1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
Очакваме още обилни валежи.
2
00:00:08,926 --> 00:00:12,095
Има предупреждение за наводнения
чак до Балтимор.
3
00:00:12,095 --> 00:00:15,349
По възможност
хората да се въздържат от пътуване.
4
00:00:15,349 --> 00:00:19,686
Екипът ни видя няколко катастрофи,
една от които с църковен бус.
5
00:00:20,312 --> 00:00:25,234
Молим се за семействата.
Господи. Бъди внимателен, Ед.
6
00:00:26,443 --> 00:00:29,530
Пренасяме се в слънчевия град Сан Диего,
7
00:00:29,530 --> 00:00:32,824
където Шийла Д. Рубин
ще ни предаде урок по аеробика.
8
00:00:37,162 --> 00:00:40,624
Не е трудно. Предизвикателство е.
9
00:00:41,542 --> 00:00:43,460
- Знаеш ли разликата?
- И питаш!
10
00:00:43,460 --> 00:00:46,255
- Знаеш ли я, Стю?
- Не.
11
00:00:46,255 --> 00:00:51,844
Трудно е, когато вътрешният глас ти опява,
че не можеш, колкото и да се опитваш.
12
00:00:51,844 --> 00:00:56,682
- Че си слаб. И последен го разбираш.
- Сякаш си се наговорила с тъщата.
13
00:00:57,349 --> 00:00:58,433
Майтап.
14
00:00:58,433 --> 00:01:00,769
Предизвикателство е,
когато гласът заглъхне.
15
00:01:02,229 --> 00:01:05,983
Болката в бедрата,
която подсказва, че можеш и си силен.
16
00:01:07,693 --> 00:01:10,529
Щракането в коляното ми
е предизвикателство?
17
00:01:10,529 --> 00:01:12,614
Не, Стю, това е артрит.
18
00:01:13,115 --> 00:01:16,410
Но ще се справиш.
Ще ти покажа някои трикове.
19
00:01:16,910 --> 00:01:21,957
Четири, три, две, едно. Давайте.
20
00:01:22,541 --> 00:01:26,044
Вървим и кръгом! Справяте се.
21
00:01:26,587 --> 00:01:27,629
Край!
22
00:01:29,965 --> 00:01:33,260
- Благодаря, момичета. Така.
- Извинете.
23
00:01:33,260 --> 00:01:37,472
Пардон. Ослепителна си. Звезда.
24
00:01:37,472 --> 00:01:41,185
- Зашеметяваща. Чак се замаях.
- Спокойно. Първи ден ни е.
25
00:01:41,685 --> 00:01:45,772
Това се излъчи
във всяка кухня и дневна в Америка.
26
00:01:45,772 --> 00:01:51,278
Ню Йорк, Вашингтон, Джаксънвил, Топика.
Защо изреждам градове?
27
00:02:09,880 --> 00:02:15,010
Страхотна си. Не е нужно да ти го казвам.
Та на въпроса.
28
00:02:15,010 --> 00:02:19,223
{\an8}Предлагаме да свържем
твоя национален бранд с нашия.
29
00:02:20,015 --> 00:02:21,016
Регионален бранд.
30
00:02:21,016 --> 00:02:25,312
{\an8}- Даваха те по телевизията. Национален е.
- Имах предвид вашия.
31
00:02:25,312 --> 00:02:27,981
{\an8}"Хартман Фудс" още не се е наложил
в Югозапада.
32
00:02:27,981 --> 00:02:30,442
- Проучихме ви.
- Нито в Северозапада.
33
00:02:31,944 --> 00:02:35,030
{\an8}Тоест ние ще лансираме вас пред света,
нали така?
34
00:02:35,781 --> 00:02:38,742
{\an8}Ще се намеся,
преди да те изядат с парцалите, Мейсън.
35
00:02:39,576 --> 00:02:42,788
{\an8}Още не сме на всички пазари,
но искаме да ни помогнете.
36
00:02:46,333 --> 00:02:48,293
{\an8}Всяка жена иска да е Шийла Рубин.
37
00:02:48,293 --> 00:02:53,215
Но се пита: "Какво трябва да жертвам?
Удоволствието? Щастието?".
38
00:02:53,715 --> 00:02:58,011
Край на това. Вижте новия ни продукт -
сладки без мазнини.
39
00:02:58,595 --> 00:03:02,391
{\an8}Сладки без мазнини - нищо не ти се лепи.
Доказано е.
40
00:03:02,391 --> 00:03:04,726
Ще ви изпратим подробности.
41
00:03:04,726 --> 00:03:08,814
Обмисляме значително авансово плащане
плюс част от печалбата.
42
00:03:08,814 --> 00:03:11,358
При всяка хапка на клиент
43
00:03:11,358 --> 00:03:14,278
{\an8}печелите и вие.
44
00:03:14,903 --> 00:03:16,113
{\an8}Но първо - забавната част.
45
00:03:16,113 --> 00:03:18,156
Кажете какво предпочитате.
46
00:03:18,156 --> 00:03:21,743
{\an8}Кой е любимият ти вкус, Шийла?
Изборът е богат.
