1 00:00:10,802 --> 00:00:12,346 Вітаю, я Шейла Д. Рубін, 2 00:00:12,429 --> 00:00:14,890 новенька в команді «Прокидайся, Сан-Дієґо». 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,309 Я вестиму новий сегмент, раз на тиждень, під… 4 00:00:17,935 --> 00:00:20,187 Вибачте, можна ще раз? 5 00:00:21,063 --> 00:00:22,648 Привіт, я Шейла Д. Рубін, 6 00:00:22,731 --> 00:00:25,108 новенька в команді «Прокидайся, Сан-Дієґо». 7 00:00:25,192 --> 00:00:26,735 -Дякую. -Я вестиму 8 00:00:26,818 --> 00:00:29,154 новий сегмент щотижня, під… 9 00:00:29,821 --> 00:00:31,448 -Вибачте, щось не те. -Усе для вас. 10 00:00:31,532 --> 00:00:33,784 Спробую ще раз. Секунду. 11 00:00:34,576 --> 00:00:38,956 Вітаю, я Шейла Д. Рубін, новенька в команді «Прокидайся, Сан-Дієґо». 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,209 Я вестиму новий щотижневий сегмент під назвою «Бадьорість із Шейлою». 13 00:00:43,168 --> 00:00:45,337 Нормально? Як… Годиться? 14 00:00:45,921 --> 00:00:48,006 РИТМІКА 15 00:00:48,090 --> 00:00:53,929 Щоб зрозуміти, ким ти хочеш бути, треба спочатку вивчити конкурентів. 16 00:00:54,429 --> 00:00:58,392 Сфера фітнесу в Південній Каліфорнії зростає. Ні – процвітає. 17 00:00:59,142 --> 00:01:02,688 І щоб усе впорядкувати, ми порозкладали їх на зручні… 18 00:01:02,771 --> 00:01:06,608 хоч і занадто спрощені дамські купки. 19 00:01:07,192 --> 00:01:09,945 Варто придумати щось гарніше, ніж… 20 00:01:10,028 --> 00:01:13,156 Дамська купка номер один – «бульбашкові білявки». 21 00:01:13,740 --> 00:01:16,118 У цій категорії конкуренток не бракує, 22 00:01:16,201 --> 00:01:18,287 але беззаперечний лідер і законодавиця моди – 23 00:01:19,830 --> 00:01:20,998 Келлі Кілмартін. 24 00:01:21,582 --> 00:01:25,377 Найбульбашковіша, найбілявіша і, поза сумнівом, найвідоміша 25 00:01:25,460 --> 00:01:28,964 завдяки зірковій ролі в багатосерійному телефільмі «Сором’язлива Тріш». 26 00:01:29,047 --> 00:01:31,258 Мою улюблену серію знімали на Гаваях. 27 00:01:31,341 --> 00:01:33,844 -Там багато… -Ні слова більше, Фіделіє. 28 00:01:34,428 --> 00:01:36,597 Келлі – майстерний канатоходець. 29 00:01:36,680 --> 00:01:38,015 Вона сексапільна для мужиків 30 00:01:38,098 --> 00:01:39,975 і досить мила, щоб подобатися жінкам. 31 00:01:40,058 --> 00:01:41,727 Добре, я зрозуміла суть. 32 00:01:41,810 --> 00:01:44,771 Дамська купка номер два – «спекотні сирени». 33 00:01:44,855 --> 00:01:46,231 Це непомітна, 34 00:01:46,315 --> 00:01:49,026 але стрімка за розвитком категорія балетних викладачок. 35 00:01:49,109 --> 00:01:50,944 А на вершині цієї кучугури – 36 00:01:52,279 --> 00:01:53,447 Рита Бакман. 37 00:01:53,530 --> 00:01:56,909 У неї дуже ексклюзивні, дуже європейські заняття. 