1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 Y antes de la noche se esperan 150 litros por metro cuadrado. 2 00:00:08,926 --> 00:00:12,095 La alerta por inundaciones llega a Baltimore. 3 00:00:12,095 --> 00:00:15,349 Se recomienda a los vecinos que eviten salir a la carretera si pueden. 4 00:00:15,349 --> 00:00:17,893 Nuestro equipo ya ha visto vehículos accidentados, 5 00:00:17,893 --> 00:00:19,686 como el de la iglesia juvenil. 6 00:00:20,312 --> 00:00:21,605 Mucho ánimo a las familias. 7 00:00:22,689 --> 00:00:25,234 Dios. Cuídate mucho, Ed. 8 00:00:26,443 --> 00:00:29,530 Y ahora nos vamos al soleado San Diego, 9 00:00:29,530 --> 00:00:32,824 donde nos espera nuestra experta en fitness, Sheila D. Rubin. 10 00:00:37,162 --> 00:00:40,624 ¿Ves? No hay límites. Es un reto. 11 00:00:41,542 --> 00:00:43,460 - ¿Ves la diferencia? - Ya lo creo. 12 00:00:43,460 --> 00:00:46,046 - ¿De verdad, Stew? - Pues no. 13 00:00:46,338 --> 00:00:49,091 "Límite" es la voz de tu cabeza que dice que no puedes, 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,844 que ya lo intentaste y ya fallaste. 15 00:00:51,844 --> 00:00:54,680 Por débil. Eres el último en saberlo. 16 00:00:54,680 --> 00:00:56,682 Parece que hayas hablado con mi suegra. 17 00:00:57,474 --> 00:00:58,433 Es broma. Es broma. 18 00:00:58,433 --> 00:01:00,769 El "reto" queda cuando apagas esa voz. 19 00:01:01,478 --> 00:01:04,480 Te quema en los muslos y te dice que puedes, 20 00:01:04,982 --> 00:01:05,983 que eres fuerte. 21 00:01:07,693 --> 00:01:10,529 ¿Ese crujido de mi rodilla es un reto? 22 00:01:10,529 --> 00:01:12,614 No, Stew. Es osteoartritis. 23 00:01:13,115 --> 00:01:16,410 Pero lo podemos trabajar. Te muestro unas variantes. 24 00:01:16,910 --> 00:01:21,957 Y cuatro, tres, dos, uno. Vamos. 25 00:01:23,792 --> 00:01:26,044 Paso, paso y giro. Paso, paso y giro... ¡Ya lo tienes! 26 00:01:26,587 --> 00:01:27,629 ¡Estamos fuera! 27 00:01:30,048 --> 00:01:31,049 Gracias, chicas. 28 00:01:31,049 --> 00:01:33,260 - Vale, sí... - Disculpad. Lo siento. 29 00:01:33,260 --> 00:01:35,012 - Perdón. Soy yo. Hola. - Gracias. 30 00:01:35,554 --> 00:01:37,472 Estás impresionante. Eres una estrella. 31 00:01:37,472 --> 00:01:39,308 ¡Deslumbras! Hasta me mareo. 32 00:01:39,308 --> 00:01:41,185 Vale, relájate. Es solo el primer día. 33 00:01:41,185 --> 00:01:43,228 Ah, no. Esto se ha visto 34 00:01:43,228 --> 00:01:45,772 en todas las cocinas y salones de Norteamérica. 35 00:01:45,772 --> 00:01:48,609 Hablamos de Nueva York, Washington, Jacksonville, Topeka... 36 00:01:48,609 --> 00:01:51,278 No hace falta que enumere ciudades, ya conoces el país. 37 00:02:09,880 --> 00:02:13,634 A ver, eres fantástica. Es evidente. No hace falta que te lo diga, 38 00:02:13,634 --> 00:02:15,010 así que iré al grano. 39 00:02:15,010 --> 00:02:19,223 {\an8}Lo que te proponemos es asociar tu marca nacional a la nuestra. 40 00:02:20,015 --> 00:02:21,016 Regional, ¿no? 41 00:02:21,016 --> 00:02:22,976 {\an8}Si has salido en Good Morning America, 42 00:02:22,976 --> 00:02:25,312 {\an8}- yo diría que es nacional. - Digo vosotros. 43 00:02:25,312 --> 00:02:27,981 {\an8}Hartman Foods aún no tiene presencia en el sudoeste, 44 00:02:27,981 --> 00:02:30,442 - según nuestros estudios. - Ni en el noroeste del Pacífico. 45 00:02:31,026 --> 00:02:31,860 {\an8}Bueno, eh... 46 00:02:31,860 --> 00:02:35,030 {\an8}Luego seríamos nosotras quienes os lanzaríamos, ¿no es cierto? 47 00:02:35,906 --> 00:02:38,992 {\an8}Déjame hablar antes de que las chicas te coman vivo, Mason. 48 00:02:39,576 --> 00:02:42,788 {\an8}No estamos en todos los mercados, queremos que nos ayudéis a lograrlo. 49 00:02:46,333 --> 00:02:48,293 {\an8}Toda mujer quiere ser Sheila Rubin, 50 00:02:48,293 --> 00:02:49,586 pero se pregunta: 51 00:02:49,586 --> 00:02:53,215 "¿Qué tendría que sacrificar? ¿El placer? ¿La felicidad?". 52 00:02:53,715 --> 00:02:54,716 Ya no. 53 00:02:55,300 --> 00:02:58,011 Ved nuestro nuevo producto: una galleta sin grasas. 54 00:02:58,595 --> 00:03:02,391 {\an8}Si la galleta no tiene grasa, tú tampoco. Demostrado científicamente. 55 00:03:02,391 --> 00:03:04,726 Lo concretaremos en una oferta formal, 56 00:03:04,726 --> 00:03:07,187 pero sopesamos un adelanto generoso 57 00:03:07,187 --> 00:03:08,814 y un porcentaje de los beneficios. 58 00:03:08,814 --> 00:03:11,358 Cada vez que una clienta muerda una galleta, 59 00:03:11,358 --> 00:03:14,278 {\an8}te llevarás un pedazo del pastel. 60 00:03:14,903 --> 00:03:16,113 {\an8}Primero, la parte divertida. 61 00:03:16,113 --> 00:03:18,156 Queremos conocer tus preferencias. 