1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 نتوقع هطول 15 سنتمتراً من المياه قبيل غروب الشمس. 2 00:00:08,926 --> 00:00:12,095 وصدر تحذير بشأن خطر حدوث فيضانات ويشمل المناطق وصولاً إلى "بالتيمور". 3 00:00:12,095 --> 00:00:15,349 يُنصح الناس بالابتعاد عن الطرقات قدر الإمكان. 4 00:00:15,349 --> 00:00:17,893 شهد فريق التصوير عدة انهيارات على الطريق السريع، 5 00:00:17,893 --> 00:00:19,686 أحدها لشاحنة خاصة بقسم الشباب في الكنيسة. 6 00:00:20,312 --> 00:00:21,605 تُرفع الصلوات لعائلاتهم. 7 00:00:22,731 --> 00:00:25,234 رباه! توخ الحذر يا "إيد". 8 00:00:26,443 --> 00:00:29,530 والآن، لنعد إلى "سان دييغو" المشمسة، 9 00:00:29,530 --> 00:00:32,824 حيث خبيرة اللياقة البدنية "شيلا د. روبن" بالانتظار. 10 00:00:37,162 --> 00:00:40,624 أترى؟ هذا ليس صعباً. إنه تحدّ. 11 00:00:41,542 --> 00:00:43,460 - أتعرف الفرق؟ - بالتأكيد! 12 00:00:43,460 --> 00:00:46,255 - حقاً يا "ستو"؟ - لا، لا أعرفه. 13 00:00:46,255 --> 00:00:49,091 القسوة في الصوت في عقلك الذي يقول لك إنك لا تستطيع، 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,844 وإنك جرّبت من قبل وفشلت من قبل. 15 00:00:51,844 --> 00:00:54,680 إنك ضعيف وإنك آخر العالمين! 16 00:00:54,680 --> 00:00:56,682 يبدو أنك كنت تكلّمين حماتي! 17 00:00:57,349 --> 00:00:58,433 أنا أمزح. 18 00:00:58,433 --> 00:01:00,769 التحدي هو ما يبقى حين تمحو ذاك الصوت. 19 00:01:02,229 --> 00:01:04,480 الشعور بالألم في فخذيك يخبرك أنك تستطيع، 20 00:01:04,982 --> 00:01:05,983 وأنك قوي. 21 00:01:07,693 --> 00:01:10,529 وهذا الصوت الصادر من ركبتيّ، هل هذا تحدّ؟ 22 00:01:10,529 --> 00:01:12,614 لا يا "ستو". هذا الفصال العظمي. 23 00:01:13,115 --> 00:01:16,410 لكن يمكننا التعامل معه. سأريك بعض التمارين المعدلة. 24 00:01:16,910 --> 00:01:21,957 4، 3، 2، 1. هيا! 25 00:01:22,541 --> 00:01:26,044 امشوا، تمايلوا. أحسنتم! 26 00:01:26,587 --> 00:01:27,629 أوقفوا التصوير! 27 00:01:29,965 --> 00:01:31,049 شكراً يا سيدتيّ. 28 00:01:31,049 --> 00:01:33,260 - حسناً. - المعذرة. عفواً. 29 00:01:33,260 --> 00:01:35,012 - بالإذن. هذه أنا. مرحباً. - شكراً. 30 00:01:35,512 --> 00:01:37,472 أنت فاتنة! أنت نجمة. 31 00:01:37,472 --> 00:01:39,308 أنت مثيرة! في الواقع، لقد سحرتني. 32 00:01:39,308 --> 00:01:41,185 اهدئي. إنه يوم العمل الأول. 33 00:01:41,685 --> 00:01:43,228 لا، بل هذه فقرة بُثت للتو 34 00:01:43,228 --> 00:01:45,772 في كلّ مطبخ وغرفة جلوس في "أمريكا". 35 00:01:45,772 --> 00:01:48,609 أقصد "نيويورك" و"واشنطن" العاصمة و"جاكسونفيل" و"توبيكا". 36 00:01:48,609 --> 00:01:51,278 لماذا أعدد المدن؟ تعرفين ما هي "أمريكا". 37 00:02:09,880 --> 00:02:13,634 إذاً أنت مذهلة طبعاً. لا تحتاجين إليّ لأخبرك بذلك... 38 00:02:13,634 --> 00:02:15,010 لذا سأدخل في صلب الموضوع. 39 00:02:15,010 --> 00:02:19,223 {\an8}نقترح أن ندمج ماركتك الوطنية بماركتنا. 40 00:02:20,015 --> 00:02:21,016 ماركة محلية. 41 00:02:21,016 --> 00:02:22,976 {\an8}اختارك برنامج "غود مورنينغ أمريكا". 42 00:02:22,976 --> 00:02:25,312 {\an8}- لذا أعتبر أنك ماركة وطنية. - كنت أقصدكم. 43 00:02:25,312 --> 00:02:27,981 {\an8}ليس لـ"هارتمان فودس" أي وجود في الجنوب الغربي بعد، 44 00:02:27,981 --> 00:02:30,442 - بحسب أبحاثنا. - ولا في الشمال الغربي الساحلي. 45 00:02:31,026 --> 00:02:31,860 {\an8}في الواقع... 46 00:02:31,860 --> 00:02:35,030 {\an8}لذا فسنكون نحن من يطلقكم إلى العالم. أليس هذا صحيحاً؟ 47 00:02:35,781 --> 00:02:38,742 {\an8}اسمح لي بأن أتدخل قبل أن تلتهمك هاتان السيدتان يا "مايسون". 48 00:02:39,576 --> 00:02:42,788 {\an8}لم ننتشر في جميع الأسواق بعد، لكن نريدكما أن تساعدانا على تحقيق ذلك. 49 00:02:46,333 --> 00:02:48,293 {\an8}تريد كلّ امرأة أن تكون "شيلا روبن"... 50 00:02:48,293 --> 00:02:49,586 لكنهنّ يتساءلن، 51 00:02:49,586 --> 00:02:53,215 "ما الذي عليّ أن أضحّي به؟ اللذة؟ السعادة؟" 52 00:02:53,715 --> 00:02:54,716 ليس بعد الآن. 53 00:02:55,300 --> 00:02:58,011 أقدّم لكما منتجنا الجديد: كعك خال من الدهون. 54 00:02:58,595 --> 00:03:02,391 {\an8}لا دهون في الكعكة ولا دهون في جسدك. هذا أمر مثبت علمياً. 55 00:03:02,391 --> 00:03:04,726 سنتطرق إلى التفاصيل في عرض رسمي، 56 00:03:04,726 --> 00:03:07,187 لكننا نفكر في دفعة مسبقة كبيرة، 57 00:03:07,187 --> 00:03:08,814 بالإضافة إلى نسبة من الأرباح. 58 00:03:08,814 --> 00:03:11,358 كلّما تناول مستهلك قضمة من كعكة، 59 00:03:11,358 --> 00:03:14,278 {\an8}تحصلان على قضمة من الأرباح! 60 00:03:14,903 --> 00:03:16,113 {\an8}لكن أولاً، إليكما الأمور المسلية. 61 00:03:16,113 --> 00:03:18,156 نريد أن نعرف ما تحبانه وما لا تحبانه. 