38 00:01:56,992 --> 00:01:59,411 Уяви чорні купальники, підвали, де тхне потом. 39 00:01:59,494 --> 00:02:03,290 А судячи з усього, вона тренує ще й жіночий «підвал». 40 00:02:03,373 --> 00:02:06,251 -Змушує стискати піхву. -Я зрозуміла. Чітко і ясно. 41 00:02:06,335 --> 00:02:08,711 Третя купка – «круті дівки-паливоди». 42 00:02:08,794 --> 00:02:11,757 Короткі стрижки, накачані мязи, маскулінний тип. 43 00:02:11,840 --> 00:02:15,135 Радше робоча конячка, ніж шоу-поні, якщо ти вловлюєш мій натяк. 44 00:02:15,219 --> 00:02:16,220 Дівчата, я… 45 00:02:17,429 --> 00:02:20,224 Щиро дякую за цю ініціативу. 46 00:02:20,307 --> 00:02:23,268 Просто я не думаю, що мій телевізійний імідж лягає на… 47 00:02:23,352 --> 00:02:26,813 котрусь із цих дамських купок. 48 00:02:29,566 --> 00:02:31,610 Я надіялася, що до цього не дійде, 49 00:02:31,693 --> 00:02:36,240 але чи допоможе тобі хоч трохи візуалізувати себе, 50 00:02:36,323 --> 00:02:39,243 якщо ми організуємо якусь фотозйомку? 51 00:02:44,748 --> 00:02:45,749 Це може бути корисно. 52 00:02:45,832 --> 00:02:47,918 Жартую, я мріяла, щоб до цього дійшло. 53 00:02:48,001 --> 00:02:49,962 -Фіделіє, це сигнал до дії. -Ура. 54 00:02:50,045 --> 00:02:51,338 Коли я кажу «дія», ти дієш. 55 00:02:51,421 --> 00:02:52,506 Я така рада. 56 00:02:52,589 --> 00:02:54,049 Добре. Так. 57 00:02:54,842 --> 00:02:56,593 ГРАФІК СУСІДСЬКОЇ ВАРТИ 58 00:02:59,346 --> 00:03:02,015 Хто-небудь може підійти до Ґрейс? Будь ласка. 59 00:03:03,892 --> 00:03:04,893 І до Марії. 60 00:03:08,397 --> 00:03:11,692 -Ми всі схвильовані, і недарма. -Так. 61 00:03:12,276 --> 00:03:16,029 Учора вночі було розбито кухонні вікна. 62 00:03:16,113 --> 00:03:19,867 Марта Кінард знайшла скалки в цукорниці. 63 00:03:20,367 --> 00:03:22,744 На родинному столі для сніданків, Карл. 64 00:03:23,412 --> 00:03:25,455 Я не в такому світі живу. А ти? 65 00:03:25,539 --> 00:03:27,791 -Бите скло в сімейній цукорниці? -Ні. 66 00:03:31,336 --> 00:03:32,462 Про що я говорив? 67 00:03:33,505 --> 00:03:36,842 Ви розписували обовязки варти, там, збоку. 68 00:03:38,051 --> 00:03:40,345 А дні тижня напишу вгорі. 69 00:03:43,265 --> 00:03:45,184 ПОНЕДІЛОК 70 00:03:58,655 --> 00:04:00,741 Це ж ясно як день. 71 00:04:00,824 --> 00:04:03,035 …весь тиждень, бро. Мріяв сюди прийти. 72 00:04:03,827 --> 00:04:06,747 -Ну що, мужики? До справи. -Добре. 73 00:04:06,830 --> 00:04:09,416 Джентльмени, у що граємо? 74 00:04:09,917 --> 00:04:12,628 Тобто в що граєте ви? «Чирви»? 75 00:04:13,212 --> 00:04:14,296 Надіюся, що ні. 76 00:04:14,379 --> 00:04:15,797 Бо якщо це все-таки «Чирви», 77 00:04:15,881 --> 00:04:17,925 у вас немає шансів – я заберу всі ваші гроші. 78 00:04:18,007 --> 00:04:20,594 Це не «Чирви». Ми граємо в покер. 