1 00:00:10,802 --> 00:00:12,346 Üdv, Sheila D. Rubin vagyok, 2 00:00:12,429 --> 00:00:14,890 az Ébresztő, San Diego csapatának legújabb tagja! 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,309 Hetente jelentkezek egy új résszel, ami a… 4 00:00:17,935 --> 00:00:20,187 Elnézést… nekifuthatnék újra? 5 00:00:21,063 --> 00:00:22,648 Üdv, Sheila D. Rubin vagyok, 6 00:00:22,731 --> 00:00:25,108 az Ébresztő, San Diego csapatának legújabb tagja! 7 00:00:25,192 --> 00:00:26,735 - Köszönöm! - Hetente jelentkezek 8 00:00:26,818 --> 00:00:29,154 egy új résszel, ami a… 9 00:00:29,821 --> 00:00:31,448 - Bocsánat, nem jó. - Az egész a tiéd! 10 00:00:31,532 --> 00:00:33,784 Jó, még egyszer. Mondom. 11 00:00:34,576 --> 00:00:38,956 Üdv, Sheila D. Rubin vagyok, az Ébresztő, San Diego csapatának legújabb tagja! 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,209 Hetente jelentkezek egy új résszel, aminek a neve: Ébredj Sheilával! 13 00:00:43,168 --> 00:00:45,337 Így jó lesz? Meg… Megfelel? 14 00:00:48,090 --> 00:00:53,929 A saját stílusod kiválasztásához előbb szemügyre kell venni a konkurenciát. 15 00:00:54,429 --> 00:00:58,392 Dél-Kalifornia fitneszvilága gyorsan növekszik, sőt virágzik. 16 00:00:59,142 --> 00:01:02,688 Hogy átlássuk, kikkel van dolgunk, mindenkit beosztottunk az átlátható… 17 00:01:02,771 --> 00:01:06,608 és úgymond csúcskategóriás csöcscsoportokba. 18 00:01:07,192 --> 00:01:09,945 Nem lett volna rá valami jobb kifejezés… 19 00:01:10,028 --> 00:01:13,156 Egyes csoport: „a szöszi szövegelők”. 20 00:01:13,740 --> 00:01:16,118 Ez a kategória bővelkedik a versenytársakban, 21 00:01:16,201 --> 00:01:18,287 ám a falkavezér egyértelműen… 22 00:01:19,830 --> 00:01:20,998 Kelly Kilmartin. 23 00:01:21,582 --> 00:01:25,377 Ő szövegel a legtöbbet, ő a legszőkébb, és kétséget kizáróan a leghíresebb is 24 00:01:25,460 --> 00:01:28,964 a Partra vetett Salben kapott szerepe miatt. 25 00:01:29,047 --> 00:01:31,258 A kedvenc részem a hawaiios volt, 26 00:01:31,341 --> 00:01:33,844 - amikor… - Fidelia, töröld ki az agyadból! 27 00:01:34,428 --> 00:01:36,597 Kelly tűélesen lőtte be a közönségét, 28 00:01:36,680 --> 00:01:38,015 mivel buknak rá a pasik, 29 00:01:38,098 --> 00:01:39,975 de a kedvessége a nőknek is imponál. 30 00:01:40,058 --> 00:01:41,727 Oké, vettem az adást. 31 00:01:41,810 --> 00:01:44,771 Kettes csoport: „démoni szirének”. 32 00:01:44,855 --> 00:01:49,026 Ők egyelőre kevesen vannak, ám számuk egyre nő, balettalapú órákat tartanak. 33 00:01:49,109 --> 00:01:50,944 A démoni haderő vezére: 34 00:01:52,279 --> 00:01:53,447 Rita Bachmann. 