1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
Y antes de la noche se esperan
150 litros por metro cuadrado.
2
00:00:08,926 --> 00:00:12,095
La alerta por inundaciones llega
a Baltimore.
3
00:00:12,095 --> 00:00:15,349
Se recomienda a los vecinos
que eviten salir a la carretera si pueden.
4
00:00:15,349 --> 00:00:17,893
Nuestro equipo ya ha visto
vehículos accidentados,
5
00:00:17,893 --> 00:00:19,686
como el de la iglesia juvenil.
6
00:00:20,312 --> 00:00:21,605
Mucho ánimo a las familias.
7
00:00:22,689 --> 00:00:25,234
Dios. Cuídate mucho, Ed.
8
00:00:26,443 --> 00:00:29,530
Y ahora nos vamos al soleado San Diego,
9
00:00:29,530 --> 00:00:32,824
donde nos espera nuestra experta
en fitness, Sheila D. Rubin.
10
00:00:37,162 --> 00:00:40,624
¿Ves? No hay límites. Es un reto.
11
00:00:41,542 --> 00:00:43,460
- ¿Ves la diferencia?
- Ya lo creo.
12
00:00:43,460 --> 00:00:46,046
- ¿De verdad, Stew?
- Pues no.
13
00:00:46,338 --> 00:00:49,091
"Límite" es la voz de tu cabeza
que dice que no puedes,
14
00:00:49,967 --> 00:00:51,844
que ya lo intentaste y ya fallaste.
15
00:00:51,844 --> 00:00:54,680
Por débil. Eres el último en saberlo.
16
00:00:54,680 --> 00:00:56,682
Parece que hayas hablado con mi suegra.
17
00:00:57,474 --> 00:00:58,433
Es broma. Es broma.
18
00:00:58,433 --> 00:01:00,769
El "reto" queda cuando apagas esa voz.
19
00:01:01,478 --> 00:01:04,480
Te quema en los muslos
y te dice que puedes,
20
00:01:04,982 --> 00:01:05,983
que eres fuerte.
21
00:01:07,693 --> 00:01:10,529
¿Ese crujido de mi rodilla es un reto?
22
00:01:10,529 --> 00:01:12,614
No, Stew. Es osteoartritis.
23
00:01:13,115 --> 00:01:16,410
Pero lo podemos trabajar.
Te muestro unas variantes.
24
00:01:16,910 --> 00:01:21,957
Y cuatro, tres, dos, uno. Vamos.
25
00:01:23,792 --> 00:01:26,044
Paso, paso y giro. Paso, paso y giro...
¡Ya lo tienes!
26
00:01:26,587 --> 00:01:27,629
¡Estamos fuera!
27
00:01:30,048 --> 00:01:31,049
Gracias, chicas.
28
00:01:31,049 --> 00:01:33,260
- Vale, sí...
- Disculpad. Lo siento.
29
00:01:33,260 --> 00:01:35,012
- Perdón. Soy yo. Hola.
- Gracias.
30
00:01:35,554 --> 00:01:37,472
Estás impresionante. Eres una estrella.
31
00:01:37,472 --> 00:01:39,308
¡Deslumbras! Hasta me mareo.
32
00:01:39,308 --> 00:01:41,185
Vale, relájate. Es solo el primer día.
33
00:01:41,185 --> 00:01:43,228
Ah, no. Esto se ha visto
34
00:01:43,228 --> 00:01:45,772
en todas las cocinas y salones
de Norteamérica.
35
00:01:45,772 --> 00:01:48,609
Hablamos de Nueva York,
Washington, Jacksonville, Topeka...
36
00:01:48,609 --> 00:01:51,278
No hace falta que enumere ciudades,
ya conoces el país.
37
00:02:09,880 --> 00:02:13,634
A ver, eres fantástica. Es evidente.
No hace falta que te lo diga,
38
00:02:13,634 --> 00:02:15,010
así que iré al grano.
39
00:02:15,010 --> 00:02:19,223
{\an8}Lo que te proponemos es
asociar tu marca nacional a la nuestra.
40
00:02:20,015 --> 00:02:21,016
Regional, ¿no?
41
00:02:21,016 --> 00:02:22,976
{\an8}Si has salido en Good Morning America,
42
00:02:22,976 --> 00:02:25,312
{\an8}- yo diría que es nacional.
- Digo vosotros.
43
00:02:25,312 --> 00:02:27,981
{\an8}Hartman Foods aún no tiene presencia
en el sudoeste,
44
00:02:27,981 --> 00:02:30,442
- según nuestros estudios.
- Ni en el noroeste del Pacífico.
45
00:02:31,026 --> 00:02:31,860
{\an8}Bueno, eh...
46
00:02:31,860 --> 00:02:35,030
{\an8}Luego seríamos nosotras
quienes os lanzaríamos, ¿no es cierto?
47
00:02:35,906 --> 00:02:38,992
{\an8}Déjame hablar antes de que las chicas
te coman vivo, Mason.
48
00:02:39,576 --> 00:02:42,788
{\an8}No estamos en todos los mercados,
queremos que nos ayudéis a lograrlo.
49
00:02:46,333 --> 00:02:48,293
{\an8}Toda mujer quiere ser Sheila Rubin,
50
00:02:48,293 --> 00:02:49,586
pero se pregunta:
51
00:02:49,586 --> 00:02:53,215
"¿Qué tendría que sacrificar?
¿El placer? ¿La felicidad?".
52
00:02:53,715 --> 00:02:54,716
Ya no.
53
00:02:55,300 --> 00:02:58,011
Ved nuestro nuevo producto:
una galleta sin grasas.
54
00:02:58,595 --> 00:03:02,391
{\an8}Si la galleta no tiene grasa, tú tampoco.
Demostrado científicamente.
55
00:03:02,391 --> 00:03:04,726
Lo concretaremos en una oferta formal,
56
00:03:04,726 --> 00:03:07,187
pero sopesamos un adelanto generoso
57
00:03:07,187 --> 00:03:08,814
y un porcentaje de los beneficios.
58
00:03:08,814 --> 00:03:11,358
Cada vez que una clienta
muerda una galleta,
59
00:03:11,358 --> 00:03:14,278
{\an8}te llevarás un pedazo del pastel.
60
00:03:14,903 --> 00:03:16,113
{\an8}Primero, la parte divertida.
61
00:03:16,113 --> 00:03:18,156
Queremos conocer tus preferencias.
62
00:03:18,156 --> 00:03:20,117
{\an8}¿Qué sabor es tu favorito, Sheila?