79 00:04:21,178 --> 00:04:23,096 Добре. 80 00:04:23,597 --> 00:04:27,267 Ну, свою роботу тут я виконав. 81 00:04:28,018 --> 00:04:31,313 Не справжню роботу. Я не прибиральник. 82 00:04:31,396 --> 00:04:32,898 Взагалі-то я поставив смітники, 83 00:04:32,981 --> 00:04:35,067 -щоб заохотити мешканців… -Бах! 84 00:04:35,150 --> 00:04:36,151 …сортувати, і… 85 00:04:38,403 --> 00:04:39,321 Не біда. 86 00:04:39,404 --> 00:04:42,491 Що ж, тоді я вас залишаю. 87 00:04:44,076 --> 00:04:45,577 Ще дві. 88 00:04:46,787 --> 00:04:47,663 Що-що? 89 00:04:51,416 --> 00:04:52,417 Насолоджуйтеся. 90 00:04:58,173 --> 00:04:59,800 -Годиться? -Ух, яка. 91 00:05:02,344 --> 00:05:03,345 Так? 92 00:05:06,515 --> 00:05:07,933 Дорогесенька, це не твоє. 93 00:05:10,894 --> 00:05:12,145 Ні. Ні, ні. 94 00:05:19,528 --> 00:05:21,989 -Так. -Ні. 95 00:05:25,784 --> 00:05:28,328 Ти схожа на демоницю. Пристаркувату. 96 00:05:30,330 --> 00:05:32,124 Шейло, мені видно всю твою дупу. 97 00:05:32,875 --> 00:05:35,711 -Так? Я перепрошую. -Думаю, це недобре… 98 00:05:41,091 --> 00:05:41,925 Клас. 99 00:05:43,635 --> 00:05:44,469 Так. 100 00:05:44,553 --> 00:05:47,014 Так? Добре. 101 00:05:50,350 --> 00:05:51,894 Оце вже інше діло. 102 00:05:53,770 --> 00:05:54,771 Ти смієшся? 103 00:05:59,943 --> 00:06:03,071 Якби шкіра капібари мала жіночий орган і золоте серце, 104 00:06:03,155 --> 00:06:05,532 це була б ти, оце зараз. 105 00:06:06,033 --> 00:06:07,075 Це воно, правда ж? 106 00:06:07,868 --> 00:06:10,204 ТІЛО ВІД ШЕЙЛИ Д. РУБІН 107 00:06:10,287 --> 00:06:12,039 Ти супер-секс! 108 00:06:12,831 --> 00:06:14,208 Правда ж, вона супер-секс? 109 00:06:14,875 --> 00:06:15,834 Однозначно. 110 00:06:16,335 --> 00:06:17,336 Можете завмерти? 111 00:06:17,419 --> 00:06:20,088 Сер, ці фото – для реклами фітнес-бізнесу. 112 00:06:20,172 --> 00:06:21,965 Мем, це будуть розмиті фото. 113 00:06:22,049 --> 00:06:23,175 Не смійте звати її «мем». 114 00:06:23,884 --> 00:06:27,304 -А що, «мем» – це принизливо? -Для жінки, яка так одягнена? Так. 115 00:06:29,681 --> 00:06:33,185 А можете рухатися на 20% від звичної швидкості? 116 00:06:33,268 --> 00:06:34,102 Добре. 117 00:06:35,854 --> 00:06:38,148 Добре. 118 00:06:40,776 --> 00:06:43,195 Яка ти класна. Дуже добре. 119 00:06:56,875 --> 00:06:58,043 Ґрето, я не можу. 120 00:06:58,126 --> 00:07:00,087 Я знаю, що треба. Наручники. 121 00:07:00,170 --> 00:07:01,505 -Фіде… -Ні. Господи, ні. 122 00:07:01,588 --> 00:07:05,342 Цей… Увесь цей одяг, цей образ, це не моє. Це… 123 00:07:05,425 --> 00:07:07,219 Я не така темна. 124 00:07:07,302 --> 00:07:09,179 Принаймні на поверхні. 125 00:07:10,973 --> 00:07:15,727 Гей. Гей! Ти сексуальна. 126 00:07:15,811 --> 00:07:17,271 Кажу це обєктивно. 