62 00:03:18,156 --> 00:03:20,117 {\an8}ما نكهة الكعك المفضلة لديك يا "شيلا"؟ 63 00:03:20,117 --> 00:03:21,743 {\an8}عليك أن تختاري بين مجموعة كبيرة. 64 00:03:22,369 --> 00:03:25,664 يجب أن تشبهك هذه الكعكة فعلاً. 65 00:03:28,667 --> 00:03:32,838 نريد أن نفكر في هذه الكعكات لبعض الوقت، 66 00:03:32,838 --> 00:03:33,755 لو سمحتما. 67 00:03:33,755 --> 00:03:36,300 لذا نريد أن نأخذ بعض العينات معنا، 68 00:03:36,300 --> 00:03:39,636 وسنتصل بكما لنبلغكما برأينا. 69 00:03:42,014 --> 00:03:43,849 يتحدث الجميع كأنه ليس بأمر جلل، 70 00:03:43,849 --> 00:03:48,645 وجود صينية من الكعك على الطاولة، وبالنسبة إليّ، كان هذا كلّ ما أراه. 71 00:03:49,313 --> 00:03:50,939 أعني... إنه مثل... 72 00:03:52,900 --> 00:03:53,901 أتعرفن كيف كان الوضع؟ 73 00:03:53,901 --> 00:03:56,528 كأنه يُوجد شعاع من الضوء يلمع باستمرار 74 00:03:56,528 --> 00:03:58,238 ويُفترض بي أن أتجاهله. 75 00:03:58,238 --> 00:03:59,698 كيف يُعقل ذلك أساساً؟ 76 00:04:00,199 --> 00:04:03,368 أو كأنه يُوجد أشخاص عراة يمارسون الجنس في الغرفة، 77 00:04:03,368 --> 00:04:05,245 فيما يدّعي الجميع أن الأمر طبيعي، 78 00:04:05,245 --> 00:04:06,914 ويجرون أحاديث و... 79 00:04:07,956 --> 00:04:09,416 لا أستطيع! 80 00:04:10,417 --> 00:04:13,170 سألوني باستمرار عن نكهة الكعك المفضلة لديّ، 81 00:04:13,170 --> 00:04:15,631 وهل تعرفن ما الغريب؟ لا أعرف. 82 00:04:16,130 --> 00:04:17,757 لا أعرف. صدقاً. 83 00:04:18,425 --> 00:04:22,012 ظننت أنهما أحرجاني أو تجمدت في مكاني، 84 00:04:22,012 --> 00:04:25,724 لكنني فكرت في الأمر باستمرار، ولم أتوصل إلى شيء. 85 00:04:26,225 --> 00:04:29,269 أجل، تحدث أمور غريبة حين تمضين حياتك كلّها كشخص بالغ 86 00:04:29,269 --> 00:04:31,772 وأنت تنكرين كلّ ما تريدينه. 87 00:04:32,773 --> 00:04:35,692 تفقدين التواصل مع ذاتك. أتفهمين؟ 88 00:04:35,692 --> 00:04:39,696 هذه هي. أجل. لا أعرف. 89 00:04:40,864 --> 00:04:45,786 لا أعرف ما الذي أحبه. ومن المهين الاعتراف بذلك. 90 00:04:48,622 --> 00:04:49,706 في أي مكان إلّا هنا. 91 00:04:52,209 --> 00:04:54,294 طلبت مني معالجتي النفسية أن أخرج لتناول العشاء. 92 00:04:55,796 --> 00:05:00,050 أن أجرّب أطباق جديدة وأسمح لنفسي بمعرفة ما أحبه وما لا أحبه. 93 00:05:01,260 --> 00:05:03,053 - وكيف جرى ذلك؟ - لم أفعل ذلك. 94 00:05:03,053 --> 00:05:05,264 لو تناولت العشاء في مطعم بمفردي، 95 00:05:05,264 --> 00:05:08,141 فيما ينظر إليّ الجميع؟ لشعرت بخجل شديد. 96 00:05:11,812 --> 00:05:14,147 حسناً. ماذا لدينا هنا؟ 97 00:05:14,648 --> 00:05:16,024 مهلاً، لم أعرفك؟ 98 00:05:16,942 --> 00:05:20,153 مكتب البريد. نعم. قبل أسبوعين، بعتني طوابع. 99 00:05:20,153 --> 00:05:21,864 أجل، صحيح. 100 00:05:21,864 --> 00:05:24,825 - لا أنسى الوجوه أبداً. - ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ 101 00:05:24,825 --> 00:05:26,410 ما الذي أفعله هنا؟ 102 00:05:27,411 --> 00:05:28,662 ما الذي تفعلينه أنت هنا؟ 103 00:05:29,746 --> 00:05:31,331 هل انضممت إلى طائفة ما؟ 104 00:05:31,832 --> 00:05:34,751 هذه مجموعة الدعم. مجموعة الدعم المجهولة. 105 00:05:36,795 --> 00:05:39,006 أنا... آسف. لم أكن أعرف. 106 00:05:39,006 --> 00:05:42,759 خرجت للجري لأصفي ذهني. 107 00:05:42,759 --> 00:05:45,554 أصبحت أفعل هذا كثيراً الآن. 108 00:05:45,554 --> 00:05:47,139 هذا مدهش فعلاً. غيّر حياتي. 109 00:05:47,139 --> 00:05:49,933 وهو فعلاً... غيّرني كثيراً. 110 00:05:50,517 --> 00:05:52,686 أجل، استمررت بالجري ووصلت إلى هنا، 111 00:05:52,686 --> 00:05:54,104 وسأدعك وشأنك. 112 00:05:54,104 --> 00:05:57,357 أردت أن أسألك إن كنت تستطيعين أن تأخذي "مايا" قبل يوم. 113 00:05:57,941 --> 00:05:59,735 يدعوني زملائي في العمل دائماً للخروج لشرب كأس، 114 00:05:59,735 --> 00:06:02,529 وإن استمررت بالرفض، فأنا معرّض لخطر أن أُوصم بالعجوز بينهم. 115 00:06:02,529 --> 00:06:04,948 أنت تمزح يا "داني". يجب أن تخبرني مسبقاً. 116 00:06:05,699 --> 00:06:09,870 حسناً يا "شيلا"، يمكنني أن أسأل أحداً في المسكن إن أردت. 117 00:06:09,870 --> 00:06:11,955 لكن أولئك الفتيات يحببن السهر. وبحلول نهاية الليلة، 118 00:06:11,955 --> 00:06:14,374 ستكون ابنتنا قد بدأت تشرب الخمر من كؤوس مغطسة بالملح. 119 00:06:16,418 --> 00:06:17,878 لم تعد تعيش هنا. 120 00:06:18,712 --> 00:06:21,507 يجب أن تتصل قبل أن تأتي. أو أقلّه أن تطرق الباب. 121 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 صحيح. 122 00:06:32,226 --> 00:06:34,811 زوجك السابق حقير فعلي. 123 00:06:35,479 --> 00:06:38,857 أظن أن "مارشا" ستنزوي لسنة ونصف الآن. 124 00:06:38,857 --> 00:06:40,984 أنا آسفة. لن يتكرر الأمر. 