1 00:00:10,802 --> 00:00:12,346 Olá, sou a Sheila D. Rubin, 2 00:00:12,429 --> 00:00:14,890 o mais novo membro da equipa do Despertar San Diego. 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,309 Vou trazer-vos um novo segmento uma vez por semana chamado… 4 00:00:17,935 --> 00:00:20,187 Desculpem, importam-se que volte a tentar? 5 00:00:21,063 --> 00:00:22,648 Olá, sou a Sheila D. Rubin 6 00:00:22,731 --> 00:00:25,108 e sou o mais novo membro da equipa do Despertar San Diego. 7 00:00:25,192 --> 00:00:26,735 - Obrigada. - Vou trazer-vos 8 00:00:26,818 --> 00:00:29,154 um novo segmento todas as semanas cha… 9 00:00:29,821 --> 00:00:31,448 - Desculpem, não é assim. - É tudo para si. 10 00:00:31,532 --> 00:00:33,784 Muito bem, vou tentar só mais uma vez. Aqui vai. 11 00:00:34,576 --> 00:00:38,956 Olá, sou a Sheila D. Rubin, o mais recente membro da equipa do Despertar San Diego. 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,209 Vou trazer-vos um novo segmento semanal chamado Despertar com Sheila. 13 00:00:43,168 --> 00:00:45,337 Está bem assim? Ficou bem? 14 00:00:48,090 --> 00:00:53,929 Para sabermos quem escolhemos ser, temos de examinar primeiro a concorrência. 15 00:00:54,429 --> 00:00:58,392 A área do fitness no Sul da Califórnia está a crescer, ou melhor, a florescer. 16 00:00:59,142 --> 00:01:02,688 E para mantermos tudo em ordem, separámo-las convenientemente, 17 00:01:02,771 --> 00:01:06,608 ou melhor, simplificámos por baldes de senhoras. 18 00:01:07,192 --> 00:01:09,945 Acho que podíamos arranjar um termo melhor do que… 19 00:01:10,028 --> 00:01:13,156 Balde de senhoras número um, "loiras animadas". 20 00:01:13,740 --> 00:01:16,118 Embora não haja falta de concorrência neste setor, 21 00:01:16,201 --> 00:01:18,287 a referência, sem dúvida, 22 00:01:19,830 --> 00:01:20,998 é a Kelly Kilmartin. 23 00:01:21,582 --> 00:01:25,377 Ela é a mais animada, a mais loira e, sem dúvida, a mais famosa 24 00:01:25,460 --> 00:01:28,964 devido ao seu papel de protagonista na série televisiva Trish Fora d'Água. 25 00:01:29,047 --> 00:01:31,258 O meu episódio favorito é aquele que se passa no Havai. 26 00:01:31,341 --> 00:01:33,844 - A maior parte é… - Nunca mais, Fidelia. 27 00:01:34,428 --> 00:01:36,597 A Kelly faz verdadeiras acrobacias. 28 00:01:36,680 --> 00:01:38,015 É sexy para os homens, 29 00:01:38,098 --> 00:01:39,975 mas suficientemente doce para agradar às mulheres. 30 00:01:40,058 --> 00:01:41,727 Muito bem, já percebi a ideia. 31 00:01:41,810 --> 00:01:44,771 Balde de senhoras número dois, "sereias sensuais." 32 00:01:44,855 --> 00:01:46,231 Este é o setor discreto, 33 00:01:46,315 --> 00:01:49,026 mas, ainda assim, em rápido crescimento de professoras de balé. 34 00:01:49,109 --> 00:01:50,944 E no topo deste setor, 35 00:01:52,279 --> 00:01:53,447 Rita Bachmann. 36 00:01:53,530 --> 00:01:56,909 Ela dá aulas muito exclusivas, muito europeias. 