62 00:03:18,156 --> 00:03:20,117 {\an8}¿Qué sabor es tu favorito, Sheila? 63 00:03:20,117 --> 00:03:21,743 {\an8}Tenemos una amplia gama. 64 00:03:22,369 --> 00:03:25,664 Esta galleta debe representarte a ti. 65 00:03:28,667 --> 00:03:33,755 Nosotras vamos a necesitar un tiempo con las galletas, si no os importa. 66 00:03:33,755 --> 00:03:36,300 Nos gustaría llevarnos unas muestras a casa 67 00:03:36,300 --> 00:03:39,636 y ya os diremos qué nos parece. 68 00:03:42,014 --> 00:03:43,849 Y todos hablan sin darle importancia 69 00:03:43,849 --> 00:03:48,645 a que hay una bandeja de galletas en la mesa, pero yo no veo otra cosa. 70 00:03:49,313 --> 00:03:50,939 A ver, son como... 71 00:03:52,983 --> 00:03:56,528 ¿Sabéis? Son como destellos de luz parpadeando 72 00:03:56,528 --> 00:03:58,238 y yo tengo que ignorarlos. 73 00:03:58,238 --> 00:03:59,781 ¡Pero si es imposible! 74 00:04:00,324 --> 00:04:03,368 Como si... Como si hubiera gente desnuda fornicando en la habitación 75 00:04:03,368 --> 00:04:05,245 y todo el mundo estuviera hablando 76 00:04:05,245 --> 00:04:09,416 tan normal, solo que... Yo no puedo. ¡No puedo! 77 00:04:10,417 --> 00:04:13,170 Me preguntaban cuál era mi galleta preferida. 78 00:04:13,170 --> 00:04:15,631 ¿Y sabéis lo más fuerte? Que no lo sé... 79 00:04:16,130 --> 00:04:17,757 No lo sé. De verdad que no. 80 00:04:18,425 --> 00:04:22,012 Creía que era porque en ese momento me quedé en blanco, 81 00:04:22,012 --> 00:04:25,724 pero he seguido dándole vueltas y sigo aún sin saberlo. 82 00:04:26,225 --> 00:04:29,269 Ya. Es lo que sucede cuando te pasas toda tu vida adulta 83 00:04:29,269 --> 00:04:31,772 negándote lo que quieres. 84 00:04:32,773 --> 00:04:35,692 Pierdes la noción de ti misma, ¿sabes? 85 00:04:35,692 --> 00:04:39,446 Sí, exacto. Sí. No lo sé. 86 00:04:40,864 --> 00:04:45,786 No sé qué me gusta. Es humillante reconocerlo. 87 00:04:48,622 --> 00:04:49,915 Menos aquí. 88 00:04:52,209 --> 00:04:54,294 Mi terapeuta me dijo que me invitara yo a cenar. 89 00:04:55,796 --> 00:05:00,050 Que probara cosas nuevas y me permitiera desarrollar mis preferencias. 90 00:05:01,260 --> 00:05:03,053 - ¿Y qué tal te fue? - No lo hice. 91 00:05:03,053 --> 00:05:05,264 ¿Cenar sola en un restaurante 92 00:05:05,264 --> 00:05:08,141 con todos mirándome? Menudo martirio. 93 00:05:11,854 --> 00:05:14,147 ¿Y esto? ¿Qué tenemos aquí? 94 00:05:14,648 --> 00:05:16,024 Oye, ¿de qué te conozco? 95 00:05:16,942 --> 00:05:20,153 Oficina de correos. Sí. Me vendiste sellos hará dos semanas. 96 00:05:20,153 --> 00:05:21,864 Sí, eso es. 97 00:05:21,864 --> 00:05:24,825 - Nunca olvido una cara. - ¿Qué coño haces aquí? 98 00:05:24,825 --> 00:05:26,410 ¿Que qué hago aquí? 99 00:05:27,411 --> 00:05:28,662 ¿Qué haces tú aquí? 100 00:05:29,746 --> 00:05:31,331 ¿Ahora te has metido en una secta? 101 00:05:31,832 --> 00:05:34,751 Es mi grupo de apoyo. Mi grupo de apoyo anónimo. 102 00:05:37,087 --> 00:05:39,006 Pues lo siento. No lo sabía. 103 00:05:39,006 --> 00:05:42,759 Es que he salido a correr un rato para despejar la mente. 104 00:05:42,759 --> 00:05:45,554 Ahora lo hago bastante. 105 00:05:45,554 --> 00:05:47,139 Es increíble, te cambia la vida. 106 00:05:47,139 --> 00:05:49,933 Pero mucho... A mí me transforma. 107 00:05:50,517 --> 00:05:52,686 Total, que estaba corriendo y he acabado aquí. 108 00:05:52,686 --> 00:05:54,104 Enseguida te dejo a lo tuyo. 109 00:05:54,104 --> 00:05:57,357 Quería preguntarte si recogerías a Maya un día antes. 110 00:05:57,357 --> 00:05:59,735 Los del trabajo quieren ir a tomar algo. 111 00:05:59,735 --> 00:06:02,529 Siempre digo que no, al final me verán como un carca. 112 00:06:02,529 --> 00:06:04,948 No me fastidies, Danny. Avísame antes. 113 00:06:05,699 --> 00:06:09,870 Bueno, Sheila, si quieres, puedo pedírselo a una canguro, 114 00:06:09,870 --> 00:06:11,955 pero les pierde la fiesta. Al final de la noche, 115 00:06:11,955 --> 00:06:14,374 nuestra hija estará bebiendo en copa de cóctel. 116 00:06:16,418 --> 00:06:17,878 Tú ya no vives aquí. 117 00:06:18,712 --> 00:06:21,507 Tienes que llamar por teléfono. O llamar a la puerta. 118 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 Vale. 119 00:06:31,683 --> 00:06:34,811 Tu ex es un capullo integral, ¿eh? 120 00:06:35,562 --> 00:06:38,857 Creo que Marsha va a pasarse un año y medio evitándolo. 121 00:06:38,857 --> 00:06:40,984 Lo siento. No volverá a pasar. 122 00:06:41,735 --> 00:06:45,072 Una forma de evitar que se repita 123 00:06:45,072 --> 00:06:48,116 sería buscar un espacio en condiciones para reunirnos, ¿eh? 124 00:06:48,116 --> 00:06:51,787 Yo creo que aquí estamos bien. Y me encanta recibiros. 