125 00:06:41,735 --> 00:06:45,072 لنحرص على ألّا يتكرر الأمر، 126 00:06:45,072 --> 00:06:48,116 علينا أن نجد مكاناً مناسباً لهذه الاجتماعات. 127 00:06:48,116 --> 00:06:51,787 اسمعي، أظن أن الأمور مناسبة هنا. أنا مسرورة باستضافة الاجتماعات. 128 00:06:52,454 --> 00:06:53,872 لا شك في ذلك. 129 00:06:53,872 --> 00:06:56,875 لكن هل فكرت في أن اختباءنا في مرأبك 130 00:06:56,875 --> 00:06:58,752 ليس أفضل سبيل نحو التعافي؟ 131 00:06:58,752 --> 00:07:01,547 لا أظن أن بعض الخصوصية قد تهدد تماثلي للشفاء. 132 00:07:02,798 --> 00:07:06,009 ماذا عنك؟ نحن لا نظهر على التلفاز. 133 00:07:06,009 --> 00:07:09,888 نحن نساء عاديات بذلن جهداً كبيراً للوصول إلى هنا، 134 00:07:09,888 --> 00:07:14,476 ونشعر بأننا سرّك، وهذا ليس شعوراً رائعاً يا "شيل". 135 00:07:14,476 --> 00:07:15,853 - أعني... - أنا لا أختبئ. 136 00:07:15,853 --> 00:07:18,105 لكن حياتي معقدة جداً الآن. 137 00:07:18,105 --> 00:07:22,109 - خذي العناية بالطفلة مثلاً. - هل أنت الوحيدة التي لديها أطفال؟ 138 00:07:23,110 --> 00:07:25,153 لا أظن ذلك. يجد الناس حلولاً لذلك. 139 00:07:26,864 --> 00:07:30,075 سأحرص على ألّا تتم مقاطعتنا مجدداً. أعدك بذلك. 140 00:07:35,038 --> 00:07:36,290 "(دانيال روبن)، (كيلي كيلمارتن)" 141 00:07:36,290 --> 00:07:38,500 "شرطة ولاية (كاليفورنيا) تقرير اعتقال مقاطعة (ألاميدا)" 142 00:07:38,500 --> 00:07:40,252 "شرطة (أوكلاند) - تقرير اعتقال" 143 00:07:54,850 --> 00:07:56,310 أيعجبك ما ترينه؟ 144 00:07:57,811 --> 00:07:58,937 كيف لا يعجبني؟ 145 00:08:00,397 --> 00:08:02,858 صورة راقية جداً! صورتك ممددة مفتوحة الساقين! 146 00:08:03,567 --> 00:08:06,904 صحيح. لا تعرفين ما الذي تحبينه. 147 00:08:07,905 --> 00:08:09,990 السيدات، الرجال، الشوكولاتة، الفانيلا. 148 00:08:11,533 --> 00:08:13,952 يا مسكينة! لم أواجه تلك المشكلة قط. 149 00:08:13,952 --> 00:08:15,120 توقعت ذلك. 150 00:08:15,120 --> 00:08:17,414 أعرف ما أريده وأعرف كيف أحصل عليه. 151 00:08:17,998 --> 00:08:20,542 - حتى إنني أعرف ما الذي تريدينه أنت. - وما الذي أريده؟ 152 00:08:20,542 --> 00:08:25,214 حالياً، أكثر من أي شيء آخر... تريدين أن تقضي على "داني". 153 00:08:25,214 --> 00:08:29,259 لا. "داني" منهار أساساً. سيدمر نفسه في النهاية. 154 00:08:29,259 --> 00:08:33,013 حسناً. قد تنتظرينه حتى يدمر نفسه ربما، 155 00:08:33,013 --> 00:08:35,933 وفي هذا الوقت، سيفسد حياتك عرضياً، 156 00:08:35,933 --> 00:08:37,851 وكذلك تعافيك وعملك، 157 00:08:37,851 --> 00:08:40,645 ويغيّر اتفاقية الحضانة بحسب أهوائه. 158 00:08:40,645 --> 00:08:44,691 لكن ما أهمية يوم حضانة إضافية بعد أن قضيت 6 سنوات في تربيتها بمفردك 159 00:08:44,691 --> 00:08:47,444 فيما كان "داني" يدّعي أن حياته أهم من حياتك؟ 160 00:08:48,320 --> 00:08:49,988 يبدو أنه أقنعك. 161 00:08:50,572 --> 00:08:52,699 هذه شخصيته، 162 00:08:53,784 --> 00:08:56,328 ولقد سمح له الجميع بأن يكون كذلك. أنا سمحت له. 163 00:08:56,328 --> 00:08:59,873 إذاً أصبحت الآن المذنبة في كونه سافلاً كسولاً وأنانياً. 164 00:09:00,624 --> 00:09:01,834 هذه سخافة! 165 00:09:01,834 --> 00:09:03,627 يجب أن تتجوّلي وتقدّمي هذا العرض! 166 00:09:03,627 --> 00:09:06,421 بالمناسبة، ألم تتأخري على "مايا"؟ 167 00:09:14,263 --> 00:09:15,264 هل هذه سيارتك؟ 168 00:09:17,099 --> 00:09:19,184 كانت هذه سيارتنا أنا و"داني". 169 00:09:22,229 --> 00:09:23,480 حسناً، اسمعيني جيداً. 170 00:09:25,232 --> 00:09:27,901 سيارة ألمانية مكشوفة مع مقاعد فردية. 171 00:09:28,485 --> 00:09:31,488 تظهرين على التلفاز الآن. أظهري بعض الاحترام لنفسك. 172 00:09:47,379 --> 00:09:50,299 عظيم! لقد وصلت. سأحضر "مايا" وأخبرها... 173 00:09:51,967 --> 00:09:53,677 هل يمكن أن نتحدث خارجاً من فضلك؟ 174 00:09:55,304 --> 00:09:56,305 نعم. 175 00:10:01,894 --> 00:10:04,771 حسناً، ما الذي يجري؟ 176 00:10:05,772 --> 00:10:08,567 حصلنا على حضانة ابنتنا بالتساوي. 177 00:10:10,068 --> 00:10:12,112 لا أذكر أن محاميّ ذكر شيئاً عن هذا. 178 00:10:12,112 --> 00:10:14,573 لا محامين ولا نقاشات، بل موافقة وحسب. 179 00:10:16,533 --> 00:10:17,868 حسناً. فهمت. 180 00:10:18,368 --> 00:10:23,123 تريدينني أن أدعك وشأنك، إذ كيف يمكن أنني تجرأت وزرت البيت 181 00:10:23,123 --> 00:10:25,459 - الذي نملكه معاً أو شاركت... - "داني". 182 00:10:25,459 --> 00:10:27,920 - ...في الشركة التي نملكها معاً؟ - أظن أن عليك أن تتوقف. 183 00:10:27,920 --> 00:10:31,298 لذا تستغلين ابنتنا لتحجيمي. رباه! 184 00:10:32,132 --> 00:10:34,718 كلّما ظننت أنك بلغت الحضيض الأخلاقي، 185 00:10:34,718 --> 00:10:36,553 تنجحين في الانحطاط أكثر بطريقة ما. 186 00:10:36,553 --> 00:10:38,639 من الطريف أنك ذكرت الأخلاق. 