63
00:03:20,117 --> 00:03:21,743
{\an8}Tenemos una amplia gama.
64
00:03:22,369 --> 00:03:25,664
Esta galleta debe representarte a ti.
65
00:03:28,667 --> 00:03:33,755
Nosotras vamos a necesitar un tiempo
con las galletas, si no os importa.
66
00:03:33,755 --> 00:03:36,300
Nos gustaría llevarnos
unas muestras a casa
67
00:03:36,300 --> 00:03:39,636
y ya os diremos qué nos parece.
68
00:03:42,014 --> 00:03:43,849
Y todos hablan sin darle importancia
69
00:03:43,849 --> 00:03:48,645
a que hay una bandeja de galletas
en la mesa, pero yo no veo otra cosa.
70
00:03:49,313 --> 00:03:50,939
A ver, son como...
71
00:03:52,983 --> 00:03:56,528
¿Sabéis?
Son como destellos de luz parpadeando
72
00:03:56,528 --> 00:03:58,238
y yo tengo que ignorarlos.
73
00:03:58,238 --> 00:03:59,781
¡Pero si es imposible!
74
00:04:00,324 --> 00:04:03,368
Como si... Como si hubiera
gente desnuda fornicando en la habitación
75
00:04:03,368 --> 00:04:05,245
y todo el mundo estuviera hablando
76
00:04:05,245 --> 00:04:09,416
tan normal, solo que...
Yo no puedo. ¡No puedo!
77
00:04:10,417 --> 00:04:13,170
Me preguntaban
cuál era mi galleta preferida.
78
00:04:13,170 --> 00:04:15,631
¿Y sabéis lo más fuerte? Que no lo sé...
79
00:04:16,130 --> 00:04:17,757
No lo sé. De verdad que no.
80
00:04:18,425 --> 00:04:22,012
Creía que era porque en ese momento
me quedé en blanco,
81
00:04:22,012 --> 00:04:25,724
pero he seguido dándole vueltas
y sigo aún sin saberlo.
82
00:04:26,225 --> 00:04:29,269
Ya. Es lo que sucede
cuando te pasas toda tu vida adulta
83
00:04:29,269 --> 00:04:31,772
negándote lo que quieres.
84
00:04:32,773 --> 00:04:35,692
Pierdes la noción de ti misma, ¿sabes?
85
00:04:35,692 --> 00:04:39,446
Sí, exacto. Sí. No lo sé.
86
00:04:40,864 --> 00:04:45,786
No sé qué me gusta.
Es humillante reconocerlo.
87
00:04:48,622 --> 00:04:49,915
Menos aquí.
88
00:04:52,209 --> 00:04:54,294
Mi terapeuta me dijo
que me invitara yo a cenar.
89
00:04:55,796 --> 00:05:00,050
Que probara cosas nuevas y me permitiera
desarrollar mis preferencias.
90
00:05:01,260 --> 00:05:03,053
- ¿Y qué tal te fue?
- No lo hice.
91
00:05:03,053 --> 00:05:05,264
¿Cenar sola en un restaurante
92
00:05:05,264 --> 00:05:08,141
con todos mirándome? Menudo martirio.
93
00:05:11,854 --> 00:05:14,147
¿Y esto? ¿Qué tenemos aquí?
94
00:05:14,648 --> 00:05:16,024
Oye, ¿de qué te conozco?
95
00:05:16,942 --> 00:05:20,153
Oficina de correos. Sí.
Me vendiste sellos hará dos semanas.
96
00:05:20,153 --> 00:05:21,864
Sí, eso es.
97
00:05:21,864 --> 00:05:24,825
- Nunca olvido una cara.
- ¿Qué coño haces aquí?
98
00:05:24,825 --> 00:05:26,410
¿Que qué hago aquí?
99
00:05:27,411 --> 00:05:28,662
¿Qué haces tú aquí?
100
00:05:29,746 --> 00:05:31,331
¿Ahora te has metido en una secta?
101
00:05:31,832 --> 00:05:34,751
Es mi grupo de apoyo.
Mi grupo de apoyo anónimo.
102
00:05:37,087 --> 00:05:39,006
Pues lo siento. No lo sabía.
103
00:05:39,006 --> 00:05:42,759
Es que he salido a correr un rato
para despejar la mente.
104
00:05:42,759 --> 00:05:45,554
Ahora lo hago bastante.
105
00:05:45,554 --> 00:05:47,139
Es increíble, te cambia la vida.
106
00:05:47,139 --> 00:05:49,933
Pero mucho... A mí me transforma.
107
00:05:50,517 --> 00:05:52,686
Total, que estaba corriendo
y he acabado aquí.
108
00:05:52,686 --> 00:05:54,104
Enseguida te dejo a lo tuyo.
109
00:05:54,104 --> 00:05:57,357
Quería preguntarte
si recogerías a Maya un día antes.
110
00:05:57,357 --> 00:05:59,735
Los del trabajo quieren ir a tomar algo.
111
00:05:59,735 --> 00:06:02,529
Siempre digo que no,
al final me verán como un carca.
112
00:06:02,529 --> 00:06:04,948
No me fastidies, Danny. Avísame antes.
113
00:06:05,699 --> 00:06:09,870
Bueno, Sheila, si quieres,
puedo pedírselo a una canguro,
114
00:06:09,870 --> 00:06:11,955
pero les pierde la fiesta.
Al final de la noche,
115
00:06:11,955 --> 00:06:14,374
nuestra hija estará bebiendo
en copa de cóctel.
116
00:06:16,418 --> 00:06:17,878
Tú ya no vives aquí.
117
00:06:18,712 --> 00:06:21,507
Tienes que llamar por teléfono.
O llamar a la puerta.
118
00:06:26,470 --> 00:06:27,471
Vale.
119
00:06:31,683 --> 00:06:34,811
Tu ex es un capullo integral, ¿eh?
120
00:06:35,562 --> 00:06:38,857
Creo que Marsha va a pasarse
un año y medio evitándolo.
121
00:06:38,857 --> 00:06:40,984
Lo siento. No volverá a pasar.
122
00:06:41,735 --> 00:06:45,072
Una forma de evitar que se repita
123
00:06:45,072 --> 00:06:48,116
sería buscar un espacio en condiciones
para reunirnos, ¿eh?
124
00:06:48,116 --> 00:06:51,787
Yo creo que aquí estamos bien.
Y me encanta recibiros.
125
00:06:52,454 --> 00:06:53,872
Eso no lo dudo.
