 00:03:39,636
aztán visszajelzünk a mintavétel után.
68
00:03:42,014 --> 00:03:43,849
A szemük sem rebbent,
69
00:03:43,849 --> 00:03:48,645
hogy ott az a tonna süti,
én meg csak erre tudtam gondolni.
70
00:03:49,313 --> 00:03:50,939
Mert olyan...
71
00:03:52,900 --> 00:03:53,901
Tudjátok, milyen?
72
00:03:53,901 --> 00:03:56,528
Mintha
egy stroboszkóp villogna az arcomba,
73
00:03:56,528 --> 00:03:58,238
én meg ne figyeljek rá?
74
00:03:58,238 --> 00:03:59,698
Lehetetlen.
75
00:04:00,199 --> 00:04:03,368
Mintha egy pár ott szexelne mellettünk,
76
00:04:03,368 --> 00:04:05,245
a többiek meg fel se neszelnek rá,
77
00:04:05,245 --> 00:04:06,914
úgy beszélgetnek mellettük, mintha...
78
00:04:07,956 --> 00:04:09,416
Nekem nem megy. Nem megy!
79
00:04:10,417 --> 00:04:13,170
Ott kérdezgették,
hogy melyik íz a kedvencem,
80
00:04:13,170 --> 00:04:15,631
és képzeljétek! Lövésem sincs.
81
00:04:16,130 --> 00:04:17,757
Nem tudom. Komolyan.
82
00:04:18,425 --> 00:04:22,012
Azt hittem, a hirtelen döntés miatt van,
vagy pont lefagytam,
83
00:04:22,012 --> 00:04:25,724
de továbbgondolkoztam rajta,
és még mindig ott van a kérdőjel.
84
00:04:26,225 --> 00:04:29,269
Aha. Ha az egész felnőtt életedben
mindent megtagadtál magadtól,
85
00:04:29,269 --> 00:04:31,772
akkor az a fura dolog történik...
86
00:04:32,773 --> 00:04:35,692
hogy elveszíted önmagadat. Érted.
87
00:04:35,692 --> 00:04:37,027
Ez az. Igen.
88
00:04:38,695 --> 00:04:39,696
Nem tudom...
89
00:04:40,864 --> 00:04:45,786
Nem tudom, mit szeretek.
Kínos ezt beismerni.
90
00:04:48,622 --> 00:04:49,706
Vagyis itt nem az.
91
00:04:52,209 --> 00:04:54,294
A pszichológusom javasolta,
hogy menjek el egy étterembe.
92
00:04:55,796 --> 00:05:00,050
Próbáljak ki új dolgokat,
hogy mi tetszik és mi nem.
93
00:05:01,260 --> 00:05:03,053
- Hogy ment?
- Sehogy.
94
00:05:03,053 --> 00:05:05,264
Hogy egyedül vacsorázzak egy étteremben,
95
00:05:05,264 --> 00:05:08,141
ahol mindenki engem bámul?
Inkább a halál.
96
00:05:11,812 --> 00:05:14,147
Na! Mi van itt, kérem szépen?
97
00:05:14,648 --> 00:05:16,024
Téged honnan ismerlek?
98
00:05:16,942 --> 00:05:20,153
A postáról. Igen!
Bélyeget vettem tőled két hete.
99
00:05:20,153 --> 00:05:21,864
Bizony, bizony.
100
00:05:21,864 --> 00:05:24,825
- Megjegyeztelek.
- Te mi a faszt keresel itt?
101
00:05:24,825 --> 00:05:26,410
Hogy mit keresek itt?
102
00:05:27,411 --> 00:05:28,662
Te mit keresel itt?
103
00:05:29,746 --> 00:05:31,331
Szektát alapítottál, vagy mi?
104
00:05:31,832 --> 00:05:34,751
Ez a segítői csoportom.
Az anonim segítői csoportom.
105
00:05:36,795 --> 00:05:39,006
A... Hát, bocsi. Nem esett le.
106
00:05:39,006 --> 00:05:42,759
Én... Csak elmentem egyet futni,
hogy kitisztítsam a fejem,
107
00:05:42,759 --> 00:05:45,554
mostanában sokszor szoktam.
108
00:05:45,554 --> 00:05:47,139
Elképesztő, sorsfordító élmény.
109
00:05:47,139 --> 00:05:49,933
Tényleg nagyon... önsorsfordító.
110
00:05:50,517 --> 00:05:52,686
Ja, elindultam kocogni,
aztán itt lyukadtam ki,
111
00:05:52,686 --> 00:05:54,104
de akkor hagylak is.
112
00:05:54,104 --> 00:05:57,357
Csak meg akartam kérdezni,
hogy eljönnél-e hamarabb Mayáért.
113
00:05:57,941 --> 00:05:59,735
A kollégáim mindig hívnak iszogatni,
114
00:05:59,735 --> 00:06:02,529
és ha lepattintom őket,
akkor vén trottyosnak néznek majd.
115
00:06:02,529 --> 00:06:04,948
Ne csináld már, Danny!
Hamarabb kell szólnod!
116
00:06:05,699 --> 00:06:09,870
Izé, Sheila, a Lakból is
megkérhetek valakit, ha kell,
117
00:06:09,870 --> 00:06:11,955
de azok bulis csajok. Egy este velük,
118
00:06:11,955 --> 00:06:14,374
és a lányunk majd tequilát kér
a jóéjt-kakaó helyett.
119
00:06:16,418 --> 00:06:17,878
Te már nem itt laksz.
120
00:06:18,712 --> 00:06:21,507
Előbb szólj ide!
Vagy legalább kopoghatnál.
121
00:06:26,470 --> 00:06:27,471
Jól van.