37 00:01:56,992 --> 00:01:59,411 Pensamos em bodies pretos, virilhas suadas. 38 00:01:59,494 --> 00:02:03,290 E, ao que parece, também exercita as partes íntimas. 39 00:02:03,373 --> 00:02:06,251 - Faz-nos apertar a vagina. - Já percebi. Perfeitamente. 40 00:02:06,335 --> 00:02:08,711 Terceiro balde, "marias-rapazes duronas." 41 00:02:08,794 --> 00:02:11,757 São as de cabelo curto, musculadas, do tipo masculino. 42 00:02:11,840 --> 00:02:15,135 Pensamos mais no cavalo de batalha do que no pónei de espetáculo, se é que entendes. 43 00:02:15,219 --> 00:02:16,220 Senhoras, eu… 44 00:02:17,429 --> 00:02:20,224 … agradeço-vos, sinceramente, por esta iniciativa. 45 00:02:20,307 --> 00:02:23,268 Mas não acho que a minha personalidade televisiva se enquadra 46 00:02:23,352 --> 00:02:26,813 em nenhum destes baldes de senhoras. 47 00:02:29,566 --> 00:02:31,610 Muito bem. Esperava não ter de chegar a isto, 48 00:02:31,693 --> 00:02:36,240 mas ajudar-te-ia a visualizares-te a ti mesma 49 00:02:36,323 --> 00:02:39,243 se organizássemos algum tipo de sessão fotográfica? 50 00:02:44,748 --> 00:02:45,749 Sim, isso poderia ajudar. 51 00:02:45,832 --> 00:02:47,918 Estava a brincar, estava mortinha por falar disso. 52 00:02:48,001 --> 00:02:49,962 - Fidelia, está na hora. - Sim. 53 00:02:50,045 --> 00:02:51,338 - Quando falo, tu vais. - Sim! 54 00:02:51,421 --> 00:02:52,506 É tão empolgante. 55 00:02:52,589 --> 00:02:54,049 Está bem. Sim. 56 00:02:54,842 --> 00:02:56,593 HORÁRIO DE VIGILÂNCIA DO BAIRRO 57 00:02:59,346 --> 00:03:02,015 Alguém pode cuidar da Grace, por favor? 58 00:03:03,892 --> 00:03:04,893 E da Maria. 59 00:03:08,397 --> 00:03:11,692 - Estamos todos agitados e com razão. - Sim. 60 00:03:12,276 --> 00:03:16,029 Foram janelas da cozinha que foram partidas, ontem à noite. 61 00:03:16,113 --> 00:03:19,867 A Martha Kinard encontrou estilhaços de vidro no açucareiro. 62 00:03:20,367 --> 00:03:22,744 Foi na mesa do pequeno-almoço da família, Carl. 63 00:03:23,412 --> 00:03:25,455 Eu não vivo nesse tipo de mundo. Tu vives? 64 00:03:25,539 --> 00:03:27,791 - Vidro no açucareiro da família? - Não. 65 00:03:31,336 --> 00:03:32,462 De que estava eu a falar? 66 00:03:33,505 --> 00:03:36,842 Estavas a organizar a vigilância do bairro aí ao lado. 67 00:03:38,051 --> 00:03:40,345 E vou pôr os dias da semana no topo. 68 00:03:43,265 --> 00:03:45,184 SEGUNDA-FEIRA 69 00:03:58,655 --> 00:04:00,741 Muito bem, esta é óbvia. 70 00:04:00,824 --> 00:04:03,035 … toda a semana, meu. Estava mortinho por vir aqui. 71 00:04:03,827 --> 00:04:06,747 - Pronto, rapazes. Vamos a isto. - Muito bem. 72 00:04:06,830 --> 00:04:09,416 Senhores, que jogo vamos jogar? 73 00:04:09,917 --> 00:04:12,628 Quero dizer, que jogo é que vão jogar? Copas? 74 00:04:13,212 --> 00:04:14,296 É bom que não seja Copas. 