126
00:06:53,872 --> 00:06:56,875
Pero ¿no crees
que escondernos en tu garaje
127
00:06:56,875 --> 00:06:58,752
no fomenta precisamente la recuperación?
128
00:06:58,752 --> 00:07:01,547
Por buscar intimidad
no peligrará mi recuperación.
129
00:07:02,798 --> 00:07:06,009
Pero ¿y la nuestra?
No salimos por la tele.
130
00:07:06,009 --> 00:07:09,888
Somos mujeres corrientes
que se han esforzado por llegar hasta aquí
131
00:07:09,888 --> 00:07:14,476
y pensar que somos tu secreto
no nos ayuda, Sheil.
132
00:07:14,476 --> 00:07:15,853
- Venga...
- No me escondo.
133
00:07:15,853 --> 00:07:18,105
Es que tengo muchas complicaciones.
134
00:07:18,105 --> 00:07:22,109
- Como cuidar de mi hija, para empezar.
- ¿Eres la única con hijos?
135
00:07:23,110 --> 00:07:25,153
Creo que no. La gente se las arregla.
136
00:07:26,864 --> 00:07:30,075
Procuraré que no haya más interrupciones.
Lo prometo.
137
00:07:35,831 --> 00:07:38,500
POLICÍA ESTATAL DE CALIFORNIA
INFORME DE DETENCIÓN
138
00:07:38,500 --> 00:07:40,252
POLICÍA DE OAKLAND
INFORME DE DETENCIÓN
139
00:07:54,850 --> 00:07:56,310
¿Te gusta lo que ves?
140
00:07:57,811 --> 00:07:58,812
Claro, cómo no.
141
00:08:00,397 --> 00:08:02,858
Una foto con tanta clase,
abierta de piernas...
142
00:08:03,400 --> 00:08:06,904
Es verdad. No sabes lo que te gusta.
143
00:08:07,905 --> 00:08:09,990
Chicas, chicos, chocolate, vainilla...
144
00:08:11,575 --> 00:08:13,952
Vaya suerte la tuya.
Nunca he tenido ese problema.
145
00:08:13,952 --> 00:08:15,120
Ya me imagino que no.
146
00:08:15,120 --> 00:08:17,414
Sé lo que quiero y cómo conseguirlo.
147
00:08:17,998 --> 00:08:20,542
- Sé hasta lo que quieres tú.
- ¿Y qué es?
148
00:08:20,542 --> 00:08:25,214
Ahora más que nada en el mundo...
Joderle la vida a Danny.
149
00:08:25,214 --> 00:08:29,259
No. Danny ya está jodido.
Va a echar a perder su vida.
150
00:08:29,259 --> 00:08:33,013
Claro. Esperas a que se autodestruya
151
00:08:33,013 --> 00:08:35,933
y mientras, como quien no quiere la cosa,
invade tu vida,
152
00:08:35,933 --> 00:08:37,851
tu recuperación, tu negocio
153
00:08:37,851 --> 00:08:40,645
y te cambia el acuerdo de custodia
a su antojo.
154
00:08:40,645 --> 00:08:44,691
Pero ¿qué es un día más cuidando
a la niña tras seis años criándola sola
155
00:08:44,691 --> 00:08:47,444
mientras Danny simula
que su vida importa más que la tuya?
156
00:08:48,403 --> 00:08:49,988
Me da que te ha convencido.
157
00:08:50,572 --> 00:08:52,699
Es que él es así.
158
00:08:53,784 --> 00:08:56,328
Todos se lo han permitido, yo la primera.
159
00:08:56,328 --> 00:08:59,873
O sea que es culpa tuya
que sea un hijo de perra vago y egoísta.
160
00:09:00,624 --> 00:09:01,834
Me meo.
161
00:09:01,834 --> 00:09:03,627
Sal de gira con ese monólogo cómico.
162
00:09:03,627 --> 00:09:06,421
Y hablando de giras,
¿llegas tarde a buscar a Maya?
163
00:09:14,263 --> 00:09:15,264
¿Este es tu coche?
164
00:09:17,099 --> 00:09:19,184
Era nuestro coche. De Danny y mío.
165
00:09:22,229 --> 00:09:23,480
Vale, pues escucha.
166
00:09:25,232 --> 00:09:27,901
Descapotable, alemán, confortable.
167
00:09:28,485 --> 00:09:31,488
Ahora sales por la tele.
Ten más amor propio.
168
00:09:47,337 --> 00:09:50,299
Qué bien, has llegado.
Voy a por Maya y le digo que...
169
00:09:52,050 --> 00:09:53,385
¿Podemos hablar fuera, por favor?
170
00:09:55,304 --> 00:09:56,305
Sí.
171
00:10:01,894 --> 00:10:04,771
Vale, dime. ¿De qué va esto?
172
00:10:05,772 --> 00:10:08,567
Ahora tienes
la custodia compartida de tu hija.
173
00:10:10,110 --> 00:10:12,112
No recuerdo
que mi abogado me haya dicho nada.
174
00:10:12,112 --> 00:10:14,573
Ni abogados ni discusiones.
Cumple y punto.
175
00:10:16,533 --> 00:10:17,868
Vale, lo entiendo.
176
00:10:18,368 --> 00:10:19,411
Quieres perderme de vista,
177
00:10:19,411 --> 00:10:23,123
porque ¿quién soy yo
para presentarme en la casa
178
00:10:23,123 --> 00:10:25,459
- que tenemos a medias o participar...
- Danny.
179
00:10:25,459 --> 00:10:27,920
- ...en el negocio en copropiedad?
- No sigas por ahí.
180
00:10:27,920 --> 00:10:31,298
Utilizas a nuestra hija
para cortarme las alas, ¡no te jode!
181
00:10:32,132 --> 00:10:34,718
Cuando creo que ya no puedes ser
más inmoral,
182
00:10:34,718 --> 00:10:36,553
te las ingenias para caer aún más bajo.
183
00:10:36,553 --> 00:10:38,639
Tiene gracia que hables de moralidad.
184
00:10:38,639 --> 00:10:40,057
¿Recuerdas la mani universitaria,
185
00:10:40,057 --> 00:10:42,184
cuando tiraste un ladrillo a al juzgado
186
00:10:42,184 --> 00:10:44,937
- y te encerraron dos noches?
- ¿Te crees que me avergüenzo?
187
00:10:44,937 --> 00:10:46,897
No, seguro que estás muy orgulloso.