47
00:03:22,369 --> 00:03:25,664
Избраната от теб сладка
трябва да символизира теб.
48
00:03:28,667 --> 00:03:33,755
Искаме малко време, ако не възразявате.
49
00:03:33,755 --> 00:03:39,636
Бихме искали да вземем тези сладки у дома
и ще ви кажем отзивите си.
50
00:03:42,014 --> 00:03:48,645
Сякаш им беше все едно,
а аз виждах само подноса със сладки.
51
00:03:49,313 --> 00:03:50,939
Сякаш...
52
00:03:52,900 --> 00:03:58,238
Сякаш ме заслепява светлина,
а аз да не обръщам внимание.
53
00:03:58,238 --> 00:03:59,698
Как е възможно?
54
00:04:00,199 --> 00:04:03,368
Или сякаш хора правят секс в стаята,
55
00:04:03,368 --> 00:04:09,416
а всички се преструват, че е нормално,
бъбрят и... Не мога!
56
00:04:10,417 --> 00:04:13,170
Не спираха да ме питат
кой е любимият ми вкус.
57
00:04:13,170 --> 00:04:17,757
Невероятно е, но не знам. Наистина.
58
00:04:18,425 --> 00:04:22,012
Мислех, че просто не се сещам в момента,
59
00:04:22,012 --> 00:04:25,724
но колкото и да си блъсках ума,
нищо не ми хрумна.
60
00:04:26,225 --> 00:04:29,269
Така става,
когато през целия си съзнателен живот
61
00:04:29,269 --> 00:04:31,772
отказваш онова, което искаш.
62
00:04:32,773 --> 00:04:35,692
Губиш връзка със себе си.
63
00:04:35,692 --> 00:04:39,696
Това е, да. Знам ли.
64
00:04:40,864 --> 00:04:45,786
Не знам какво харесвам.
Срам ме е да си призная.
65
00:04:48,622 --> 00:04:49,706
Тук мога.
66
00:04:52,209 --> 00:04:54,294
Терапевтът ми казваше
да вечерям сама навън.
67
00:04:55,796 --> 00:05:00,050
Да опитвам нови неща,
за да развивам вкусовете си.
68
00:05:01,260 --> 00:05:03,053
- И успя ли?
- Не го послушах.
69
00:05:03,053 --> 00:05:08,141
Да ям сама на ресторант и да ме зяпат?
Ще умра от срам.
70
00:05:11,812 --> 00:05:14,147
Какво си имаме тук?
71
00:05:14,648 --> 00:05:16,024
Откъде те познавам?
72
00:05:16,942 --> 00:05:20,153
От пощата, да.
Преди две седмици ми продаде марки.
73
00:05:20,153 --> 00:05:21,864
Точно така.
74
00:05:21,864 --> 00:05:24,825
- Физиономист съм.
- Какво правиш тук?
75
00:05:24,825 --> 00:05:26,410
Аз ли?
76
00:05:27,411 --> 00:05:28,662
А вие?
77
00:05:29,746 --> 00:05:31,331
В секта ли си?
78
00:05:31,832 --> 00:05:34,751
Това е групата ми за подкрепа. Анонимна е.
79
00:05:36,795 --> 00:05:39,006
Съжалявам. Не знаех.
80
00:05:39,006 --> 00:05:42,759
Потичах, за да си избистря ума.
81
00:05:42,759 --> 00:05:45,554
Често го правя напоследък.
82
00:05:45,554 --> 00:05:49,933
Невероятно е. Променя живота ти.
Всъщност промени мен.
83
00:05:50,517 --> 00:05:54,104
Както си тичах, се озовах тук.
Оставям те на мира.
84
00:05:54,104 --> 00:05:57,357
Само да питам ще можеш ли
да вземеш Мая ден по-рано.
85
00:05:57,941 --> 00:06:02,529
Колегите ме канят да пием,
а аз все отказвам - ще ме сметнат за стар.
86
00:06:02,529 --> 00:06:04,948
Шегуваш се, Дани. Предупреждавай по-рано.
87
00:06:05,699 --> 00:06:09,870
Може да попитам някого в комплекса,
ако искаш.
88
00:06:09,870 --> 00:06:14,374
Но там жените къркат и до края на вечерта
дъщеря ни ще обръща алкохолни коктейли.
89
00:06:16,418 --> 00:06:21,507
Вече не живееш тук.
Първо се обаждай или поне чукай.
90
00:06:26,470 --> 00:06:27,471
Ясно.
91
00:06:32,226 --> 00:06:34,811
Бившият ти е голям главанак.
92
00:06:35,479 --> 00:06:38,857
Струва ми се,
че Марша ще се свие в черупката си.
93
00:06:38,857 --> 00:06:40,984
Съжалявам, няма да се повтори.
94
00:06:41,735 --> 00:06:48,116
За да не се случи отново, ни трябва
истинско помещение за тези сбирки.
95
00:06:48,116 --> 00:06:51,787
И тук става.
Радвам се да съм домакин на срещите.
96
00:06:52,454 --> 00:06:53,872
Сигурна съм.
97
00:06:53,872 --> 00:06:58,752
Но даваш ли си сметка, че да се крием
в гаража ти, не е най-доброто лечение?