187 00:10:38,639 --> 00:10:40,057 أتذكر تلك المظاهرة في الجامعة 188 00:10:40,057 --> 00:10:42,184 حين رميت طوبة عبر نافذة قاعة المحكمة 189 00:10:42,184 --> 00:10:44,937 - وأمضيت ليلتين في السجن؟ - أتظنين أنني أخجل من ذلك؟ 190 00:10:44,937 --> 00:10:46,897 لا، أنا واثقة بأنك تفتخر بنفسك. 191 00:10:46,897 --> 00:10:50,234 لكن لا بد من السؤال يا "داني"، لماذا أمضيت ليلتين وحسب؟ 192 00:10:50,234 --> 00:10:51,193 بحسب علمي، 193 00:10:51,193 --> 00:10:53,904 يُعاقب تدمير ممتلكات فدرالية بالسجن حتى 10 سنوات. 194 00:10:53,904 --> 00:10:54,988 هل أصبحت محامية الآن؟ 195 00:10:54,988 --> 00:10:58,450 لا داعي لمحام لمعرفة متى تعاون شخص مع السلطات. 196 00:11:00,994 --> 00:11:02,079 هل هذا ما حصل؟ 197 00:11:02,079 --> 00:11:04,498 أعطيت الشرطة بعض الأسماء و... 198 00:11:05,249 --> 00:11:08,001 أتساءل ما سيكون رأي "جاك" و"جيري" في ذلك. 199 00:11:08,001 --> 00:11:10,712 أتساءل ما سيكون رأي زملائك الجدد في ذلك. 200 00:11:11,630 --> 00:11:12,714 ما الذي حصل لك؟ 201 00:11:13,715 --> 00:11:15,634 قدّمت فقرة إخبارية واحدة وفجأة... 202 00:11:15,634 --> 00:11:19,930 هذه شخصيتي الحقيقية منذ البداية يا "داني". لكنني لم أسمح لك برؤيتها من قبل. 203 00:11:34,695 --> 00:11:38,448 - مقاسه غير مناسب. - سيناسبك مع بعض الجهد. 204 00:11:39,449 --> 00:11:42,035 انظر إليّ. لست مستعدة لهذا. 205 00:11:43,287 --> 00:11:44,371 بلى، أنت مستعدة. 206 00:11:45,539 --> 00:11:48,292 لكن مرّ وقت منذ أن... 207 00:11:48,792 --> 00:11:49,918 غادرت البيت؟ 208 00:11:52,045 --> 00:11:55,465 أتفهّم قلقك، لكن هذا العشاء مهم. 209 00:11:56,383 --> 00:11:58,051 هؤلاء الناس مهمون، 210 00:11:58,051 --> 00:12:00,554 ويجب أن يعرفوا أننا مهمون أيضاً. 211 00:12:01,054 --> 00:12:03,807 لماذا تريد أن يعرف هؤلاء الناس أنك مهم؟ 212 00:12:04,558 --> 00:12:07,519 فهم لا يروننا. لا يحترموننا. 213 00:12:08,103 --> 00:12:12,774 عليهم تسوية أمر تجديفهم المرتبط بإيماننا مع الرب. 214 00:12:17,321 --> 00:12:20,073 لكنك تعرفين أهمية الألعاب بالنسبة إليّ. 215 00:12:21,074 --> 00:12:24,411 إنها مهمة بالنسبة إليّ منذ طفولتي حين كنت أشاهدها مع أبي. 216 00:12:25,579 --> 00:12:29,917 تحقيق العظمة عبر الانضباط وطهارة الفكر. 217 00:12:31,084 --> 00:12:32,961 والمشاركة في ذلك ولو بشكل بسيط... 218 00:12:40,427 --> 00:12:42,554 ركّبوا كاميرات مراقبة في الحي اليوم، 219 00:12:43,430 --> 00:12:45,682 عند كلّ عمود كهربائي، للإمساك بالمخرّب. 220 00:12:49,102 --> 00:12:51,855 أصبحنا تحت المراقبة الآن، في جميع الأوقات. 221 00:12:55,526 --> 00:12:58,028 ستحدد طريقة تعاملنا مع الأمر المستقبل. 222 00:13:14,503 --> 00:13:17,214 هل أحضر لك مشروباً بانتظار رفيقك؟ 223 00:13:18,298 --> 00:13:19,299 لا أنتظر أحداً. 224 00:13:19,299 --> 00:13:22,469 سأتناول العشاء بمفردي الليلة. 225 00:13:23,679 --> 00:13:24,763 هذا أفضل. 226 00:13:29,643 --> 00:13:30,644 مهلاً. 227 00:13:32,145 --> 00:13:34,815 هل ارتدت كلية "ميراكوستا" الأهلية لبضعة أشهر؟ 228 00:13:34,815 --> 00:13:38,151 تبدين مألوفة. 229 00:13:39,361 --> 00:13:40,737 لم أفعل. 230 00:13:41,238 --> 00:13:44,116 أريد كأساً من النبيذ الأبيض، من فضلك. 231 00:13:45,951 --> 00:13:48,871 كانوا يقولون لي ذلك دائماً حين بدأت أظهر على التلفاز. 232 00:13:49,830 --> 00:13:51,206 "هل نشأت في (تامبا)؟" 233 00:13:51,915 --> 00:13:53,750 هل أبدو كأنني نشأت في "تامبا"؟ 234 00:13:54,918 --> 00:13:57,129 لكن ربما أبدو كذلك. 235 00:13:59,423 --> 00:14:02,551 - هل قررت؟ - أجل. دعني أرى هنا. 236 00:14:03,051 --> 00:14:05,804 "مقبلات - حساء - سلطات - وجبات" 237 00:14:07,598 --> 00:14:10,100 - هل تريدين المزيد من الوقت؟ - لا، أوشكت... 238 00:14:10,809 --> 00:14:12,102 هل هذا صعب فعلاً؟ 239 00:14:12,769 --> 00:14:15,606 هل اختيار وجبة العشاء مسألة حياة أو موت؟ 240 00:14:16,940 --> 00:14:18,609 أظن ذلك. أتعلمين؟ 241 00:14:18,609 --> 00:14:21,195 لعلّ تلك السيارة المهترئة مناسبة لك. 242 00:14:21,195 --> 00:14:22,613 هل لديك خيارات أخف سعرات حرارية؟ 243 00:14:22,613 --> 00:14:25,282 يبدو أن كلّ الأطباق مليئة بالصلصة أو... 244 00:14:25,282 --> 00:14:26,617 أجل، هذا اختصاصه. 245 00:14:27,201 --> 00:14:32,206 لست مختصاً بالمأكولات فعلياً، لكن يبدو أن الناس يحبون السمك مع اللحم. 246 00:14:32,789 --> 00:14:34,750 لا آكل المحار عادة. 247 00:14:36,251 --> 00:14:38,545 يا إلهي! وجدتها! 248 00:14:38,545 --> 00:14:40,005 ظهرت في الأنباء. 249 00:14:40,005 --> 00:14:41,715 المرأة بالزي الرياضي الضيق. 250 00:14:42,382 --> 00:14:45,427 رباه! لم ترتادي "ميراكوستا". 251 00:14:46,094 --> 00:14:47,930 - والآن سيراقبونك... - لا يُعقل أن ترتاديها. 252 00:14:47,930 --> 00:14:50,557 - كنت أفكر، "لعلها..." - ...