188
00:10:46,897 --> 00:10:50,234
Pero me surge una pregunta, Danny.
¿Por qué solo dos noches?
189
00:10:50,234 --> 00:10:51,193
Que yo sepa,
190
00:10:51,193 --> 00:10:53,904
dañar una propiedad federal
se castiga con hasta diez años.
191
00:10:53,904 --> 00:10:54,988
¿Ahora eres abogada?
192
00:10:54,988 --> 00:10:58,450
No hay que ser abogada para saber
que alguien cooperó con la policía.
193
00:11:00,994 --> 00:11:02,079
¿Fue eso lo que pasó?
194
00:11:02,079 --> 00:11:04,498
Diste nombres a la policía y listo.
195
00:11:05,249 --> 00:11:08,001
No sé qué pensarían de eso Jack y Jerry,
la verdad.
196
00:11:08,001 --> 00:11:10,712
O qué les parecerá
a tus compañeros nuevos.
197
00:11:11,630 --> 00:11:12,714
¿Qué te ha pasado?
198
00:11:13,715 --> 00:11:15,634
Te dan una sección en las noticias
y te vuelves...
199
00:11:15,634 --> 00:11:19,930
Siempre he sido así, Danny.
Solo que nunca te he dejado verlo.
200
00:11:34,695 --> 00:11:38,448
- No me cabe.
- Seguro que si te esfuerzas...
201
00:11:39,449 --> 00:11:42,035
Mírame. No estoy preparada.
202
00:11:43,287 --> 00:11:44,371
Claro que sí.
203
00:11:45,539 --> 00:11:48,292
Lo que pasa es que llevas tiempo sin...
204
00:11:48,792 --> 00:11:50,085
¿Salir de casa?
205
00:11:52,045 --> 00:11:55,465
Entiendo tus temores,
pero esta cena es importante.
206
00:11:56,383 --> 00:12:00,554
Son gente importante y tienen que saber
que también somos importantes.
207
00:12:01,054 --> 00:12:03,807
¿Por qué quieres que sepan
que eres importante?
208
00:12:04,558 --> 00:12:07,519
Si no nos ven. No nos respetan.
209
00:12:08,103 --> 00:12:12,774
Su intolerancia a nuestra fe es algo
que tendrán que arreglar con el Señor.
210
00:12:17,321 --> 00:12:20,324
Ya sabes lo que significan los Juegos
para mí.
211
00:12:21,074 --> 00:12:24,411
Es así desde que era un niño
y veía a mi padre.
212
00:12:25,579 --> 00:12:29,917
La grandeza que se alcanza con disciplina
y la pureza de mente.
213
00:12:31,084 --> 00:12:32,961
Y poder formar parte de eso...
214
00:12:40,427 --> 00:12:42,554
Han puesto cámaras en el vecindario,
215
00:12:43,430 --> 00:12:45,682
en las farolas, para pillar al vándalo.
216
00:12:49,102 --> 00:12:51,855
Nos observan en todo momento.
217
00:12:55,526 --> 00:12:58,028
Y cómo actuemos marcará nuestro destino.
218
00:13:14,503 --> 00:13:17,214
¿Desea beber algo
mientras espera a su cita?
219
00:13:18,298 --> 00:13:22,469
No espero a nadie.
Voy a cenar sola esta noche.
220
00:13:23,679 --> 00:13:24,763
Pues aún mejor.
221
00:13:29,643 --> 00:13:30,644
Un momento.
222
00:13:32,145 --> 00:13:34,815
¿Fue unos meses
a la universidad pública de MiraCosta?
223
00:13:34,815 --> 00:13:38,151
Es que... Me suena muchísimo.
224
00:13:38,986 --> 00:13:40,737
No... Qué va.
225
00:13:41,238 --> 00:13:44,116
Tomaré una copa de vino blanco, por favor.
226
00:13:45,951 --> 00:13:48,871
Me decían eso sin parar
cuando empecé a salir en la tele.
227
00:13:49,997 --> 00:13:51,206
"Te has criado en Tampa?".
228
00:13:51,915 --> 00:13:53,750
¿Tengo pinta de haberme criado en Tampa?
229
00:13:54,918 --> 00:13:57,129
Bien pensado, puede que sí.
230
00:13:59,423 --> 00:14:02,551
- ¿Quiere ir eligiendo?
- Ah, sí. Déjeme ver.
231
00:14:03,051 --> 00:14:05,804
ENTRANTES - SOPAS
ENSALADAS - PLATOS FUERTES
232
00:14:07,598 --> 00:14:10,100
- ¿Necesita más tiempo?
- No, no, ya casi lo...
233
00:14:10,809 --> 00:14:12,102
¿Tanto te cuesta?
234
00:14:12,769 --> 00:14:15,606
¿Decidirte a vida o muerte
por un puñetero entrante?
235
00:14:16,857 --> 00:14:18,609
Supongo que sí. ¿Sabes qué?
236
00:14:18,609 --> 00:14:21,195
Igual ese coche tan cutre sí te pega.
237
00:14:21,195 --> 00:14:22,613
¿Tiene algo más ligero?
238
00:14:22,613 --> 00:14:25,282
Por lo que veo,
todo lleva alguna salsa o...
239
00:14:25,282 --> 00:14:26,617
Sí, es la especialidad.
240
00:14:27,201 --> 00:14:32,206
No soy muy entendido que digamos,
pero suele gustar el Mar y Montaña.
241
00:14:32,789 --> 00:14:34,750
Es que yo nunca como marisco.
242
00:14:36,251 --> 00:14:38,545
¡Madre mía, ahora caigo!
243
00:14:38,545 --> 00:14:40,005
Te vi en las noticias.
244
00:14:40,005 --> 00:14:41,715
¡La chica del maillot!
245
00:14:42,382 --> 00:14:44,843
Pues claro, no fuiste a MiraCosta.
246
00:14:46,094 --> 00:14:47,930
- Y ahora te verán todos...
- Tú nunca irías allí.
247
00:14:47,930 --> 00:14:50,557
...chupando una cola de langosta,
248
00:14:51,141 --> 00:14:55,229
con esa vena morada rellena
de vete tú a saber qué.
249
00:14:55,812 --> 00:14:58,565
Mira, necesito cinco minutos más
para decidirme.
250
00:14:58,565 --> 00:14:59,650
Muchas gracias.
251
00:15:02,694 --> 00:15:05,739
Y lo suyo son los centros comerciales.
252
00:15:07,199 --> 00:15:08,742
Llevo inmuebles comerciales,
253
00:15:08,742 --> 00:15:12,120
así que los centros son parte importante.