122
00:06:32,226 --> 00:06:34,811
Az exed nem kismiska, mi?
123
00:06:35,479 --> 00:06:38,857
Asszem, Marsha most egy kicsit megmakkant.
124
00:06:38,857 --> 00:06:40,984
Sajnálom. Többé nem lesz ilyen.
125
00:06:41,735 --> 00:06:45,072
Hát, akkor nem lesz ilyen,
126
00:06:45,072 --> 00:06:48,116
ha végre rendes helyünk lesz a gyűlésekre, nem?
127
00:06:48,116 --> 00:06:51,787
Szerintem itt is jól működik a dolog.
Örömmel látlak titeket.
128
00:06:52,454 --> 00:06:53,872
Az biztos.
129
00:06:53,872 --> 00:06:56,875
De arra még nem gondoltál,
hogy a garázsban bujkálás
130
00:06:56,875 --> 00:06:58,752
nem a legjobb gyógymód?
131
00:06:58,752 --> 00:07:01,547
Nekem a nyugalom
nem áll a gyógyulásom útjába.
132
00:07:02,798 --> 00:07:06,009
És velünk mi van?
Mi nem vagyunk tévésztárok.
133
00:07:06,009 --> 00:07:09,888
Mi keményen küzdő kisemberek vagyunk,
134
00:07:09,888 --> 00:07:14,476
és nem esik jól,
hogy itt bújtatsz minket, Sheil.
135
00:07:14,476 --> 00:07:15,853
- Mert...
- Én nem bujkálok.
136
00:07:15,853 --> 00:07:18,105
Csak mostanában elég bonyolult az életem.
137
00:07:18,105 --> 00:07:22,109
- Például ott a felügyelet.
- Másnak is van kölyke!
138
00:07:23,110 --> 00:07:25,153
Bizony, kisanyám. És meg tudják oldani.
139
00:07:26,864 --> 00:07:30,075
Biztosítalak, hogy
nem lesz több zavaró tényező. Megígérem.
140
00:07:36,373 --> 00:07:38,500
KALIFORNIAI RENDŐRSÉG
LETARTÓZTATÁSI JEGYZŐKÖNYV
141
00:07:38,500 --> 00:07:40,252
OAKLANDI RENDŐRSÉG
LETARTÓZTATÁSI JEGYZŐKÖNYV
142
00:07:54,850 --> 00:07:56,310
Na, tetszik?
143
00:07:57,811 --> 00:07:58,937
Hát hogyne.
144
00:08:00,397 --> 00:08:02,858
Rendkívül elegáns,
ahogy szétveted a lábaidat.
145
00:08:03,567 --> 00:08:06,904
Tényleg! Te nem is tudod, mit szeretsz.
146
00:08:07,905 --> 00:08:09,990
Nőket, férfiakat, csokit, vaníliát?
147
00:08:11,533 --> 00:08:13,952
Egyem a szívedet!
Nekem sosem volt ilyen gondom.
148
00:08:13,952 --> 00:08:15,120
Azt meghiszem.
149
00:08:15,120 --> 00:08:17,414
Én tudom, mit akarok, és meg is szerzem.
150
00:08:17,998 --> 00:08:20,542
- Még azt is tudom, te mire vágysz.
- És mire?
151
00:08:20,542 --> 00:08:25,214
Most éppen arra,
hogy jól kicsessz Dannyvel.
152
00:08:25,214 --> 00:08:29,259
Nem. Kicsesz az magával.
Előbb-utóbb megoldja.
153
00:08:29,259 --> 00:08:33,013
Jó. Megvárhatod,
hogy megnyomja az önmegsemmisítő gombot,
154
00:08:33,013 --> 00:08:35,933
de közben szépen belerondít az életedbe,
155
00:08:35,933 --> 00:08:37,851
a gyógyulásodba, az üzletedbe.
156
00:08:37,851 --> 00:08:40,645
A láthatás rendjét is úgy váltogatja,
mint az alsógatyáit.
157
00:08:40,645 --> 00:08:44,691
De mit neked egy plusz nap a gyerekkel,
hiszen hat évig egyedül nevelted,
158
00:08:44,691 --> 00:08:47,444
Danny meg hadd tegyen úgy,
mintha fontosabb lenne nálad!
159
00:08:48,320 --> 00:08:49,988
Látom, jól rászedett!
160
00:08:50,572 --> 00:08:52,699
Hát, ő ilyen,
161
00:08:53,784 --> 00:08:56,328
a környezetének hála.
Én is közrejátszottam benne.
162
00:08:56,328 --> 00:08:59,873
Akkor te tehetsz róla,
hogy ilyen önző, lusta disznó?
163
00:09:00,624 --> 00:09:01,834
Vicces vagy.
164
00:09:01,834 --> 00:09:03,627
Csak úgy hasítasz, cica!
165
00:09:03,627 --> 00:09:06,421
Apropó hasítás...
Nem kéne elindulnod Mayáért?
166
00:09:14,263 --> 00:09:15,264
Ez a te kocsid?
167
00:09:17,099 --> 00:09:19,184
Közös autó volt Dannyvel.
168
00:09:22,229 --> 00:09:23,480
Na figyelj, angyalom!
169
00:09:25,232 --> 00:09:27,901
Német kabriolet, kagylóülésekkel.
170
00:09:28,485 --> 00:09:31,488
Most már tévésztár vagy, viselkedj is úgy!
171
00:09:47,379 --> 00:09:50,299
Végre, szia! Szólok Mayának, hogy...
172
00:09:51,967 --> 00:09:53,677
Kijönnél egy percre?
173
00:09:55,304 --> 00:09:56,305
Aha.
174
00:10:01,894 --> 00:10:04,771
Na, mi olyan fontos?