35 00:01:53,530 --> 00:01:56,909 Ő nagyon exkluzív, nagyon európai órákat tart 36 00:01:56,992 --> 00:01:59,411 a fekete dresszében. Megizzaszt, alul és felül is. 37 00:01:59,494 --> 00:02:03,290 Állítólag nem csak lábtornát tol. 38 00:02:03,373 --> 00:02:06,251 - A puncidat is megmozgatja. - Igen. Értettem, főnök. 39 00:02:06,335 --> 00:02:08,711 Harmadik csoport: „kemény csajok klubja”. 40 00:02:08,794 --> 00:02:11,757 A rövid frizkós, muszklis, maszkulin hölgyemények. 41 00:02:11,840 --> 00:02:15,135 Ők már inkább csatahajók, mint szirének, ha érted, hogy értem. 42 00:02:15,219 --> 00:02:16,220 Lányok, figyeljetek… 43 00:02:17,429 --> 00:02:20,224 Kedves tőletek, hogy így összeszedtétek. 44 00:02:20,307 --> 00:02:23,268 De szerintem az én tévés perszónám… 45 00:02:23,352 --> 00:02:26,813 nem illik bele ebbe a nőcirendszerbe. 46 00:02:29,566 --> 00:02:31,610 Jó. Reméltem, hogy nem jutunk el idáig, 47 00:02:31,693 --> 00:02:36,240 de segítene a vizualizálásban, 48 00:02:36,323 --> 00:02:39,243 ha leszerveznénk neked egy fotózást? 49 00:02:44,748 --> 00:02:45,749 Igen, az segítene. 50 00:02:45,832 --> 00:02:47,918 Vicceltem, reméltem, hogy ide jutunk! 51 00:02:48,001 --> 00:02:49,962 - Fidelia, indul a mandula! - Ja, ja. 52 00:02:50,045 --> 00:02:51,338 - Most te vagy a mandula. - Ja! 53 00:02:51,421 --> 00:02:52,506 De izgi! 54 00:02:52,589 --> 00:02:54,049 Oké. Jól van. 55 00:02:54,842 --> 00:02:56,593 AZ UTCAI ŐRSZOLGÁLAT BEOSZTÁSA 56 00:02:59,346 --> 00:03:02,015 Valaki ránézne Grace-re, kérem? 57 00:03:03,892 --> 00:03:04,893 Mariára is. 58 00:03:08,397 --> 00:03:11,692 - Érthető módon feszültek vagyunk. - Igen. 59 00:03:12,276 --> 00:03:16,029 Tegnap este egy konyhaablakot zúztak be. 60 00:03:16,113 --> 00:03:19,867 Martha Kinard üvegszilánkokat talált a cukortartójában. 61 00:03:20,367 --> 00:03:22,744 A család reggelizőasztalán, Carl! 62 00:03:23,412 --> 00:03:25,455 Én nem ilyen világban élek. És ti? 63 00:03:25,539 --> 00:03:27,791 - Üvegszilánk a cukortartóban! - Nem. 64 00:03:31,336 --> 00:03:32,462 Hol is tartottam? 65 00:03:33,505 --> 00:03:36,842 Most írod le az utcai őrszolgálathoz a beosztást oldalra. 66 00:03:38,051 --> 00:03:40,345 A napokat meg felírom ide, a tetejére. 67 00:03:43,265 --> 00:03:45,184 HÉTFŐ 68 00:03:58,655 --> 00:04:00,741 Dehát ez tök egyértelmű! 69 00:04:00,824 --> 00:04:03,035 …egész héten. Alig vártam, hogy jöjjünk! 70 00:04:03,827 --> 00:04:06,747 - Na, fiúk! Kezdjük is el! - Jól van. 71 00:04:06,830 --> 00:04:09,416 Uraim, milyen játékot játszunk? 72 00:04:09,917 --> 00:04:12,628 Vagyis mit játszotok? Fekete macskát? 73 00:04:13,212 --> 00:04:14,296 Remélem, nem azt. 74 00:04:14,379 --> 00:04:15,797 Mert ha azt játszotok, 75 00:04:15,881 --> 00:04:17,925 akkor tutira benyelem az összes pénzeteket. 76 00:04:18,007 --> 00:04:20,594 Nem fekete macska. Póker. 