98
00:06:58,752 --> 00:07:01,547
Малко уединение не вреди на лечението ми.
99
00:07:02,798 --> 00:07:06,009
А на нашето?
Нас не ни дават по телевизията.
100
00:07:06,009 --> 00:07:09,888
Ние сме обикновени хора,
работили здраво да стигнем дотук,
101
00:07:09,888 --> 00:07:14,476
и не е приятно да се чувстваме
като твоята малка тайна.
102
00:07:14,476 --> 00:07:18,105
Не се крия.
Просто в момента съм в труден период.
103
00:07:18,105 --> 00:07:22,109
- Няма кой да гледа детето.
- Само ти ли имаш деца?
104
00:07:23,110 --> 00:07:25,153
Я стига. Хората намират решение.
105
00:07:26,864 --> 00:07:30,075
Повече никой няма да ни прекъсва, обещавам.
106
00:07:35,038 --> 00:07:40,252
ДАНИЪЛ РУБИН
ДОКЛАД ЗА АРЕСТ
107
00:07:54,850 --> 00:07:56,310
Харесват ли ти?
108
00:07:57,811 --> 00:07:58,937
Как иначе?
109
00:08:00,397 --> 00:08:02,858
Каква си изискана така разкрачена!
110
00:08:03,567 --> 00:08:06,904
Вярно. Не знаеш какво ти харесва.
111
00:08:07,905 --> 00:08:09,990
Жени, мъже, шоколад, ванилия.
112
00:08:11,533 --> 00:08:13,952
Никога не съм имала такъв проблем.
113
00:08:13,952 --> 00:08:17,414
- Не се съмнявам.
- Знам какво искам и как да го постигна.
114
00:08:17,998 --> 00:08:20,542
- Дори знам ти какво искаш.
- И какво е то?
115
00:08:20,542 --> 00:08:25,214
Повече от всичко искаш да прецакаш Дани.
116
00:08:25,214 --> 00:08:29,259
Не, той вече е бита карта,
накрая сам ще се закопае.
117
00:08:29,259 --> 00:08:33,013
Добре, чакай го сам да се закопае.
118
00:08:33,013 --> 00:08:37,851
В това време той се присламчва
към живота ти, лечението ти и бизнеса ти
119
00:08:37,851 --> 00:08:40,645
и променя графика за попечителство.
120
00:08:40,645 --> 00:08:44,691
Но какво е още един ден
след шест години грижи по детето,
121
00:08:44,691 --> 00:08:49,988
докато Дани се прави, че животът му
е по-важен от твоя? Май вече те е убедил.
122
00:08:50,572 --> 00:08:56,328
Такъв е, защото всички, в това число и аз,
сме му позволили.
123
00:08:56,328 --> 00:08:59,873
Значи ти си виновна, че е мързелив егоист.
124
00:09:00,624 --> 00:09:03,627
Забавна си.
Трябва да се пробваш като комик.
125
00:09:03,627 --> 00:09:06,421
Не закъсняваш ли да вземеш Мая?
126
00:09:14,263 --> 00:09:15,264
Колата твоя ли е?
127
00:09:17,099 --> 00:09:19,184
Беше на мен и на Дани.
128
00:09:22,229 --> 00:09:23,480
Чуй ме внимателно.
129
00:09:25,232 --> 00:09:27,901
Немско кабрио със спортни седалки.
130
00:09:28,485 --> 00:09:31,488
Тв персона си, имай малко самоуважение.
131
00:09:47,379 --> 00:09:50,299
Супер, ти дойде.
Ще доведа Мая и ще й кажа...
132
00:09:51,967 --> 00:09:53,677
Може ли да поговорим отвън?
133
00:09:55,304 --> 00:09:56,305
Да.
134
00:10:01,894 --> 00:10:04,771
Какво има?
135
00:10:05,772 --> 00:10:08,567
Имаме равноправно попечителство.
136
00:10:10,068 --> 00:10:12,112
Не помня адвокатът ми да е казвал това.
137
00:10:12,112 --> 00:10:14,573
Не намесвай адвокати,
просто се съобразявай.
138
00:10:16,533 --> 00:10:17,868
Схванах.
139
00:10:18,368 --> 00:10:23,123
Искаш да ти се разкарам,
защото как смея да наминавам през къщата,
140
00:10:23,123 --> 00:10:25,459
- която е обща, или да участвам...
- Дани.
141
00:10:25,459 --> 00:10:27,920
- ...в общия ни бизнес.
- Спри.
142
00:10:27,920 --> 00:10:31,298
Използваш дъщеря ни,
за да ми подрежеш крилата.
143
00:10:32,132 --> 00:10:36,553
Тъкмо реша, че си ударила моралното дъно,
ти някак задълбаваш още.
144
00:10:36,553 --> 00:10:38,639
Точно ти да говориш за морал!
145
00:10:38,639 --> 00:10:42,184
Помниш ли онзи протест,
когато счупи прозорец на съда с тухла
146
00:10:42,184 --> 00:10:44,937
- и лежа в ареста?
- Мислиш, че ме е срам ли?
147
00:10:44,937 --> 00:10:46,897
Не, сигурна съм, че си горд.