75 00:04:14,379 --> 00:04:15,797 Porque digo-vos, se for, 76 00:04:15,881 --> 00:04:17,925 não há hipótese de eu não vos ficar com o dinheiro todo. 77 00:04:18,007 --> 00:04:20,594 Não vamos jogar Copas. Vamos jogar póquer. 78 00:04:21,178 --> 00:04:23,096 Ótimo. 79 00:04:23,597 --> 00:04:27,267 Bem, o meu trabalho aqui está feito. 80 00:04:28,018 --> 00:04:31,313 Não é o meu trabalho a sério. Não sou, tipo, um contínuo ou assim. 81 00:04:31,396 --> 00:04:32,898 Na verdade, sou eu que preparo isto, 82 00:04:32,981 --> 00:04:35,067 para tentar fazer com que mais pessoal 83 00:04:35,150 --> 00:04:36,151 recicle e… 84 00:04:38,403 --> 00:04:39,321 Não interessa. 85 00:04:39,404 --> 00:04:42,491 Então, vou deixar-vos à vontade. 86 00:04:44,076 --> 00:04:45,577 Só mais duas… 87 00:04:46,787 --> 00:04:47,663 O quê? 88 00:04:51,416 --> 00:04:52,417 Aproveitem. Divirtam-se. 89 00:04:58,173 --> 00:04:59,800 Então? 90 00:05:02,344 --> 00:05:03,345 Sim? 91 00:05:06,515 --> 00:05:07,933 Querida, não és tu. 92 00:05:10,894 --> 00:05:12,145 Não. 93 00:05:19,528 --> 00:05:21,989 - Sim. - Não. 94 00:05:25,784 --> 00:05:28,328 Pareces uma diaba, mas velha. 95 00:05:30,330 --> 00:05:32,124 Sheila, consigo ver-te o rabo todo, Sheil. 96 00:05:32,875 --> 00:05:35,711 - Sim? Quero pedir desculpa. - Sim, acho que não é o… 97 00:05:41,091 --> 00:05:41,925 Sim. 98 00:05:43,635 --> 00:05:44,469 Sim. 99 00:05:44,553 --> 00:05:47,014 Sim? Muito bem. 100 00:05:50,350 --> 00:05:51,894 Agora, sim. 101 00:05:53,770 --> 00:05:54,771 Estás a brincar? 102 00:05:59,943 --> 00:06:03,071 Se a pele de capivara tivesse partes femininas e um coração de ouro, 103 00:06:03,155 --> 00:06:05,532 serias tu, neste momento. 104 00:06:06,033 --> 00:06:07,075 É isto, não é? 105 00:06:07,868 --> 00:06:10,204 EM FORMA COM SHEILA D. RUBIN 106 00:06:10,287 --> 00:06:12,039 Estás muito sensual! 107 00:06:12,831 --> 00:06:14,208 Ela não está muito sensual? 108 00:06:14,875 --> 00:06:15,834 Sim, com certeza. 109 00:06:16,335 --> 00:06:17,336 Pode ficar quieta, agora? 110 00:06:17,419 --> 00:06:20,088 Estas fotos são para uma empresa de fitness, senhor. 111 00:06:20,172 --> 00:06:21,965 Bem, vão ser fotos desfocadas, senhora. 112 00:06:22,049 --> 00:06:23,175 Não lhe chame "senhora". 113 00:06:23,884 --> 00:06:27,304 - "Senhora" é um termo ofensivo? - Para uma mulher assim vestida? É. 114 00:06:29,681 --> 00:06:33,185 Pode fazer os seus passos a 20 % da velocidade normal? 115 00:06:33,268 --> 00:06:34,102 Está bem. 116 00:06:35,854 --> 00:06:38,148 Muito bem. 117 00:06:40,776 --> 00:06:43,195 Estás tão bem. Estás muito bem. 118 00:06:56,875 --> 00:06:58,043 Não consigo fazer isto, Greta. 119 00:06:58,126 --> 00:07:00,087 Sim, já sei do que precisamos, algemas. 120 00:07:00,170 --> 00:07:01,505 - Fide… - Não. Jesus, não. 121 00:07:01,588 --> 00:07:05,342 Este conjunto todo, este visual, não sou eu. É… 122 00:07:05,425 --> 00:07:07,219 Eu não sou assim sombria. 