77 00:04:21,178 --> 00:04:23,096 Akkor jó. 78 00:04:23,597 --> 00:04:27,267 Na, én végeztem a melóval. 79 00:04:28,018 --> 00:04:31,313 Mármint nem ez a melóm. Nem takarító vagyok. 80 00:04:31,396 --> 00:04:32,898 Igazából azért csinálom, 81 00:04:32,981 --> 00:04:35,067 - hogy rávegyem a lakókat… - Bumm! 82 00:04:35,150 --> 00:04:36,151 …a szelektív… 83 00:04:38,403 --> 00:04:39,321 Mindegy. 84 00:04:39,404 --> 00:04:42,491 Akkor hagylak is titeket. 85 00:04:44,076 --> 00:04:45,577 Még kettő… 86 00:04:46,787 --> 00:04:47,663 Tessék? 87 00:04:51,416 --> 00:04:52,417 Akkor jó szórakozást! 88 00:04:58,173 --> 00:04:59,800 - Na? - Ejha! 89 00:05:02,344 --> 00:05:03,345 Igen? 90 00:05:06,515 --> 00:05:07,933 Drágám, ez nem te vagy. 91 00:05:10,894 --> 00:05:12,145 Nem. Nem, nem. 92 00:05:19,528 --> 00:05:21,989 - Ez az! - Nem. 93 00:05:25,784 --> 00:05:28,328 Mint egy kivénhedt boszorka! 94 00:05:30,330 --> 00:05:32,124 Sheila, kivan a feneked, Sheil. 95 00:05:32,875 --> 00:05:35,711 - Igen? Elnézést kérek! - Igen, szerintem nem… 96 00:05:41,091 --> 00:05:41,925 Ez az! 97 00:05:43,635 --> 00:05:44,469 Ja. 98 00:05:44,553 --> 00:05:47,014 Jó? Aha. 99 00:05:50,350 --> 00:05:51,894 Na, ez már döfi! 100 00:05:53,770 --> 00:05:54,771 Most komolyan! 101 00:05:59,943 --> 00:06:03,071 Ez a bőrszerkó úgy rád simul, hogy párducnak is elmennél! 102 00:06:03,155 --> 00:06:05,532 Gyere, cica, karmolj meg! 103 00:06:06,033 --> 00:06:07,075 Ez lesz az igazi, ugye? 104 00:06:07,868 --> 00:06:10,204 ALAKFORMÁLÁS SHEILA D. RUBINNAL 105 00:06:10,287 --> 00:06:12,039 Elképesztően dögös vagy! 106 00:06:12,831 --> 00:06:14,208 Ugye milyen dögös? 107 00:06:14,875 --> 00:06:15,834 Ja, persze. 108 00:06:16,335 --> 00:06:17,336 Megállna egy kicsit? 109 00:06:17,419 --> 00:06:20,088 Uram, ezek a képek egy fitneszvállalkozáshoz készülnek. 110 00:06:20,172 --> 00:06:21,965 Akkor elmosódott képeket kap, asszonyom. 111 00:06:22,049 --> 00:06:23,175 Csak semmi „asszonyom”! 112 00:06:23,884 --> 00:06:27,304 - Miért, sértő? - Egy ilyen bombanőnek? Az. 113 00:06:29,681 --> 00:06:33,185 Akkor vissza tudná venni a tempóját úgy 20%-ra? 114 00:06:33,268 --> 00:06:34,102 Jó. 115 00:06:35,854 --> 00:06:38,148 Jó. 116 00:06:40,776 --> 00:06:43,195 Jól nézel ki! Csodásan! 117 00:06:56,875 --> 00:06:58,043 Ez nekem nem megy, Greta. 118 00:06:58,126 --> 00:07:00,087 Tudom, mi kell ide! Bilincs. 119 00:07:00,170 --> 00:07:01,505 - Fide… - Ne! Jézusom, nem! 120 00:07:01,588 --> 00:07:05,342 Ez… Ez a szerelés, ez a stílus, ez nem én vagyok. Túl… 121 00:07:05,425 --> 00:07:07,219 Ez túl sötét nekem. 122 00:07:07,302 --> 00:07:09,179 Pont, mint a belső hangod. 123 00:07:10,973 --> 00:07:15,727 Hé, hé! Szexi vagy. 124 00:07:15,811 --> 00:07:17,271 Elfogulatlanul mondom. 