175
00:10:05,772 --> 00:10:08,567
Az a helyzet, hogy felesben visszük
a lányunk felügyeletét.
176
00:10:10,068 --> 00:10:12,112
Nekem az ügyvédem nem mondott ilyet.
177
00:10:12,112 --> 00:10:14,573
Ehhez nem kell ügyvéd meg papír.
Csak tartsd be!
178
00:10:16,533 --> 00:10:17,868
Jó. Értem.
179
00:10:18,368 --> 00:10:23,123
Nehogy az utadba álljak
meg beugorjak abba a házba,
180
00:10:23,123 --> 00:10:25,459
- ami közös, vagy részt vegyek...
- Danny!
181
00:10:25,459 --> 00:10:27,920
- ...a közös üzletünkben?
- Elég lesz!
182
00:10:27,920 --> 00:10:31,298
A lányunkat felhasználva gáncsolsz ki.
Jézusom!
183
00:10:32,132 --> 00:10:36,553
Neked valahogy mindig sikerül
mélyebbre süllyedned erkölcsileg.
184
00:10:36,553 --> 00:10:38,639
Vicces, hogy az erkölcsöt említed.
185
00:10:38,639 --> 00:10:42,184
Emlékszel az egyetemi tüntetésre,
amikor bedobtad a bíróság ablakát,
186
00:10:42,184 --> 00:10:44,937
- és két napra lecsuktak?
- Azt hiszed, szégyellem?
187
00:10:44,937 --> 00:10:46,897
Nem, szerintem nagyon is büszke vagy rá.
188
00:10:46,897 --> 00:10:50,234
De felmerül a kérdés, Danny,
hogy miért csak két napra?
189
00:10:50,234 --> 00:10:51,193
Én úgy tudom,
190
00:10:51,193 --> 00:10:53,904
hogy a szövetségi tulajdon rongálása
akár tíz évet is érhet.
191
00:10:53,904 --> 00:10:54,988
Jogi szakértő lettél?
192
00:10:54,988 --> 00:10:58,450
Nem, csak rájöttem, hogy valószínűleg
együttműködtél a hatóságokkal.
193
00:11:00,994 --> 00:11:02,079
Ez történt?
194
00:11:02,079 --> 00:11:04,498
Feldobtál pár havert a zsaruknak, aztán...
195
00:11:05,249 --> 00:11:08,001
Vajon Jack és Jerry mit szólna ehhez?
196
00:11:08,001 --> 00:11:10,712
És az új kollégáid?
197
00:11:11,630 --> 00:11:12,714
Mi lett veled?
198
00:11:13,715 --> 00:11:15,634
Bekerülsz a tévébe, aztán hirtelen...
199
00:11:15,634 --> 00:11:19,930
Mindig is ilyen voltam, Danny.
Csak eddig még nem mutattam meg neked.
200
00:11:34,695 --> 00:11:38,448
- Kicsi.
- De, beleférsz abba.
201
00:11:39,449 --> 00:11:42,035
Nézz már rám!
Nekem ez nem fog menni.
202
00:11:43,287 --> 00:11:44,371
Dehogynem.
203
00:11:45,539 --> 00:11:48,292
Csak már rég volt, hogy...
204
00:11:48,792 --> 00:11:49,918
Elhagytam a házat?
205
00:11:52,045 --> 00:11:55,465
Megértem az aggodalmaidat,
de ez a vacsora nagyon fontos.
206
00:11:56,383 --> 00:11:58,051
Ahogy ezek az emberek is,
207
00:11:58,051 --> 00:12:00,554
és meg kell mutatnunk nekik,
hogy mi is azok vagyunk.
208
00:12:01,054 --> 00:12:03,807
Ők miért kellenek ahhoz,
hogy fontosnak érezd magad?
209
00:12:04,558 --> 00:12:07,519
Nem értenek meg, nem tisztelnek minket.
210
00:12:08,103 --> 00:12:12,774
A vallási bigottságukért
nekik kell felelniük az Úr színe előtt.
211
00:12:17,321 --> 00:12:20,073
De tudod,
milyen sokat jelent nekem az olimpia.
212
00:12:21,074 --> 00:12:24,411
Már gyerekkoromtól kezdve,
amikor apával együtt néztük.
213
00:12:25,579 --> 00:12:29,917
Nekem ez a fegyelem
és a tiszta elme diadala.
214
00:12:31,084 --> 00:12:32,961
És ha egy kis szerepet vállalhatok benne...
215
00:12:40,427 --> 00:12:42,554
A környéken felszereltek pár kamerát
216
00:12:43,430 --> 00:12:45,682
a villanyoszlopokra. A vandál miatt.
217
00:12:49,102 --> 00:12:51,855
Most már állandó figyelem alatt állunk.
218
00:12:55,526 --> 00:12:58,028
Ne feledd, a jövőnk múlik ezen!
219
00:13:14,503 --> 00:13:17,214
Kér egy italt,
amíg megérkezik a kedves kísérője?
220
00:13:18,298 --> 00:13:19,299
Nem várok senkire.
221
00:13:19,299 --> 00:13:22,469
Most egyedül vacsorázok.
222
00:13:23,679 --> 00:13:24,763
Örömmel hallom.
223
00:13:29,643 --> 00:13:30,644
Várjunk csak!
224
00:13:32,145 --> 00:13:34,815
Ön nem a MiraCosta Főiskolára járt
véletlenül?
225
00:13:34,815 --> 00:13:38,151
Mert... annyira ismerősnek tűnik!
226
00:13:39,361 --> 00:13:40,737
Nem.
227
00:13:41,238 --> 00:13:44,116
Kérnék egy pohár fehérbort.
228
00:13:45,951 --> 00:13:48,871
Nekem is ilyeneket mondtak eleinte.