125 00:06:52,454 --> 00:06:53,872 Eso no lo dudo. 126 00:06:53,872 --> 00:06:56,875 Pero ¿no crees que escondernos en tu garaje 127 00:06:56,875 --> 00:06:58,752 no fomenta precisamente la recuperación? 128 00:06:58,752 --> 00:07:01,547 Por buscar intimidad no peligrará mi recuperación. 129 00:07:02,798 --> 00:07:06,009 Pero ¿y la nuestra? No salimos por la tele. 130 00:07:06,009 --> 00:07:09,888 Somos mujeres corrientes que se han esforzado por llegar hasta aquí 131 00:07:09,888 --> 00:07:14,476 y pensar que somos tu secreto no nos ayuda, Sheil. 132 00:07:14,476 --> 00:07:15,853 - Venga... - No me escondo. 133 00:07:15,853 --> 00:07:18,105 Es que tengo muchas complicaciones. 134 00:07:18,105 --> 00:07:22,109 - Como cuidar de mi hija, para empezar. - ¿Eres la única con hijos? 135 00:07:23,110 --> 00:07:25,153 Creo que no. La gente se las arregla. 136 00:07:26,864 --> 00:07:30,075 Procuraré que no haya más interrupciones. Lo prometo. 137 00:07:35,831 --> 00:07:38,500 POLICÍA ESTATAL DE CALIFORNIA INFORME DE DETENCIÓN 138 00:07:38,500 --> 00:07:40,252 POLICÍA DE OAKLAND INFORME DE DETENCIÓN 139 00:07:54,850 --> 00:07:56,310 ¿Te gusta lo que ves? 140 00:07:57,811 --> 00:07:58,812 Claro, cómo no. 141 00:08:00,397 --> 00:08:02,858 Una foto con tanta clase, abierta de piernas... 142 00:08:03,400 --> 00:08:06,904 Es verdad. No sabes lo que te gusta. 143 00:08:07,905 --> 00:08:09,990 Chicas, chicos, chocolate, vainilla... 144 00:08:11,575 --> 00:08:13,952 Vaya suerte la tuya. Nunca he tenido ese problema. 145 00:08:13,952 --> 00:08:15,120 Ya me imagino que no. 146 00:08:15,120 --> 00:08:17,414 Sé lo que quiero y cómo conseguirlo. 147 00:08:17,998 --> 00:08:20,542 - Sé hasta lo que quieres tú. - ¿Y qué es? 148 00:08:20,542 --> 00:08:25,214 Ahora más que nada en el mundo... Joderle la vida a Danny. 149 00:08:25,214 --> 00:08:29,259 No. Danny ya está jodido. Va a echar a perder su vida. 150 00:08:29,259 --> 00:08:33,013 Claro. Esperas a que se autodestruya 151 00:08:33,013 --> 00:08:35,933 y mientras, como quien no quiere la cosa, invade tu vida, 152 00:08:35,933 --> 00:08:37,851 tu recuperación, tu negocio 153 00:08:37,851 --> 00:08:40,645 y te cambia el acuerdo de custodia a su antojo. 154 00:08:40,645 --> 00:08:44,691 Pero ¿qué es un día más cuidando a la niña tras seis años criándola sola 155 00:08:44,691 --> 00:08:47,444 mientras Danny simula que su vida importa más que la tuya? 156 00:08:48,403 --> 00:08:49,988 Me da que te ha convencido. 157 00:08:50,572 --> 00:08:52,699 Es que él es así. 158 00:08:53,784 --> 00:08:56,328 Todos se lo han permitido, yo la primera. 159 00:08:56,328 --> 00:08:59,873 O sea que es culpa tuya que sea un hijo de perra vago y egoísta. 160 00:09:00,624 --> 00:09:01,834 Me meo. 161 00:09:01,834 --> 00:09:03,627 Sal de gira con ese monólogo cómico. 162 00:09:03,627 --> 00:09:06,421 Y hablando de giras, ¿llegas tarde a buscar a Maya? 163 00:09:14,263 --> 00:09:15,264 ¿Este es tu coche? 164 00:09:17,099 --> 00:09:19,184 Era nuestro coche. De Danny y mío. 165 00:09:22,229 --> 00:09:23,480 Vale, pues escucha. 166 00:09:25,232 --> 00:09:27,901 Descapotable, alemán, confortable. 167 00:09:28,485 --> 00:09:31,488 Ahora sales por la tele. Ten más amor propio. 168 00:09:47,337 --> 00:09:50,299 Qué bien, has llegado. Voy a por Maya y le digo que... 169 00:09:52,050 --> 00:09:53,385 ¿Podemos hablar fuera, por favor? 170 00:09:55,304 --> 00:09:56,305 Sí. 171 00:10:01,894 --> 00:10:04,771 Vale, dime. ¿De qué va esto? 172 00:10:05,772 --> 00:10:08,567 Ahora tienes la custodia compartida de tu hija. 173 00:10:10,110 --> 00:10:12,112 No recuerdo que mi abogado me haya dicho nada. 174 00:10:12,112 --> 00:10:14,573 Ni abogados ni discusiones. Cumple y punto. 175 00:10:16,533 --> 00:10:17,868 Vale, lo entiendo. 176 00:10:18,368 --> 00:10:19,411 Quieres perderme de vista, 177 00:10:19,411 --> 00:10:23,123 porque ¿quién soy yo para presentarme en la casa 178 00:10:23,123 --> 00:10:25,459 - que tenemos a medias o participar... - Danny. 179 00:10:25,459 --> 00:10:27,920 - ...en el negocio en copropiedad? - No sigas por ahí. 180 00:10:27,920 --> 00:10:31,298 Utilizas a nuestra hija para cortarme las alas, ¡no te jode! 181 00:10:32,132 --> 00:10:34,718 Cuando creo que ya no puedes ser más inmoral, 182 00:10:34,718 --> 00:10:36,553 te las ingenias para caer aún más bajo. 183 00:10:36,553 --> 00:10:38,639 Tiene gracia que hables de moralidad. 184 00:10:38,639 --> 00:10:40,057 ¿Recuerdas la mani universitaria, 185 00:10:40,057 --> 00:10:42,184 cuando tiraste un ladrillo a al juzgado 186 00:10:42,184 --> 00:10:44,937 - y te encerraron dos noches? - ¿Te crees que me avergüenzo? 