125 00:07:17,354 --> 00:07:20,566 - Lassan lejár az időm… - Öt percet kérek, jó? 126 00:07:20,649 --> 00:07:23,402 Jó, jó, öt perc. Öt perc szünet, mindenki! 127 00:07:28,949 --> 00:07:30,450 Könnyed visszaütés. 128 00:07:35,497 --> 00:07:38,292 „Az észszerűtlen emberek viszik előre a világot.” 129 00:07:41,378 --> 00:07:44,006 Hé, hé, seggfej! Ezt most miért csináltad? 130 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 Hé! 131 00:07:49,928 --> 00:07:50,929 Hé! 132 00:07:58,061 --> 00:08:00,397 Hé! Hé, te seggfej! 133 00:08:01,815 --> 00:08:04,693 Jó kukába dobtad! Most ezt miért kellett? 134 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 Ki az a tökkelütött, aki átteszi a rossz kukába? 135 00:08:07,905 --> 00:08:09,948 Tudom, hogy hallasz! Hé! 136 00:08:11,283 --> 00:08:12,826 TENGERÉSZLAK 137 00:08:14,411 --> 00:08:15,412 Hé! 138 00:08:18,290 --> 00:08:19,291 Hé, te seggfej! 139 00:08:25,422 --> 00:08:26,715 Hogy szerezted meg a címet? 140 00:08:26,798 --> 00:08:28,675 A countryklubos barátaim mondták. 141 00:08:28,759 --> 00:08:31,303 Vagyis ők nem a barátaim… meg nem nekem mondták. 142 00:08:31,386 --> 00:08:34,806 A gőzkabinban beszélgettek róla, hangosan suttogva, két méterre. 143 00:08:34,890 --> 00:08:37,017 Alig várom Rita óráját! 144 00:08:37,851 --> 00:08:39,770 Üdv! Hogy van? 145 00:08:40,270 --> 00:08:43,190 A nevem Greta. Diana Wallace barátnője vagyok. 146 00:08:43,273 --> 00:08:46,735 Ő… Az igen, kisanyám! 147 00:08:48,070 --> 00:08:49,196 Te jöhetsz. 148 00:08:49,279 --> 00:08:50,113 Te nem. 149 00:08:50,697 --> 00:08:53,534 Elnézést! Mégis mit képzel? 150 00:08:54,576 --> 00:08:56,370 - Egy pillanat… - Mi az? 151 00:08:56,453 --> 00:08:59,581 Ez már túlzás! Mi ez a ballonkabát? Mi ez az attitűd? 152 00:08:59,665 --> 00:09:01,124 - Ki nem kakkantja le? - Én. 153 00:09:01,208 --> 00:09:04,461 - Nélküled nem megyek! - Ez most kutatómunka. 154 00:09:05,045 --> 00:09:07,422 A konkurencia feltérképezése. Nem bájcsevegni jöttünk. 155 00:09:08,799 --> 00:09:11,718 Amúgy is, inkább nézelődök a Talbots ruhaboltban, 156 00:09:11,802 --> 00:09:15,013 mint hogy behúzott hassal illegessem magamat. 157 00:09:15,097 --> 00:09:17,474 Na, jegyezz meg mindent! 158 00:09:17,558 --> 00:09:18,892 Utána meséld el! 159 00:09:26,733 --> 00:09:28,610 Most lógunk! 160 00:09:30,070 --> 00:09:31,154 Nézzétek meg magatokat! 161 00:09:32,489 --> 00:09:34,283 De nagyon! 162 00:09:35,242 --> 00:09:37,286 Most rázzátok le magatokat! Fel! 163 00:09:39,413 --> 00:09:41,498 Olyanok akartok lenni, mint én. 164 00:09:42,791 --> 00:09:44,668 De az nem fog menni, ha lusták vagytok. 165 00:09:46,170 --> 00:09:50,090 Sarkakat össze, és két centire megemeljük! 