229
00:13:49,830 --> 00:13:51,206
„Nem tampai vagy véletlenül?”
230
00:13:51,915 --> 00:13:53,750
Úgy nézek én ki?
231
00:13:54,918 --> 00:13:57,129
Vagy hát ki tudja...
232
00:13:59,423 --> 00:14:02,551
- Sikerült választani?
- Ó, igen, nézem.
233
00:14:03,051 --> 00:14:05,804
ELŐÉTEL - LEVES
SALÁTA - FŐÉTEL
234
00:14:07,598 --> 00:14:10,100
- Visszajöjjek?
- Nem, nem, mindjárt...
235
00:14:10,809 --> 00:14:12,102
Tényleg ennyire nehéz?
236
00:14:12,769 --> 00:14:15,606
Az ember azt hinné,
hogy az életed múlik rajta.
237
00:14:16,940 --> 00:14:18,609
De tényleg. Tudod, mit?
238
00:14:18,609 --> 00:14:21,195
Mégiscsak az a csotrogány illik hozzád.
239
00:14:21,195 --> 00:14:22,613
Van valami könnyebb fogásuk?
240
00:14:22,613 --> 00:14:25,282
Úgy látom, minden étel szószos vagy...
241
00:14:25,282 --> 00:14:26,617
Igen, a séfünk így főz.
242
00:14:27,201 --> 00:14:32,206
Én nem értek hozzá,
de a tengeri herkentyűk igen népszerűek.
243
00:14:32,789 --> 00:14:34,750
Én nem nagyon szoktam rákféléket enni.
244
00:14:36,251 --> 00:14:38,545
Úristen, megvan!
245
00:14:38,545 --> 00:14:40,005
A híradóban láttam!
246
00:14:40,005 --> 00:14:41,715
A tornadresszes nőci!
247
00:14:42,382 --> 00:14:45,427
Úristen, nem volt miracostás!
248
00:14:46,094 --> 00:14:47,930
- Most mindenki azt nézi majd...
- Dehogy volt!
249
00:14:47,930 --> 00:14:50,557
- Mondom, lehet...
- ...ahogy a homárt szopkodod,
250
00:14:51,141 --> 00:14:55,229
azt a vastag, szószos húst.
251
00:14:55,812 --> 00:14:58,565
Figyeljen csak, inkább jöjjön vissza,
még nem választottam!
252
00:14:58,565 --> 00:14:59,650
Köszönöm szépen.
253
00:15:02,694 --> 00:15:05,739
John, te plázázol.
254
00:15:07,157 --> 00:15:08,742
Kereskedelmi ingatlanokkal foglalkozok,
255
00:15:08,742 --> 00:15:12,120
így ez az egyik főbb profilom.
256
00:15:13,038 --> 00:15:14,206
Abban sok pénz van.
257
00:15:15,249 --> 00:15:16,750
Elégedettek vagyunk a számokkal.
258
00:15:18,252 --> 00:15:20,128
Gondolom, a kedves feleséged is az.
259
00:15:20,712 --> 00:15:21,797
Állandóan shoppingolhat.
260
00:15:24,675 --> 00:15:27,469
Maria, Heath hozzád beszélt.
261
00:15:27,469 --> 00:15:30,055
Vagyis inkább rólam beszélt.
262
00:15:33,517 --> 00:15:34,518
Igen.
263
00:15:34,518 --> 00:15:38,939
Kész csoda,
ha beférek a reklámtáskák mellé a kocsiba.
264
00:15:40,899 --> 00:15:43,527
- Tölthetek?
- Nem iszunk alkoholt. Köszönöm.
265
00:15:44,486 --> 00:15:47,447
Hát,
most az egyszer igazán kivételt tehetne.
266
00:15:48,115 --> 00:15:51,159
- Isten megértené.
- Szemét kurva!
267
00:15:51,159 --> 00:15:56,248
A szemét kurva mindjárt kiszúrja
a szemedet, ha még egyszer így beszélsz!
268
00:16:02,296 --> 00:16:04,798
Milyen tüzes! Mit mondott neki?
269
00:16:12,973 --> 00:16:14,391
Tudom, mit érez.
270
00:16:15,350 --> 00:16:16,602
Azt nem hinném.
271
00:16:17,728 --> 00:16:20,272
Arról a menüről választani lehetetlen.
272
00:16:21,190 --> 00:16:25,319
Az, hogy egyedül ülök itt,
273
00:16:25,319 --> 00:16:31,408
és nő vagyok,
feljogosítja arra, hogy megszólítson?
274
00:16:32,701 --> 00:16:36,205
Mi lenne, ha üzletember lennék?
Akkor is megszólított volna?
275
00:16:37,331 --> 00:16:38,665
Nemigen. Bár...
276
00:16:38,665 --> 00:16:40,000
- Lehet. Attól függ.
- Jó.
277
00:16:40,000 --> 00:16:42,794
- A számlát kérném!
- Ó, ne, ne! Várjon!
278
00:16:42,794 --> 00:16:44,922
- Hadd kérjek bocsánatot!
- Ugyan!
279
00:16:44,922 --> 00:16:48,467
Nem a megszólításért,
mert az egy emberi szokás.
280
00:16:48,467 --> 00:16:49,760
Inkább ezért.
281
00:16:50,302 --> 00:16:52,471
Minek hordom ide
az ország legjobb zöldségeit,
282
00:16:52,471 --> 00:16:54,181
ha elnyomjátok az összes ízüket?
283
00:16:54,181 --> 00:16:57,392
Itt úszik a vajban ez a gyönyörű spárga...
284
00:16:57,392 --> 00:17:02,022
A pesztóról nem is beszélve.
Az már kész botrány!