123 00:07:07,302 --> 00:07:09,179 Não em voz alta, pelo menos. 124 00:07:10,973 --> 00:07:15,727 Tu és sexy. 125 00:07:15,811 --> 00:07:17,271 Digo-o de forma objetiva. 126 00:07:17,354 --> 00:07:20,566 - A minha hora está a acabar, por isso… - Tire cinco minutos, está bem? 127 00:07:20,649 --> 00:07:23,402 Certo, sim, cinco minutos. Pausa de cinco minutos, pessoal. 128 00:07:28,949 --> 00:07:30,450 Retorno fácil. 129 00:07:35,497 --> 00:07:38,292 "Todo o progresso depende do homem irracional." 130 00:07:41,378 --> 00:07:44,006 Parvalhão! Porque fizeste isso? 131 00:07:58,061 --> 00:08:00,397 Parvalhão! 132 00:08:01,815 --> 00:08:04,693 Estava no contentor certo. Quem faria aquilo? 133 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 Quem o tiraria do contentor certo e o colocaria no errado? 134 00:08:07,905 --> 00:08:09,948 Sei que me consegues ouvir. 135 00:08:18,290 --> 00:08:19,291 Parvalhão! 136 00:08:25,422 --> 00:08:26,715 Como arranjaste a morada? 137 00:08:26,798 --> 00:08:28,675 Umas amigas do clube deram-ma. 138 00:08:28,759 --> 00:08:31,303 Bem, não são propriamente amigas. E não me disseram. 139 00:08:31,386 --> 00:08:34,806 Disseram uma à outra na sauna, a sussurrar, mas eu estava lá. 140 00:08:34,890 --> 00:08:37,017 Estou ansiosa pela aula da Rita. 141 00:08:37,851 --> 00:08:39,770 Olá. Como está? 142 00:08:40,270 --> 00:08:43,190 Chamo-me Greta. Sou amiga da Diana Wallace. 143 00:08:43,273 --> 00:08:46,735 Ela… Subtil. 144 00:08:48,070 --> 00:08:49,196 Tu, sim. 145 00:08:49,279 --> 00:08:50,113 Tu, não. 146 00:08:50,697 --> 00:08:53,534 Desculpa? Quem raio pensas que és? 147 00:08:54,576 --> 00:08:56,370 - Um segundo, só… - Que foi? 148 00:08:56,453 --> 00:08:59,581 Foi inadmissível, a gabardina, a atitude? 149 00:08:59,665 --> 00:09:01,124 - Quem se importa? - Eu importo. 150 00:09:01,208 --> 00:09:04,461 - Não vou fazer isto sem ti. - Isto é pesquisa, lembras-te? 151 00:09:05,045 --> 00:09:07,422 Viemos para ver a concorrência, não para nos juntarmos ao clube. 152 00:09:08,799 --> 00:09:11,718 Além disso, prefiro passear no Talbots ao fundo da rua 153 00:09:11,802 --> 00:09:15,013 do que encolher a barriga durante uma hora com aquelas cabras. 154 00:09:15,097 --> 00:09:17,474 Portanto, tira boas notas mentais, sim? 155 00:09:17,558 --> 00:09:18,892 Quero que me contes tudo. 156 00:09:26,733 --> 00:09:28,610 E dobrem-se. 157 00:09:30,070 --> 00:09:31,154 Olhem para vocês. 158 00:09:32,489 --> 00:09:34,283 Olhem bem. 159 00:09:35,242 --> 00:09:37,286 Agora sacudam. Para cima. 160 00:09:39,413 --> 00:09:41,498 Vocês querem ser como eu. 161 00:09:42,791 --> 00:09:44,668 Mas não vos posso ajudar se forem preguiçosas. 162 00:09:46,170 --> 00:09:50,090 Calcanhares juntos, levantem-nos 2,5 centímetros. 163 00:09:51,175 --> 00:09:53,051 São 2,5 centímetros. 