187 00:10:44,937 --> 00:10:46,897 No, seguro que estás muy orgulloso. 188 00:10:46,897 --> 00:10:50,234 Pero me surge una pregunta, Danny. ¿Por qué solo dos noches? 189 00:10:50,234 --> 00:10:51,193 Que yo sepa, 190 00:10:51,193 --> 00:10:53,904 dañar una propiedad federal se castiga con hasta diez años. 191 00:10:53,904 --> 00:10:54,988 ¿Ahora eres abogada? 192 00:10:54,988 --> 00:10:58,450 No hay que ser abogada para saber que alguien cooperó con la policía. 193 00:11:00,994 --> 00:11:02,079 ¿Fue eso lo que pasó? 194 00:11:02,079 --> 00:11:04,498 Diste nombres a la policía y listo. 195 00:11:05,249 --> 00:11:08,001 No sé qué pensarían de eso Jack y Jerry, la verdad. 196 00:11:08,001 --> 00:11:10,712 O qué les parecerá a tus compañeros nuevos. 197 00:11:11,630 --> 00:11:12,714 ¿Qué te ha pasado? 198 00:11:13,715 --> 00:11:15,634 Te dan una sección en las noticias y te vuelves... 199 00:11:15,634 --> 00:11:19,930 Siempre he sido así, Danny. Solo que nunca te he dejado verlo. 200 00:11:34,695 --> 00:11:38,448 - No me cabe. - Seguro que si te esfuerzas... 201 00:11:39,449 --> 00:11:42,035 Mírame. No estoy preparada. 202 00:11:43,287 --> 00:11:44,371 Claro que sí. 203 00:11:45,539 --> 00:11:48,292 Lo que pasa es que llevas tiempo sin... 204 00:11:48,792 --> 00:11:50,085 ¿Salir de casa? 205 00:11:52,045 --> 00:11:55,465 Entiendo tus temores, pero esta cena es importante. 206 00:11:56,383 --> 00:12:00,554 Son gente importante y tienen que saber que también somos importantes. 207 00:12:01,054 --> 00:12:03,807 ¿Por qué quieres que sepan que eres importante? 208 00:12:04,558 --> 00:12:07,519 Si no nos ven. No nos respetan. 209 00:12:08,103 --> 00:12:12,774 Su intolerancia a nuestra fe es algo que tendrán que arreglar con el Señor. 210 00:12:17,321 --> 00:12:20,324 Ya sabes lo que significan los Juegos para mí. 211 00:12:21,074 --> 00:12:24,411 Es así desde que era un niño y veía a mi padre. 212 00:12:25,579 --> 00:12:29,917 La grandeza que se alcanza con disciplina y la pureza de mente. 213 00:12:31,084 --> 00:12:32,961 Y poder formar parte de eso... 214 00:12:40,427 --> 00:12:42,554 Han puesto cámaras en el vecindario, 215 00:12:43,430 --> 00:12:45,682 en las farolas, para pillar al vándalo. 216 00:12:49,102 --> 00:12:51,855 Nos observan en todo momento. 217 00:12:55,526 --> 00:12:58,028 Y cómo actuemos marcará nuestro destino. 218 00:13:14,503 --> 00:13:17,214 ¿Desea beber algo mientras espera a su cita? 219 00:13:18,298 --> 00:13:22,469 No espero a nadie. Voy a cenar sola esta noche. 220 00:13:23,679 --> 00:13:24,763 Pues aún mejor. 221 00:13:29,643 --> 00:13:30,644 Un momento. 222 00:13:32,145 --> 00:13:34,815 ¿Fue unos meses a la universidad pública de MiraCosta? 223 00:13:34,815 --> 00:13:38,151 Es que... Me suena muchísimo. 224 00:13:38,986 --> 00:13:40,737 No... Qué va. 225 00:13:41,238 --> 00:13:44,116 Tomaré una copa de vino blanco, por favor. 226 00:13:45,951 --> 00:13:48,871 Me decían eso sin parar cuando empecé a salir en la tele. 227 00:13:49,997 --> 00:13:51,206 "Te has criado en Tampa?". 228 00:13:51,915 --> 00:13:53,750 ¿Tengo pinta de haberme criado en Tampa? 229 00:13:54,918 --> 00:13:57,129 Bien pensado, puede que sí. 230 00:13:59,423 --> 00:14:02,551 - ¿Quiere ir eligiendo? - Ah, sí. Déjeme ver. 231 00:14:03,051 --> 00:14:05,804 ENTRANTES - SOPAS ENSALADAS - PLATOS FUERTES 232 00:14:07,598 --> 00:14:10,100 - ¿Necesita más tiempo? - No, no, ya casi lo... 233 00:14:10,809 --> 00:14:12,102 ¿Tanto te cuesta? 234 00:14:12,769 --> 00:14:15,606 ¿Decidirte a vida o muerte por un puñetero entrante? 235 00:14:16,857 --> 00:14:18,609 Supongo que sí. ¿Sabes qué? 236 00:14:18,609 --> 00:14:21,195 Igual ese coche tan cutre sí te pega. 237 00:14:21,195 --> 00:14:22,613 ¿Tiene algo más ligero? 238 00:14:22,613 --> 00:14:25,282 Por lo que veo, todo lleva alguna salsa o... 239 00:14:25,282 --> 00:14:26,617 Sí, es la especialidad. 240 00:14:27,201 --> 00:14:32,206 No soy muy entendido que digamos, pero suele gustar el Mar y Montaña. 241 00:14:32,789 --> 00:14:34,750 Es que yo nunca como marisco. 242 00:14:36,251 --> 00:14:38,545 ¡Madre mía, ahora caigo! 243 00:14:38,545 --> 00:14:40,005 Te vi en las noticias. 244 00:14:40,005 --> 00:14:41,715 ¡La chica del maillot! 245 00:14:42,382 --> 00:14:44,843 Pues claro, no fuiste a MiraCosta. 246 00:14:46,094 --> 00:14:47,930 - Y ahora te verán todos... - Tú nunca irías allí. 247 00:14:47,930 --> 00:14:50,557 ...chupando una cola de langosta, 248 00:14:51,141 --> 00:14:55,229 con esa vena morada rellena de vete tú a saber qué. 249 00:14:55,812 --> 00:14:58,565 Mira, necesito cinco minutos más para decidirme. 