285
00:17:03,106 --> 00:17:07,736
Amúgy Carlos vagyok.
Nézze, nem akarok alkalmatlankodni...
286
00:17:07,736 --> 00:17:09,112
Igazából már mindegy.
287
00:17:09,112 --> 00:17:13,075
Jó, de azt nem élném túl,
ha már idefáradt...
288
00:17:13,075 --> 00:17:15,117
- Közel lakok.
- ...és pénzt is adott ki érte...
289
00:17:15,117 --> 00:17:17,579
- Nem rendeltem semmit.
- ...akkor kóstolja meg
290
00:17:17,579 --> 00:17:20,665
- az étterem legjobb fogását!
- Nem kérek már semmit.
291
00:17:20,665 --> 00:17:22,835
- Tényleg. Köszönöm.
- De. Muszáj.
292
00:17:22,835 --> 00:17:24,294
Azt tegye le, kérem!
293
00:17:28,214 --> 00:17:29,508
Tessék parancsolni!
294
00:17:31,134 --> 00:17:32,135
És...
295
00:17:35,430 --> 00:17:36,265
Voilà!
296
00:17:48,652 --> 00:17:51,363
Azoychka paradicsom. Semmi ördöngösség.
297
00:17:51,363 --> 00:17:53,991
Ez az íz... Olyan, mint a...
298
00:17:55,534 --> 00:17:57,160
Mint maga a nyár!
299
00:17:58,036 --> 00:18:00,414
- A gyerekkorom nyarai.
- Igen.
300
00:18:00,414 --> 00:18:02,499
Ez életem legjobb paradicsoma.
301
00:18:02,499 --> 00:18:05,252
Még sosem éreztem ilyen ízt.
302
00:18:05,252 --> 00:18:10,966
És mostantól semelyik étel
sem lesz ugyanolyan. Sajnálom.
303
00:18:11,550 --> 00:18:12,801
Azt lefogadom.
304
00:18:14,219 --> 00:18:17,139
Figyeljen, köszönöm a türelmét!
305
00:18:17,139 --> 00:18:20,809
És jó étvágyat a paradicsomához,
306
00:18:20,809 --> 00:18:23,312
és szép estét! Én most...
307
00:18:23,312 --> 00:18:25,314
- Honnan jöttél?
- Én?
308
00:18:26,273 --> 00:18:27,441
Ó, ja! A paradicsom.
309
00:18:27,441 --> 00:18:28,692
Igen.
310
00:18:28,692 --> 00:18:32,404
Egy kis családi farmon termesztik,
Lodi mellett.
311
00:18:32,404 --> 00:18:33,864
Biztosan mágiával vetnek.
312
00:18:33,864 --> 00:18:36,116
- Nem. Te is tudnál termeszteni.
- Kizárt.
313
00:18:36,116 --> 00:18:38,744
Nem értek a növényekhez.
A művirágot is kinyírom.
314
00:18:39,244 --> 00:18:40,495
Én ezt nem hiszem el!
315
00:18:41,580 --> 00:18:43,832
- Honnan tudod?
- Nem tudom.
316
00:18:43,832 --> 00:18:47,336
Csak egy megérzés.
Szerintem nem hiszel eléggé magadban.
317
00:18:48,795 --> 00:18:52,049
Az igazat megvallva
én sem vagyok profi kertész,
318
00:18:52,049 --> 00:18:54,843
de tudom, mit vegyek,
és azt hogyan adjam el
319
00:18:54,843 --> 00:18:57,387
jó nagy haszonnal az ilyen helyeknek.
320
00:18:57,387 --> 00:19:00,432
Hogy aztán vajba és fokhagymába fojtsák?
321
00:19:00,933 --> 00:19:02,643
Igen. Pontosan.
322
00:19:02,643 --> 00:19:04,520
Az öröm nagyon egyszerű dolog.
323
00:19:06,230 --> 00:19:07,231
Ezt sokan elfelejtik.
324
00:19:10,776 --> 00:19:13,153
Figyelj, még nem is tudom a nevedet!
325
00:19:13,654 --> 00:19:15,364
Nem muszáj elárulnod, ha nem akarod.
326
00:19:16,949 --> 00:19:18,242
Kelly vagyok.
327
00:19:18,242 --> 00:19:19,701
Nagyon örvendek, Kelly.
328
00:19:21,286 --> 00:19:25,958
Nem. Nem Kellynek hívnak. Sheila vagyok.
329
00:19:27,835 --> 00:19:30,587
- Hát, nagyon örvendek, Sheila!
- É... Én is, Carlos.
330
00:19:30,587 --> 00:19:32,297
Nem tudom, miért mondtam Kellyt.
331
00:19:32,297 --> 00:19:33,924
Egy kicsit titokzatosnak akartam
332
00:19:34,758 --> 00:19:36,218
- tűnni...
- Ne magyarázkodj!
333
00:19:38,178 --> 00:19:41,890
Ennyire nagyon szeretlek
334
00:19:41,890 --> 00:19:45,435
Meg még meg is ölellek
335
00:19:47,604 --> 00:19:49,481
Na, jó éjszakát!
336
00:19:59,992 --> 00:20:01,034
Apuci!
337
00:20:01,535 --> 00:20:03,662
Tudom, kicsim. Szívesen segítenék,
338
00:20:03,662 --> 00:20:06,999
de magadtól is meg kell tanulnod. Jó?
339
00:20:07,749 --> 00:20:08,750
Megy az!
340
00:20:13,380 --> 00:20:14,464
Jó futást!
341
00:20:15,632 --> 00:20:17,134
Élvezzétek ki!
342
00:20:19,136 --> 00:20:21,180
Éttermek, ruhaboltok, szolgáltatások.
343
00:20:21,180 --> 00:20:26,268
Képzeld el a legmodernebb üzletsort,
344
00:20:26,268 --> 00:20:28,896
amit a sportolók szállása mellé építenénk!
345
00:20:28,896 --> 00:20:32,149
Összefog a köz- és a magánszféra.
346
00:20:32,649 --> 00:20:36,403
- Hát, izgalmasan hangzik.
- Ez lesz a jövő.
347
00:20:36,403 --> 00:20:37,988
De bedobnék egy másik feladatot.
348
00:20:38,572 --> 00:20:41,033
- Hogyne.
- Mobilvécé.
349
00:20:43,452 --> 00:20:44,286
Parancsolsz?
350
00:20:44,286 --> 00:20:47,039
Szükségünk lesz
körülbelül 5000 mobilvécére
351
00:20:47,039 --> 00:20:48,874
a versenyhelyszínek környékén.
352
00:20:48,874 --> 00:20:53,337
És mivel az építőiparban dolgozol,
gondoltuk, ezt rád bíznánk.
353
00:20:55,964 --> 00:21:00,552
Annyit tudok biztosítani, hogyne,
de szerintem nagyobb lehetőség is...
354
00:21:00,552 --> 00:21:02,596
Figyelj, ha ez sikerül,
355
00:21:02,596 --> 00:21:04,765
azzal megnyered magadnak a bizottságot!
356
00:21:08,143 --> 00:21:09,144
Értem.
357
00:21:09,144 --> 00:21:11,605
Helyes. Majd jelentkezünk a részletekkel.
358
00:21:12,564 --> 00:21:13,815
Jó. Várom.
359
00:21:15,776 --> 00:21:17,903
Beszélhetnék a nejemmel négyszemközt?
360
00:21:24,368 --> 00:21:26,078
Heath Rudiger telefonált.
361
00:21:27,538 --> 00:21:31,667
Hetekig építettem a kapcsolatot
az olimpiai bizottsággal,
362
00:21:33,001 --> 00:21:35,295
erre a mobilvécéket bízták rám.
363
00:21:37,798 --> 00:21:42,594
Pottyantós budikkal járulok hozzá
a ’84-es olimpiához.
364
00:21:44,429 --> 00:21:45,597
És ez az én hibám?
365
00:21:45,597 --> 00:21:48,350
A viselkedésed
biztosan hozzájárult ehhez a döntéshez.
366
00:21:48,350 --> 00:21:50,060
- Ez nem igazságos.
- Nem?
367
00:21:53,105 --> 00:21:55,190
Te mindig megalázol valahogy.
368
00:21:56,525 --> 00:22:00,529
A viszonyoddal,
aztán a folyamatos lejáratással.
369
00:22:00,529 --> 00:22:02,990
Bezártál a saját házamba.
370
00:22:02,990 --> 00:22:04,366
És ennek ellenére is elvárod,
371
00:22:04,366 --> 00:22:06,660
hogy engedelmes legyek, és...
372
00:22:09,162 --> 00:22:13,417
Ha nyugalmat akarsz, John,
akkor változtatnod kell.
373
00:22:19,882 --> 00:22:22,259
Próbálok rájönni, hogy mire emlékeztet.
374
00:22:24,344 --> 00:22:26,263
Itt van a nyelvem hegyén.
375
00:22:27,806 --> 00:22:29,349
A nővérem szájfényére.
376
00:22:30,142 --> 00:22:32,936
Ugyanilyen finom illata
és borzalmas íze volt,
377
00:22:32,936 --> 00:22:34,980
szóval a karamell kuka.
378
00:22:40,235 --> 00:22:42,154
- Jól vagy?
- Igen, jól.
379
00:22:43,614 --> 00:22:46,074
Mert a megbeszélésen eléggé...
380
00:22:48,994 --> 00:22:50,662
Nem kell erőltetnünk ezt a dolgot.
381
00:22:50,662 --> 00:22:52,122
Komolyan, Sheila,
382
00:22:52,623 --> 00:22:55,125
ha túl megterhelő neked a sütizés
az izé miatt...
383
00:22:56,710 --> 00:22:58,837
- Az egészséged a legfontosabb.
- De jól vagyok.
384
00:23:00,172 --> 00:23:02,466
Biztos?
Csak mert mintha máshol járna az agyad...
385
00:23:02,466 --> 00:23:03,592
Megismertem valakit.
386
00:23:03,592 --> 00:23:06,678
Azt hiszem.
Mármint az biztos, hogy megismertem.
387
00:23:06,678 --> 00:23:11,642
Csak azt hiszem, lehet belőle valami.
388
00:23:12,392 --> 00:23:14,478
- Ó, Jézuska!
- Ne már!
389
00:23:14,478 --> 00:23:16,897
Én meg azt hittem... Erre meg...
390
00:23:16,897 --> 00:23:18,899
- Megismerkedtél valakivel? Mesélj!
- Aha.
391
00:23:18,899 --> 00:23:22,110
Nincs mit mesélni, tényleg. Beszélgettünk.
392
00:23:22,110 --> 00:23:26,949
Vicces volt, és őszintének tűnt.
393
00:23:28,116 --> 00:23:29,576
- Megetetett.
- Na ne!
394
00:23:30,786 --> 00:23:32,955
És megadtam neki a számomat.
395
00:23:32,955 --> 00:23:35,040
Leírtam a számomat, és odaadtam neki.
396
00:23:35,624 --> 00:23:37,292
N... Nem ismerek magamra.
397
00:23:39,378 --> 00:23:41,880
- Bocsi, de annyit gondoltam erre...
- Elég!
398
00:23:41,880 --> 00:23:44,091
...és nem mertem rákérdezni.