166 00:09:51,175 --> 00:09:53,051 Két centire! 167 00:09:53,135 --> 00:09:54,261 Az túl sok. 168 00:09:54,344 --> 00:09:57,639 Most lejjebb eresztjük a térdet! Lejjebb! 169 00:09:57,723 --> 00:10:02,561 Húzzátok össze a puncitokat, és tartsátok! Feszesen! 170 00:10:03,061 --> 00:10:03,979 Gyönyörű! 171 00:10:05,022 --> 00:10:07,232 Hallom, hogy valaki elengedte a punciját! 172 00:10:08,400 --> 00:10:09,401 Szorítsunk rá! 173 00:10:09,484 --> 00:10:12,237 Igen, és húzzátok be! 174 00:10:13,405 --> 00:10:15,991 Magatok alá! Gyerünk, behúzni! 175 00:10:17,075 --> 00:10:19,244 Húzzátok be! Gyönyörű. 176 00:10:19,328 --> 00:10:22,956 Térdet szorít, nyit, és zár! 177 00:10:23,498 --> 00:10:26,793 Nyit, és zár! Nyit, és zár! 178 00:10:26,877 --> 00:10:30,631 Most engedjétek el a korlátot! 179 00:10:32,132 --> 00:10:35,636 Két centi, úgy bizony. 180 00:10:36,220 --> 00:10:37,221 Gyönyörű! 181 00:10:37,721 --> 00:10:40,432 És most lefelé néző szuka! 182 00:10:51,360 --> 00:10:52,194 Hé! 183 00:10:53,737 --> 00:10:54,863 Hé! 184 00:10:55,822 --> 00:10:59,409 Hé! Csak szólni akartam… 185 00:10:59,493 --> 00:11:05,374 Csak szólni akartam, hogy az újság a középső kukába való. Vili? 186 00:11:05,457 --> 00:11:07,751 Hogy… Tessék? 187 00:11:07,835 --> 00:11:09,127 Először jó helyre dobtad. 188 00:11:09,211 --> 00:11:11,672 Aztán kivetted a jó kukából, és beleraktad a rosszba. 189 00:11:11,755 --> 00:11:13,215 Csak mondom, hogy jó volt. 190 00:11:13,298 --> 00:11:14,675 A Tengerészlakban élsz? 191 00:11:14,758 --> 00:11:16,969 Nem ott élek. Azért nem kell sértegetni! 192 00:11:17,052 --> 00:11:18,387 De ja, átmenetileg. 193 00:11:19,304 --> 00:11:22,349 Te… Te idáig elrohantál, hogy ezt elmondd? 194 00:11:22,933 --> 00:11:24,643 Igen, mert ez fontos! 195 00:11:24,726 --> 00:11:28,146 Tudnod kell, hogy alapból jól… Jól csináltad. 196 00:11:28,230 --> 00:11:30,232 Az van vagy öt kilométer. 197 00:11:30,315 --> 00:11:32,526 Idáig elfutottál, hogy ezt közöld velem? 198 00:11:34,403 --> 00:11:37,865 Aha. Bizony, baszki! Jó? Fontos volt. 199 00:11:39,366 --> 00:11:40,367 Jó? 200 00:11:40,868 --> 00:11:41,869 Jó. 201 00:11:42,953 --> 00:11:43,996 Jó. 202 00:11:44,746 --> 00:11:45,747 Jó. 203 00:11:47,457 --> 00:11:48,458 Jól van. 204 00:11:49,501 --> 00:11:52,421 Nem álltok lábujjhegyre! 205 00:11:52,504 --> 00:11:57,467 Nem táncosok vagytok, csak úgy akartok kinézni. 206 00:11:58,343 --> 00:11:59,553 És tart, 207 00:12:01,180 --> 00:12:02,431 tart, 208 00:12:03,765 --> 00:12:04,766 tart! 209 00:12:13,317 --> 00:12:15,444 Hol a fenében vagy? 210 00:12:17,654 --> 00:12:18,822 Ez szánalmas! 211 00:12:18,906 --> 00:12:22,159 Szia, te kis drága! Forogjál csak párat! 