250 00:14:58,565 --> 00:14:59,650 Muchas gracias. 251 00:15:02,694 --> 00:15:05,739 Y lo suyo son los centros comerciales. 252 00:15:07,199 --> 00:15:08,742 Llevo inmuebles comerciales, 253 00:15:08,742 --> 00:15:12,120 así que los centros son parte importante. 254 00:15:12,913 --> 00:15:14,373 Es un negocio inmenso. 255 00:15:15,290 --> 00:15:16,834 Nos satisface crecer. 256 00:15:18,252 --> 00:15:20,128 Y seguro que a la que más, su señora. 257 00:15:20,712 --> 00:15:21,880 Compras, compras, compras. 258 00:15:24,675 --> 00:15:27,469 Maria, Heath te estaba hablando. 259 00:15:27,719 --> 00:15:30,055 Creo que más bien hablaba sobre mí. 260 00:15:33,517 --> 00:15:34,518 Bueno. 261 00:15:34,518 --> 00:15:38,939 A veces es un milagro que en el coche quepamos yo y sus bolsas. 262 00:15:40,899 --> 00:15:43,527 - ¿Le lleno la copa? - No bebemos alcohol. Gracias. 263 00:15:44,319 --> 00:15:47,447 Pero pueden regocijarse un poco con nosotros. 264 00:15:48,115 --> 00:15:50,033 Dios lo entenderá. 265 00:16:02,504 --> 00:16:04,798 Esto ha subido de tono. ¿Qué le has dicho? 266 00:16:12,931 --> 00:16:14,057 Sé por lo que está pasando. 267 00:16:15,350 --> 00:16:16,602 No, lo dudo mucho. 268 00:16:17,728 --> 00:16:20,272 Elegir en esa carta... Es imposible. 269 00:16:21,190 --> 00:16:25,319 ¿Cree que el hecho de que esté aquí sentada sola 270 00:16:25,319 --> 00:16:31,408 y sea una mujer le da derecho a ponerse a hablar conmigo? 271 00:16:32,701 --> 00:16:36,205 Si fuera un ejecutivo sentado solo, ¿haría lo mismo? 272 00:16:37,122 --> 00:16:38,665 Puede que no. Aunque... 273 00:16:38,665 --> 00:16:40,000 - Puede ser. Depende. - Vale. 274 00:16:40,000 --> 00:16:42,794 - ¿Me trae la cuenta, por favor? - No, no, no. Espere. 275 00:16:42,794 --> 00:16:44,922 - Antes de irse, deje que me disculpe... - Oh, por favor. 276 00:16:44,922 --> 00:16:48,467 No por hablarle, es conducta humana natural. 277 00:16:48,467 --> 00:16:50,219 Me disculpo por esto. 278 00:16:50,219 --> 00:16:52,471 ¿Para qué me molesto en traer el mejor producto del campo 279 00:16:52,471 --> 00:16:54,181 si no queréis que lo prueben? 280 00:16:54,181 --> 00:16:57,392 Cubrís un estupendo espárrago con montañas de mantequilla. 281 00:16:57,392 --> 00:17:02,147 Y no me hagáis hablar del pesto, porque el pesto es un crimen. 282 00:17:03,023 --> 00:17:07,736 Me... Me llamo Carlos, por cierto. Oiga, no... No quiero molestar. 283 00:17:07,736 --> 00:17:09,112 Ya es un poco tarde para eso. 284 00:17:09,112 --> 00:17:13,075 No, no. Me mataría... Me mataría pensar que ha venido hasta aquí,... 285 00:17:13,075 --> 00:17:15,117 - Vivo muy cerca. - ...ha pagado estos precios... 286 00:17:15,117 --> 00:17:17,579 - Además, no he pedido nada de la carta. - ...y no ha podido probar 287 00:17:17,579 --> 00:17:20,665 - lo mejor que hay en el restaurante. - No quiero probar nada más. 288 00:17:20,665 --> 00:17:22,835 - Estoy servida. Gracias. - No, no, no. Debe hacerlo. Pruébelo. 289 00:17:22,835 --> 00:17:24,294 Por favor, deje el bolso. 290 00:17:28,214 --> 00:17:29,508 Tenga. 291 00:17:31,134 --> 00:17:32,135 Y ahora... 292 00:17:35,430 --> 00:17:36,265 Voilà. 293 00:17:47,818 --> 00:17:49,486 - ¡Vaya! - Es un Azoychka. 294 00:17:49,486 --> 00:17:51,363 No es una variedad tan rara. 295 00:17:51,363 --> 00:17:53,991 Sabe a... Me recuerda a... 296 00:17:55,534 --> 00:17:57,160 Me recuerda al verano. 297 00:17:58,078 --> 00:18:00,414 - Cuando era pequeña. - Sí, sí. 298 00:18:00,414 --> 00:18:01,999 Creo que es el mejor tomate que he probado. 299 00:18:02,583 --> 00:18:05,252 El único que sabe a tomate de verdad. 300 00:18:05,252 --> 00:18:10,966 La pena es que ahora todo lo demás le va a parecer un asco para siempre. 301 00:18:11,550 --> 00:18:12,926 Se lo confirmo. 302 00:18:14,219 --> 00:18:17,139 Oiga, gracias por darme el gusto. 303 00:18:17,139 --> 00:18:20,809 Y disfrute del resto del tomate 304 00:18:20,809 --> 00:18:23,312 y de la noche. Yo voy a... 305 00:18:23,312 --> 00:18:25,314 - ¿De dónde es? - ¿Yo? 306 00:18:26,273 --> 00:18:28,692 - Claro. El tomate. - Sí. 307 00:18:28,692 --> 00:18:32,404 Los cultivan en una granja familiar a las afueras de Lodi. 308 00:18:32,404 --> 00:18:33,864 Pues deben de ser magos. 309 00:18:33,864 --> 00:18:36,116 - No. Podría cultivarlos usted. - Imposible. 310 00:18:36,116 --> 00:18:38,744 Se me mueren hasta las plantas artificiales. 311 00:18:39,369 --> 00:18:40,913 No, no puede ser. 312 00:18:41,580 --> 00:18:43,832 - ¿Y cómo lo sabe? - No lo sé. 313 00:18:43,832 --> 00:18:47,336 Pero me da la sensación de que no se valora lo suficiente. 