399
00:23:44,091 --> 00:23:47,719
- Erre itt ez a csodálatos hír...
- Nem, még nem történt semmi.
400
00:23:47,719 --> 00:23:49,054
- Igen, a... Persze.
- Igen.
401
00:23:49,054 --> 00:23:51,557
- Én nyammogok tovább.
- Vagy lehet, hogy majd fog.
402
00:23:51,557 --> 00:23:52,975
Pont a sütik miatt történt.
403
00:23:52,975 --> 00:23:56,228
Elmentem egyedül egy étterembe,
hogy rájöjjek, mit szeretek.
404
00:23:56,228 --> 00:23:57,729
És...
405
00:23:57,729 --> 00:24:02,693
Megjelent ez a pasi,
és, hát, lehet, hogy rájöttem.
406
00:24:08,073 --> 00:24:10,158
- Lehet.
- Lehet.
407
00:24:10,158 --> 00:24:12,202
A karamellás és az epres nem nyert.
408
00:24:12,202 --> 00:24:16,290
Ennyire nagyon szeretlek
409
00:24:16,957 --> 00:24:21,420
- És még meg is ölellek
- Szeretlek. Ölellek, ja.
410
00:24:23,839 --> 00:24:25,215
Jól van. Jó éjszakát!
411
00:24:31,930 --> 00:24:33,849
Baszki! Kurva élet!
412
00:24:55,871 --> 00:24:58,540
A FUTÁS A HOSSZÚ ÉLET TITKA!
413
00:25:20,270 --> 00:25:21,647
Ó, hogy baszná meg!
414
00:25:38,956 --> 00:25:39,957
Ó, istenem!
415
00:25:45,462 --> 00:25:46,588
Jól van.
416
00:25:46,588 --> 00:25:52,469
Át a nyuszifülön,
át az izén, és megkerüljük a fát.
417
00:25:53,804 --> 00:25:55,347
Meg a másikat is.
418
00:25:56,515 --> 00:25:58,141
Szerencsétek!
419
00:25:58,141 --> 00:26:02,229
Mekkora mákotok van! Becsüljétek meg!
420
00:26:03,313 --> 00:26:04,314
Fussatok csak!
421
00:26:04,982 --> 00:26:05,983
Bolondok...
422
00:26:05,983 --> 00:26:07,067
És...
423
00:26:09,069 --> 00:26:12,614
A kulcs. Vedd fel a...
Jól van. Na, induljunk! Nyomás!
424
00:26:12,614 --> 00:26:14,491
MENTSÜK MEG A BÁLNÁKAT
425
00:26:18,328 --> 00:26:22,165
AZ ÓCEÁN PÁRTFOGÓI
426
00:26:36,763 --> 00:26:39,016
Bocsi! Így is szabad kávét innod?
427
00:26:42,477 --> 00:26:43,478
Nem tudom.
428
00:26:47,357 --> 00:26:48,650
Na, hogy megy?
429
00:26:50,277 --> 00:26:53,447
- Mármint a mellszívás?
- Hát, aha.
430
00:26:53,447 --> 00:26:55,157
Ez is hozzátartozik.
431
00:26:55,657 --> 00:26:57,201
Ehhez az egész őrülethez.
432
00:26:58,368 --> 00:26:59,411
- Aha.
- Mármint érted,
433
00:26:59,411 --> 00:27:01,205
a dolgozó szülők életéhez.
434
00:27:02,664 --> 00:27:05,834
Igaz. Hát, csudijól.
435
00:27:07,044 --> 00:27:09,171
Az jó. Klassz.
436
00:27:10,214 --> 00:27:11,215
Van egy lányom.
437
00:27:12,382 --> 00:27:13,383
Maya.
438
00:27:16,595 --> 00:27:19,264
Érdekes, hogy az értelmet adó dolgok
439
00:27:19,264 --> 00:27:23,644
ennyire elszakítanak önmagunktól.
440
00:27:25,562 --> 00:27:27,189
De talán pont ez a lényeg.
441
00:27:27,189 --> 00:27:30,609
Hogy megváltoztasson. Jobbá tegyen.
442
00:27:31,568 --> 00:27:32,819
Nem az egyensúly a fontos.
443
00:27:32,819 --> 00:27:35,739
Hanem az áldozat a fejlődés érdekében.
444
00:27:38,408 --> 00:27:39,910
Tudod, én mivel tartom magamban a lelket?
445
00:27:41,495 --> 00:27:42,621
Áruld el, kérlek!
446
00:27:44,164 --> 00:27:50,087
Hogy egy nap csontszárazra aszok,
és semmim sem marad.
447
00:27:50,087 --> 00:27:54,007
Se a kölyköknek, se a melónak. De nyista.
448
00:27:55,926 --> 00:27:57,177
És nincs többé szenvedés.
449
00:28:05,894 --> 00:28:07,729
- Hozok még kávét.
- Jó.
450
00:28:11,900 --> 00:28:13,068
Lehetőleg forrót!
451
00:28:16,029 --> 00:28:19,241
- A csokis a kedvencünk.
- Nagyszerű!
452
00:28:19,825 --> 00:28:23,287
De a nyereségrészesedésem
negyedévente 50 bázisponttal emelkedik.
453
00:28:29,001 --> 00:28:29,918
Hurrá!
454
00:28:40,929 --> 00:28:42,556
Na!
455
00:28:47,269 --> 00:28:48,729
- Csináld csak!
- Jól van.
456
00:28:50,898 --> 00:28:52,983
- Halló!
- Szeva, Deb!
457
00:28:52,983 --> 00:28:55,986
- Danny maci! Ki halt meg?
- Senki.
458
00:28:55,986 --> 00:29:00,282
Senki.
Csak gondoltam, felhívom a húgocskámat.