212 00:12:22,242 --> 00:12:23,702 Milyen kis édes! 213 00:12:26,830 --> 00:12:30,042 Forogjál csak párat! Csak úgy! 214 00:12:30,918 --> 00:12:32,669 Most a nunádat nézik. 215 00:12:33,754 --> 00:12:34,630 Ugye tudod? 216 00:12:36,715 --> 00:12:39,760 Nem is vagy itt fejben, igaz? Na, hová lettél? 217 00:12:41,887 --> 00:12:44,389 Nem jössz vissza? Hé! Hé! 218 00:12:51,396 --> 00:12:56,026 Fairington edző: „Sprint a csarnokig!” 219 00:13:25,597 --> 00:13:26,598 Ez jólesett! 220 00:13:28,392 --> 00:13:29,643 Ez most jólesett! 221 00:13:42,239 --> 00:13:43,532 Melyik ablakot törték be? 222 00:13:45,367 --> 00:13:46,618 Sandbergsékét. 223 00:13:48,620 --> 00:13:49,663 Azért, mert zsidók? 224 00:13:50,706 --> 00:13:51,707 Micsoda? 225 00:13:52,666 --> 00:13:53,667 Nem. 226 00:13:54,543 --> 00:13:55,878 Nem, nem. 227 00:13:56,837 --> 00:13:59,423 Vannak zsidó ismerőseink. 228 00:14:01,049 --> 00:14:02,885 Akkor nem ezért törték be az ablakokat? 229 00:14:04,011 --> 00:14:05,262 Nem. 230 00:14:05,345 --> 00:14:09,766 Figyelj, a pusztításnak addig nem lesz vége, amíg meg nem állítják! 231 00:14:10,726 --> 00:14:17,274 Amíg valaki meg nem találja ezt a gazfickót, 232 00:14:17,357 --> 00:14:18,859 és móresre nem tanítja. 233 00:14:22,321 --> 00:14:26,533 Megengeded, hogy a légpuskámat készenlétben tartsam? 234 00:14:28,619 --> 00:14:29,703 Ez most éles bevetés. 235 00:14:30,996 --> 00:14:31,997 Igenis. 236 00:14:48,222 --> 00:14:49,431 Mit főzöl? 237 00:14:50,057 --> 00:14:51,600 Spagettit, husis szósszal. 238 00:14:52,100 --> 00:14:53,936 Megint husis szószt eszünk? 239 00:14:54,019 --> 00:14:55,604 Hát, tudod, 240 00:14:55,687 --> 00:14:57,856 attól, hogy apával mi vegetáriánusok lettünk, 241 00:14:57,940 --> 00:15:00,400 neked nem muszáj annak lenned. 242 00:15:00,484 --> 00:15:01,985 Azt akarom, hogy te döntsd el! 243 00:15:02,819 --> 00:15:05,989 Na, kérsz husit a tésztára? 244 00:15:08,700 --> 00:15:11,161 Na! Látod, így kell ezt csinálni! 245 00:15:11,828 --> 00:15:13,914 Szerencsés kislány ez a Maya. 246 00:15:16,834 --> 00:15:18,752 Figyelj, édesem, tévézz egy kicsit, 247 00:15:18,836 --> 00:15:21,129 amíg elkészülök itt, jó? Tíz perc. 248 00:15:24,758 --> 00:15:26,051 Kezdesz az idegeimre menni. 249 00:15:27,094 --> 00:15:31,056 Te mikor fogsz így dönteni? 250 00:15:31,557 --> 00:15:33,809 Nem csak a tévében. 251 00:15:33,892 --> 00:15:37,354 Kis szende vega vagy, 252 00:15:37,437 --> 00:15:39,940 vagy a jó nagy kolbászt kívánod? 253 00:15:41,358 --> 00:15:42,776 Én erre nem válaszolok. 254 00:16:08,427 --> 00:16:09,428 Várjunk! 255 00:16:10,053 --> 00:16:12,973 Miért én bujkálok? Nem is én vagyok a bajkeverő. 256 00:16:14,266 --> 00:16:18,604 Te vagy a bajkeverő, te gazfickó! 257 00:16:23,192 --> 00:16:25,611 Te meg mit művelsz? 