148
00:10:46,897 --> 00:10:50,234
Но питам се, Дани,
защо прекара само две нощи в ареста?
149
00:10:50,234 --> 00:10:53,904
Рушенето на федерална собственост
се наказва с до 10 години затвор.
150
00:10:53,904 --> 00:10:54,988
Юрист ли си вече?
151
00:10:54,988 --> 00:10:58,450
Не е нужно, за да схвана,
че си съдействал на властите.
152
00:11:00,994 --> 00:11:04,498
Това ли стана?
Изпя на ченгетата няколко имена и...
153
00:11:05,249 --> 00:11:10,712
Какво ли ще си помислят Джак и Джери
и всичките ти нови колеги?
154
00:11:11,630 --> 00:11:15,634
Какво е станало с теб?
Появи се по новините и изведнъж...
155
00:11:15,634 --> 00:11:19,930
Винаги съм била такава,
просто преди не ти го показвах.
156
00:11:34,695 --> 00:11:38,448
- Тясна ми е.
- Трябват малко усилия.
157
00:11:39,449 --> 00:11:42,035
Виж ме. Не съм готова за това.
158
00:11:43,287 --> 00:11:44,371
Напротив.
159
00:11:45,539 --> 00:11:49,918
- Просто скоро не си...
- Излизала от къщи?
160
00:11:52,045 --> 00:11:55,465
Разбирам тревогите ти,
но тази вечеря е важна.
161
00:11:56,383 --> 00:11:58,051
Тези хора са важни.
162
00:11:58,051 --> 00:12:00,554
Трябва да разберат, че и ние сме такива.
163
00:12:01,054 --> 00:12:03,807
Защо им е да знаят това?
164
00:12:04,558 --> 00:12:07,519
Не ни разбират, не ни уважават.
165
00:12:08,103 --> 00:12:12,774
Ще трябва да молят Бог за прошка
заради пренебрежението им към вярата ни.
166
00:12:17,321 --> 00:12:20,073
Но знаеш колко са ми важни Игрите
167
00:12:21,074 --> 00:12:24,411
още от малък, когато ги гледах с баща ми.
168
00:12:25,579 --> 00:12:29,917
Върхови постижения,
извоювани с дисциплина и непорочност.
169
00:12:31,084 --> 00:12:32,961
И да участвам дори с малко...
170
00:12:40,427 --> 00:12:45,682
Днес монтираха камери в квартала
на всеки стълб, за да хванат вандала.
171
00:12:49,102 --> 00:12:51,855
Сега сме под постоянно наблюдение.
172
00:12:55,526 --> 00:12:58,028
Действията ни ще начертаят пътя ни.
173
00:13:14,503 --> 00:13:17,214
Нещо за пиене, докато чакате?
174
00:13:18,298 --> 00:13:22,469
Не чакам никого. Тази вечер ще хапна сама.
175
00:13:23,679 --> 00:13:24,763
Още по-добре.
176
00:13:29,643 --> 00:13:30,644
Чакайте малко.
177
00:13:32,145 --> 00:13:38,151
Да сте учили в колежа "Миракоста"?
Струвате ми се позната.
178
00:13:39,361 --> 00:13:44,116
Не съм. Бих желала чаша бяло вино, моля.
179
00:13:45,951 --> 00:13:48,871
Редовно ме заговаряха
след появата ми по телевизията.
180
00:13:49,830 --> 00:13:51,206
"От Тампа ли си?"
181
00:13:51,915 --> 00:13:57,129
Имам ли вид на момиче от Тампа?
Може пък и да имам.
182
00:13:59,423 --> 00:14:02,551
- Избрахте ли си нещо?
- Да. Само да видя.
183
00:14:07,598 --> 00:14:10,100
- Да почакам ли?
- Не, почти съм...
184
00:14:10,809 --> 00:14:15,606
Толкова ли е трудно
просто да избереш предястие?
185
00:14:16,940 --> 00:14:21,195
Май да.
Може би онази таратайка ти подхожда.
186
00:14:21,195 --> 00:14:25,282
Нещо по-леко имате ли?
Тук всичко е със сос или...
187
00:14:25,282 --> 00:14:32,206
Специалитетът на готвача. Не съм познавач,
но хората май се кефят на морските дарове.
188
00:14:32,789 --> 00:14:34,750
Не ям мекотели.
189
00:14:36,251 --> 00:14:41,715
Боже, сетих се! Гледах ви по новините.
Жената с трикото.
190
00:14:42,382 --> 00:14:45,427
Боже, не сте учили в "Миракоста".
191
00:14:46,094 --> 00:14:50,557
Сега ще гледат как смучеш омара.
192
00:14:51,141 --> 00:14:55,229
Онази лилава вена, пълна с бог знае какво.
193
00:14:55,812 --> 00:14:59,650
Май ми трябват няколко минути да избера. Благодаря.
194
00:15:02,694 --> 00:15:05,739
Джон, значи имаш мол.
195
00:15:07,157 --> 00:15:12,120
Развивам търговски площи.
Моловете са част от бизнеса ми.
196
00:15:13,038 --> 00:15:14,206
Печеливш бизнес.
197
00:15:15,249 --> 00:15:16,750
Растежът ни радва.
198
00:15:18,252 --> 00:15:21,797
Съпругата сигурно е най-доволна.
Шопинг до припадък.
199
00:15:24,675 --> 00:15:27,469
Мария, Хийт говореше на теб.
200
00:15:27,469 --> 00:15:30,055
По-скоро говореше за мен.
201
00:15:34,601 --> 00:15:38,939
Чудо е, когато в колата има място
за мен и торбите й.
202
00:15:40,899 --> 00:15:43,527
- Да ви долея?
- Не пием алкохол. Благодаря.
203
00:15:44,486 --> 00:15:47,447
Не може ли да се повеселите с нас?
204
00:15:48,115 --> 00:15:51,159
- Бог ще позволи...
- Кучка.
205
00:15:51,159 --> 00:15:56,248
Тази кучка ще те наръга с ножа,
ако отново й кажеш нещо подобно.
206
00:16:02,296 --> 00:16:04,798
Това прозвуча люто. Какво му каза?
207
00:16:12,973 --> 00:16:14,391
Знам какво ви е.
208
00:16:15,350 --> 00:16:16,602
Не мисля така.
209
00:16:17,728 --> 00:16:20,272
Да избереш от менюто, е невъзможно.
210
00:16:21,190 --> 00:16:25,319
Това, че седя сама
211
00:16:25,319 --> 00:16:31,408
и съм жена,
дава ли ви право да ме заговаряте?
212
00:16:32,701 --> 00:16:36,205
Ако бях бизнесмен,
щяхте ли да постъпите по същия начин?
213
00:16:37,331 --> 00:16:40,000
Може би не. Но зависи.
214
00:16:40,000 --> 00:16:42,794
- Сметката, моля.
- Почакайте.
215
00:16:42,794 --> 00:16:44,922
- Нека първо се извиня.
- Няма нужда.
216
00:16:44,922 --> 00:16:48,467
Не задето ви заговорих,
това е в реда на нещата.
217
00:16:48,467 --> 00:16:49,760
Повече е заради това.
218
00:16:50,302 --> 00:16:54,181
Не ви доставям най-качествената продукция,
за да я съсипете.
219
00:16:54,181 --> 00:16:57,392
Прекрасните аспержи плуват в масло.
220
00:16:57,392 --> 00:17:02,022
Да не зачеквам пестото,
направо си е кощунство.
221
00:17:03,106 --> 00:17:07,736
Аз съм Карлос.
Вижте, не искам да се натрапвам...
222
00:17:07,736 --> 00:17:09,112
Вече го направихте.
223
00:17:09,112 --> 00:17:13,075
Грехота е да биете целия този път дотук...
224
00:17:13,075 --> 00:17:15,117
- Живея наблизо.
- ...и да се охарчите...
225
00:17:15,117 --> 00:17:17,579
- Още не съм поръчала.
- ...без да опитате
226
00:17:17,579 --> 00:17:20,665
- най-доброто в ресторанта.
- Не искам да опитвам нищо.
227
00:17:20,665 --> 00:17:24,294
- Няма нужда, благодаря.
- Не, трябва. Моля ви, оставете чантата.
228
00:17:28,214 --> 00:17:29,508
Вземете това.
229
00:17:31,134 --> 00:17:32,135
Сега...
230
00:17:35,430 --> 00:17:36,265
Воала.
231
00:17:48,652 --> 00:17:51,363
Това е "Азоюшка". Разпространен сорт е.
232
00:17:51,363 --> 00:17:53,991
Има вкус на... Напомня ми на...
233
00:17:55,534 --> 00:18:00,414
- На лятото. Като бях дете.
- Да.
234
00:18:00,414 --> 00:18:05,252
Може би най-вкусният домат, който съм яла.
Или единственият, който съм яла.
235
00:18:05,252 --> 00:18:10,966
Сега, за жалост,
няма да искате да ядете друго.
236
00:18:11,550 --> 00:18:12,801
Разглезихте ме.
237
00:18:14,219 --> 00:18:17,139
Благодаря, че ми направихте удоволствие.
238
00:18:17,139 --> 00:18:23,312
Насладете се
на остатъка от домата и вечерта.
239
00:18:23,312 --> 00:18:25,314
- Откъде се взе?
- Аз ли?
240
00:18:26,273 --> 00:18:28,692
Да. Доматът.
241
00:18:28,692 --> 00:18:32,404
Отглеждат ги в малка семейна ферма
край Лодай.
242
00:18:32,404 --> 00:18:33,864
Явно са факири.
243
00:18:33,864 --> 00:18:36,116
- Не, и вие бихте се справили.
- Абсурд.
244
00:18:36,116 --> 00:18:40,495
- Убивам дори изкуствени цветя.
- Не го вярвам.
245
00:18:41,580 --> 00:18:43,832
- Откъде знаете?
- Не знам.
246
00:18:43,832 --> 00:18:47,336
Просто усещам,
че нямате достатъчно вяра в себе си.
247
00:18:48,795 --> 00:18:52,049
Честно казано,
и мен не ме бива в градинарството,
248
00:18:52,049 --> 00:18:57,387
но знам какво да купя и как да го продам
с голяма надценка на ресторанти като този.