254
00:15:12,913 --> 00:15:14,373
Es un negocio inmenso.
255
00:15:15,290 --> 00:15:16,834
Nos satisface crecer.
256
00:15:18,252 --> 00:15:20,128
Y seguro que a la que más, su señora.
257
00:15:20,712 --> 00:15:21,880
Compras, compras, compras.
258
00:15:24,675 --> 00:15:27,469
Maria, Heath te estaba hablando.
259
00:15:27,719 --> 00:15:30,055
Creo que más bien hablaba sobre mí.
260
00:15:33,517 --> 00:15:34,518
Bueno.
261
00:15:34,518 --> 00:15:38,939
A veces es un milagro que en el coche
quepamos yo y sus bolsas.
262
00:15:40,899 --> 00:15:43,527
- ¿Le lleno la copa?
- No bebemos alcohol. Gracias.
263
00:15:44,319 --> 00:15:47,447
Pero pueden regocijarse un poco
con nosotros.
264
00:15:48,115 --> 00:15:50,033
Dios lo entenderá.
265
00:16:02,504 --> 00:16:04,798
Esto ha subido de tono. ¿Qué le has dicho?
266
00:16:12,931 --> 00:16:14,057
Sé por lo que está pasando.
267
00:16:15,350 --> 00:16:16,602
No, lo dudo mucho.
268
00:16:17,728 --> 00:16:20,272
Elegir en esa carta... Es imposible.
269
00:16:21,190 --> 00:16:25,319
¿Cree que el hecho
de que esté aquí sentada sola
270
00:16:25,319 --> 00:16:31,408
y sea una mujer le da derecho
a ponerse a hablar conmigo?
271
00:16:32,701 --> 00:16:36,205
Si fuera un ejecutivo sentado solo,
¿haría lo mismo?
272
00:16:37,122 --> 00:16:38,665
Puede que no. Aunque...
273
00:16:38,665 --> 00:16:40,000
- Puede ser. Depende.
- Vale.
274
00:16:40,000 --> 00:16:42,794
- ¿Me trae la cuenta, por favor?
- No, no, no. Espere.
275
00:16:42,794 --> 00:16:44,922
- Antes de irse, deje que me disculpe...
- Oh, por favor.
276
00:16:44,922 --> 00:16:48,467
No por hablarle,
es conducta humana natural.
277
00:16:48,467 --> 00:16:50,219
Me disculpo por esto.
278
00:16:50,219 --> 00:16:52,471
¿Para qué me molesto en traer
el mejor producto del campo
279
00:16:52,471 --> 00:16:54,181
si no queréis que lo prueben?
280
00:16:54,181 --> 00:16:57,392
Cubrís un estupendo espárrago
con montañas de mantequilla.
281
00:16:57,392 --> 00:17:02,147
Y no me hagáis hablar del pesto,
porque el pesto es un crimen.
282
00:17:03,023 --> 00:17:07,736
Me... Me llamo Carlos, por cierto.
Oiga, no... No quiero molestar.
283
00:17:07,736 --> 00:17:09,112
Ya es un poco tarde para eso.
284
00:17:09,112 --> 00:17:13,075
No, no. Me mataría... Me mataría pensar
que ha venido hasta aquí,...
285
00:17:13,075 --> 00:17:15,117
- Vivo muy cerca.
- ...ha pagado estos precios...
286
00:17:15,117 --> 00:17:17,579
- Además, no he pedido nada de la carta.
- ...y no ha podido probar
287
00:17:17,579 --> 00:17:20,665
- lo mejor que hay en el restaurante.
- No quiero probar nada más.
288
00:17:20,665 --> 00:17:22,835
- Estoy servida. Gracias.
- No, no, no. Debe hacerlo. Pruébelo.
289
00:17:22,835 --> 00:17:24,294
Por favor, deje el bolso.
290
00:17:28,214 --> 00:17:29,508
Tenga.
291
00:17:31,134 --> 00:17:32,135
Y ahora...
292
00:17:35,430 --> 00:17:36,265
Voilà.
293
00:17:47,818 --> 00:17:49,486
- ¡Vaya!
- Es un Azoychka.
294
00:17:49,486 --> 00:17:51,363
No es una variedad tan rara.
295
00:17:51,363 --> 00:17:53,991
Sabe a... Me recuerda a...
296
00:17:55,534 --> 00:17:57,160
Me recuerda al verano.
297
00:17:58,078 --> 00:18:00,414
- Cuando era pequeña.
- Sí, sí.
298
00:18:00,414 --> 00:18:01,999
Creo que es el mejor tomate
que he probado.
299
00:18:02,583 --> 00:18:05,252
El único que sabe a tomate de verdad.
300
00:18:05,252 --> 00:18:10,966
La pena es que ahora todo lo demás
le va a parecer un asco para siempre.
301
00:18:11,550 --> 00:18:12,926
Se lo confirmo.
302
00:18:14,219 --> 00:18:17,139
Oiga, gracias por darme el gusto.
303
00:18:17,139 --> 00:18:20,809
Y disfrute del resto del tomate
304
00:18:20,809 --> 00:18:23,312
y de la noche. Yo voy a...
305
00:18:23,312 --> 00:18:25,314
- ¿De dónde es?
- ¿Yo?
306
00:18:26,273 --> 00:18:28,692
- Claro. El tomate.
- Sí.
307
00:18:28,692 --> 00:18:32,404
Los cultivan en una granja familiar
a las afueras de Lodi.
308
00:18:32,404 --> 00:18:33,864
Pues deben de ser magos.
309
00:18:33,864 --> 00:18:36,116
- No. Podría cultivarlos usted.
- Imposible.
310
00:18:36,116 --> 00:18:38,744
Se me mueren
hasta las plantas artificiales.
311
00:18:39,369 --> 00:18:40,913
No, no puede ser.
312
00:18:41,580 --> 00:18:43,832
- ¿Y cómo lo sabe?
- No lo sé.
313
00:18:43,832 --> 00:18:47,336
Pero me da la sensación
de que no se valora lo suficiente.
314
00:18:48,795 --> 00:18:52,049
Y a decir verdad
tampoco se me da bien la jardinería,
315
00:18:52,049 --> 00:18:54,843
pero sé qué comprar y cómo venderlo
316
00:18:54,843 --> 00:18:57,387
con un buen margen en los restaurantes.
317
00:18:57,387 --> 00:19:00,432
¿Para que puedan matarlo
con mantequilla y ajo?