164 00:09:53,135 --> 00:09:54,261 É demasiado alto. 165 00:09:54,344 --> 00:09:57,639 Agora dobrem os joelhos. Mais para baixo. 166 00:09:57,723 --> 00:10:02,561 Puxem a rata para dentro e segurem. No centro. 167 00:10:03,061 --> 00:10:03,979 Lindo. 168 00:10:05,022 --> 00:10:07,232 Será que ouvi a rata de alguém a soltar-se? 169 00:10:08,400 --> 00:10:09,401 Apertem-na bem. 170 00:10:09,484 --> 00:10:12,237 Sim, e dobrem. 171 00:10:13,405 --> 00:10:15,991 Dobrem. Vamos lá, dobrar. 172 00:10:17,075 --> 00:10:19,244 E dobra. Lindo. 173 00:10:19,328 --> 00:10:22,956 Joelhos juntos, abrir e fechar. 174 00:10:23,498 --> 00:10:26,793 Abrir e fechar. 175 00:10:26,877 --> 00:10:30,631 Agora, levantem a mão da barra. 176 00:10:32,132 --> 00:10:35,636 Dois centímetros e meio, obrigada. 177 00:10:36,220 --> 00:10:37,221 Lindo. 178 00:10:37,721 --> 00:10:40,432 E agora, pose de prostituta. 179 00:10:55,822 --> 00:10:59,409 Eu só queria… 180 00:10:59,493 --> 00:11:05,374 Queria dizer-lhe que os jornais vão para o contentor do meio. Está bem? 181 00:11:05,457 --> 00:11:07,751 Você está… Espere, o quê? 182 00:11:07,835 --> 00:11:09,127 Sim, pô-lo no lugar certo. 183 00:11:09,211 --> 00:11:11,672 E tirou-o do contentor certo e colocou-o no errado. 184 00:11:11,755 --> 00:11:13,215 Estou só a dizer que pôs no lugar certo. 185 00:11:13,298 --> 00:11:14,675 Vive no Seafarer's Village? 186 00:11:14,758 --> 00:11:16,969 Não vivo lá. Não quero ser associado a isso. 187 00:11:17,052 --> 00:11:18,387 Mas sim, tenho ficado lá. 188 00:11:19,304 --> 00:11:22,349 Você correu todo o caminho de lá até aqui para me dizer isso? 189 00:11:22,933 --> 00:11:24,643 Sim, é importante. Está bem? 190 00:11:24,726 --> 00:11:28,146 Precisava de saber que o tinha… Tinha-o no lugar certo. 191 00:11:28,230 --> 00:11:30,232 São uns cinco quilómetros, meu. 192 00:11:30,315 --> 00:11:32,526 Correu o caminho todo de lá até aqui só para me dizer isso? 193 00:11:34,403 --> 00:11:37,865 Sim, pode crer que corri. Está bem? Precisava de saber. 194 00:11:39,366 --> 00:11:40,367 Está bem? 195 00:11:40,868 --> 00:11:41,869 Está bem. 196 00:11:42,953 --> 00:11:43,996 Está bem. 197 00:11:44,746 --> 00:11:45,747 Está bem. 198 00:11:47,457 --> 00:11:48,458 Muito bem. 199 00:11:49,501 --> 00:11:52,421 Não se ergam sobre os dedos dos pés. 200 00:11:52,504 --> 00:11:57,467 Não são bailarinas, só querem parecer bailarinas. 201 00:11:58,343 --> 00:11:59,553 E aguentem, 202 00:12:01,180 --> 00:12:02,431 aguentem, 203 00:12:03,765 --> 00:12:04,766 aguentem. 204 00:12:13,317 --> 00:12:15,444 Que raio de lugar é este? 205 00:12:17,654 --> 00:12:18,822 Patético. 206 00:12:18,906 --> 00:12:22,159 Vejam esta coisinha linda. Dá umas voltinhas para mim. 207 00:12:22,242 --> 00:12:23,702 Vejam como é linda. 208 00:12:26,830 --> 00:12:30,042 Porque não dás umas voltinhas para nós? Nada de especial. 209 00:12:30,918 --> 00:12:32,669 Eles estão a olhar para o teu pipi. 210 00:12:33,754 --> 00:12:34,630 Sabes disso, não sabes? 211 00:12:36,715 --> 00:12:39,760 Nem sequer estás aqui, pois não? Para onde é que foste? 212 00:12:41,887 --> 00:12:44,389 Vais voltar? 213 00:12:51,396 --> 00:12:56,026 Treinador Fairington, "corrida até à pista". 214 00:13:25,597 --> 00:13:26,598 Estava a precisar. 215 00:13:28,392 --> 00:13:29,643 Estava mesmo a precisar. 216 00:13:42,239 --> 00:13:43,532 Desta vez, foi na casa de quem? 217 00:13:45,367 --> 00:13:46,618 Dos Sandbergs. 218 00:13:48,620 --> 00:13:49,663 Porque são judeus? 219 00:13:50,706 --> 00:13:51,707 O quê? 220 00:13:52,666 --> 00:13:53,667 Não. 221 00:13:54,543 --> 00:13:55,878 Não. 222 00:13:56,837 --> 00:13:59,423 Nós conhecemos alguns judeus. 223 00:14:01,049 --> 00:14:02,885 Não foi por isso que lhes partiram as janelas? 224 00:14:04,011 --> 00:14:05,262 Não. 225 00:14:05,345 --> 00:14:09,766 Olha, esta destruição vai continuar até que alguém a impeça. 226 00:14:10,726 --> 00:14:17,274 Até que alguém encontre esse monte de coisa e tal 227 00:14:17,357 --> 00:14:18,859 e lhe dê uma lição. 228 00:14:22,321 --> 00:14:26,533 Tenho permissão para manter a minha arma de pressão travada, carregada e pronta? 229 00:14:28,619 --> 00:14:29,703 Isto é ação ao vivo. 230 00:14:30,996 --> 00:14:31,997 Sim, senhor. 231 00:14:48,222 --> 00:14:49,431 Que estás a fazer? 232 00:14:50,057 --> 00:14:51,600 Esparguete à bolonhesa. 233 00:14:52,100 --> 00:14:53,936 Já comemos carne outra vez? 234 00:14:54,019 --> 00:14:55,604 Bem, estive a pensar, 235 00:14:55,687 --> 00:14:57,856 só porque o papá e eu decidimos ser vegetarianos, 236 00:14:57,940 --> 00:15:00,400 não quer dizer que também tenhas de o ser. 237 00:15:00,484 --> 00:15:01,985 Quero que sejas tu a decidir. 238 00:15:02,819 --> 00:15:05,989 Então, queres molho bolonhesa com o esparguete? 239 00:15:08,700 --> 00:15:11,161 Isso mesmo. A decidir por ti mesma. 240 00:15:11,828 --> 00:15:13,914 Que sorte, Maya. 241 00:15:16,834 --> 00:15:18,752 Sabes que mais, querida, podes ver televisão 242 00:15:18,836 --> 00:15:21,129 até eu acabar. Está bem? Dez minutos. 243 00:15:24,758 --> 00:15:26,051 Começas a ficar muito irritante. 244 00:15:27,094 --> 00:15:31,056 Quando é que vais decidir por ti mesma o que queres? 245 00:15:31,557 --> 00:15:33,809 Não só em relação ao programa de televisão, 246 00:15:33,892 --> 00:15:37,354 mas és uma vegetariana puritana e primitiva 247 00:15:37,437 --> 00:15:39,940 ou és uma prostituta esfomeada que adora carne? 248 00:15:41,358 --> 00:15:42,776 Não tenho de responder a isso. 249 00:16:08,427 --> 00:16:09,428 Espera. 250 00:16:10,053 --> 00:16:12,973 Porque me estou a esconder? Não sou eu o transgressor. 251 00:16:14,266 --> 00:16:18,604 Tu é que és o transgressor, seu monte de coisa e tal. 252 00:16:23,192 --> 00:16:25,611 Que estás a fazer? 253 00:16:26,445 --> 00:16:27,446 Maria. 254 00:16:29,907 --> 00:16:30,741 Merda! 255 00:16:31,408 --> 00:16:33,243 Maria, olha a língua. 256 00:16:33,327 --> 00:16:34,870 Tira-me essa lanterna dos olhos! 257 00:16:37,748 --> 00:16:41,251 Tens sido tu todo este… 258 00:16:43,587 --> 00:16:45,881 Partiste muitas janelas, Maria. 259 00:16:47,174 --> 00:16:48,842 Lamento ter dito a palavra com "M". 260 00:16:50,260 --> 00:16:51,553 Não faz mal. 261 00:16:51,637 --> 00:16:52,930 Não pelas janelas. 262 00:16:54,389 --> 00:16:55,307 O que devo… 263 00:16:57,226 --> 00:16:59,186 Porque tens feito isto? 264 00:17:00,479 --> 00:17:02,105 Porque estou infeliz. 265 00:17:04,107 --> 00:17:05,608 Sei que tem sido difícil. 266 00:17:06,443 --> 00:17:08,403 - Com a bebé. - Não é com a bebé. 267 00:17:09,570 --> 00:17:12,241 Com tudo, com todos menos com a Grace. 268 00:17:13,157 --> 00:17:16,619 Contigo. Com as tuas tias insuportáveis. Com… 269 00:17:17,119 --> 00:17:20,582 A miséria não precisa de razões, John. Tu, mais do que ninguém, devias sabê-lo. 270 00:17:27,422 --> 00:17:28,841 Dá-me o tijolo, Maria. 271 00:17:35,013 --> 00:17:36,014 Maria. 272 00:17:39,393 --> 00:17:42,938 Sei que não é a minha vez de partilhar, mas tenho algo a dizer. 273 00:17:43,021 --> 00:17:44,648 Há uma folha de inscrições por um motivo. 274 00:17:44,731 --> 00:17:46,567 Eu sei. Mas… 275 00:17:46,650 --> 00:17:48,777 - É por este motivo. - Eu sei, mas eu… 276 00:17:48,861 --> 00:17:50,153 Precisamente por este motivo. 277 00:17:50,237 --> 00:17:54,366 Deixa-a falar, porra, está bem? 278 00:17:58,537 --> 00:18:02,249 Eu fui molestada quando mal era adolescente. 279 00:18:03,750 --> 00:18:06,170 Abusada, violada, não sei a palavra. 280 00:18:06,253 --> 00:18:07,337 Todas elas se aplicam. 281 00:18:07,421 --> 00:18:11,675 Mas foi um amigo do meu pai, um tipo que conhecia desde sempre. 282 00:18:12,467 --> 00:18:16,263 E quando estávamos na sala, na altura do Natal, 283 00:18:16,346 --> 00:18:18,599 ou no quintal, no 4 de julho, 284 00:18:18,682 --> 00:18:21,810 ele perguntava-me sempre sobre o meu balé. 285 00:18:22,311 --> 00:18:26,773 Pedia-me para dar umas voltinhas, fazer uns pliés. 286 00:18:26,857 --> 00:18:27,858 Nada de especial. 287 00:18:29,318 --> 00:18:30,319 Um penché. 288 00:18:30,819 --> 00:18:35,240 E, adiante, é que… tudo… Esta dor e esta fúria 289 00:18:35,324 --> 00:18:37,743 vieram-me à memória numa aula de balé que tive. 290 00:18:37,826 --> 00:18:39,536 Não era bem uma aula de balé, na verdade, 291 00:18:39,620 --> 00:18:41,538 era mais uma aula de fitness baseada… 292 00:18:42,039 --> 00:18:44,750 Não interessa. Não sei porque estou a falar disso. 293 00:18:45,250 --> 00:18:48,629 - Desculpem. Eu só… - Vá lá. 294 00:18:49,254 --> 00:18:52,382 Tudo me voltou à memória num segundo, naquela sala de espelhos, 295 00:18:52,466 --> 00:18:54,760 e eu queria tanto sair dali. 296 00:18:54,843 --> 00:18:58,805 Só queria ir àquela maldita hamburgueria, para ser sincera, 297 00:18:58,889 --> 00:18:59,890 mas não fui. 298 00:19:00,891 --> 00:19:02,226 Que fizeste em vez disso? 299 00:19:03,477 --> 00:19:08,607 Fiz o jantar para a minha filha, 300 00:19:08,690 --> 00:19:12,653 fui para a cama, dormi muito mal, vim para aqui e falei sobre isso. 301 00:19:14,780 --> 00:19:19,785 Pela primeira vez, com alguém de fora da família. 302 00:19:20,327 --> 00:19:21,328 Portanto… 303 00:19:23,288 --> 00:19:24,915 Portanto, já é alguma coisa, acho eu. 304 00:19:25,415 --> 00:19:27,751 Podes crer que é. 305 00:19:29,253 --> 00:19:30,963 O que lhe fizeste para o jantar? 306 00:19:32,130 --> 00:19:32,965 O quê? 307 00:19:33,465 --> 00:19:35,717 Para a tua filha, o que é que lhe fizeste? 308 00:19:39,888 --> 00:19:41,265 Esparguete à bolonhesa. 309 00:19:42,140 --> 00:19:44,184 Parece delicioso. 310 00:19:44,268 --> 00:19:45,352 Sim. 311 00:19:48,856 --> 00:19:51,984 Estás bem? Estás. Isto é bom. Isto és tu. 312 00:19:52,067 --> 00:19:53,318 Sim, estarei ali fora. 313 00:19:57,781 --> 00:19:59,074 Tu és boa. 314 00:19:59,157 --> 00:20:01,451 És boa e estás grata. 315 00:20:02,911 --> 00:20:04,371 Tens tudo o que precisas. 316 00:20:05,205 --> 00:20:08,333 É só ires ali e seres sincera. 317 00:20:09,626 --> 00:20:10,627 Sê tu mesma. 318 00:20:11,879 --> 00:20:13,964 Sabes o que vou dizer sobre isso, não sabes? 319 00:20:14,548 --> 00:20:16,466 Ninguém quer que sejas tu mesma. 320 00:20:19,052 --> 00:20:22,431 Então, o amigo do teu pai foi um bocado tarado contigo, há muito. 321 00:20:23,182 --> 00:20:24,183 Junta-te ao clube. 322 00:20:24,266 --> 00:20:25,475 Entendes o que estou a dizer? 323 00:20:25,559 --> 00:20:26,810 Pega nesse sentimento 324 00:20:26,894 --> 00:20:29,605 e enterra-o bem fundo dentro de ti. 325 00:20:33,567 --> 00:20:35,110 Não queria perturbar-te, querida. 326 00:20:35,694 --> 00:20:37,070 Só estou a tentar proteger-te. 327 00:20:37,654 --> 00:20:41,200 Porque ali fora, se deixares as pessoas verem esse teu lado mole, 328 00:20:41,283 --> 00:20:44,870 colocam-te num bloco de gelo e deixam-te lá a morrer. 329 00:20:48,373 --> 00:20:49,875 Sheila, está pronta? 330 00:20:49,958 --> 00:20:52,419 Sim. Sem dúvida que estou. 331 00:20:57,591 --> 00:21:02,221 Sou a Sheila D. Rubin, o mais recente membro da equipa do Despertar San Diego. 332 00:21:02,763 --> 00:21:04,264 Vou trazer-vos um novo segmento 333 00:21:04,348 --> 00:21:07,017 uma vez por semana chamado Despertar com Sheila. 334 00:21:07,601 --> 00:21:09,520 O segmento de hoje é muito empolgante. 335 00:21:10,187 --> 00:21:14,191 Vamos falar sobre aquecermos os músculos antes de fazermos exercício. 336 00:21:14,775 --> 00:21:19,821 "Isso é importante?", perguntam vocês. Claro que é. E eu vou mostrar-vos porquê. 337 00:22:54,374 --> 00:22:56,376 Legendas: Teresa Moreira