249
00:18:57,387 --> 00:19:00,432
За да убият вкуса му с масло и чесън?
250
00:19:00,933 --> 00:19:04,520
Да, точно така.
Удоволствието е просто нещо.
251
00:19:06,230 --> 00:19:07,231
Забравяме това.
252
00:19:10,776 --> 00:19:15,364
Не ми казахте името си. Не че сте длъжна.
253
00:19:16,949 --> 00:19:19,701
- Аз съм Кели.
- Приятно ми е.
254
00:19:21,286 --> 00:19:25,958
Не, аз не съм Кели. Казвам се Шийла.
255
00:19:27,835 --> 00:19:30,587
- Приятно ми е, Шийла.
- И на мен, Карлос.
256
00:19:30,587 --> 00:19:32,297
Не знам защо го казах.
257
00:19:32,297 --> 00:19:36,218
- Исках да съм загадъчна и...
- Не е нужно да ми обясняваш.
258
00:19:38,178 --> 00:19:41,890
Обичам те най-много на света.
259
00:19:41,890 --> 00:19:45,435
Прегръдка топла дай ми на мига.
260
00:19:47,604 --> 00:19:49,481
Добре. Лека нощ.
261
00:19:59,992 --> 00:20:01,034
Тате.
262
00:20:01,535 --> 00:20:03,662
Знам, зайче. Искам да ти помогна,
263
00:20:03,662 --> 00:20:08,750
но повече искам да се научиш сама.
Ще се справиш.
264
00:20:13,380 --> 00:20:14,464
Приятно тичане.
265
00:20:15,632 --> 00:20:17,134
Намерете нещо хубаво в него.
266
00:20:19,136 --> 00:20:21,180
Храна, облекло, услуги.
267
00:20:21,180 --> 00:20:26,268
Представи си модерен комплекс с магазини
268
00:20:26,268 --> 00:20:28,896
на двеста метра от жилищата за атлетите.
269
00:20:28,896 --> 00:20:32,149
Публично-частно партньорство.
270
00:20:32,649 --> 00:20:36,403
- Звучи вълнуващо.
- Това е бъдещето.
271
00:20:36,403 --> 00:20:37,988
Но ми трябваш за друго.
272
00:20:38,572 --> 00:20:41,033
- Добре.
- Преносими тоалетни.
273
00:20:43,452 --> 00:20:44,286
Моля?
274
00:20:44,286 --> 00:20:48,874
Ще ни трябват от порядъка на 5000 тоалетни
около местата на състезанията.
275
00:20:48,874 --> 00:20:53,337
Имаш опит в строителството,
ти си нашият човек.
276
00:20:55,964 --> 00:21:00,552
Да, мога да намеря тоалетни,
но се отваря по-голяма възможност...
277
00:21:00,552 --> 00:21:04,765
Свърши тази работа добре
и ще имаш много почитатели в комитета.
278
00:21:08,143 --> 00:21:09,144
Хубаво.
279
00:21:09,144 --> 00:21:13,815
- Разбрахме се. Ще те държим в течение.
- Добре, непременно.
280
00:21:15,776 --> 00:21:17,903
Може ли да поговоря насаме с жена си?
281
00:21:24,368 --> 00:21:26,078
Разговарях с Хийт Рудигър.
282
00:21:27,538 --> 00:21:31,667
След дълги преговори
с олимпийския комитет в Ел Ей
283
00:21:33,001 --> 00:21:35,295
ми възложиха преносимите тоалетни.
284
00:21:37,798 --> 00:21:42,594
Моят принос за Олимпийските игри '84
ще са тоалетните.
285
00:21:44,429 --> 00:21:48,350
- И вината е моя?
- Поведението ти на вечерята допринесе.
286
00:21:48,350 --> 00:21:50,060
- Не е честно.
- Нима?
287
00:21:53,105 --> 00:21:55,190
Измисляш нови начини да ме унижиш.
288
00:21:56,525 --> 00:22:00,529
Имаш любовница,
подиграваш ми се пред непознати хора.
289
00:22:00,529 --> 00:22:02,990
Пленница съм в собствения си дом.
290
00:22:02,990 --> 00:22:06,660
И въпреки това се очаква да кротувам.
291
00:22:09,162 --> 00:22:13,417
Ако искаш мир, Джон,
нещата трябва да се променят.
292
00:22:19,882 --> 00:22:22,259
Чудя се на какво ми напомня.
293
00:22:24,344 --> 00:22:26,263
На върха на езика ми е.
294
00:22:27,806 --> 00:22:29,349
Балсамът за устни на кака.
295
00:22:30,142 --> 00:22:34,980
Имаше хубав аромат и същия ужасен вкус.
Карамела го отписвам.
296
00:22:40,235 --> 00:22:42,154
- Добре ли си?
- Да, всичко е наред.
297
00:22:43,614 --> 00:22:46,074
Защото на срещата ми се стори много...
298
00:22:48,994 --> 00:22:50,662
Може да не го правим.
299
00:22:50,662 --> 00:22:55,125
Кълна се, Шийла,
ако бисквитите много те озорват...