318
00:19:00,933 --> 00:19:02,643
Sí, exacto.
319
00:19:02,643 --> 00:19:04,520
El placer es algo muy sencillo.
320
00:19:06,230 --> 00:19:07,231
La gente lo olvida.
321
00:19:10,776 --> 00:19:11,777
Creo que...
322
00:19:11,777 --> 00:19:13,153
No me ha dicho su nombre.
323
00:19:13,654 --> 00:19:15,364
No tiene por qué, pero no lo ha hecho.
324
00:19:16,949 --> 00:19:18,242
Me llamo Kelly.
325
00:19:18,242 --> 00:19:19,701
Encantado, Kelly.
326
00:19:21,286 --> 00:19:25,958
No, no. No soy Kelly.
Me... Me llamo Sheila.
327
00:19:26,917 --> 00:19:28,043
Vale.
328
00:19:28,043 --> 00:19:30,587
- Pues encantado de conocerte, Sheila.
- Encantada, Carlos.
329
00:19:30,587 --> 00:19:32,297
No sé por qué he dicho eso.
330
00:19:32,297 --> 00:19:33,924
Era para hacerme
331
00:19:34,758 --> 00:19:36,218
- la misteriosa y eso.
- No tienes que explicarte.
332
00:19:38,178 --> 00:19:41,890
Te quiero con chispa y con destello
333
00:19:41,890 --> 00:19:45,435
Te quiero ¡y me abrazo al cuello!
334
00:19:47,604 --> 00:19:49,481
Vale, buenas noches.
335
00:19:59,992 --> 00:20:01,034
Papi.
336
00:20:01,535 --> 00:20:03,662
Lo sé, cariño. Y quiero ayudarte,
337
00:20:03,662 --> 00:20:06,999
pero es mejor
que aprendas a hacerlo sola, ¿vale?
338
00:20:07,749 --> 00:20:08,750
Tú puedes.
339
00:20:13,463 --> 00:20:14,464
¡Buena carrera!
340
00:20:15,632 --> 00:20:17,092
¡Que disfrutéis a tope!
341
00:20:19,136 --> 00:20:21,180
Comida, ropa, servicios.
342
00:20:21,180 --> 00:20:26,268
Sí, imagine
una galería de comercios pionera,
343
00:20:26,268 --> 00:20:28,896
construida a 200 metros
de la villa olímpica.
344
00:20:28,896 --> 00:20:32,149
Colaboración público-privada.
345
00:20:32,649 --> 00:20:36,403
- ¡Parece impresionante!
- Creo que es el futuro.
346
00:20:36,403 --> 00:20:37,988
Pero me gustaría asignarle otro rol.
347
00:20:38,572 --> 00:20:41,033
- Claro.
- Váteres portátiles.
348
00:20:43,452 --> 00:20:44,286
¿Cómo dice?
349
00:20:44,286 --> 00:20:47,039
Necesitaremos del orden
de 5000 váteres portátiles
350
00:20:47,039 --> 00:20:48,874
en torno a las sedes.
351
00:20:48,874 --> 00:20:53,337
Y dada su experiencia en construcción,
creemos que es el indicado.
352
00:20:55,964 --> 00:20:57,591
Puedo conseguir váteres, claro,
353
00:20:57,591 --> 00:21:00,552
pero creo que hay
una oportunidad más grande que...
354
00:21:00,552 --> 00:21:02,596
Oiga, borde el encargo
355
00:21:02,596 --> 00:21:04,765
y tendrá partidarios en el comité.
356
00:21:08,143 --> 00:21:09,144
Claro.
357
00:21:09,144 --> 00:21:11,605
Muy bien. Le informaremos de la logística.
358
00:21:12,564 --> 00:21:13,815
Sí. Infórmenme.
359
00:21:15,776 --> 00:21:17,903
¿Puedo hablar en privado
con mi mujer, por favor?
360
00:21:24,368 --> 00:21:26,078
Acabo de hablar con Heath Rudiger.
361
00:21:27,538 --> 00:21:31,667
Tras meses de contactos
con el comité de los Juegos,
362
00:21:33,001 --> 00:21:35,295
me han asignado los váteres.
363
00:21:37,798 --> 00:21:42,594
Mi aportación a los Juegos del 84
serán váteres.
364
00:21:44,429 --> 00:21:45,597
¿Y la culpa es mía?
365
00:21:45,597 --> 00:21:48,350
Tu conducta en la cena
no ha sido de ayuda.
366
00:21:48,350 --> 00:21:50,060
- Eso no es justo.
- Ah, ¿no?
367
00:21:53,105 --> 00:21:55,190
No dejas de inventarte
formas de humillarme.
368
00:21:56,525 --> 00:22:00,529
Tienes una amante,
te burlas de mí ante desconocidos,
369
00:22:00,529 --> 00:22:02,990
me tienes cautiva en mi propia casa...
370
00:22:02,990 --> 00:22:04,366
Y, a pesar de eso,
371
00:22:04,366 --> 00:22:06,994
esperas que sea sumisa y...
372
00:22:09,162 --> 00:22:13,417
Si quieres la paz, John,
las cosas deben cambiar.
373
00:22:19,882 --> 00:22:22,259
Intento descifrar a qué me recuerda.
374
00:22:24,303 --> 00:22:26,263
Lo tengo en la punta de la lengua.
375
00:22:27,806 --> 00:22:29,349
¡Al labial de mi hermana!
376
00:22:30,142 --> 00:22:32,936
Olía igual de bien y sabía igual de mal.
377
00:22:32,936 --> 00:22:34,980
O sea, descartado el caramelo.
378
00:22:40,235 --> 00:22:42,154
- ¿Estás bien?
- Sí. Estoy bien.
379
00:22:43,614 --> 00:22:46,074
Porque en la reunión
te he visto muy... Muy...
380
00:22:49,077 --> 00:22:50,662
No tenemos por qué hacerlo.
381
00:22:50,662 --> 00:22:52,539
Por Dios, Sheila, si...
382
00:22:52,539 --> 00:22:55,125
Si lo de las galletas es demasiado,
dada tu...
383
00:22:56,710 --> 00:22:58,837
- Tu salud es lo primero.
- De verdad, estoy bien.
384
00:23:00,172 --> 00:23:02,466
¿En serio?
Porque te noto distraída y parece...
385
00:23:02,466 --> 00:23:03,592
He conocido a alguien.
386
00:23:03,592 --> 00:23:06,678
Creo. A ver,
solo le he visto una vez, pero...