459
00:29:00,282 --> 00:29:02,951
- Rég beszéltünk.
- Beszívtál?
460
00:29:03,452 --> 00:29:05,662
Nem. Dehogy.
461
00:29:06,872 --> 00:29:07,873
Én sem.
462
00:29:09,791 --> 00:29:13,128
Tudod, épp itthon üldögéltem,
463
00:29:13,128 --> 00:29:16,715
és azon morfondíroztam,
hogy kell-e neked albérlet.
464
00:29:16,715 --> 00:29:20,594
Hát, ismersz, Macikám.
Az mindig kell. Miért?
465
00:29:20,594 --> 00:29:25,724
Hát,
mert nálam lenne egy kinyitható kanapé,
466
00:29:26,642 --> 00:29:30,604
meg a pezsgő óceánparti élet,
és csak téged hívnak.
467
00:29:30,604 --> 00:29:33,857
Eljöhetnél egy kicsit,
hogy szépen lebarnulj.
468
00:29:33,857 --> 00:29:35,859
- Mi történt?
- Mi történt volna?
469
00:29:35,859 --> 00:29:38,946
Hagytam egy üzenetet,
miután Avery hirtelen elhunyt,
470
00:29:38,946 --> 00:29:40,697
és még csak fel sem hívtál.
471
00:29:41,532 --> 00:29:43,283
Tudod, mennyire szerettem azt a madarat!
472
00:29:47,037 --> 00:29:49,623
Igen, tudom. Sajnálom.
473
00:29:51,250 --> 00:29:52,918
Sheilával épp válófélben vagyunk.
474
00:29:52,918 --> 00:29:54,628
Áhá!
475
00:29:57,172 --> 00:29:58,173
Jaj, ne!
476
00:29:59,383 --> 00:30:02,553
Most szomorúságot
vagy meglepődést mímeltél?
477
00:30:03,220 --> 00:30:06,390
Bocs. Hogy viseled?
478
00:30:06,390 --> 00:30:07,599
Hát...
479
00:30:07,599 --> 00:30:13,480
Maya sokszor van nálam,
és rájöttem, hogy nem vagyok apának való.
480
00:30:13,480 --> 00:30:18,569
Ezenkívül eléggé elvesztem, Deb,
481
00:30:18,569 --> 00:30:20,070
és jól jönne a segítség.
482
00:30:22,072 --> 00:30:23,490
Füvem is van.
483
00:30:25,909 --> 00:30:26,952
Holnap indulok.
484
00:30:26,952 --> 00:30:29,329
Szuper.
485
00:30:29,997 --> 00:30:31,498
Ügyes.
486
00:30:33,292 --> 00:30:37,796
Schneidernek passzol.
Át hosszúra Millernek.
487
00:30:41,300 --> 00:30:42,301
Szép estét!
488
00:30:42,301 --> 00:30:43,844
De még milyen szép!
489
00:30:45,846 --> 00:30:47,639
- Ne menjünk fel?
- Ne!
490
00:30:47,639 --> 00:30:51,143
- Ezt most kikapcsoljuk.
- Inkább szépen fejtsd le magadról
491
00:30:51,768 --> 00:30:53,896
ezt a gatyeszt...
492
00:30:55,814 --> 00:30:58,025
Elrontottam az övcsatot. Hoppá!
493
00:30:59,359 --> 00:31:02,070
Látom, nagyon bezsongtál valamitől!
494
00:31:02,070 --> 00:31:03,197
Bizony. Nagy hírem van.
495
00:31:04,615 --> 00:31:05,616
Aha.
496
00:31:05,616 --> 00:31:10,037
Hát...
Sheilával most kötöttünk egy megállapodást
497
00:31:10,037 --> 00:31:11,872
egy diétás céggel.
498
00:31:12,956 --> 00:31:14,124
Elég busás.
499
00:31:14,666 --> 00:31:16,752
Akkor nem unatkoztatok.
500
00:31:18,712 --> 00:31:19,713
Aha.
501
00:31:20,964 --> 00:31:23,926
Remélem, megérted, hogy...
502
00:31:24,885 --> 00:31:27,095
Jézus! Nyögd már ki, Greta!
503
00:31:31,934 --> 00:31:36,688
Az a helyzet,
hogy mostanában félrement a kapcsolatunk.
504
00:31:38,482 --> 00:31:41,068
Minél inkább üzleti partnerek lettünk,
505
00:31:41,068 --> 00:31:45,489
annál jobban
eltávolodtunk egymástól itthon.
506
00:31:45,489 --> 00:31:51,119
És szerintem jobb és egészségesebb lenne,
507
00:31:52,371 --> 00:31:57,334
ha nélküled... vezetnénk a céget.
508
00:32:01,797 --> 00:32:05,008
Ern, jó lenne, ha minden a régi...
509
00:32:05,008 --> 00:32:06,385
Nézném a meccset.
510
00:32:13,267 --> 00:32:14,935
A támadó alakzatba.
511
00:32:29,908 --> 00:32:31,118
Balról közelít.
512
00:32:32,619 --> 00:32:38,500
Megy ez!
Küzdesz, nyersz, küszködsz, gyógyulsz.
513
00:32:39,626 --> 00:32:43,130
Ez jó. Te is jó vagy.
514
00:32:44,756 --> 00:32:50,095
Mégis itt szövegelsz magadnak a klotyóban.
515
00:32:50,804 --> 00:32:52,347
Nekem több dolog is bűzlik itt.
516
00:33:09,114 --> 00:33:10,282
- Szia!
- Szia!
517
00:33:10,282 --> 00:33:13,410
Szóval valami olaszra gondoltam.
Meg van a...
518
00:34:44,333 --> 00:34:46,335
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra