1 00:00:10,802 --> 00:00:12,346 Привет, я Шейла Д. Рубин, 2 00:00:12,429 --> 00:00:14,890 новый член команды "Проснись, Сан-Диего". 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,851 Раз в неделю я буду с вами с сегмен... 4 00:00:17,935 --> 00:00:20,187 Простите, можно повторить? 5 00:00:21,063 --> 00:00:22,648 Привет, я Шейла Д. Рубин, 6 00:00:22,731 --> 00:00:24,942 новый член команды "Проснись, Сан-Диего". 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,735 - Спасибо. - Каждую неделю 8 00:00:26,818 --> 00:00:29,571 я буду с вами с сегментом под названием... 9 00:00:29,655 --> 00:00:31,448 - Простите, я ошиблась. - Это все ваше. 10 00:00:31,532 --> 00:00:33,784 Попробую еще раз. Поехали. 11 00:00:34,576 --> 00:00:38,956 Привет, я Шейла Д. Рубин, новый член команды "Проснись, Сан-Диего". 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,209 Я буду с вами с новым еженедельным сегментом "Проснись с Шейлой". 13 00:00:43,168 --> 00:00:45,337 Нормально? Это пойдет? 14 00:00:45,921 --> 00:00:48,006 В РИТМЕ ЖИЗНИ 15 00:00:48,090 --> 00:00:53,929 Ты должна выбрать, кем быть, значит, исследуем, какие есть конкуренты. 16 00:00:54,429 --> 00:00:58,392 Фитнес-поле Южной Калифорнии растет, нет, процветает. 17 00:00:59,142 --> 00:01:02,688 Чтобы не запутаться, мы распределили их по удобным 18 00:01:02,771 --> 00:01:06,608 или относительно упрощенным женским пачкам. 19 00:01:06,692 --> 00:01:09,945 Стоило бы придумать фразу помягче... 20 00:01:10,028 --> 00:01:13,156 Пачка номер один - "пышноблонды". 21 00:01:13,740 --> 00:01:16,118 Конкурентов в этом поле пруд пруди, 22 00:01:16,201 --> 00:01:18,287 но задающая темп, без сомнений, 23 00:01:19,830 --> 00:01:20,998 Келли Килмартин. 24 00:01:21,582 --> 00:01:25,377 Ее прическа самая пышная, она самая блондинистая и знаменитая 25 00:01:25,460 --> 00:01:28,964 благодаря роли "Триш из воды". 26 00:01:29,047 --> 00:01:31,258 Мой любимый эпизод, где они на Гавайях. 27 00:01:31,341 --> 00:01:33,844 - Это... - Забудь, Фиделия. 28 00:01:34,428 --> 00:01:36,597 Игра Келли на высшем уровне. 29 00:01:36,680 --> 00:01:38,015 Она достаточно секси для мужчин 30 00:01:38,098 --> 00:01:39,975 и достаточно мила, чтобы нравиться женщинам. 31 00:01:40,058 --> 00:01:41,727 Это я поняла. 32 00:01:41,810 --> 00:01:44,771 Пачка номер два - "знойные сирены". 33 00:01:44,855 --> 00:01:46,231 Еще не выстрелившее, 34 00:01:46,315 --> 00:01:49,026 но очень быстро растущее поле учителей балета. 35 00:01:49,109 --> 00:01:50,944 На верхушке этого списка 36 00:01:52,279 --> 00:01:53,447 Рита Бахманн. 37 00:01:53,530 --> 00:01:56,909 Она преподает очень эксклюзивные, очень европейские уроки. 38 00:01:56,992 --> 00:01:59,411 Казалось бы, черные лосины, душный подвал. 39 00:01:59,494 --> 00:02:03,290 Но она прокачивает и твой женский подвальчик тоже. 40 00:02:03,373 --> 00:02:06,251 - Заставляет сжимать вагину. - Я поняла. 41 00:02:06,335 --> 00:02:08,711 Третья пачка - "жесткие пацанки". 42 00:02:08,794 --> 00:02:11,757 Коротковолосые, мускулистые, мужеподобные. 43 00:02:11,840 --> 00:02:15,135 Скорее грузовая лошадь, чем пони на показ, если понимаешь, о чем я. 44 00:02:15,219 --> 00:02:16,220 Девочки, я... 45 00:02:17,429 --> 00:02:20,224 Спасибо, честно, за инициативу. 46 00:02:20,307 --> 00:02:23,268 Но я не думаю, что моя телеперсона вписывается... 47 00:02:23,352 --> 00:02:26,813 в одну из этих пачек. 48 00:02:29,566 --> 00:02:31,610 Я надеялась, до этого не дойдет, 49 00:02:31,693 --> 00:02:36,240 но тебе поможет с визуализацией себя, если мы организуем для тебя 50 00:02:36,323 --> 00:02:39,243 что-то вроде фотосъемки? 51 00:02:44,748 --> 00:02:45,749 Да, это поможет. 52 00:02:45,832 --> 00:02:47,918 Шучу. Я так хотела, чтобы до этого дошло. 53 00:02:48,001 --> 00:02:49,962 - Да. - Фиделия, пора. 54 00:02:50,045 --> 00:02:51,338 - Давай. - Да! 55 00:02:51,421 --> 00:02:52,506 Как захватывающе. 56 00:02:52,589 --> 00:02:54,049 Хорошо. Ага. 57 00:02:54,842 --> 00:02:56,593 РАЙОННЫЙ ПАТРУЛЬ РАСПИСАНИЕ 58 00:02:59,346 --> 00:03:02,015 Кто-то может заняться Грэйс? 59 00:03:03,892 --> 00:03:04,893 И Марией. 60 00:03:08,397 --> 00:03:11,692 - Мы раздражены, и не просто так. - Да. 61 00:03:12,276 --> 00:03:16,029 Вчера ночью разбили окна в кухне. 62 00:03:16,113 --> 00:03:19,867 Марта Кинард нашла осколки стекла в ее сахарнице. 63 00:03:20,367 --> 00:03:22,744 Ее используют во время завтрака, Карл. 64 00:03:23,412 --> 00:03:25,455 Я не живу в таком мире. А ты? 65 00:03:25,539 --> 00:03:27,791 - Осколки стекла в сахарнице? - Нет. 66 00:03:31,336 --> 00:03:32,462 О чем я говорил? 67 00:03:33,046 --> 00:03:35,591 Что собираешься сделать расписание патруля 68 00:03:35,674 --> 00:03:36,842 по вертикали. 69 00:03:38,051 --> 00:03:40,345 А дни недели запишу сверху. 70 00:03:43,265 --> 00:03:45,184 ПОНЕДЕЛЬНИК 71 00:03:58,655 --> 00:04:00,741 Это было очевидно. 72 00:04:00,824 --> 00:04:03,035 Я так хотел сюда прийти. 73 00:04:03,827 --> 00:04:06,747 - Давайте. - Ага. 74 00:04:06,830 --> 00:04:09,416 Джентльмены, во что играем? 75 00:04:09,917 --> 00:04:12,628 То есть во что вы играете? В "Червы"? 76 00:04:13,212 --> 00:04:14,296 Не стоит. 77 00:04:14,379 --> 00:04:15,797 Если вы играете в нее, 78 00:04:15,881 --> 00:04:17,925 нет ни шанса, что я не заберу ваши деньги. 79 00:04:18,007 --> 00:04:20,594 Мы не играем в "Червы". Мы играем в покер. 80 00:04:21,178 --> 00:04:23,096 Хорошо. 81 00:04:23,597 --> 00:04:27,267 Тогда я здесь закончил. 82 00:04:28,018 --> 00:04:31,313 Не в смысле работы. Я не уборщик или типа того. 83 00:04:31,396 --> 00:04:32,898 Я тут все расставил, 84 00:04:32,981 --> 00:04:35,067 - чтобы приходило больше людей... - Бам! 85 00:04:35,150 --> 00:04:37,319 - ...насчет переработки... - Ууу. 86 00:04:38,403 --> 00:04:39,321 Забудьте. 87 00:04:39,404 --> 00:04:42,491 Так что оставлю вас. 88 00:04:44,076 --> 00:04:45,577 Еще две... 89 00:04:46,787 --> 00:04:47,663 Что? 90 00:04:51,416 --> 00:04:52,417 Играйте. 91 00:04:58,173 --> 00:04:59,800 - Да? - Ого. 92 00:05:02,344 --> 00:05:03,345 Да? 93 00:05:06,014 --> 00:05:07,933 Дорогая, это не ты. 94 00:05:10,894 --> 00:05:12,145 - Нет. - Ох. 95 00:05:19,528 --> 00:05:21,989 - Да. - Ммм, нет. 96 00:05:25,784 --> 00:05:28,328 Ты похожа на дьяволицу, но старую. 97 00:05:30,330 --> 00:05:32,124 Шейла, я вижу всю твою попу. 98 00:05:32,875 --> 00:05:35,711 - Да. Извиняюсь. - Да, не думаю... 99 00:05:41,091 --> 00:05:41,925 Да. 100 00:05:43,635 --> 00:05:44,469 Да. 101 00:05:44,553 --> 00:05:47,014 Да? Хорошо. 102 00:05:50,350 --> 00:05:51,894 Вот оно. 103 00:05:53,770 --> 00:05:54,771 Шутишь? 104 00:05:59,943 --> 00:06:03,071 Если бы у сумочки "Карпинчо" были бы женские формы и золотое сердце, 105 00:06:03,155 --> 00:06:05,532 она была бы тобой. 106 00:06:06,033 --> 00:06:07,075 Это оно, да? 107 00:06:07,868 --> 00:06:10,204 ТЕЛО С ШЕЙЛОЙ Д. РУБИН 108 00:06:10,287 --> 00:06:12,039 Ты выглядишь суперсексуально! 109 00:06:12,831 --> 00:06:14,208 Она же суперсексуальна? 110 00:06:14,875 --> 00:06:15,834 Да, это точно. 111 00:06:16,335 --> 00:06:17,336 Можете не двигаться? 112 00:06:17,419 --> 00:06:20,088 Эти фото для фитнес-рекламы, сэр. 113 00:06:20,172 --> 00:06:21,965 Они будут размытыми, мэм. 114 00:06:22,049 --> 00:06:23,175 Не смей называть ее "мэм". 115 00:06:23,884 --> 00:06:27,304 - "Мэм" - обидное слово? - Для женщины в таком наряде? Да. 116 00:06:29,681 --> 00:06:33,185 Можете двигаться на 20% от обычной скорости. 117 00:06:33,268 --> 00:06:34,102 Хорошо. 118 00:06:35,854 --> 00:06:38,148 Хорошо. 119 00:06:40,776 --> 00:06:43,195 Ты так хорошо выглядишь. 120 00:06:56,875 --> 00:06:58,043 Я не могу, Грета. 121 00:06:58,126 --> 00:07:00,087 Да, я знаю, что нужно - наручники. 122 00:07:00,170 --> 00:07:01,505 - Фиде... - Нет, Боже. 123 00:07:01,588 --> 00:07:05,342 Весь этот образ... Это не я. Это... 124 00:07:05,425 --> 00:07:07,219 Я не такая темная. 125 00:07:07,302 --> 00:07:09,179 Не снаружи, по крайней мере. 126 00:07:10,973 --> 00:07:15,727 Эй, ты сексуальная. 127 00:07:15,811 --> 00:07:17,271 Я говорю это объективно. 128 00:07:17,354 --> 00:07:20,566 - Мой час почти закончился... - Перерыв пять минут. 129 00:07:20,649 --> 00:07:23,402 Да, перерыв пять минут. 130 00:07:28,949 --> 00:07:30,450 Легко. 131 00:07:35,497 --> 00:07:38,292 "Весь прогресс зависит от безрассудного человека". 132 00:07:41,378 --> 00:07:44,006 Эй, козел! Зачем ты это сделал? 133 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 Эй. 134 00:07:49,928 --> 00:07:50,929 Эй! 135 00:07:58,061 --> 00:08:00,397 Эй! Эй, козел! 136 00:08:01,815 --> 00:08:04,693 Ты бросил в нужную урну. Кто так делает? 137 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 Кто бросает в ту урну, потом достает и бросает не в ту? 138 00:08:07,905 --> 00:08:09,948 Я знаю, ты меня слышишь. Эй! 139 00:08:11,283 --> 00:08:12,826 МОРСКАЯ ДЕРЕВНЯ 140 00:08:14,411 --> 00:08:15,412 Эй! 141 00:08:18,290 --> 00:08:19,291 Эй, козел! 142 00:08:25,422 --> 00:08:26,715 Откуда узнала адрес? 143 00:08:26,798 --> 00:08:28,675 Друзья из клуба рассказали. 144 00:08:28,759 --> 00:08:31,303 Не совсем друзья и не совсем рассказали. 145 00:08:31,386 --> 00:08:34,806 Они шептались в сауне между собой, но я все слышала. 146 00:08:34,890 --> 00:08:37,017 Быстрее бы на урок Риты. 147 00:08:37,851 --> 00:08:39,770 Привет, как вы? 148 00:08:40,270 --> 00:08:43,190 Я - Грета, подруга Дианы Уоллес. 149 00:08:43,273 --> 00:08:46,735 Она... Утонченная. 150 00:08:48,070 --> 00:08:49,196 Ты - да. 151 00:08:49,279 --> 00:08:50,113 Ты - нет. 152 00:08:50,697 --> 00:08:53,534 Что? Кем ты вообще себя возомнила? 153 00:08:53,617 --> 00:08:55,035 Секунду... 154 00:08:55,118 --> 00:08:56,370 Что? 155 00:08:56,453 --> 00:08:59,581 Эта безоговорочность, пальто, поведение? 156 00:08:59,665 --> 00:09:01,124 - Не все равно? - Нет. 157 00:09:01,208 --> 00:09:04,461 - Я не пойду без тебя. - Это исследование, забыла? 158 00:09:05,045 --> 00:09:07,422 Мы тут, чтобы подорвать конкурента, а не вступить в клуб. 159 00:09:08,799 --> 00:09:11,718 Да и я лучше одежду посмотрю, чем буду втягивать живот 160 00:09:11,802 --> 00:09:15,013 целый час с теми шлюхами. 161 00:09:15,097 --> 00:09:17,474 Так что лучше запомни все, хорошо? 162 00:09:17,558 --> 00:09:18,892 Расскажешь потом. 163 00:09:26,733 --> 00:09:28,610 И опустились. 164 00:09:30,070 --> 00:09:31,154 Посмотрите на себя. 165 00:09:32,489 --> 00:09:34,283 Как следует. 166 00:09:35,242 --> 00:09:37,286 А теперь растряслись. Вверх. 167 00:09:39,413 --> 00:09:41,498 Вы хотите выглядеть как я. 168 00:09:42,791 --> 00:09:44,668 Но я не смогу вам помочь, если вы лентяйки. 169 00:09:46,170 --> 00:09:50,090 Пятки вместе, поднимите их на сантиметр. 170 00:09:51,175 --> 00:09:53,051 Сантиметр. 171 00:09:53,135 --> 00:09:54,261 Слишком высоко. 172 00:09:54,344 --> 00:09:57,639 Опустились, согнув колени. Ниже. 173 00:09:57,723 --> 00:10:02,561 Втяните пилотку и держите. Центр. 174 00:10:03,061 --> 00:10:03,979 Красота. 175 00:10:05,022 --> 00:10:07,232 Это я слышала, как кто-то ослабил пилотку? 176 00:10:08,400 --> 00:10:09,401 Сжали. 177 00:10:09,484 --> 00:10:12,237 Да, сожми. 178 00:10:13,405 --> 00:10:15,991 Сожми. Давай. 179 00:10:17,075 --> 00:10:19,244 И сжали. Красота. 180 00:10:19,328 --> 00:10:22,956 Колени вместе. Вместе, врозь. 181 00:10:23,498 --> 00:10:26,793 Вместе, врозь. 182 00:10:26,877 --> 00:10:30,631 Теперь отпустите перекладину. 183 00:10:32,132 --> 00:10:35,636 Сантиметр, спасибо. 184 00:10:36,220 --> 00:10:37,221 Красота. 185 00:10:37,721 --> 00:10:40,432 Теперь в позу шлюхи. 186 00:10:51,360 --> 00:10:52,194 Эй! 187 00:10:53,737 --> 00:10:54,863 Эй! 188 00:10:55,822 --> 00:10:59,409 Эй! Я только хотел... 189 00:10:59,493 --> 00:11:05,374 Я хотел сказать, что газеты выбрасываются в среднюю урну. Ясно? 190 00:11:05,457 --> 00:11:07,751 Вы... Что? 191 00:11:07,835 --> 00:11:09,127 Да, ты правильно выкинул. 192 00:11:09,211 --> 00:11:11,672 А потом взял их и положил не в ту урну. 193 00:11:11,755 --> 00:11:13,215 Я говорю, что было правильно. 194 00:11:13,298 --> 00:11:14,675 Ты живешь в Морской деревне? 195 00:11:14,758 --> 00:11:16,969 Не живу там. Не нужно ярлыков. 196 00:11:17,052 --> 00:11:18,387 Но да, я там остановился. 197 00:11:19,304 --> 00:11:22,349 Ты пробежал аж досюда, чтобы сказать мне это? 198 00:11:22,933 --> 00:11:24,643 Да, это важно. Ясно? 199 00:11:24,726 --> 00:11:28,146 Ты должен знать, что сначала сделал правильно. 200 00:11:28,230 --> 00:11:30,232 Это же пять чертовых километров. 201 00:11:30,315 --> 00:11:32,526 Ты пробежал их, чтобы это сказать? 202 00:11:34,403 --> 00:11:37,865 Да, черт побери. Ты должен это знать. 203 00:11:39,366 --> 00:11:40,367 Хорошо? 204 00:11:40,868 --> 00:11:41,869 Хорошо. 205 00:11:42,953 --> 00:11:43,996 Хорошо. 206 00:11:44,746 --> 00:11:45,747 Хорошо. 207 00:11:47,457 --> 00:11:48,458 Отлично. 208 00:11:49,501 --> 00:11:52,421 Не вставайте на цыпочки. 209 00:11:52,504 --> 00:11:57,467 Вы не танцовщицы, вы хотите выглядеть, как они. 210 00:11:58,343 --> 00:11:59,553 И держите, 211 00:12:01,180 --> 00:12:02,431 держите, 212 00:12:03,765 --> 00:12:04,766 держите. 213 00:12:13,317 --> 00:12:15,444 Что это еще за местечко? 214 00:12:17,654 --> 00:12:18,822 Жалкое зрелище. 215 00:12:18,906 --> 00:12:22,159 Вот это милашка. Сделай несколько поворотов для меня. 216 00:12:22,242 --> 00:12:23,702 Какая милашка. 217 00:12:26,830 --> 00:12:30,042 Может, покрутишься для меня? Ничего тяжелого. 218 00:12:30,918 --> 00:12:32,669 Они смотрят на твою щелочку. 219 00:12:33,754 --> 00:12:35,214 Ты же в курсе? 220 00:12:36,715 --> 00:12:39,760 Ты даже не здесь, да? Куда ты ушла? 221 00:12:41,887 --> 00:12:44,389 Ты вернешься? Эй! Эй! 222 00:12:51,396 --> 00:12:56,026 Тренер Фэрингтон "Бегом по стадиону". 223 00:13:25,222 --> 00:13:26,557 Мне это было нужно. 224 00:13:28,392 --> 00:13:29,643 Как же было нужно. 225 00:13:42,239 --> 00:13:43,532 Чей дом теперь? 226 00:13:44,992 --> 00:13:46,618 Сэндбергов. 227 00:13:47,619 --> 00:13:49,663 Потому что они евреи? 228 00:13:50,706 --> 00:13:51,707 Что? 229 00:13:52,666 --> 00:13:53,667 Нет. 230 00:13:54,543 --> 00:13:55,878 Нет. 231 00:13:56,837 --> 00:13:59,423 Мы знаем... Мы знаем некоторых евреев. 232 00:14:01,049 --> 00:14:02,885 Значит, их окна разбили не поэтому? 233 00:14:04,011 --> 00:14:05,262 Нет. 234 00:14:05,345 --> 00:14:09,766 Эти разрушения продолжатся, пока кто-то это не остановит. 235 00:14:10,726 --> 00:14:17,274 Пока кто-то не поймает этого такого-сякого 236 00:14:17,357 --> 00:14:18,859 и не преподаст ему урок. 237 00:14:22,321 --> 00:14:23,989 Значит, ты разрешишь мне... 238 00:14:24,072 --> 00:14:26,533 держать мою воздушку заряженной? 239 00:14:28,619 --> 00:14:29,703 Это прямая угроза. 240 00:14:30,996 --> 00:14:31,997 Так точно, сэр. 241 00:14:48,222 --> 00:14:49,431 Что ты готовишь? 242 00:14:50,057 --> 00:14:51,600 Спагетти и мясной соус. 243 00:14:52,100 --> 00:14:53,936 Снова мясной соус? 244 00:14:54,019 --> 00:14:55,604 Я подумала, что то, 245 00:14:55,687 --> 00:14:57,856 что мы с папой стали вегетарианцами 246 00:14:57,940 --> 00:15:00,400 не значит, что и ты должна. 247 00:15:00,484 --> 00:15:01,985 Я хочу, чтобы ты сама решила. 248 00:15:02,819 --> 00:15:05,989 Хочешь мясной соус к спагетти? 249 00:15:08,700 --> 00:15:11,161 Вот. Ты решила. 250 00:15:11,828 --> 00:15:13,914 Счастливица, Майя. 251 00:15:16,834 --> 00:15:18,752 Дорогая, можешь посмотреть телевизор, 252 00:15:18,836 --> 00:15:21,129 пока я не закончу. Десять минут. 253 00:15:24,758 --> 00:15:26,051 Ты начинаешь надоедать. 254 00:15:27,094 --> 00:15:31,473 Когда ты сама начнешь решать за себя, чего хочешь? А? 255 00:15:31,557 --> 00:15:33,809 Я не только о телешоу. 256 00:15:33,892 --> 00:15:37,354 Ты у нас вегетарианская ханжа 257 00:15:37,437 --> 00:15:41,275 или мясоедная шлюха? 258 00:15:41,358 --> 00:15:42,776 Я не обязана отвечать. 259 00:16:08,427 --> 00:16:09,428 Стоп. 260 00:16:10,053 --> 00:16:12,973 Почему я прячусь? Не я нарушитель. 261 00:16:14,266 --> 00:16:18,604 Это ты нарушитель такой-сякой. 262 00:16:23,192 --> 00:16:25,611 Что ты творишь? 263 00:16:26,111 --> 00:16:27,112 Мария. 264 00:16:29,239 --> 00:16:31,325 Ай! Черт! 265 00:16:31,408 --> 00:16:33,243 Мария, язык. 266 00:16:33,327 --> 00:16:34,870 Хватит светить в глаза! 267 00:16:37,748 --> 00:16:41,251 Это была ты... 268 00:16:43,587 --> 00:16:45,881 Ты разбила много окон, Мария. 269 00:16:47,174 --> 00:16:48,842 Прости за слово на "Ч". 270 00:16:50,260 --> 00:16:51,553 Ничего. 271 00:16:51,637 --> 00:16:52,930 Но не за окна. 272 00:16:54,389 --> 00:16:55,307 Что я должен... 273 00:16:57,226 --> 00:16:59,186 Зачем ты это делаешь? 274 00:17:00,479 --> 00:17:02,105 Потому что мне плохо. 275 00:17:04,107 --> 00:17:05,608 Я знаю, что тебе тяжело. 276 00:17:06,443 --> 00:17:08,403 - Из-за ребенка. - Не из-за ребенка. 277 00:17:09,570 --> 00:17:12,241 Из-за всего, кроме Грейс. 278 00:17:13,157 --> 00:17:16,619 Из-за тебя, твоих теток. Из-за... 279 00:17:17,119 --> 00:17:20,582 Страданиям не нужны причины, Джон. Уж ты должен понимать. 280 00:17:27,422 --> 00:17:28,841 Отдай кирпич, Мария. 281 00:17:35,013 --> 00:17:36,014 Мария. 282 00:17:39,393 --> 00:17:42,938 Знаю, сейчас не моя очередь, но мне есть что сказать. 283 00:17:43,021 --> 00:17:44,648 Список здесь не просто так. 284 00:17:44,731 --> 00:17:46,567 Знаю, но... 285 00:17:46,650 --> 00:17:48,777 - Он для этого. - Знаю, но... 286 00:17:48,861 --> 00:17:50,153 Именно для этого. 287 00:17:50,237 --> 00:17:54,366 Дай ты ей уже закончить, твою же мать. 288 00:17:58,537 --> 00:18:02,249 Меня растлили, когда я едва стала подростком. 289 00:18:03,750 --> 00:18:05,961 Воспользовались, изнасиловали. Не знаю слово. 290 00:18:06,044 --> 00:18:07,337 Они все подходят. 291 00:18:07,421 --> 00:18:11,675 Это был друг отца, я знала его всю жизнь. 292 00:18:12,467 --> 00:18:16,263 Это случалось в гостиной на Рождество 293 00:18:16,346 --> 00:18:18,599 или на заднем дворе на Четвертое июля. 294 00:18:18,682 --> 00:18:21,810 И он всегда просил меня сделать что-то из балета. 295 00:18:22,311 --> 00:18:26,773 Покрутиться пару раз, сделать пару плие. 296 00:18:26,857 --> 00:18:27,858 Ничего сложного. 297 00:18:28,817 --> 00:18:30,110 Панше. 298 00:18:30,819 --> 00:18:35,240 В общем, это... Вся эта боль и ярость резко начала возвращаться, 299 00:18:35,324 --> 00:18:37,743 когда я сходила на урок балета. 300 00:18:37,826 --> 00:18:39,536 Точнее это не урок балета, 301 00:18:39,620 --> 00:18:41,538 скорее такой фитнес... 302 00:18:42,039 --> 00:18:44,750 Не суть. Не знаю, почему говорю о нем. 303 00:18:45,250 --> 00:18:48,629 - Простите. - Эй, продолжай. 304 00:18:48,712 --> 00:18:52,382 Это все вернулось, как только я вошла в зал с зеркалами. 305 00:18:52,466 --> 00:18:54,760 Я так сильно хотела оттуда убежать. 306 00:18:54,843 --> 00:18:58,805 Мне так захотелось зайти в бургерную, если честно, 307 00:18:58,889 --> 00:18:59,890 но я не зашла. 308 00:19:00,891 --> 00:19:02,226 Что ты сделала? 309 00:19:03,477 --> 00:19:08,607 Я приготовила дочери ужин. 310 00:19:08,690 --> 00:19:12,653 Я пошла спать, спала ужасно и пришла сюда об этом рассказать. 311 00:19:14,780 --> 00:19:19,785 Впервые в жизни кому-то, кто не из моей семьи. 312 00:19:20,327 --> 00:19:21,328 Так что... 313 00:19:23,288 --> 00:19:24,915 Это что-то, наверное. 314 00:19:25,415 --> 00:19:27,751 Это точно. 315 00:19:29,253 --> 00:19:30,963 Что приготовила ей на ужин? 316 00:19:32,130 --> 00:19:32,965 Что? 317 00:19:33,465 --> 00:19:35,717 Что приготовила дочери на ужин? 318 00:19:36,760 --> 00:19:41,265 А... Спагетти с мясным соусом. 319 00:19:42,140 --> 00:19:44,184 Ням. Звучит вкусно. 320 00:19:44,268 --> 00:19:45,352 Да. 321 00:19:48,856 --> 00:19:51,984 Ты готова? Готова. Красота. Это ты. 322 00:19:52,067 --> 00:19:53,318 Да, я буду снаружи. 323 00:19:57,781 --> 00:19:59,074 Ты готова. 324 00:19:59,157 --> 00:20:01,451 Ты хорошая и благодарная. 325 00:20:02,911 --> 00:20:04,371 У тебя есть все, что нужно. 326 00:20:05,205 --> 00:20:08,333 Ты выйдешь туда и будешь честной. 327 00:20:09,626 --> 00:20:10,627 Будешь собой. 328 00:20:11,879 --> 00:20:13,964 Знаешь, что я об этом думаю? 329 00:20:14,548 --> 00:20:16,466 Никто не хочет, чтобы ты была собой. 330 00:20:19,052 --> 00:20:22,431 Ну, был друг твоего отца извращенцем, добро пожаловать 331 00:20:23,182 --> 00:20:24,183 в клуб. 332 00:20:24,266 --> 00:20:25,475 Понимаешь, о чем я? 333 00:20:25,559 --> 00:20:26,810 Просто возьми эти чувства 334 00:20:26,894 --> 00:20:29,605 и закопай их поглубже в себя. 335 00:20:32,357 --> 00:20:35,068 Я не хотела тебя расстроить, милая. 336 00:20:35,694 --> 00:20:37,070 Я лишь пытаюсь тебя защитить. 337 00:20:37,654 --> 00:20:41,200 Потому что там, если люди увидят твою слабую сторону, 338 00:20:41,283 --> 00:20:44,870 они откусят кусок и бросят тебя умирать. 339 00:20:48,373 --> 00:20:49,875 Шейла, ты готова? 340 00:20:49,958 --> 00:20:52,419 Да, я готова. 341 00:20:57,591 --> 00:21:02,221 Я - Шейла Д. Рубин, новый член команды "Проснись, Сан-Диего". 342 00:21:02,763 --> 00:21:04,264 Я буду с вами с новым 343 00:21:04,348 --> 00:21:07,017 еженедельным сегментом под названием "Проснись с Шейлой". 344 00:21:07,601 --> 00:21:09,520 Сегодня у нас особый сегмент. 345 00:21:10,187 --> 00:21:14,191 Мы будем говорить о разогреве мышц перед занятиями. 346 00:21:14,775 --> 00:21:19,821 "Это важно?", - спросите вы. Очень. И я покажу вам почему. 347 00:22:54,374 --> 00:22:56,376 Перевод: Фатун Владимир