387
00:23:06,678 --> 00:23:11,642
creo que podría gustarme, tal vez.
388
00:23:12,392 --> 00:23:14,478
- ¡Madre mía!
- Para.
389
00:23:14,478 --> 00:23:16,897
Espera, no.
Yo creía que estabas... Y resulta...
390
00:23:16,897 --> 00:23:18,899
- que has conocido a... Cuéntamelo todo.
- Ya.
391
00:23:18,899 --> 00:23:22,110
No hay nada que contar, en serio.
Bueno, hablamos.
392
00:23:22,110 --> 00:23:26,949
Y era gracioso y parecía muy auténtico.
393
00:23:28,116 --> 00:23:29,576
- Me dio de comer.
- Para.
394
00:23:29,576 --> 00:23:32,955
Y... Y yo le di mi número.
395
00:23:32,955 --> 00:23:35,040
Lo anoté y se lo di.
396
00:23:36,083 --> 00:23:37,709
No es propio de mí.
397
00:23:39,378 --> 00:23:40,379
Lo siento.
398
00:23:40,379 --> 00:23:41,880
- Es que pienso un montón en ti...
- Para.
399
00:23:41,880 --> 00:23:44,091
Y nunca me atrevo a preguntar.
400
00:23:44,091 --> 00:23:47,719
- Me cuentas algo maravilloso y...
- No, no, todavía no hay nada.
401
00:23:47,719 --> 00:23:49,054
- Ya, es... Claro.
- Sí.
402
00:23:49,054 --> 00:23:51,557
- Sigo comiendo.
- A ver, a lo mejor hay algo.
403
00:23:51,557 --> 00:23:52,975
Todo empezó con las galletas.
404
00:23:52,975 --> 00:23:56,228
Fui a un restaurante sola
para averiguar qué me gusta.
405
00:23:56,228 --> 00:23:57,729
Entonces, él...
406
00:23:57,729 --> 00:24:02,693
Apareció y...
Bueno, igual sí sé qué me gusta.
407
00:24:08,073 --> 00:24:10,158
- Puede. Puede.
- Puede.
408
00:24:10,158 --> 00:24:12,202
Pues yo sé que no me gustan
el caramelo ni la fresa.
409
00:24:12,202 --> 00:24:16,290
Te quiero con chispa y con destello
410
00:24:16,957 --> 00:24:18,876
Te quiero ¡y me abrazo al cuello!
411
00:24:18,876 --> 00:24:21,420
Te quiero... Y me abrazo... Al cuello. Sí.
412
00:24:23,839 --> 00:24:25,215
Vale, buenas noches.
413
00:24:32,181 --> 00:24:33,849
Mierda. Joder.
414
00:24:55,871 --> 00:24:58,540
MUNDO CORREDOR
¡ALARGA LA VIDA CORRIENDO!
415
00:25:20,270 --> 00:25:22,147
Joder.
416
00:25:39,289 --> 00:25:41,750
La leche...
417
00:25:45,462 --> 00:25:46,588
Vale...
418
00:25:46,588 --> 00:25:52,469
Pasa por encima,
entra en la cueva y el premio se lleva...
419
00:25:53,804 --> 00:25:55,347
Ahora tú el siguiente.
420
00:25:56,515 --> 00:25:58,141
¡Debéis dar gracias!
421
00:25:58,141 --> 00:26:02,229
¡Estáis viviendo un regalo!
¡No todos tienen tanta suerte!
422
00:26:03,313 --> 00:26:04,314
¡Corred libres!
423
00:26:04,982 --> 00:26:05,983
Capullos.
424
00:26:05,983 --> 00:26:07,651
Y...
425
00:26:09,069 --> 00:26:12,614
No, las llaves. Coge las llaves.
Venga, vamos, vamos. Vamos.
426
00:26:12,614 --> 00:26:14,491
SALVAD A LAS BALLENAS
427
00:26:19,371 --> 00:26:22,165
ABOGADOS DEL OCÉANO
428
00:26:36,513 --> 00:26:39,016
Perdón. ¿Puedes beber café
mientras lo haces?
429
00:26:42,477 --> 00:26:43,478
No sé.
430
00:26:47,274 --> 00:26:48,775
¿Qué? ¿Cómo lo llevas?
431
00:26:50,277 --> 00:26:53,447
- ¿Te refieres al sacaleches?
- Claro, sí.
432
00:26:53,447 --> 00:26:55,574
Es parte del proceso, ¿no?
433
00:26:55,574 --> 00:26:57,201
Esta locura de viaje en que estamos.
434
00:26:58,368 --> 00:26:59,786
- Claro, claro.
- El equilibrio entre padre
435
00:26:59,786 --> 00:27:01,205
y buen profesional.
436
00:27:02,664 --> 00:27:05,834
Pues lo llevo muy bien.
437
00:27:06,919 --> 00:27:09,171
Bien. Bien, bien, bien.
438
00:27:10,214 --> 00:27:11,215
Tengo una hija.
439
00:27:12,382 --> 00:27:13,383
Maya.
440
00:27:16,595 --> 00:27:19,264
Es curioso cómo el proceso de dar vida
441
00:27:19,264 --> 00:27:23,644
nos hace sentir
tan desconectados de nosotros mismos.
442
00:27:25,562 --> 00:27:27,189
Pero quizá es la clave, ¿no?
443
00:27:27,189 --> 00:27:30,609
Salir de esto cambiados y mejores.
444
00:27:31,568 --> 00:27:32,819
Pero no es un equilibrio.
445
00:27:32,819 --> 00:27:35,739
Es un sacrificio para que podamos crecer.
446
00:27:38,367 --> 00:27:39,785
¿Sabes qué me mantiene?
447
00:27:41,453 --> 00:27:42,704
Soy todo oídos.
448
00:27:44,164 --> 00:27:50,087
Que un día me quedaré seca
y ya no tendré nada que ofrecer.
449
00:27:50,087 --> 00:27:54,007
Ni a los niños ni a mi trabajo. Nada.
450
00:27:55,926 --> 00:27:57,177
Y todo habrá acabado.
451
00:28:05,894 --> 00:28:07,729
- Voy a traerte otro café.
- Sí.
452
00:28:11,900 --> 00:28:13,068
Me gusta caliente.
453
00:28:16,029 --> 00:28:19,241
- Nos chifla el chocolate.
- Perfecto.
454
00:28:19,825 --> 00:28:23,287
Pero mi parte de beneficios sube
50 puntos porcentuales.
455
00:28:28,917 --> 00:28:29,918
- Ya.
- Gracias.
456
00:28:40,512 --> 00:28:43,390
Venga...
457
00:28:47,269 --> 00:28:50,314
- Cógelo.
- Vale, sí.
458
00:28:50,898 --> 00:28:52,983
- ¿Diga?
- Hola, Deb.
459
00:28:52,983 --> 00:28:54,568
¡Danny Banany!
460
00:28:54,568 --> 00:28:55,986
- ¿Quién se ha muerto?
- Nadie.
461
00:28:55,986 --> 00:29:00,282
No ha muerto nadie. Solo llamo
para ver cómo está mi hermanita.
462
00:29:00,282 --> 00:29:03,368
- Hacía mucho tiempo.
- ¿Vas colocado?
463
00:29:03,368 --> 00:29:06,079
No. Qué va.
464
00:29:06,872 --> 00:29:07,873
Yo tampoco.
465
00:29:09,750 --> 00:29:13,128
Pues... Estaba aquí sentado
466
00:29:13,128 --> 00:29:16,715
y he pensado...
¿Necesitas un sitio donde dormir?
467
00:29:16,715 --> 00:29:20,594
Ya me conoces, Banany.
Siempre lo necesito y nunca. ¿Por qué?
468
00:29:20,594 --> 00:29:25,724
Porque resulta que tengo aquí
un sofá cama
469
00:29:26,391 --> 00:29:30,604
en este precioso pueblo de costa,
y lleva escrito tu nombre.
470
00:29:30,604 --> 00:29:33,857
Podrías venir y tomar un poco el sol.
471
00:29:33,857 --> 00:29:35,859
- ¿Qué ha pasado?
- ¿Qué quieres decir?
472
00:29:35,859 --> 00:29:38,946
Te dejé un mensaje
porque Avery había muerto de sopetón
473
00:29:38,946 --> 00:29:40,697
y no dijiste ni mu.
474
00:29:41,532 --> 00:29:43,283
Sabes que adoraba a ese pájaro.
475
00:29:46,870 --> 00:29:49,623
Sí. Lo sé. Lo siento.
476
00:29:51,416 --> 00:29:52,918
Me estoy divorciando de Sheila.
477
00:29:52,918 --> 00:29:54,795
Ahí lo tienes.
478
00:29:57,172 --> 00:29:58,173
Oh, no.
479
00:29:59,299 --> 00:30:02,553
No sé si te haces la triste
o la sorprendida.
480
00:30:03,220 --> 00:30:06,390
Perdona. ¿Cómo lo llevas?
481
00:30:06,390 --> 00:30:07,599
Pues...
482
00:30:07,599 --> 00:30:13,480
Tengo a Maya la mitad del tiempo
y no tengo madera de padre.
483
00:30:13,480 --> 00:30:18,569
Y, además de eso,
estoy jodidamente perdido, Deb,
484
00:30:18,569 --> 00:30:20,153
y me iría bien tu ayuda.
485
00:30:22,072 --> 00:30:23,490
Y aquí tengo hierba.
486
00:30:25,909 --> 00:30:26,952
Voy en el próximo bus.
487
00:30:26,952 --> 00:30:29,329
Genial. Genial.
488
00:30:29,997 --> 00:30:32,249
¡Buena jugada!
489
00:30:33,292 --> 00:30:37,796
Pase a Schneider, que se la pasa a Miller.
490
00:30:41,550 --> 00:30:43,844
- Buenas noches.
- Ni te lo imaginas.
491
00:30:45,721 --> 00:30:47,639
- ¿Nos vamos arriba?
- No.
492
00:30:48,056 --> 00:30:49,516
Deja que le quite la voz al partido.
493
00:30:49,516 --> 00:30:51,685
Lo único que tienes que quitarte
494
00:30:51,685 --> 00:30:54,104
son los pantalones ya mismo para...
495
00:30:55,814 --> 00:30:57,482
He roto la hebilla del cinturón.
496
00:30:59,318 --> 00:31:02,070
Está claro que estás contenta por algo...
497
00:31:02,070 --> 00:31:03,197
Sí. Tengo noticias.
498
00:31:04,615 --> 00:31:05,616
Vale.
499
00:31:05,616 --> 00:31:10,037
He... Sheila y yo hemos formado
una colaboración
500
00:31:10,037 --> 00:31:11,872
con una empresa dietética.
501
00:31:12,956 --> 00:31:14,124
Y es muy lucrativa.
502
00:31:14,666 --> 00:31:16,752
Vaya, no habéis perdido el tiempo.
503
00:31:18,712 --> 00:31:20,756
Verás...
504
00:31:20,756 --> 00:31:24,801
Espero que entiendas
el sentido de lo que voy...
505
00:31:24,801 --> 00:31:27,095
Dios santo. Suéltalo ya. Vale.
506
00:31:31,934 --> 00:31:36,688
El caso es que no he llevado bien
lo nuestro estos meses.
507
00:31:38,482 --> 00:31:41,068
Como si, cuanto más socios,
508
00:31:41,068 --> 00:31:45,489
menos pare... pareja somos.
509
00:31:45,489 --> 00:31:51,119
Y creo que sería mucho mejor y más sano
510
00:31:52,371 --> 00:31:54,414
que gestionemos el negocio...
511
00:31:56,333 --> 00:31:57,334
...sin ti.
512
00:32:01,797 --> 00:32:05,008
Ernie, solo quiero que estemos como antes.
513
00:32:05,008 --> 00:32:06,385
Quiero ver el partido.
514
00:32:13,267 --> 00:32:14,935
Nueva jugada de ataque.
515
00:32:29,908 --> 00:32:31,118
Prueban por la banda izquierda,
516
00:32:32,619 --> 00:32:38,500
Lo estás haciendo.
Luchando, ganando, sufriendo, sanando.
517
00:32:39,626 --> 00:32:40,669
Esto es bueno.
518
00:32:42,296 --> 00:32:43,463
Eres buena.
519
00:32:44,756 --> 00:32:50,095
Y, sin embargo, aquí estás,
en el baño, hablando sola.
520
00:32:50,804 --> 00:32:52,347
Eso cuesta más cambiarlo.
521
00:33:09,114 --> 00:33:10,282
- Hola.
- Hola.
522
00:33:10,282 --> 00:33:13,410
Oye, pensaba en ir a un italiano,
pero también hay...
523
00:34:44,333 --> 00:34:46,335
Traducido por María Sieso