300
00:22:56,710 --> 00:22:58,837
- Здравето ти е важно.
- Добре съм.
301
00:23:00,172 --> 00:23:02,466
Наистина ли? Виждаш ми се разсеяна.
302
00:23:02,466 --> 00:23:06,678
Срещнах някого. Май.
Не, знам, че го срещнах.
303
00:23:06,678 --> 00:23:11,642
Мисля, че може да излезе нещо.
304
00:23:12,392 --> 00:23:14,478
- О, господи.
- Стига.
305
00:23:14,478 --> 00:23:18,899
А аз си мислех, че ти... Разказвай всичко.
306
00:23:18,899 --> 00:23:22,110
Няма какво. Просто поговорихме.
307
00:23:22,110 --> 00:23:26,949
Той беше забавен, стори ми се непринуден.
308
00:23:28,116 --> 00:23:29,576
- Нахрани ме.
- Стига.
309
00:23:30,786 --> 00:23:32,955
И му дадох номера си.
310
00:23:32,955 --> 00:23:35,040
Написах го и му го връчих.
311
00:23:35,624 --> 00:23:37,292
Не мога да се позная.
312
00:23:39,378 --> 00:23:44,091
Толкова много те мисля
и все се боя да попитам.
313
00:23:44,091 --> 00:23:47,719
- А сега тази добра новина.
- Не, все още нищо не е.
314
00:23:47,719 --> 00:23:52,975
- Да, разбира се. Ще си хапвам сладки.
- Може и да е нещо. Тръгна от сладките.
315
00:23:52,975 --> 00:23:56,228
Отидох на ресторант сама
да видя какво ми харесва.
316
00:23:56,228 --> 00:24:02,693
Той дойде и се оказа,
че може би знам какво ми харесва.
317
00:24:08,073 --> 00:24:12,202
- Може би.
- Може би. Но не харесвам карамел и ягоди.
318
00:24:12,202 --> 00:24:16,290
Обичам те най-много на света.
319
00:24:16,957 --> 00:24:21,420
- Прегръдка топла дай ми на мига.
- Обичам те. Прегръдка, да.
320
00:24:23,839 --> 00:24:25,215
Лека нощ.
321
00:24:31,930 --> 00:24:33,849
По дяволите.
322
00:24:55,871 --> 00:24:58,540
ТИЧАЙ И ЖИВЕЙ ПО-ДЪЛГО
323
00:25:20,270 --> 00:25:21,647
По дяволите!
324
00:25:38,956 --> 00:25:39,957
О, боже.
325
00:25:45,462 --> 00:25:46,588
Добре.
326
00:25:46,588 --> 00:25:52,469
Над примката, над това,
опасваш "дървото".
327
00:25:53,804 --> 00:25:55,347
После и другата.
328
00:25:56,515 --> 00:26:02,229
Щастливци. Животът ви е дар.
Не всеки има вашия късмет.
329
00:26:03,313 --> 00:26:04,314
Тичайте на воля.
330
00:26:04,982 --> 00:26:05,983
Смотаняци.
331
00:26:09,069 --> 00:26:12,614
Не, ключовете. Вземи ги. Да вървим.
332
00:26:18,328 --> 00:26:22,165
АДВОКАТИ НА ОКЕАНА
333
00:26:36,763 --> 00:26:39,016
Може ли да пиеш кафе, докато правиш това?
334
00:26:42,477 --> 00:26:43,478
Не знам.
335
00:26:47,357 --> 00:26:48,650
И какво е усещането?
336
00:26:50,277 --> 00:26:53,447
- Да се цедиш ли?
- Да речем.
337
00:26:53,447 --> 00:26:55,157
Част от живота е.
338
00:26:55,657 --> 00:26:57,201
А той е въртележка.
339
00:26:58,368 --> 00:27:01,205
Търсене на равновесие между деца и работа.
340
00:27:02,664 --> 00:27:05,834
Ами умирам си от кеф.
341
00:27:07,044 --> 00:27:09,171
Чудесно.
342
00:27:10,214 --> 00:27:11,215
Имам дъщеря.
343
00:27:12,382 --> 00:27:13,383
Мая.
344
00:27:16,595 --> 00:27:19,264
Странно е как нещата,
които осмислят живота,
345
00:27:19,264 --> 00:27:23,644
ни карат да се чувстваме объркани.
346
00:27:25,562 --> 00:27:30,609
Но може би това е целта.
Да станеш по-добър след това.
347
00:27:31,568 --> 00:27:35,739
И не е до равновесие.
Жертваме се, за да се развиваме.
348
00:27:38,408 --> 00:27:42,621
- Знаеш ли какво ми дава сила?
- Предавам се.
349
00:27:44,164 --> 00:27:50,087
Някой ден ще пресъхна
и повече няма да има какво да предложа.
350
00:27:50,087 --> 00:27:54,007
Нито на децата, нито в работата.
351
00:27:55,926 --> 00:27:57,177
И тогава - край.
352
00:28:05,894 --> 00:28:07,729
Ще ти взема още едно кафе.
353
00:28:11,900 --> 00:28:13,068
Гледай да е топло.
354
00:28:16,029 --> 00:28:19,241
- Харесват ни шоколадовите.
- Чудесно.
355
00:28:19,825 --> 00:28:23,287
Но делът ми от приходите
ще се качва с 0,5% на тримесечие.
356
00:28:47,269 --> 00:28:48,729
- Иди.
- Добре.
357
00:28:50,898 --> 00:28:52,983
- Ало.
- Здрасти, Деб.
358
00:28:52,983 --> 00:28:55,986
- Дани Банани! Кой е умрял?
- Никой.
359
00:28:55,986 --> 00:29:00,282
Никой не е умрял.
Искам просто да чуя сестричката си.
360
00:29:00,282 --> 00:29:02,951
- Много време мина.
- Друсан ли си?
361
00:29:03,452 --> 00:29:05,662
Не съм.
362
00:29:06,872 --> 00:29:07,873
И аз не съм.
363
00:29:09,791 --> 00:29:13,128
Знаеш ли, седях си тук
364
00:29:13,128 --> 00:29:16,715
и си мислех търсиш ли си къде да живееш.
365
00:29:16,715 --> 00:29:20,594
Знаеш ме, Банани, винаги имам нужда
и все няма къде. Защо?
366
00:29:20,594 --> 00:29:25,724
Случайно имам разтегателен диван
367
00:29:26,642 --> 00:29:30,604
в оживен крайбрежен комплекс,
който те зове.
368
00:29:30,604 --> 00:29:33,857
Ела да ми погостуваш и да хванеш тен.
369
00:29:33,857 --> 00:29:35,859
- Какво има?
- В смисъл?
370
00:29:35,859 --> 00:29:38,946
Оставих ти съобщение за смъртта на Ейвъри,
371
00:29:38,946 --> 00:29:43,283
но ни вест, ни кост от теб,
а знаеш колко обичах тази птица.
372
00:29:47,037 --> 00:29:49,623
Знам. Съжалявам.
373
00:29:51,250 --> 00:29:54,628
- С Шийла се развеждаме.
- Това е значи.
374
00:29:57,172 --> 00:29:58,173
О, не.
375
00:29:59,383 --> 00:30:02,553
На тъжна или на изненадана се правиш?
376
00:30:03,220 --> 00:30:06,390
Съжалявам. Как се справяш?
377
00:30:07,683 --> 00:30:13,480
Мая е при мен през половината време
и се оказва, че съм калпав баща.
378
00:30:13,480 --> 00:30:20,070
Освен това съм напълно объркан, Деб.
Ще се радвам на помощта ти.
379
00:30:22,072 --> 00:30:23,490
И имам трева.
380
00:30:25,909 --> 00:30:29,329
- Хващам следващия автобус.
- Супер.
381
00:30:41,300 --> 00:30:42,301
Добър вечер.
382
00:30:42,301 --> 00:30:43,844
Представа си нямаш.
383
00:30:45,846 --> 00:30:47,639
- Да се качим горе?
- Не.
384
00:30:47,639 --> 00:30:51,143
- Дай да изключа мача.
- От теб искам само
385
00:30:51,768 --> 00:30:53,896
да събуеш тези панталони, преди...
386
00:30:55,814 --> 00:30:58,025
Счупих ти токата. Опа.
387
00:30:59,359 --> 00:31:02,070
Здравата си се разпалила.
388
00:31:02,070 --> 00:31:05,616
- Да, имам новина.
- Добре.
389
00:31:05,616 --> 00:31:11,872
С Шийла сключихме договор за реклама
с компания за диетична храна.
390
00:31:12,956 --> 00:31:16,752
- Печеливш договор.
- Е, явно не си се размотавала.
391
00:31:20,964 --> 00:31:23,926
Надявам се, че разбираш духа, с който...
392
00:31:24,885 --> 00:31:27,095
Боже, Грета, изплюй камъчето.
393
00:31:31,934 --> 00:31:36,688
Усещам обтягане на отношенията ни
в последно време.
394
00:31:38,482 --> 00:31:41,068
Партньорството ни в бизнеса
395
00:31:41,068 --> 00:31:45,489
е за сметка на брачното ни партньорство.
396
00:31:45,489 --> 00:31:51,119
Мисля, че ще е по-добре и по-здравословно,
397
00:31:52,371 --> 00:31:57,334
ако управляваме бизнеса без теб.
398
00:32:01,797 --> 00:32:05,008
Ърн, искам нещата между нас
да са като преди...
399
00:32:05,008 --> 00:32:06,385
Искам да гледам мача.
400
00:32:32,619 --> 00:32:38,500
Справяш се.
Бориш се, печелиш, страдаш, лекуваш се.
401
00:32:39,626 --> 00:32:43,130
Това е добре. Ти си добра.
402
00:32:44,756 --> 00:32:50,095
И въпреки това си в банята
и си говориш сама.
403
00:32:50,804 --> 00:32:52,347
Не можеш да убедиш себе си.
404
00:33:09,114 --> 00:33:10,282
- Здрасти.
- Привет.
405
00:33:10,282 --> 00:33:13,410
Мислех си за италианска храна.
406
00:34:44,333 --> 00:34:46,335
Превод на субтитрите
Катина Николова