314 00:18:48,795 --> 00:18:52,049 Y a decir verdad tampoco se me da bien la jardinería, 315 00:18:52,049 --> 00:18:54,843 pero sé qué comprar y cómo venderlo 316 00:18:54,843 --> 00:18:57,387 con un buen margen en los restaurantes. 317 00:18:57,387 --> 00:19:00,432 ¿Para que puedan matarlo con mantequilla y ajo? 318 00:19:00,933 --> 00:19:02,643 Sí, exacto. 319 00:19:02,643 --> 00:19:04,520 El placer es algo muy sencillo. 320 00:19:06,230 --> 00:19:07,231 La gente lo olvida. 321 00:19:10,776 --> 00:19:11,777 Creo que... 322 00:19:11,777 --> 00:19:13,153 No me ha dicho su nombre. 323 00:19:13,654 --> 00:19:15,364 No tiene por qué, pero no lo ha hecho. 324 00:19:16,949 --> 00:19:18,242 Me llamo Kelly. 325 00:19:18,242 --> 00:19:19,701 Encantado, Kelly. 326 00:19:21,286 --> 00:19:25,958 No, no. No soy Kelly. Me... Me llamo Sheila. 327 00:19:26,917 --> 00:19:28,043 Vale. 328 00:19:28,043 --> 00:19:30,587 - Pues encantado de conocerte, Sheila. - Encantada, Carlos. 329 00:19:30,587 --> 00:19:32,297 No sé por qué he dicho eso. 330 00:19:32,297 --> 00:19:33,924 Era para hacerme 331 00:19:34,758 --> 00:19:36,218 - la misteriosa y eso. - No tienes que explicarte. 332 00:19:38,178 --> 00:19:41,890 Te quiero con chispa y con destello 333 00:19:41,890 --> 00:19:45,435 Te quiero ¡y me abrazo al cuello! 334 00:19:47,604 --> 00:19:49,481 Vale, buenas noches. 335 00:19:59,992 --> 00:20:01,034 Papi. 336 00:20:01,535 --> 00:20:03,662 Lo sé, cariño. Y quiero ayudarte, 337 00:20:03,662 --> 00:20:06,999 pero es mejor que aprendas a hacerlo sola, ¿vale? 338 00:20:07,749 --> 00:20:08,750 Tú puedes. 339 00:20:13,463 --> 00:20:14,464 ¡Buena carrera! 340 00:20:15,632 --> 00:20:17,092 ¡Que disfrutéis a tope! 341 00:20:19,136 --> 00:20:21,180 Comida, ropa, servicios. 342 00:20:21,180 --> 00:20:26,268 Sí, imagine una galería de comercios pionera, 343 00:20:26,268 --> 00:20:28,896 construida a 200 metros de la villa olímpica. 344 00:20:28,896 --> 00:20:32,149 Colaboración público-privada. 345 00:20:32,649 --> 00:20:36,403 - ¡Parece impresionante! - Creo que es el futuro. 346 00:20:36,403 --> 00:20:37,988 Pero me gustaría asignarle otro rol. 347 00:20:38,572 --> 00:20:41,033 - Claro. - Váteres portátiles. 348 00:20:43,452 --> 00:20:44,286 ¿Cómo dice? 349 00:20:44,286 --> 00:20:47,039 Necesitaremos del orden de 5000 váteres portátiles 350 00:20:47,039 --> 00:20:48,874 en torno a las sedes. 351 00:20:48,874 --> 00:20:53,337 Y dada su experiencia en construcción, creemos que es el indicado. 352 00:20:55,964 --> 00:20:57,591 Puedo conseguir váteres, claro, 353 00:20:57,591 --> 00:21:00,552 pero creo que hay una oportunidad más grande que... 354 00:21:00,552 --> 00:21:02,596 Oiga, borde el encargo 355 00:21:02,596 --> 00:21:04,765 y tendrá partidarios en el comité. 356 00:21:08,143 --> 00:21:09,144 Claro. 357 00:21:09,144 --> 00:21:11,605 Muy bien. Le informaremos de la logística. 358 00:21:12,564 --> 00:21:13,815 Sí. Infórmenme. 359 00:21:15,776 --> 00:21:17,903 ¿Puedo hablar en privado con mi mujer, por favor? 360 00:21:24,368 --> 00:21:26,078 Acabo de hablar con Heath Rudiger. 361 00:21:27,538 --> 00:21:31,667 Tras meses de contactos con el comité de los Juegos, 362 00:21:33,001 --> 00:21:35,295 me han asignado los váteres. 363 00:21:37,798 --> 00:21:42,594 Mi aportación a los Juegos del 84 serán váteres. 364 00:21:44,429 --> 00:21:45,597 ¿Y la culpa es mía? 365 00:21:45,597 --> 00:21:48,350 Tu conducta en la cena no ha sido de ayuda. 366 00:21:48,350 --> 00:21:50,060 - Eso no es justo. - Ah, ¿no? 367 00:21:53,105 --> 00:21:55,190 No dejas de inventarte formas de humillarme. 368 00:21:56,525 --> 00:22:00,529 Tienes una amante, te burlas de mí ante desconocidos, 369 00:22:00,529 --> 00:22:02,990 me tienes cautiva en mi propia casa... 370 00:22:02,990 --> 00:22:04,366 Y, a pesar de eso, 371 00:22:04,366 --> 00:22:06,994 esperas que sea sumisa y... 372 00:22:09,162 --> 00:22:13,417 Si quieres la paz, John, las cosas deben cambiar. 373 00:22:19,882 --> 00:22:22,259 Intento descifrar a qué me recuerda. 374 00:22:24,303 --> 00:22:26,263 Lo tengo en la punta de la lengua. 375 00:22:27,806 --> 00:22:29,349 ¡Al labial de mi hermana! 376 00:22:30,142 --> 00:22:32,936 Olía igual de bien y sabía igual de mal. 377 00:22:32,936 --> 00:22:34,980 O sea, descartado el caramelo. 378 00:22:40,235 --> 00:22:42,154 - ¿Estás bien? - Sí. Estoy bien. 379 00:22:43,614 --> 00:22:46,074 Porque en la reunión te he visto muy... Muy... 380 00:22:49,077 --> 00:22:50,662 No tenemos por qué hacerlo. 