127 00:07:17,354 --> 00:07:20,566 -Година майже спливла, тож… -Пять хвилин перерви. 128 00:07:20,649 --> 00:07:23,402 Пять хвилин. Люди, перерва. 129 00:07:28,949 --> 00:07:30,450 Легке відбивання. 130 00:07:35,497 --> 00:07:38,292 «Весь прогрес залежить від нерозумних». 131 00:07:41,378 --> 00:07:44,006 Гей, засранець! Ти нащо це зробив? 132 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 Стій. 133 00:07:49,928 --> 00:07:50,929 Стій! 134 00:07:58,061 --> 00:08:00,397 Стій! Засранець! 135 00:08:01,815 --> 00:08:04,693 Ти ж викинув був туди, куди треба. Хто таке робить? 136 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 Хто навмисне перекидає сміття не в той контейнер? 137 00:08:07,905 --> 00:08:09,948 Я знаю, що ти мене чуєш. Стій! 138 00:08:11,283 --> 00:08:12,826 РИБАЛЬСЬКЕ СЕЛИЩЕ 139 00:08:14,411 --> 00:08:15,412 Гей! 140 00:08:18,290 --> 00:08:19,291 Засранець! 141 00:08:25,422 --> 00:08:26,715 Як ти дістала адресу? 142 00:08:26,798 --> 00:08:28,675 Друзі з клубу сказали. 143 00:08:28,759 --> 00:08:31,303 Ну, не зовсім друзі. І мені вони не казали. 144 00:08:31,386 --> 00:08:34,806 Перемовлялися в парилці розпашілим шепотом, але я все чула. 145 00:08:34,890 --> 00:08:37,017 Дуже хочу на заняття до Рити. 146 00:08:37,851 --> 00:08:39,770 Добрий день. Як ви? 147 00:08:40,270 --> 00:08:43,190 Мене звати Ґрета. Я подруга Даяни Воллес. 148 00:08:43,273 --> 00:08:46,735 Вона… витончена. 149 00:08:48,070 --> 00:08:49,196 Ти – так. 150 00:08:49,279 --> 00:08:50,113 Ти – ні. 151 00:08:50,697 --> 00:08:53,534 Не зрозуміла? Та за кого ви себе маєте? 152 00:08:54,576 --> 00:08:56,370 -Хвилинку… -Що? 153 00:08:56,453 --> 00:08:59,581 От безсовісна: цей тренч, це хамство. 154 00:08:59,665 --> 00:09:01,124 -А кому не плювати? -Мені. 155 00:09:01,208 --> 00:09:04,461 -Без тебе я не піду. -Це дослідження, ти забула? 156 00:09:05,045 --> 00:09:07,422 Ми промацуємо конкурентку, а не вступаємо в клуб. 157 00:09:08,799 --> 00:09:11,718 До того ж я краще пороздивляюся лахи в «Talbots» на цій вулиці, 158 00:09:11,802 --> 00:09:15,013 ніж годину втягуватиму живіт разом з тими курвами. 159 00:09:15,097 --> 00:09:17,474 Тому уважно все запамятовуй. 160 00:09:17,558 --> 00:09:18,892 Потім розкажеш. 161 00:09:26,733 --> 00:09:28,610 І повісьтеся. 162 00:09:30,070 --> 00:09:31,154 Подивіться на себе. 163 00:09:32,489 --> 00:09:34,283 Проникливо подивіться. 164 00:09:35,242 --> 00:09:37,286 Струсніться. Вгору. 165 00:09:39,413 --> 00:09:41,498 Ви хочете бути схожі на мене. 166 00:09:42,791 --> 00:09:44,668 Але я не допоможу, якщо ви ліниві. 167 00:09:46,170 --> 00:09:50,090 Пяти разом, підняти на два сантиметри. 168 00:09:51,175 --> 00:09:53,051 Два сантиметри. 169 00:09:53,135 --> 00:09:54,261 Це занадто високо. 170 00:09:54,344 --> 00:09:57,639 Опустіться в колінах. Нижче. 171 00:09:57,723 --> 00:10:02,561 Втягніть піську й затримайте. Балансуйте. 172 00:10:03,061 --> 00:10:03,979 Прекрасно. 173 00:10:05,022 --> 00:10:07,232 Я чую, як чиясь піська розслабилася? 174 00:10:08,400 --> 00:10:09,401 Підтягніть. 175 00:10:09,484 --> 00:10:12,237 Так, і втягніть. 176 00:10:13,405 --> 00:10:15,991 Втягнули. Поїхали, втягуємо. 177 00:10:17,075 --> 00:10:19,244 І втягнули. Прекрасно. 178 00:10:19,328 --> 00:10:22,956 Коліна разом, звести, розвести. 179 00:10:23,498 --> 00:10:26,793 Звели, розвели. Звели, розвели. 180 00:10:26,877 --> 00:10:30,631 А зараз відпустіть перекладину. 181 00:10:32,132 --> 00:10:35,636 Два сантиметри, дякую. 182 00:10:36,220 --> 00:10:37,221 Прекрасно. 183 00:10:37,721 --> 00:10:40,432 А зараз – у позу шльондри. 184 00:10:51,360 --> 00:10:52,194 Гей! 185 00:10:53,737 --> 00:10:54,863 Ви! 186 00:10:55,822 --> 00:10:59,409 Ви! Я тільки хотів… 187 00:10:59,493 --> 00:11:05,374 сказати, що газети треба кидати в середній контейнер. Зрозуміло? 188 00:11:05,457 --> 00:11:07,751 Ви що… Стійте, що? 189 00:11:07,835 --> 00:11:09,127 Ви ж правильно зробили. 190 00:11:09,211 --> 00:11:11,672 А потім перекинули не в той контейнер. 191 00:11:11,755 --> 00:11:13,215 Спочатку було правильно. 192 00:11:13,298 --> 00:11:14,675 Ви живете в Рибальському? 193 00:11:14,758 --> 00:11:16,969 Не живу. Не треба мене так маркувати. 194 00:11:17,052 --> 00:11:18,387 Але я там зупинився. 195 00:11:19,304 --> 00:11:22,349 І бігли аж звідтіля, щоб це мені повідомити? 196 00:11:22,933 --> 00:11:24,643 Так, це важливо. 197 00:11:24,726 --> 00:11:28,146 Ви мали знати, що спочатку… Спочатку зробили правильно. 198 00:11:28,230 --> 00:11:30,232 Чувак, та це ж пять кілометрів. 199 00:11:30,315 --> 00:11:32,526 Ти стільки пробіг, аби мене сповістити? 200 00:11:34,403 --> 00:11:37,865 Так, це правда, чорт забирай. Ти повинен був знати. 201 00:11:39,366 --> 00:11:40,367 Ясно? 202 00:11:40,868 --> 00:11:41,869 Ясно. 203 00:11:42,953 --> 00:11:43,996 Гаразд. 204 00:11:44,746 --> 00:11:45,747 Ясно. 205 00:11:47,457 --> 00:11:48,458 Добре. 206 00:11:49,501 --> 00:11:52,421 Навшпиньки не підіймаємося. 207 00:11:52,504 --> 00:11:57,467 Ви не танцівниці, просто хочете мати відповідний вигляд. 208 00:11:58,343 --> 00:11:59,553 І стоїмо, 209 00:12:01,180 --> 00:12:02,431 стоїмо, 210 00:12:03,765 --> 00:12:04,766 стоїмо. 211 00:12:13,317 --> 00:12:15,444 А це що за сарай? 212 00:12:17,654 --> 00:12:18,822 Жалюгідна. 213 00:12:18,906 --> 00:12:22,159 Ви подивіться на цю малу кралечку. Ану покрутися. 214 00:12:22,242 --> 00:12:23,702 Яка вона гарненька. 215 00:12:26,830 --> 00:12:30,042 Може, покрутишся кілька разів? Щось простеньке. 216 00:12:30,918 --> 00:12:32,669 Вони дивляться на твою дірку. 217 00:12:33,754 --> 00:12:34,630 Ти ж знаєш? 218 00:12:36,715 --> 00:12:39,760 Тебе тут узагалі немає. Куди перенеслася думками? 219 00:12:41,887 --> 00:12:44,389 Повернешся? Гей! Гей! 220 00:12:51,396 --> 00:12:56,026 Тренер Фейрінґтон. «Забіг до будиночка в полі». 221 00:13:25,597 --> 00:13:26,598 Мені це було потрібно. 222 00:13:28,392 --> 00:13:29,643 Дуже потрібно. 223 00:13:42,239 --> 00:13:43,532 Чий будинок цього разу? 224 00:13:45,367 --> 00:13:46,618 Сендберґів. 225 00:13:48,620 --> 00:13:49,663 Бо вони євреї? 226 00:13:50,706 --> 00:13:51,707 Що? 227 00:13:52,666 --> 00:13:53,667 Ні. 228 00:13:54,543 --> 00:13:55,878 Ні, ні. 229 00:13:56,837 --> 00:13:59,423 Ми знаємо кількох євреїв. 230 00:14:01,049 --> 00:14:02,885 То їм не за це побили вікна? 231 00:14:04,011 --> 00:14:05,262 Ні. 232 00:14:05,345 --> 00:14:09,766 Послухай, руйнування триватиме, доки хтось його не зупинить. 233 00:14:10,726 --> 00:14:17,274 Доки хтось не знайде цього гадського негідника 234 00:14:17,357 --> 00:14:18,859 і як слід не провчить. 235 00:14:22,321 --> 00:14:26,533 А мені можна тримати пневматичну гвинтівку зарядженою і напоготові? 236 00:14:28,619 --> 00:14:29,703 Це реальний бойовик. 237 00:14:30,996 --> 00:14:31,997 Так, сер. 238 00:14:48,222 --> 00:14:49,431 А що ти готуєш? 239 00:14:50,057 --> 00:14:51,600 Спагеті з мясним соусом. 240 00:14:52,100 --> 00:14:53,936 Ми знову їмо мясний соус? 241 00:14:54,019 --> 00:14:55,604 Ну, я тут подумала. 242 00:14:55,687 --> 00:14:57,856 Тільки тому, що ми з татом стали вегетаріанцями, 243 00:14:57,940 --> 00:15:00,400 ти не мусиш відмовлятися від мяса. 244 00:15:00,484 --> 00:15:01,985 Я хочу, щоб ти сама вирішила. 245 00:15:02,819 --> 00:15:05,989 То що, хочеш мясний соус до спагеті? 246 00:15:08,700 --> 00:15:11,161 Ну от. Сама вирішуєш. 247 00:15:11,828 --> 00:15:13,914 Майя – щасливиця. 248 00:15:16,834 --> 00:15:18,752 Кицюнька, а піди подивися телевізор, 249 00:15:18,836 --> 00:15:21,129 поки я не приготую. Добре? Десять хвилин. 250 00:15:24,758 --> 00:15:26,051 Ти стаєш навязлива. 251 00:15:27,094 --> 00:15:31,056 А коли ти сама вирішуватимеш, чого хочеш? 252 00:15:31,557 --> 00:15:33,809 Не лише на тому телешоу. 253 00:15:33,892 --> 00:15:37,354 Але хто ти – манірна ханжа-вегетаріанка 254 00:15:37,437 --> 00:15:39,940 чи голодна мясожерна шльондра? 255 00:15:41,358 --> 00:15:42,776 Я не мушу відповідати. 256 00:16:08,427 --> 00:16:09,428 Стоп. 257 00:16:10,053 --> 00:16:12,973 Чому я ховаюся? Не я тут – злочинець. 258 00:16:14,266 --> 00:16:18,604 Це ти злочинець, гадський негіднику. 259 00:16:23,192 --> 00:16:25,611 Що ти робиш? 260 00:16:26,445 --> 00:16:27,446 Марія. 261 00:16:29,907 --> 00:16:30,741 Чорт! 262 00:16:31,408 --> 00:16:33,243 Маріє, не лайся. 263 00:16:33,327 --> 00:16:34,870 Не світи мені в очі! 264 00:16:37,748 --> 00:16:41,251 Це… робила ти, весь… 265 00:16:43,587 --> 00:16:45,881 Маріє, ти потрощила багацько вікон. 266 00:16:47,174 --> 00:16:48,842 Вибач за слово на букву «ч». 267 00:16:50,260 --> 00:16:51,553 Нічого страшного. 268 00:16:51,637 --> 00:16:52,930 Але не за вікна. 269 00:16:54,389 --> 00:16:55,307 Що я повинен… 270 00:16:57,226 --> 00:16:59,186 Навіщо ти це робиш? 271 00:17:00,479 --> 00:17:02,105 Бо я нещасна. 272 00:17:04,107 --> 00:17:05,608 Я знаю, тобі важко. 273 00:17:06,443 --> 00:17:08,403 -З дитиною. -З дитиною – ні. 274 00:17:09,570 --> 00:17:12,241 З усім і всіма, крім Ґрейс. 275 00:17:13,157 --> 00:17:16,619 З тобою. Твоїми нестерпними тітками. З… 276 00:17:17,119 --> 00:17:20,582 Нещастя не потребує причин, Джон. Кому, як не тобі, знати? 277 00:17:27,422 --> 00:17:28,841 Маріє, віддай цеглину. 278 00:17:35,013 --> 00:17:36,014 Маріє. 279 00:17:39,393 --> 00:17:42,938 Зараз не моя черга, але мені треба виговоритися. 280 00:17:43,021 --> 00:17:44,648 Для цього й існує запис. 281 00:17:44,731 --> 00:17:46,567 Я знаю, знаю. Але… 282 00:17:46,650 --> 00:17:48,777 -Саме для цього. -Розумію, але я… 283 00:17:48,861 --> 00:17:50,153 Оце і є причина. 284 00:17:50,237 --> 00:17:54,366 Та бляха, нехай уже говорить. Дозволиш? 285 00:17:58,537 --> 00:18:02,249 Мене розбещували, заледве підлітком, задовго до повноліття. 286 00:18:03,750 --> 00:18:06,170 Скористалися, зґвалтували – не знаю, як назвати. 287 00:18:06,253 --> 00:18:07,337 Усі ці слова годяться. 288 00:18:07,421 --> 00:18:11,675 Але то був друг мого батька, чоловік, якого я знала все життя. 289 00:18:12,467 --> 00:18:16,263 У нас були зустрічі у вітальнях на Різдво, 290 00:18:16,346 --> 00:18:18,599 святкування у дворі на Четверте липня. 291 00:18:18,682 --> 00:18:21,810 І він постійно запитував мене про балет. 292 00:18:22,311 --> 00:18:26,773 Просив, ну, покрутитися, зробити кілька пліє. 293 00:18:26,857 --> 00:18:27,858 Щось простеньке. 294 00:18:29,318 --> 00:18:30,319 Панше. 295 00:18:30,819 --> 00:18:35,240 Але, словом, це просто… Це все… Цей біль і ця лють 296 00:18:35,324 --> 00:18:37,743 накрили мене з головою на уроці балету. 297 00:18:37,826 --> 00:18:39,536 Насправді то був не балет, 298 00:18:39,620 --> 00:18:41,538 а радше фітнес на основі балету… 299 00:18:42,039 --> 00:18:44,750 Це неважливо. Я не знаю, нащо це кажу. 300 00:18:45,250 --> 00:18:48,629 -Вибачте. Вибачте. Просто… -Так, давай. 301 00:18:49,254 --> 00:18:52,382 Усе це я згадала за секунду в тій дзеркальній залі 302 00:18:52,466 --> 00:18:54,760 і нестерпно захотіла звідти втекти. 303 00:18:54,843 --> 00:18:58,805 Поїхати в ту довбану бургерну, якщо чесно, 304 00:18:58,889 --> 00:18:59,890 але я не втекла. 305 00:19:00,891 --> 00:19:02,226 А що зробила? 306 00:19:03,477 --> 00:19:08,607 Я… я… приготувала дочці вечерю, 307 00:19:08,690 --> 00:19:12,653 лягла спати, спала хріново, а потім прийшла сюди й розказала. 308 00:19:14,780 --> 00:19:19,785 Уперше в житті поділилася з кимось, крім рідних. 309 00:19:20,327 --> 00:19:21,328 Тому… 310 00:19:23,288 --> 00:19:24,915 Це вже щось, як я собі думаю. 311 00:19:25,415 --> 00:19:27,751 Ти маєш рацію, чорт забирай. 312 00:19:29,253 --> 00:19:30,963 А що ти їй приготувала? 313 00:19:32,130 --> 00:19:32,965 Що? 314 00:19:33,465 --> 00:19:35,717 Донечці. Що ти їй приготувала? 315 00:19:39,888 --> 00:19:41,265 Спагеті з мясним соусом. 316 00:19:42,140 --> 00:19:44,184 Ням. Смакота. 317 00:19:44,268 --> 00:19:45,352 Так. 318 00:19:48,856 --> 00:19:51,984 Ти як, добре? Добре. Ти профі. Це твоє. 319 00:19:52,067 --> 00:19:53,318 Я за дверима. 320 00:19:57,781 --> 00:19:59,074 Ти справді профі. 321 00:19:59,157 --> 00:20:01,451 Ти профі, і ти вдячна. 322 00:20:02,911 --> 00:20:04,371 Ти маєш усе необхідне. 323 00:20:05,205 --> 00:20:08,333 Просто виходь і будь щира. 324 00:20:09,626 --> 00:20:10,627 Будь собою. 325 00:20:11,879 --> 00:20:13,964 Ти ж знаєш, що я тобі скажу? 326 00:20:14,548 --> 00:20:16,466 Нікому не треба, щоб ти була собою. 327 00:20:19,052 --> 00:20:22,431 Колись давно татків приятель виявився виродком. 328 00:20:23,182 --> 00:20:24,183 Вітаємо в клубі. 329 00:20:24,266 --> 00:20:25,475 Розумієш, про що я? 330 00:20:25,559 --> 00:20:26,810 Візьми це почуття 331 00:20:26,894 --> 00:20:29,605 і заховай глибоко-глибоко всередині. 332 00:20:33,567 --> 00:20:35,110 Люба, я не хотіла тебе засмутити. 333 00:20:35,694 --> 00:20:37,070 Я намагаюся тебе захистити. 334 00:20:37,654 --> 00:20:41,200 Бо світ такий: якщо покажеш людям слабину, 335 00:20:41,283 --> 00:20:44,870 тебе посадять на крижину і покинуть здихати. 336 00:20:48,373 --> 00:20:49,875 Шейло, ви готові? 337 00:20:49,958 --> 00:20:52,419 Так. Безумовно. 338 00:20:57,591 --> 00:21:02,221 Я Шейла Д. Рубін, новенька в команді «Прокидайся, Сан-Дієґо». 339 00:21:02,763 --> 00:21:04,264 Я вестиму новий щотижневий 340 00:21:04,348 --> 00:21:07,017 сегмент під назвою «Бадьорість із Шейлою». 341 00:21:07,601 --> 00:21:09,520 Сьогодні буде дуже цікаво. 342 00:21:10,187 --> 00:21:14,191 Ми поговоримо про розігрів мязів перед тренуванням. 343 00:21:14,775 --> 00:21:19,821 «Хіба це важливо?» – спитаєте ви. Безумовно. Я покажу, що й до чого. 344 00:22:54,374 --> 00:22:56,376 Переклад субтитрів: Олена Любенко