وأنت تمصين ذيل الكركند، 253 00:14:51,141 --> 00:14:55,229 وذاك الشريان البنفسجي الذي لا يعلم أحد بما هو مليء. 254 00:14:55,812 --> 00:14:58,565 أتعلم؟ أظن أنني بحاجة إلى وقت لأقرر. 255 00:14:58,565 --> 00:14:59,650 شكراً جزيلاً. 256 00:15:02,694 --> 00:15:05,739 إذاً يا "جون"، أنت مالك مجمّع تجاري. 257 00:15:07,157 --> 00:15:08,742 بل أطوّر عقارات تجارية، 258 00:15:08,742 --> 00:15:12,120 والمجمعات التجارية جزء من عملي. 259 00:15:13,038 --> 00:15:14,206 هذا قطاع مربح جداً. 260 00:15:15,249 --> 00:15:16,750 نحن سعيدون بدرجة نمونا. 261 00:15:18,252 --> 00:15:20,128 وزوجتك هي الأكثر سعادة بالتأكيد. 262 00:15:20,712 --> 00:15:21,797 تسوّق مستمر! 263 00:15:24,675 --> 00:15:27,469 "ماريا"، كان "هيث" يكلّمك. 264 00:15:27,469 --> 00:15:30,055 أظن أنه كان يتكلم عني. 265 00:15:33,517 --> 00:15:34,518 صحيح. 266 00:15:34,518 --> 00:15:38,939 تكون معجزة حين تتسع السيارة لي ولأكياس التبضع. 267 00:15:40,899 --> 00:15:43,527 - هل أضيف لك المشروب؟ - لا نشرب الكحول. شكراً. 268 00:15:44,486 --> 00:15:47,447 يمكنك أن تشاركينا في الاحتفال قليلاً، صحيح؟ 269 00:15:48,115 --> 00:15:51,159 - سيتفهم الرب. - الساقطة اللعينة! 270 00:15:51,159 --> 00:15:52,953 ستضع تلك الساقطة اللعينة سكين لحمة 271 00:15:52,953 --> 00:15:56,248 في عنقك إذا تحدثت بهذه الطريقة مجدداً. 272 00:16:02,296 --> 00:16:04,798 بدا هذا لاذعاً. ماذا قلت؟ 273 00:16:12,973 --> 00:16:14,391 أعرف ما الذي تعانينه. 274 00:16:15,350 --> 00:16:16,602 لا أظن ذلك. 275 00:16:17,728 --> 00:16:20,272 الاختيار من قائمة الطعام تلك أمر مستحيل. 276 00:16:21,190 --> 00:16:25,319 هل جلوسي هنا بمفردي، 277 00:16:25,319 --> 00:16:31,408 وكوني امرأة، يخوّلانك الاقتراب مني والتحدث إليّ؟ 278 00:16:32,701 --> 00:16:36,205 لو كنت رجل أعمال يجلس بمفرده هنا، فهل كنت لتفعل الأمر نفسه؟ 279 00:16:37,331 --> 00:16:38,665 على الأرجح لا. مع أن... 280 00:16:38,665 --> 00:16:40,000 - ربما. هذا يعتمد. - حسناً. 281 00:16:40,000 --> 00:16:42,794 - أعطني الفاتورة، من فضلك. - لا. انتظري. 282 00:16:42,794 --> 00:16:44,922 - قبل أن ترحلي، اسمحي لي بأن أعتذر. - بحقك! 283 00:16:44,922 --> 00:16:48,467 ليس لأنني تحدثت إليك، لأن هذا تصرف بشري عادي. 284 00:16:48,467 --> 00:16:49,760 بل أعتذر عن هذا. 285 00:16:50,302 --> 00:16:52,471 لم أبذل جهدي لأحضر لك أفضل المكونات في البلاد 286 00:16:52,471 --> 00:16:54,181 إن لم ترغب في أن يتذوقها الناس؟ 287 00:16:54,181 --> 00:16:57,392 لم تضيف كلّ هذه الزبدة على الهليون؟ 288 00:16:57,392 --> 00:17:02,022 ولن أبدأ بالكلام عن صلصة البيستو، لأنها جريمة! 289 00:17:03,106 --> 00:17:07,736 أنا "كارلوس"، بالمناسبة. اسمعي، لم أقصد أن أتطفل... 290 00:17:07,736 --> 00:17:09,112 أظن أن الأوان فات على ذلك. 291 00:17:09,112 --> 00:17:13,075 لا، لكن سأتألم كثيراً إن قطعت كلّ تلك المسافة إلى هنا... 292 00:17:13,075 --> 00:17:15,117 - أعيش بالقرب من هنا. - ...ودفعت كلّ هذا المال... 293 00:17:15,117 --> 00:17:16,537 لا، ولم أطلب شيئاً 294 00:17:16,537 --> 00:17:17,579 - من قائمة الطعام. - ولم تتذوقي... 295 00:17:17,579 --> 00:17:20,665 - أفضل ما في هذا المطعم. - لا أريد أن أتذوق أي شيء آخر. 296 00:17:20,665 --> 00:17:22,835 - لا أريد. شكراً. - لا. عليك أن تجربي. 297 00:17:22,835 --> 00:17:24,294 ضعي هذا من يدك، رجاءً. 298 00:17:28,214 --> 00:17:29,508 خذي هذا. 299 00:17:31,134 --> 00:17:32,135 والآن... 300 00:17:35,430 --> 00:17:36,265 تفضلي. 301 00:17:48,652 --> 00:17:51,363 إنها من نوع "أزويشكا"، نوع غير شائع. 302 00:17:51,363 --> 00:17:53,991 مذاقه مثل... يذكّرني بـ... 303 00:17:55,534 --> 00:17:57,160 يذكّرني بالصيف. 304 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 - حين كنت طفلة. - نعم. 305 00:18:00,414 --> 00:18:02,499 لعلّها أشهى طماطم تذوقتها في حياتي. 306 00:18:02,499 --> 00:18:05,252 أو قد تكون الطماطم الوحيدة التي تذوقتها. 307 00:18:05,252 --> 00:18:10,966 والآن، للأسف، هذا سيفسد تجربة الطعام بالنسبة إليك إلى الأبد. 308 00:18:11,550 --> 00:18:12,801 اعتبر أنني أُفسدت. 309 00:18:14,219 --> 00:18:17,139 اسمعي، أشكرك لأنك جاريتني. 310 00:18:17,139 --> 00:18:20,809 واستمتعي بما تبقّى من الطماطم، 311 00:18:20,809 --> 00:18:23,312 ومن ليلتك. سوف... 312 00:18:23,312 --> 00:18:25,314 - من أين تأتي؟ - أنا؟ 313 00:18:26,273 --> 00:18:27,441 أجل. الطماطم. 314 00:18:27,441 --> 00:18:28,692 أجل. 315 00:18:28,692 --> 00:18:32,404 تنمو في مزرعة عائلية صغيرة في "لوداي". 316 00:18:32,404 --> 00:18:33,864 لا بد أنهم سحرة. 317 00:18:33,864 --> 00:18:36,116 - لا. يمكنك أن تزرعيها. - مستحيل. 318 00:18:36,116 --> 00:18:38,744 أنا فاشلة في الزراعة. أقتل حتى النباتات الاصطناعية. 319 00:18:39,244 --> 00:18:40,495 غير ممكن! 320 00:18:41,580 --> 00:18:43,832 - كيف تعرف؟ - لا أعرف. 321 00:18:43,832 --> 00:18:47,336 لكنني أشعر بأنك تبخسين من قدر نفسك. 322 00:18:48,795 --> 00:18:52,049 وفي الحقيقة، لم يحالفني الحظ في الزراعة أيضاً، 323 00:18:52,049 --> 00:18:54,843 لكنني أعرف ماذا أشتري وأعرف كيف أبيعه 324 00:18:54,843 --> 00:18:57,387 لمطاعم راقية وفاخرة مثل هذا. 325 00:18:57,387 --> 00:19:00,432 ليدمّروا المنتج بالزبدة والثوم؟ 326 00:19:00,933 --> 00:19:02,643 نعم. تماماً. 327 00:19:02,643 --> 00:19:04,520 اللذة أمر بسيط جداً. 328 00:19:06,230 --> 00:19:07,231 ينسى الناس ذلك. 329 00:19:10,776 --> 00:19:11,777 أتعلمين؟ 330 00:19:11,777 --> 00:19:13,153 لم تخبريني ما اسمك. 331 00:19:13,654 --> 00:19:15,364 ليس عليك أن تخبريني، لكنك لم تفعلي. 332 00:19:16,949 --> 00:19:18,242 أنا "كيلي". 333 00:19:18,242 --> 00:19:19,701 سُررت بلقائك يا "كيلي". 334 00:19:21,286 --> 00:19:25,958 لا. لست "كيلي". أنا "شيلا". 335 00:19:27,835 --> 00:19:30,587 - حسناً، إذاً سُررت بلقائك يا "شيلا". - أنا... سُررت بلقائك يا "كارلوس". 336 00:19:30,587 --> 00:19:32,297 لا أعرف لماذا فعلت ذلك. 337 00:19:32,297 --> 00:19:33,924 كنت أحاول أن أكون... 338 00:19:34,758 --> 00:19:36,218 - غامضة و... - لا، لا داعي لأن تشرحي. 339 00:19:38,178 --> 00:19:41,890 "أحبك حباً جمّاً 340 00:19:41,890 --> 00:19:45,435 أحبك ولك مني عناق" 341 00:19:47,604 --> 00:19:49,481 حسناً. ليلة سعيدة! 342 00:19:59,992 --> 00:20:01,034 أبي. 343 00:20:01,535 --> 00:20:03,662 أعرف يا حبيبتي. وأريد أن أساعدك، 344 00:20:03,662 --> 00:20:06,999 لكن ليس بقدر ما أريدك أن تتعلمي فعل ذلك بمفردك. اتفقنا؟ 345 00:20:07,749 --> 00:20:08,750 يمكنك أن تفعليها. 346 00:20:13,380 --> 00:20:14,464 استمتعوا بالركض! 347 00:20:15,632 --> 00:20:17,134 جدوا شيئاً تبرعون فيه. 348 00:20:19,136 --> 00:20:21,180 طعام وملابس وخدمات. 349 00:20:21,180 --> 00:20:26,268 والآن، تخيّل قرية متاجر تجارية ثورية 350 00:20:26,268 --> 00:20:28,896 مبنية على مسافة قريبة من مقر الرياضيين. 351 00:20:28,896 --> 00:20:32,149 شراكة خاصة عامة. 352 00:20:32,649 --> 00:20:36,403 - يبدو هذا مثيراً. - أظن أنه المستقبل. 353 00:20:36,403 --> 00:20:37,988 لكنني أريد أن أقنعك بدور آخر. 354 00:20:38,572 --> 00:20:41,033 - طبعاً. - مراحيض متنقلة. 355 00:20:43,452 --> 00:20:44,286 عفواً؟ 356 00:20:44,286 --> 00:20:47,039 سيلزمنا نحو 5000 مرحاض متنقل 357 00:20:47,039 --> 00:20:48,874 موزعة في مواقع المسابقة. 358 00:20:48,874 --> 00:20:53,337 ونظراً إلى خبرتك في البناء، نظن أنك قد تكون الرجل المناسب للمهمة. 359 00:20:55,964 --> 00:21:00,552 يمكنني أن أؤمّن المراحيض طبعاً، لكن أظن أننا بصدد فرصة أكبر لكي... 360 00:21:00,552 --> 00:21:02,596 اسمعني. انجح في تأمينها، 361 00:21:02,596 --> 00:21:04,765 وسيصبح لك الكثير من الداعمين في اللجنة. 362 00:21:08,143 --> 00:21:09,144 طبعاً. 363 00:21:09,144 --> 00:21:11,605 أحسنت. سنطلعك على التفاصيل الإدارية. 364 00:21:12,564 --> 00:21:13,815 أجل، أطلعني عليها. 365 00:21:15,776 --> 00:21:17,903 أيمكنني التحدث إلى زوجتي على انفراد، رجاءً؟ 366 00:21:24,368 --> 00:21:26,078 كان هذا "هيث روديغر" على الهاتف. 367 00:21:27,538 --> 00:21:31,667 بعد أسابيع من بناء العلاقات العامة مع لجنة الألعاب في "لوس أنجلوس"، 368 00:21:33,001 --> 00:21:35,295 تمّ تعييني لتأمين المراحيض المتنقلة. 369 00:21:37,798 --> 00:21:42,594 سأساهم في الألعاب الأولمبية لعام 1984 عبر تأمين المراحيض. 370 00:21:44,429 --> 00:21:45,597 وهل هذا ذنبي؟ 371 00:21:45,597 --> 00:21:48,350 لا شك أن تصرفك في العشاء ساهم في ذلك. 372 00:21:48,350 --> 00:21:50,060 - هذا غير منصف. - حقاً؟ 373 00:21:53,105 --> 00:21:55,190 أنت تخترع وسائل جديدة لإذلالي. 374 00:21:56,525 --> 00:22:00,529 تخونني وتسخر مني أمام غرباء. 375 00:22:00,529 --> 00:22:02,990 تسجنني في بيتي. 376 00:22:02,990 --> 00:22:04,366 وعلى الرغم من ذلك، 377 00:22:04,366 --> 00:22:06,660 تتوقع مني أن أكون مطيعة و... 378 00:22:09,162 --> 00:22:13,417 إن أردت السلام يا "جون"، فعلى الأمور أن تتغير. 379 00:22:19,882 --> 00:22:22,259 أنا أحاول أن أتبين بما تذكّرني هذه. 380 00:22:24,344 --> 00:22:26,263 إنه على طرف لساني. 381 00:22:27,806 --> 00:22:29,349 ملمّع شفاه أختي الكبرى. 382 00:22:30,142 --> 00:22:32,936 كانت رائحته ذكية بقدر هذه، وكان مذاقه فظيعاً بالقدر نفسه. 383 00:22:32,936 --> 00:22:34,980 لذا سنستبعد الكاراميل. 384 00:22:40,235 --> 00:22:42,154 - هل أنت بخير؟ - أجل، أنا بخير. 385 00:22:43,614 --> 00:22:46,074 لأنك في الاجتماع، بديت... فعلاً... 386 00:22:48,994 --> 00:22:50,662 ليس علينا أن نفعل أياً من هذا. 387 00:22:50,662 --> 00:22:52,122 أقسم بالله يا "شيلا"... 388 00:22:52,623 --> 00:22:55,125 إن كان التعامل مع الكعك يفوق طاقتك نظراً لـ... 389 00:22:56,710 --> 00:22:58,837 - لحالتك الصحية الأولوية. - في الواقع، أنا بخير. 390 00:23:00,172 --> 00:23:02,466 حقاً؟ لأنك تبدين مشتتة جداً وأشعر... 391 00:23:02,466 --> 00:23:03,592 التقيت شخصاً. 392 00:23:03,592 --> 00:23:06,678 على ما أظن. أعني... لا، أعرف أنني التقيته. 393 00:23:06,678 --> 00:23:11,642 لكن أظن أنه قد يكون شخصاً مهماً في حياتي. 394 00:23:12,392 --> 00:23:14,478 - إلهي السماوي! - كفى! 395 00:23:14,478 --> 00:23:16,897 مهلاً، لا. وأنا ظننت أنك... وأنت... 396 00:23:16,897 --> 00:23:18,899 - التقيت شخصاً؟ أخبريني كلّ شيء. - أجل. 397 00:23:18,899 --> 00:23:22,110 لا شيء لأخبرك إياه، فعلاً. أعني، لقد تحدّثنا. 398 00:23:22,110 --> 00:23:26,949 وكان طريفاً وبدا صادقاً. 399 00:23:28,116 --> 00:23:29,576 - لقد أطعمني. - لا أصدق. 400 00:23:30,786 --> 00:23:32,955 وأعطيته رقم هاتفي. 401 00:23:32,955 --> 00:23:35,040 دوّنته وأعطيته إياه. 402 00:23:35,624 --> 00:23:37,292 أعني... من أنا؟ 403 00:23:39,378 --> 00:23:40,379 أنا آسفة جداً، 404 00:23:40,379 --> 00:23:41,880 - لكنني أفكر فيك كثيراً... - كفى! 405 00:23:41,880 --> 00:23:44,091 وأخشى دائماً أن أسأل. 406 00:23:44,091 --> 00:23:47,719 - ثم تأتين بهذا الخبر الجميل... - لا، لم يحدث شيء بعد. 407 00:23:47,719 --> 00:23:49,054 - أجل، هذا... طبعاً. - نعم. 408 00:23:49,054 --> 00:23:51,557 - سآكل الكعك وحسب. - قد يكون شيئاً مهماً. 409 00:23:51,557 --> 00:23:52,975 في الواقع، بدأ الأمر بالكعك. 410 00:23:52,975 --> 00:23:56,228 ذهبت إلى مطعم بمفردي لأحاول أن أتبين ما أحبه. 411 00:23:56,228 --> 00:23:57,729 في أي حال، لقد... 412 00:23:57,729 --> 00:24:02,693 أتى وتبيّن أنني ربما أعرف ما أحبه. 413 00:24:08,073 --> 00:24:10,158 - ربما. - ربما. 414 00:24:10,158 --> 00:24:12,202 لكنني لا أحب الفراولة ولا الكاراميل. 415 00:24:12,202 --> 00:24:16,290 "أحبك حباً جمّاً 416 00:24:16,957 --> 00:24:21,420 - أحبك ولك مني عناق" - أحبك. عناق، نعم. 417 00:24:23,839 --> 00:24:25,215 حسناً. ليلة سعيدة. 418 00:24:31,930 --> 00:24:33,849 تباً! اللعنة! 419 00:24:55,871 --> 00:24:58,540 "عالم العدّائين - اركض وعش أطول" 420 00:25:20,270 --> 00:25:21,647 تباً! 421 00:25:38,956 --> 00:25:39,957 رباه! 422 00:25:45,462 --> 00:25:46,588 حسناً. 423 00:25:46,588 --> 00:25:52,469 إذاً، فوق الحلقة، فوق هذا الشيء، وتلتفين حول الشجرة. 424 00:25:53,804 --> 00:25:55,347 ثم تهتمين بالثاني. 425 00:25:56,515 --> 00:25:58,141 كونوا ممتنين. 426 00:25:58,141 --> 00:26:02,229 أنتم هبة حية. ليس الجميع محظوظين هكذا. 427 00:26:03,313 --> 00:26:04,314 انطلقوا بحرية. 428 00:26:04,982 --> 00:26:05,983 سفلة! 429 00:26:05,983 --> 00:26:07,067 و... 430 00:26:09,069 --> 00:26:12,614 لا، المفاتيح. أمسكي بالـ... حسناً. لنذهب. هيا. 431 00:26:12,614 --> 00:26:14,491 "أنقذوا الحيتان" 432 00:26:18,328 --> 00:26:22,165 "محبو المحيط" 433 00:26:22,165 --> 00:26:26,128 "(أوليفيا) 3" 434 00:26:36,763 --> 00:26:39,016 آسف. أيمكنك أن تشربي القهوة فيما تفعلين هذا؟ 435 00:26:42,477 --> 00:26:43,478 لا أعرف. 436 00:26:47,357 --> 00:26:48,650 كيف يجري ذلك؟ 437 00:26:50,277 --> 00:26:53,447 - أتسأل عن ضخ الحليب؟ - طبعاً، أجل. 438 00:26:53,447 --> 00:26:55,157 هذا جزء من الإنجاب، صحيح؟ 439 00:26:55,657 --> 00:26:57,201 هذه الرحلة المجنونة التي نقوم بها. 440 00:26:58,368 --> 00:26:59,411 - صحيح. - الموازنة 441 00:26:59,411 --> 00:27:01,205 بين كوننا أهلاً وعاملين. 442 00:27:02,664 --> 00:27:05,834 صحيح. تجري الأمور بأفضل ما يكون. 443 00:27:07,044 --> 00:27:09,171 جيد. 444 00:27:10,214 --> 00:27:11,215 لديّ ابنة. 445 00:27:12,382 --> 00:27:13,383 "مايا". 446 00:27:16,595 --> 00:27:19,264 من الغريب كيف أن هذه الأمور التي تمنح حياتنا معنى 447 00:27:19,264 --> 00:27:23,644 قد تشعرنا بالانفصال عن ذاتنا. 448 00:27:25,562 --> 00:27:27,189 لكن ربما هذا المقصود. 449 00:27:27,189 --> 00:27:30,609 أن يؤدي ذلك إلى تغييرنا وجعلنا أفضل. 450 00:27:31,568 --> 00:27:32,819 ولا يتعلق الأمر بالموازنة إطلاقاً. 451 00:27:32,819 --> 00:27:35,739 إنها تضحية لكي ننضج. 452 00:27:38,408 --> 00:27:39,910 لكن أتعرف ما الذي يزعجني؟ 453 00:27:41,495 --> 00:27:42,621 أستسلم بتواضع. 454 00:27:44,164 --> 00:27:50,087 يوماً ما، سيجفّ كياني ولن يبقى لديّ ما أقدّمه. 455 00:27:50,087 --> 00:27:54,007 ليس للأولاد ولا في عملي. لا شيء. 456 00:27:55,926 --> 00:27:57,177 ثم سينتهي الأمر. 457 00:28:05,894 --> 00:28:07,729 - سأحضر لك قهوة أخرى. - أجل. 458 00:28:11,900 --> 00:28:13,068 أحب القهوة ساخنة. 459 00:28:16,029 --> 00:28:19,241 - نحب الشوكولاتة. - مدهش. 460 00:28:19,825 --> 00:28:23,287 لكن مشاركتي في الربح ترتفع 0.50 بالمئة كلّ فصل. 461 00:28:29,001 --> 00:28:29,918 مرحى! 462 00:28:40,929 --> 00:28:42,556 حسناً. 463 00:28:47,269 --> 00:28:48,729 - تفضلي. - حسناً. أجل. 464 00:28:50,898 --> 00:28:52,983 - مرحباً. - مرحباً يا "ديب". 465 00:28:52,983 --> 00:28:55,986 - "داني باناني"! من مات؟ - لا أحد. 466 00:28:55,986 --> 00:29:00,282 لم يمت أحد. أردت الاتصال والاطمئنان على أختي الصغرى. 467 00:29:00,282 --> 00:29:02,951 - مرّ وقت طويل. - هل أنت منتش؟ 468 00:29:03,452 --> 00:29:05,662 لا. لست منتشياً. 469 00:29:06,872 --> 00:29:07,873 أنا أيضاً. 470 00:29:09,791 --> 00:29:13,128 لعلمك، كنت جالساً 471 00:29:13,128 --> 00:29:16,715 ورحت أتساءل إن كنت تريدين مكاناً للسكن الآن. 472 00:29:16,715 --> 00:29:20,594 أعني، تعرفني يا "باناني". أبحث دائماً عن مسكن ولا أبحث أبداً. لماذا؟ 473 00:29:20,594 --> 00:29:25,724 في الواقع، يصدف أن لديّ أريكة مطوية، 474 00:29:26,642 --> 00:29:30,604 بألوان ساحلية قوية وهي مناسبة جداً لك. 475 00:29:30,604 --> 00:29:33,857 يمكنك أن تأتي وتمضي الوقت وتزيدي اسمرار بشرتك. 476 00:29:33,857 --> 00:29:35,859 - ماذا حصل؟ - ماذا تقصدين؟ 477 00:29:35,859 --> 00:29:38,946 تركت لك رسالة عن وفاة "إيفري" المفاجئة، 478 00:29:38,946 --> 00:29:40,697 ولم تتصل بي. 479 00:29:41,532 --> 00:29:43,283 وأنت تعرف كم كنت أحب ذاك الطائر. 480 00:29:47,037 --> 00:29:49,623 أجل، أعرف. أنا آسف. 481 00:29:51,250 --> 00:29:52,918 أنا و"شيلا" سنتطلّق. 482 00:29:52,918 --> 00:29:54,628 هذا هو السبب. 483 00:29:57,172 --> 00:29:58,173 لا. 484 00:29:59,383 --> 00:30:02,553 لا أعرف إن كنت تقصدين أن تبدي حزينة أو متفاجئة. 485 00:30:03,220 --> 00:30:06,390 آسفة. كيف تتقبل الأمر؟ 486 00:30:06,390 --> 00:30:07,599 أنا... 487 00:30:07,599 --> 00:30:13,480 "مايا" معي نصف الوقت، واتضح لي أنني أب مزيف. 488 00:30:13,480 --> 00:30:18,569 وعدا ذلك، أنا تائه ومرتبك يا "ديب". 489 00:30:18,569 --> 00:30:20,070 وأحتاج إلى مساعدة. 490 00:30:22,072 --> 00:30:23,490 ولديّ ماريجوانا. 491 00:30:25,909 --> 00:30:26,952 سأستقل الحافلة التالية. 492 00:30:26,952 --> 00:30:29,329 عظيم. 493 00:30:29,997 --> 00:30:31,498 أداء رائع في كرة القدم! 494 00:30:33,292 --> 00:30:37,796 الكرة لـ"شنايدر". يمررها لـ"ميلر". 495 00:30:41,300 --> 00:30:42,301 مساء الخير. 496 00:30:42,301 --> 00:30:43,844 لو كنت تعرف! 497 00:30:45,846 --> 00:30:47,639 - هل نصعد للأعلى؟ - لا. 498 00:30:47,639 --> 00:30:51,143 - دعيني أطفئ المباراة. - الشيء الوحيد الذي أريدك أن تفعله 499 00:30:51,768 --> 00:30:53,896 هو أن تخلع سروالك قبل... 500 00:30:55,814 --> 00:30:58,025 كسرت إبزيم حزامك. 501 00:30:59,359 --> 00:31:02,070 لا شك أن شيئاً ما أثارك. 502 00:31:02,070 --> 00:31:03,197 أجل. لديّ أخبار. 503 00:31:04,615 --> 00:31:05,616 حسناً. 504 00:31:05,616 --> 00:31:10,037 أنا... بل أنا و"شيلا" أبرمنا صفقة رعاية تجارية 505 00:31:10,037 --> 00:31:11,872 مع شركة مأكولات للحمية الغذائية. 506 00:31:12,956 --> 00:31:14,124 صفقة مربحة. 507 00:31:14,666 --> 00:31:16,752 لا شك أنك كنت منشغلة. 508 00:31:18,712 --> 00:31:19,713 حسناً. 509 00:31:20,964 --> 00:31:23,926 آمل أنك تفهم الروح التي... 510 00:31:24,885 --> 00:31:27,095 رباه! انطقي يا "غريتا". حسناً. 511 00:31:31,934 --> 00:31:36,688 في الواقع، لم أشعر بأن علاقتنا جيدة في الأشهر الماضية. 512 00:31:38,482 --> 00:31:41,068 كأننا كلما أصبحنا شريكي عمل أكثر، 513 00:31:41,068 --> 00:31:45,489 ضعفت شراكتنا في الحياة. 514 00:31:45,489 --> 00:31:51,119 وأظن أنه سيكون من الأفضل والأسلم، 515 00:31:52,371 --> 00:31:57,334 إذا قمنا بإدارة أعمالنا من دونك. 516 00:32:01,797 --> 00:32:05,008 "إيرن"، أريد أن نستعيد حياتنا الطبيعية... 517 00:32:05,008 --> 00:32:06,385 أريد أن أشاهد المباراة. 518 00:32:13,267 --> 00:32:14,935 تشكيلة الهجوم. 519 00:32:29,908 --> 00:32:31,118 جرّب إلى اليسار. 520 00:32:32,619 --> 00:32:38,500 أنت تنجحين. تقاتلين وتفوزين وتتألمين وتشفين. 521 00:32:39,626 --> 00:32:43,130 هذا جيد. أنت جيدة. 522 00:32:44,756 --> 00:32:50,095 ومع ذلك، ها أنت في الحمّام تكلّمين نفسك. 523 00:32:50,804 --> 00:32:52,347 من الصعب أن تقنعي نفسك بهذا، صحيح؟ 524 00:33:09,114 --> 00:33:10,282 - مرحباً. - مرحباً. 525 00:33:10,282 --> 00:33:13,410 إذاً كنت أفكر في مطعم إيطالي. وهناك أيضاً... 526 00:34:44,333 --> 00:34:46,335 ترجمة "موريال ضو"