381 00:22:50,662 --> 00:22:52,539 Por Dios, Sheila, si... 382 00:22:52,539 --> 00:22:55,125 Si lo de las galletas es demasiado, dada tu... 383 00:22:56,710 --> 00:22:58,837 - Tu salud es lo primero. - De verdad, estoy bien. 384 00:23:00,172 --> 00:23:02,466 ¿En serio? Porque te noto distraída y parece... 385 00:23:02,466 --> 00:23:03,592 He conocido a alguien. 386 00:23:03,592 --> 00:23:06,678 Creo. A ver, solo le he visto una vez, pero... 387 00:23:06,678 --> 00:23:11,642 creo que podría gustarme, tal vez. 388 00:23:12,392 --> 00:23:14,478 - ¡Madre mía! - Para. 389 00:23:14,478 --> 00:23:16,897 Espera, no. Yo creía que estabas... Y resulta... 390 00:23:16,897 --> 00:23:18,899 - que has conocido a... Cuéntamelo todo. - Ya. 391 00:23:18,899 --> 00:23:22,110 No hay nada que contar, en serio. Bueno, hablamos. 392 00:23:22,110 --> 00:23:26,949 Y era gracioso y parecía muy auténtico. 393 00:23:28,116 --> 00:23:29,576 - Me dio de comer. - Para. 394 00:23:29,576 --> 00:23:32,955 Y... Y yo le di mi número. 395 00:23:32,955 --> 00:23:35,040 Lo anoté y se lo di. 396 00:23:36,083 --> 00:23:37,709 No es propio de mí. 397 00:23:39,378 --> 00:23:40,379 Lo siento. 398 00:23:40,379 --> 00:23:41,880 - Es que pienso un montón en ti... - Para. 399 00:23:41,880 --> 00:23:44,091 Y nunca me atrevo a preguntar. 400 00:23:44,091 --> 00:23:47,719 - Me cuentas algo maravilloso y... - No, no, todavía no hay nada. 401 00:23:47,719 --> 00:23:49,054 - Ya, es... Claro. - Sí. 402 00:23:49,054 --> 00:23:51,557 - Sigo comiendo. - A ver, a lo mejor hay algo. 403 00:23:51,557 --> 00:23:52,975 Todo empezó con las galletas. 404 00:23:52,975 --> 00:23:56,228 Fui a un restaurante sola para averiguar qué me gusta. 405 00:23:56,228 --> 00:23:57,729 Entonces, él... 406 00:23:57,729 --> 00:24:02,693 Apareció y... Bueno, igual sí sé qué me gusta. 407 00:24:08,073 --> 00:24:10,158 - Puede. Puede. - Puede. 408 00:24:10,158 --> 00:24:12,202 Pues yo sé que no me gustan el caramelo ni la fresa. 409 00:24:12,202 --> 00:24:16,290 Te quiero con chispa y con destello 410 00:24:16,957 --> 00:24:18,876 Te quiero ¡y me abrazo al cuello! 411 00:24:18,876 --> 00:24:21,420 Te quiero... Y me abrazo... Al cuello. Sí. 412 00:24:23,839 --> 00:24:25,215 Vale, buenas noches. 413 00:24:32,181 --> 00:24:33,849 Mierda. Joder. 414 00:24:55,871 --> 00:24:58,540 MUNDO CORREDOR ¡ALARGA LA VIDA CORRIENDO! 415 00:25:20,270 --> 00:25:22,147 Joder. 416 00:25:39,289 --> 00:25:41,750 La leche... 417 00:25:45,462 --> 00:25:46,588 Vale... 418 00:25:46,588 --> 00:25:52,469 Pasa por encima, entra en la cueva y el premio se lleva... 419 00:25:53,804 --> 00:25:55,347 Ahora tú el siguiente. 420 00:25:56,515 --> 00:25:58,141 ¡Debéis dar gracias! 421 00:25:58,141 --> 00:26:02,229 ¡Estáis viviendo un regalo! ¡No todos tienen tanta suerte! 422 00:26:03,313 --> 00:26:04,314 ¡Corred libres! 423 00:26:04,982 --> 00:26:05,983 Capullos. 424 00:26:05,983 --> 00:26:07,651 Y... 425 00:26:09,069 --> 00:26:12,614 No, las llaves. Coge las llaves. Venga, vamos, vamos. Vamos. 426 00:26:12,614 --> 00:26:14,491 SALVAD A LAS BALLENAS 427 00:26:19,371 --> 00:26:22,165 ABOGADOS DEL OCÉANO 428 00:26:36,513 --> 00:26:39,016 Perdón. ¿Puedes beber café mientras lo haces? 429 00:26:42,477 --> 00:26:43,478 No sé. 430 00:26:47,274 --> 00:26:48,775 ¿Qué? ¿Cómo lo llevas? 431 00:26:50,277 --> 00:26:53,447 - ¿Te refieres al sacaleches? - Claro, sí. 432 00:26:53,447 --> 00:26:55,574 Es parte del proceso, ¿no? 433 00:26:55,574 --> 00:26:57,201 Esta locura de viaje en que estamos. 434 00:26:58,368 --> 00:26:59,786 - Claro, claro. - El equilibrio entre padre 435 00:26:59,786 --> 00:27:01,205 y buen profesional. 436 00:27:02,664 --> 00:27:05,834 Pues lo llevo muy bien. 437 00:27:06,919 --> 00:27:09,171 Bien. Bien, bien, bien. 438 00:27:10,214 --> 00:27:11,215 Tengo una hija. 439 00:27:12,382 --> 00:27:13,383 Maya. 440 00:27:16,595 --> 00:27:19,264 Es curioso cómo el proceso de dar vida 441 00:27:19,264 --> 00:27:23,644 nos hace sentir tan desconectados de nosotros mismos. 442 00:27:25,562 --> 00:27:27,189 Pero quizá es la clave, ¿no? 443 00:27:27,189 --> 00:27:30,609 Salir de esto cambiados y mejores. 444 00:27:31,568 --> 00:27:32,819 Pero no es un equilibrio. 445 00:27:32,819 --> 00:27:35,739 Es un sacrificio para que podamos crecer. 446 00:27:38,367 --> 00:27:39,785 ¿Sabes qué me mantiene? 447 00:27:41,453 --> 00:27:42,704 Soy todo oídos. 448 00:27:44,164 --> 00:27:50,087 Que un día me quedaré seca y ya no tendré nada que ofrecer. 449 00:27:50,087 --> 00:27:54,007 Ni a los niños ni a mi trabajo. Nada. 450 00:27:55,926 --> 00:27:57,177 Y todo habrá acabado. 451 00:28:05,894 --> 00:28:07,729 - Voy a traerte otro café. - Sí. 452 00:28:11,900 --> 00:28:13,068 Me gusta caliente. 453 00:28:16,029 --> 00:28:19,241 - Nos chifla el chocolate. - Perfecto. 454 00:28:19,825 --> 00:28:23,287 Pero mi parte de beneficios sube 50 puntos porcentuales. 455 00:28:28,917 --> 00:28:29,918 - Ya. - Gracias. 456 00:28:40,512 --> 00:28:43,390 Venga... 457 00:28:47,269 --> 00:28:50,314 - Cógelo. - Vale, sí. 458 00:28:50,898 --> 00:28:52,983 - ¿Diga? - Hola, Deb. 459 00:28:52,983 --> 00:28:54,568 ¡Danny Banany! 460 00:28:54,568 --> 00:28:55,986 - ¿Quién se ha muerto? - Nadie. 461 00:28:55,986 --> 00:29:00,282 No ha muerto nadie. Solo llamo para ver cómo está mi hermanita. 462 00:29:00,282 --> 00:29:03,368 - Hacía mucho tiempo. - ¿Vas colocado? 463 00:29:03,368 --> 00:29:06,079 No. Qué va. 464 00:29:06,872 --> 00:29:07,873 Yo tampoco. 465 00:29:09,750 --> 00:29:13,128 Pues... Estaba aquí sentado 466 00:29:13,128 --> 00:29:16,715 y he pensado... ¿Necesitas un sitio donde dormir? 467 00:29:16,715 --> 00:29:20,594 Ya me conoces, Banany. Siempre lo necesito y nunca. ¿Por qué? 468 00:29:20,594 --> 00:29:25,724 Porque resulta que tengo aquí un sofá cama 469 00:29:26,391 --> 00:29:30,604 en este precioso pueblo de costa, y lleva escrito tu nombre. 470 00:29:30,604 --> 00:29:33,857 Podrías venir y tomar un poco el sol. 471 00:29:33,857 --> 00:29:35,859 - ¿Qué ha pasado? - ¿Qué quieres decir? 472 00:29:35,859 --> 00:29:38,946 Te dejé un mensaje porque Avery había muerto de sopetón 473 00:29:38,946 --> 00:29:40,697 y no dijiste ni mu. 474 00:29:41,532 --> 00:29:43,283 Sabes que adoraba a ese pájaro. 475 00:29:46,870 --> 00:29:49,623 Sí. Lo sé. Lo siento. 476 00:29:51,416 --> 00:29:52,918 Me estoy divorciando de Sheila. 477 00:29:52,918 --> 00:29:54,795 Ahí lo tienes. 478 00:29:57,172 --> 00:29:58,173 Oh, no. 479 00:29:59,299 --> 00:30:02,553 No sé si te haces la triste o la sorprendida. 480 00:30:03,220 --> 00:30:06,390 Perdona. ¿Cómo lo llevas? 481 00:30:06,390 --> 00:30:07,599 Pues... 482 00:30:07,599 --> 00:30:13,480 Tengo a Maya la mitad del tiempo y no tengo madera de padre. 483 00:30:13,480 --> 00:30:18,569 Y, además de eso, estoy jodidamente perdido, Deb, 484 00:30:18,569 --> 00:30:20,153 y me iría bien tu ayuda. 485 00:30:22,072 --> 00:30:23,490 Y aquí tengo hierba. 486 00:30:25,909 --> 00:30:26,952 Voy en el próximo bus. 487 00:30:26,952 --> 00:30:29,329 Genial. Genial. 488 00:30:29,997 --> 00:30:32,249 ¡Buena jugada! 489 00:30:33,292 --> 00:30:37,796 Pase a Schneider, que se la pasa a Miller. 490 00:30:41,550 --> 00:30:43,844 - Buenas noches. - Ni te lo imaginas. 491 00:30:45,721 --> 00:30:47,639 - ¿Nos vamos arriba? - No. 492 00:30:48,056 --> 00:30:49,516 Deja que le quite la voz al partido. 493 00:30:49,516 --> 00:30:51,685 Lo único que tienes que quitarte 494 00:30:51,685 --> 00:30:54,104 son los pantalones ya mismo para... 495 00:30:55,814 --> 00:30:57,482 He roto la hebilla del cinturón. 496 00:30:59,318 --> 00:31:02,070 Está claro que estás contenta por algo... 497 00:31:02,070 --> 00:31:03,197 Sí. Tengo noticias. 498 00:31:04,615 --> 00:31:05,616 Vale. 499 00:31:05,616 --> 00:31:10,037 He... Sheila y yo hemos formado una colaboración 500 00:31:10,037 --> 00:31:11,872 con una empresa dietética. 501 00:31:12,956 --> 00:31:14,124 Y es muy lucrativa. 502 00:31:14,666 --> 00:31:16,752 Vaya, no habéis perdido el tiempo. 503 00:31:18,712 --> 00:31:20,756 Verás... 504 00:31:20,756 --> 00:31:24,801 Espero que entiendas el sentido de lo que voy... 505 00:31:24,801 --> 00:31:27,095 Dios santo. Suéltalo ya. Vale. 506 00:31:31,934 --> 00:31:36,688 El caso es que no he llevado bien lo nuestro estos meses. 507 00:31:38,482 --> 00:31:41,068 Como si, cuanto más socios, 508 00:31:41,068 --> 00:31:45,489 menos pare... pareja somos. 509 00:31:45,489 --> 00:31:51,119 Y creo que sería mucho mejor y más sano 510 00:31:52,371 --> 00:31:54,414 que gestionemos el negocio... 511 00:31:56,333 --> 00:31:57,334 ...sin ti. 512 00:32:01,797 --> 00:32:05,008 Ernie, solo quiero que estemos como antes. 513 00:32:05,008 --> 00:32:06,385 Quiero ver el partido. 514 00:32:13,267 --> 00:32:14,935 Nueva jugada de ataque. 515 00:32:29,908 --> 00:32:31,118 Prueban por la banda izquierda, 516 00:32:32,619 --> 00:32:38,500 Lo estás haciendo. Luchando, ganando, sufriendo, sanando. 517 00:32:39,626 --> 00:32:40,669 Esto es bueno. 518 00:32:42,296 --> 00:32:43,463 Eres buena. 519 00:32:44,756 --> 00:32:50,095 Y, sin embargo, aquí estás, en el baño, hablando sola. 520 00:32:50,804 --> 00:32:52,347 Eso cuesta más cambiarlo. 521 00:33:09,114 --> 00:33:10,282 - Hola. - Hola. 522 00:33:10,282 --> 00:33:13,410 Oye, pensaba en ir a un italiano, pero también hay... 523 00:34:44,333 --> 00:34:46,335 Traducido por María Sieso