258 00:16:26,445 --> 00:16:27,446 Maria! 259 00:16:29,907 --> 00:16:30,741 Baszki! 260 00:16:31,408 --> 00:16:33,243 Maria, ne káromkodj! 261 00:16:33,327 --> 00:16:34,870 Ne világíts már a szemembe! 262 00:16:37,748 --> 00:16:41,251 V… Végig te voltál a… 263 00:16:43,587 --> 00:16:45,881 Nagyon sok ablakot törtél be, Maria! 264 00:16:47,174 --> 00:16:48,842 Sajnálom, hogy káromkodtam. 265 00:16:50,260 --> 00:16:51,553 Megbocsátok. 266 00:16:51,637 --> 00:16:52,930 Az ablakok betörését nem. 267 00:16:54,389 --> 00:16:55,307 Most mit… 268 00:16:57,226 --> 00:16:59,186 Miért csináltad? 269 00:17:00,479 --> 00:17:02,105 Mert bánatos vagyok. 270 00:17:04,107 --> 00:17:05,608 Tudom, hogy most nehéz. 271 00:17:06,443 --> 00:17:08,403 - A babával. - Pont, hogy vele nem. 272 00:17:09,570 --> 00:17:12,241 Mindennel az, egyedül Grace-szel nem. 273 00:17:13,157 --> 00:17:16,619 Veled. Azokkal a kibírhatatlan némberekkel. A… 274 00:17:17,119 --> 00:17:20,582 A bánatnak nem mindig van oka, John. Ezt te tudhatnád a legjobban. 275 00:17:27,422 --> 00:17:28,841 Ide azt a téglát, Maria! 276 00:17:35,013 --> 00:17:36,014 Maria! 277 00:17:39,393 --> 00:17:42,938 Tudom, most nem az én köröm van, de mondanék valamit. 278 00:17:43,021 --> 00:17:44,648 Nem véletlenül van a sorrend. 279 00:17:44,731 --> 00:17:46,567 Tudom, tudom. De… 280 00:17:46,650 --> 00:17:48,777 - Ezért van. - Tudom, de… 281 00:17:48,861 --> 00:17:50,153 Pont ezért. 282 00:17:50,237 --> 00:17:54,366 Hadd nyögje már ki, a kurva életbe! 283 00:17:58,537 --> 00:18:02,249 Kiskamaszként molesztáltak. 284 00:18:03,750 --> 00:18:06,170 Megbecstelenítettek, megerőszakoltak, hogy is mondják… 285 00:18:06,253 --> 00:18:07,337 Ez mind megtörtént. 286 00:18:07,421 --> 00:18:11,675 De az apám barátja tette, és egész életemben ismertem. 287 00:18:12,467 --> 00:18:16,263 Ott volt a karácsonyi összejöveteleken, 288 00:18:16,346 --> 00:18:18,599 meg a július negyedikei kerti partikon. 289 00:18:18,682 --> 00:18:21,810 Mindig a balettről kérdezett. 290 00:18:22,311 --> 00:18:26,773 Megkért, hogy csináljak pár forgást, pár pliét. 291 00:18:26,857 --> 00:18:27,858 Meg ilyenek. 292 00:18:29,318 --> 00:18:30,319 Penchét. 293 00:18:30,819 --> 00:18:35,240 Mindegy, az… az egész… Az összes fájdalom és düh 294 00:18:35,324 --> 00:18:37,743 megrohant egy balettórán. 295 00:18:37,826 --> 00:18:39,536 Vagyis nem igazi balett volt, 296 00:18:39,620 --> 00:18:41,538 inkább tornaóra balettelemekkel… 297 00:18:42,039 --> 00:18:44,750 Nem számít. Nem is tudom, miért mondom el ezt. 298 00:18:45,250 --> 00:18:48,629 - Bocsi. Bocsi. Én… - Na! 299 00:18:49,254 --> 00:18:52,382 Egyből visszajöttek az emlékek a tükör előtt állva, 300 00:18:52,466 --> 00:18:54,760 és annyira szerettem volna kirohanni onnan! 301 00:18:54,843 --> 00:18:58,805 Annyira szívesen elmentem volna abba a kurva burgerezőbe, őszintén, 302 00:18:58,889 --> 00:18:59,890 de nem mentem! 303 00:19:00,891 --> 00:19:02,226 Mit csináltál helyette? 304 00:19:03,477 --> 00:19:08,607 H… H… Hát, vacsorát főztem a lányomnak, 305 00:19:08,690 --> 00:19:12,653 lefeküdtem, alig aludtam, idejöttem, és most beszélek róla. 306 00:19:14,780 --> 00:19:19,785 Ez az első, hogy a családomon kívül bárkinek elmondom. 307 00:19:20,327 --> 00:19:21,328 Úgyhogy… 308 00:19:23,288 --> 00:19:24,915 ez is valami, gondolom. 309 00:19:25,415 --> 00:19:27,751 Bizony, bizony. 310 00:19:29,253 --> 00:19:30,963 Mit főztél neki vacsorára? 311 00:19:32,130 --> 00:19:32,965 Tessék? 312 00:19:33,465 --> 00:19:35,717 Mit főztél a lányodnak? 313 00:19:39,888 --> 00:19:41,265 Bolognai spagettit. 314 00:19:42,140 --> 00:19:44,184 Hú! Jól hangzik! 315 00:19:44,268 --> 00:19:45,352 Jól. 316 00:19:48,856 --> 00:19:51,984 Szia, minden oké? Szupi vagy. Ez szupi. Meg te vagy. 317 00:19:52,067 --> 00:19:53,318 Jó, kint leszek. 318 00:19:57,781 --> 00:19:59,074 Jó ember vagy. 319 00:19:59,157 --> 00:20:01,451 Jó ember vagy, és hálás. 320 00:20:02,911 --> 00:20:04,371 Mindened megvan. 321 00:20:05,205 --> 00:20:08,333 Légy őszinte! 322 00:20:09,626 --> 00:20:10,627 Legyél önmagad! 323 00:20:11,879 --> 00:20:13,964 Ugye tudod, hogy mit mondok erre? 324 00:20:14,548 --> 00:20:16,466 Senki sem akarja, hogy önmagad legyél. 325 00:20:19,052 --> 00:20:22,431 Na bumm, az apád haverja ezer éve megtapizott egy kicsit. 326 00:20:23,182 --> 00:20:24,183 Kit nem? 327 00:20:24,266 --> 00:20:25,475 Érted, mire gondolok? 328 00:20:25,559 --> 00:20:26,810 Inkább fogd az érzéseidet, 329 00:20:26,894 --> 00:20:29,605 és temesd el őket jó mélyre! 330 00:20:33,567 --> 00:20:35,110 Nem akartalak megríkatni, drágám! 331 00:20:35,694 --> 00:20:37,070 Én csak meg akarlak védeni. 332 00:20:37,654 --> 00:20:41,200 Mert ha megmutatod a kamerának az érzelgős oldaladat, 333 00:20:41,283 --> 00:20:44,870 azt soha többé nem mosod le magadról! 334 00:20:48,373 --> 00:20:49,875 Sheila! Készen állsz? 335 00:20:49,958 --> 00:20:52,419 Ó, igen, nagyon is. 336 00:20:57,591 --> 00:21:02,221 Sheila D. Rubin vagyok, az Ébresztő, San Diego legújabb csapattagja! 337 00:21:02,763 --> 00:21:07,017 Hetente jelentkezek egy új résszel, aminek a neve: Ébredj Sheilával! 338 00:21:07,601 --> 00:21:09,520 A mai nagyon izgi lesz! 339 00:21:10,187 --> 00:21:14,191 A téma az izmok bemelegítése lesz a torna előtt. 340 00:21:14,775 --> 00:21:19,821 „Fontos ez?” - kérdezhetik most. Hát, bizony az! Megmutatom, miért. 341 00:22:54,374 --> 00:22:56,376 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra