1 00:00:10,802 --> 00:00:12,346 Hola, soy Sheila D. Rubin, 2 00:00:12,429 --> 00:00:14,932 el miembro más reciente del equipo Despierta San Diego. 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,392 Presentaré un segmento una vez a la semana llamado… 4 00:00:17,935 --> 00:00:20,187 Lo siento, ¿te molesta si lo intento de nuevo? 5 00:00:21,063 --> 00:00:22,648 Hola, soy Sheila D. Rubin 6 00:00:22,731 --> 00:00:25,108 y soy nueva en el equipo de Despierta San Diego. 7 00:00:25,192 --> 00:00:26,735 - Gracias. - Presentaré 8 00:00:26,818 --> 00:00:29,154 cada semana un nuevo segmento… 9 00:00:29,696 --> 00:00:31,865 - Lo siento mucho, eso no está bien. - Todo para ti. 10 00:00:31,949 --> 00:00:33,784 Bueno, lo intentaré una vez más. Aquí va. 11 00:00:34,576 --> 00:00:38,956 Hola, soy Sheila D. Rubin, nueva en el equipo de Despierta San Diego. 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,209 Les traeré un nuevo segmento semanal llamado Despierta con Sheila. 13 00:00:43,168 --> 00:00:45,337 ¿Está bien? Eso… ¿Funcionó? 14 00:00:48,090 --> 00:00:53,929 Para saber quién eliges ser, primero debemos examinar a la competencia. 15 00:00:54,429 --> 00:00:57,474 El sector de la condición física en el sur de California está creciendo, 16 00:00:57,558 --> 00:00:58,559 no, floreciendo. 17 00:00:59,142 --> 00:01:02,688 Y para que todo el mundo lo tenga claro, los hemos separado en convenientes, 18 00:01:02,771 --> 00:01:06,608 si no es que algo demasiado simplificado, categorías de mujeres. 19 00:01:07,192 --> 00:01:09,945 Creo que podríamos crear una frase más bonita que… 20 00:01:10,028 --> 00:01:13,156 Categoría número uno: "rubias joviales". 21 00:01:13,740 --> 00:01:16,118 Aunque no falta competencia en este ámbito, 22 00:01:16,201 --> 00:01:18,287 la líder, sin duda, 23 00:01:19,830 --> 00:01:20,998 es Kelly Kilmartin. 24 00:01:21,582 --> 00:01:25,377 Es la más jovial, la más rubia y, sin duda, la más famosa. 25 00:01:25,460 --> 00:01:28,964 Debido a su papel protagonista en la serie de televisión Trish fuera del agua. 26 00:01:29,047 --> 00:01:31,258 Mi episodio favorito es el que es en Hawai. 27 00:01:31,341 --> 00:01:33,844 - La mayor parte es… - Nunca, Fidelia. 28 00:01:34,428 --> 00:01:36,513 Kelly hace un verdadero acto arriesgado. 29 00:01:36,597 --> 00:01:38,098 Es bastante sexy para los hombres 30 00:01:38,182 --> 00:01:39,975 pero dulce para atraer a las mujeres. 31 00:01:40,058 --> 00:01:41,727 Bien, ya entendí la idea. 32 00:01:41,810 --> 00:01:44,771 Categoría número dos: "sirenas sensuales". 33 00:01:44,855 --> 00:01:46,148 Esta pasa desapercibida, 34 00:01:46,231 --> 00:01:49,109 pero en rápido crecimiento, basado en los profesores de ballet. 35 00:01:49,193 --> 00:01:50,944 Y en lo más alto de este montón, 36 00:01:52,279 --> 00:01:53,447 Rita Bachmann. 37 00:01:53,530 --> 00:01:56,909 Imparte una clase muy exclusiva, muy europea. 38 00:01:56,992 --> 00:01:59,411 Piensa en leotardos negros, sótanos sudorosos. 39 00:01:59,494 --> 00:02:03,290 Y aparentemente también ejercitará tu sótano femenino. 40 00:02:03,373 --> 00:02:06,251 - Te hace apretar la vagina. - Ya entendí. Fuerte y claro. 41 00:02:06,335 --> 00:02:08,711 Tercera categoría: "chicas rudas marimachos". 42 00:02:08,794 --> 00:02:11,757 Este es del tipo de pelo corto, musculatura, de tipos masculinos. 43 00:02:11,840 --> 00:02:15,135 En realidad piensas más en un percherón que en un poni, si me entiendes. 44 00:02:15,219 --> 00:02:16,220 Chicas, yo… 45 00:02:17,429 --> 00:02:20,224 Gracias, de verdad, por esta iniciativa. 46 00:02:20,307 --> 00:02:23,268 Pero no creo que mi personaje televisivo encaje… 47 00:02:23,352 --> 00:02:26,813 en ninguna de estas categorías. 48 00:02:29,566 --> 00:02:31,610 De acuerdo. Esperaba no llegar a esto, 49 00:02:31,693 --> 00:02:36,240 pero ¿te ayudaría a visualizarte 50 00:02:36,323 --> 00:02:39,243 si organizamos algún tipo de sesión fotográfica? 51 00:02:44,748 --> 00:02:45,749 Sí, eso sería de ayuda. 52 00:02:45,832 --> 00:02:47,918 Es broma, me moría de ganas de llegar a esto. 53 00:02:48,001 --> 00:02:49,920 - Fidelia, llegó la hora. - Sí. 54 00:02:50,003 --> 00:02:51,380 - Cuando lo digo, es hora. - ¡Sí! 55 00:02:51,463 --> 00:02:52,506 Que emocionante. 56 00:02:52,589 --> 00:02:54,049 Bien. Sí. 57 00:02:54,842 --> 00:02:56,593 HORARIO DE VIGILANCIA VECINAL 58 00:02:59,346 --> 00:03:02,015 ¿Puede alguien atender a Grace, por favor? 59 00:03:03,892 --> 00:03:04,893 Y a María. 60 00:03:08,397 --> 00:03:10,607 Todos estamos inquietos y por una buena razón. 61 00:03:10,691 --> 00:03:11,692 Sí. 62 00:03:12,276 --> 00:03:16,029 Eran ventanas de la cocina las que anoche rompieron. 63 00:03:16,113 --> 00:03:19,867 Martha Kinard encontró fragmentos de vidrio en su azucarero. 64 00:03:20,367 --> 00:03:22,744 Eso está en la mesa del comedor familiar, Carl. 65 00:03:23,412 --> 00:03:25,455 Yo no vivo en ese tipo de mundo. ¿Y tú? 66 00:03:25,539 --> 00:03:27,791 - ¿Vidrios en el azucarero? - No. 67 00:03:31,336 --> 00:03:32,462 ¿De qué estaba hablando? 68 00:03:33,505 --> 00:03:36,842 Establecías deberes de vigilancia del vecindario de un lado. 69 00:03:38,051 --> 00:03:40,345 Y pondré los días de la semana arriba. 70 00:03:43,265 --> 00:03:45,184 LUNES 71 00:03:58,655 --> 00:04:00,741 Bueno, eso es obvio. 72 00:04:00,824 --> 00:04:03,035 …toda la semana. Me moría por venir aquí. 73 00:04:03,827 --> 00:04:06,747 - Muy bien, chicos. Bueno, empecemos. - Bien. 74 00:04:06,830 --> 00:04:09,416 Caballeros, ¿a qué juego estamos jugando? 75 00:04:09,917 --> 00:04:12,628 Digo, ¿a qué están jugando? ¿Corazones? 76 00:04:13,128 --> 00:04:14,379 Más vale que no sea ese juego. 77 00:04:14,463 --> 00:04:15,797 Porque les diré, si lo es, 78 00:04:15,881 --> 00:04:17,925 no hay forma de que no me lleve todo su dinero. 79 00:04:18,007 --> 00:04:20,636 No estamos jugando a Corazones. Estamos jugando al póquer. 80 00:04:21,178 --> 00:04:23,096 Bien. 81 00:04:23,597 --> 00:04:27,267 Bueno, mi trabajo aquí ha terminado. 82 00:04:28,018 --> 00:04:31,313 No mi trabajo real. No soy, como, un conserje o algo así. 83 00:04:31,396 --> 00:04:32,898 En realidad, yo lo instalé, 84 00:04:32,981 --> 00:04:35,067 - para tratar de conseguir más gente… - ¡Eso! 85 00:04:35,150 --> 00:04:36,151 …para reciclar y… 86 00:04:38,362 --> 00:04:39,363 No importa. 87 00:04:39,446 --> 00:04:42,491 Entonces los dejo. 88 00:04:44,076 --> 00:04:45,577 Solo dos más. 89 00:04:46,745 --> 00:04:47,746 ¿Qué es eso? 90 00:04:51,333 --> 00:04:52,501 Disfruten. Diviértanse. 91 00:04:58,173 --> 00:04:59,800 - ¿Verdad? - Vaya. 92 00:05:02,344 --> 00:05:03,345 ¿Sí? 93 00:05:06,515 --> 00:05:07,933 Cariño, ese no es tu estilo. 94 00:05:10,894 --> 00:05:12,145 No. 95 00:05:19,528 --> 00:05:21,989 - Sí. - No. 96 00:05:25,784 --> 00:05:28,328 Pareces una diabla, pero vieja. 97 00:05:30,330 --> 00:05:32,165 Sheila, puedo ver todo tu trasero, Sheil. 98 00:05:32,875 --> 00:05:35,711 - ¿Sí? Me gustaría disculparme. - Sí, creo que no es el… 99 00:05:41,008 --> 00:05:42,009 Sí. 100 00:05:43,552 --> 00:05:44,553 Sí. 101 00:05:44,636 --> 00:05:47,014 ¿Sí? Bueno. 102 00:05:50,350 --> 00:05:51,894 Ahora sí. 103 00:05:53,770 --> 00:05:54,771 ¿Es una broma? 104 00:05:59,943 --> 00:06:03,071 Si la piel del capibara tuviera partes femeninas y un corazón de oro, 105 00:06:03,155 --> 00:06:05,532 serías tú ahora mismo. 106 00:06:06,033 --> 00:06:07,075 Es este, ¿verdad? 107 00:06:07,868 --> 00:06:10,204 EN FORMA CON SHEILA D. RUBIN 108 00:06:10,287 --> 00:06:12,039 ¡Te ves muy sexi! 109 00:06:12,831 --> 00:06:14,208 ¿No se ve muy sexi? 110 00:06:14,875 --> 00:06:15,876 Sí, claro. 111 00:06:16,293 --> 00:06:17,461 ¿Puedes quedarte quieta? 112 00:06:17,544 --> 00:06:20,088 Señor, estas fotos son para una empresa de ejercicios. 113 00:06:20,172 --> 00:06:21,965 Bueno, van a ser fotos borrosas, señora. 114 00:06:22,049 --> 00:06:23,175 No la llames "señora". 115 00:06:23,884 --> 00:06:27,304 - ¿"Señora" un término ofensivo? - ¿Para una mujer vestida así? Sí. 116 00:06:29,681 --> 00:06:33,101 ¿Puedes hacer tus movimientos a un 20% de la velocidad normal? 117 00:06:33,185 --> 00:06:34,186 Está bien. 118 00:06:35,854 --> 00:06:38,148 Bueno. 119 00:06:40,776 --> 00:06:43,195 Te ves tan bien. Te ves estupenda. 120 00:06:56,875 --> 00:06:58,085 No puedo hacer esto, Greta. 121 00:06:58,168 --> 00:07:00,087 Sí, ya sé lo que necesitamos, esposas. 122 00:07:00,170 --> 00:07:01,505 - Fide… - No. Dios, No. 123 00:07:01,588 --> 00:07:05,342 Este… Todo este conjunto, no soy yo. Es… 124 00:07:05,425 --> 00:07:07,219 No soy tan oscura. 125 00:07:07,302 --> 00:07:09,179 Al menos no en voz alta. 126 00:07:10,973 --> 00:07:15,727 Oye, eres sexy. 127 00:07:15,811 --> 00:07:17,271 Lo digo objetivamente. 128 00:07:17,354 --> 00:07:20,566 - Mi hora casi termina, así que… - Solo toma cinco minutos, ¿sí? 129 00:07:20,649 --> 00:07:23,443 Bueno, sí, tomémonos cinco minutos. Todos, tomen un descanso. 130 00:07:28,949 --> 00:07:30,450 Buen revés. 131 00:07:35,497 --> 00:07:38,292 "Todo progreso depende del hombre irrazonable". 132 00:07:41,378 --> 00:07:44,006 ¡Oye, imbécil! ¿Por qué hiciste eso? 133 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 Oye. 134 00:07:49,928 --> 00:07:50,929 ¡Oye! 135 00:07:58,061 --> 00:08:00,397 ¡Oye! ¡Oye, imbécil! 136 00:08:01,815 --> 00:08:04,651 Estaba en el contenedor correcto. ¿Quién haría eso? 137 00:08:04,735 --> 00:08:07,321 ¿Quién lo saca del correcto para ponerlo en el equivocado? 138 00:08:07,905 --> 00:08:09,948 Sé que puedes oírme. ¡Oye! 139 00:08:11,283 --> 00:08:12,826 VILLA SEAFARER 140 00:08:14,411 --> 00:08:15,412 ¡Oye! 141 00:08:18,290 --> 00:08:19,291 ¡Oye, imbécil! 142 00:08:25,339 --> 00:08:26,840 ¿Cómo conseguiste la dirección? 143 00:08:26,924 --> 00:08:28,675 Me la dieron unas amigas del club. 144 00:08:28,759 --> 00:08:31,303 Bueno, no exactamente amigas. Y no me lo dieron. 145 00:08:31,386 --> 00:08:34,806 La dijeron en el vapor, en susurros acalorados, pero yo estaba allí. 146 00:08:34,890 --> 00:08:37,017 Me emociona la clase de Rita. 147 00:08:37,851 --> 00:08:39,770 Hola. ¿Cómo estás? 148 00:08:40,270 --> 00:08:43,190 Me llamo Greta. Soy amiga de Diana Wallace. 149 00:08:43,273 --> 00:08:46,735 Ella… Sutil. 150 00:08:48,070 --> 00:08:49,112 Tú, sí. 151 00:08:49,196 --> 00:08:50,197 Tú, no. 152 00:08:50,697 --> 00:08:53,534 ¿Disculpa? ¿Quién demonios te crees que eres? 153 00:08:54,576 --> 00:08:56,370 - Un segundo, es que… - ¿Qué? 154 00:08:56,453 --> 00:08:59,581 Eso fue inconcebible, ¿la gabardina, la actitud? 155 00:08:59,665 --> 00:09:01,124 - ¿A quién le importa? - A mí. 156 00:09:01,208 --> 00:09:04,461 - No voy a hacer esto sin ti. - Oye, esto es investigación, ¿recuerdas? 157 00:09:05,045 --> 00:09:07,422 Vinimos a ver la competencia, no para unirnos al club. 158 00:09:08,799 --> 00:09:11,718 Además, prefiero pasar el rato por Talbots 159 00:09:11,802 --> 00:09:15,013 que meter el estómago durante una hora con esas zorras. 160 00:09:15,097 --> 00:09:17,474 Así que toma buenas notas mentales, ¿sí? 161 00:09:17,558 --> 00:09:18,892 Quiero oírlo todo. 162 00:09:26,733 --> 00:09:28,610 Y cuélguense. 163 00:09:30,070 --> 00:09:31,154 Mírense. 164 00:09:32,489 --> 00:09:34,283 Véanse bien. 165 00:09:35,242 --> 00:09:37,286 Ahora sacúdanse. Arriba. 166 00:09:39,413 --> 00:09:41,498 Quieren parecerse a mí. 167 00:09:42,791 --> 00:09:44,668 Pero no puedo ayudarlas si son flojas. 168 00:09:46,170 --> 00:09:50,090 Talones juntos, levántalos dos centímetros. 169 00:09:51,175 --> 00:09:53,051 Dos centímetros. 170 00:09:53,135 --> 00:09:54,261 Es muy alto. 171 00:09:54,344 --> 00:09:57,639 Ahora rodillas abajo. Más abajo. 172 00:09:57,723 --> 00:10:02,561 Aprieten la pelvis y sostengan. Al centro. 173 00:10:03,020 --> 00:10:04,021 Preciosa. 174 00:10:05,022 --> 00:10:07,232 ¿Acaso escuché que alguien soltó la pelvis? 175 00:10:08,400 --> 00:10:09,401 Aprieten bien. 176 00:10:09,484 --> 00:10:12,237 Sí y aprieten. 177 00:10:13,405 --> 00:10:15,991 Aprieten. Vamos, aprieten. 178 00:10:17,075 --> 00:10:19,244 Y aprieten. Hermoso. 179 00:10:19,328 --> 00:10:22,956 Rodillas juntas, abran y cierren. 180 00:10:23,498 --> 00:10:26,793 Abran y cierren. 181 00:10:26,877 --> 00:10:30,631 Ahora suelten la barra. 182 00:10:32,132 --> 00:10:35,636 Dos centímetros, gracias. 183 00:10:36,220 --> 00:10:37,221 Hermoso. 184 00:10:37,721 --> 00:10:40,432 Y ahora pasamos a la postura del caballo. 185 00:10:51,276 --> 00:10:52,277 ¡Oye! 186 00:10:53,737 --> 00:10:54,863 ¡Oye! 187 00:10:55,822 --> 00:10:59,409 ¡Hola! Sólo quería… 188 00:10:59,493 --> 00:11:05,374 Quería decirte que los periódicos van en el contenedor del medio. ¿Sí? 189 00:11:05,457 --> 00:11:07,751 ¿Estás…? Espera, ¿qué? 190 00:11:07,835 --> 00:11:09,044 Sí, lo habías puesto bien. 191 00:11:09,127 --> 00:11:11,839 Estaba en el contenedor correcto y lo pasaste al equivocado. 192 00:11:11,922 --> 00:11:13,257 Solo te digo que estabas bien. 193 00:11:13,340 --> 00:11:14,591 ¿Vives en villa Seafarer? 194 00:11:14,675 --> 00:11:17,052 No vivo ahí. No quiero que me relacionen con ese lugar. 195 00:11:17,135 --> 00:11:18,387 Pero sí, me quedo allí. 196 00:11:19,304 --> 00:11:22,349 ¿Corriste desde allá hasta aquí para decirme eso? 197 00:11:22,933 --> 00:11:24,643 Sí, es importante. ¿De acuerdo? 198 00:11:24,726 --> 00:11:28,146 Necesitabas saber que estabas… Estabas bien. 199 00:11:28,230 --> 00:11:30,232 Eso son casi cinco kilómetros, viejo. 200 00:11:30,315 --> 00:11:32,526 ¿Corriste desde allá hasta aquí para decirme eso? 201 00:11:34,403 --> 00:11:37,865 Sí, tienes toda la razón. ¿De acuerdo? Tenías que saberlo. 202 00:11:39,366 --> 00:11:40,367 ¿Está bien? 203 00:11:40,868 --> 00:11:41,869 De acuerdo. 204 00:11:42,953 --> 00:11:43,996 Está bien. 205 00:11:44,746 --> 00:11:45,747 Está bien. 206 00:11:47,457 --> 00:11:48,458 Está bien. 207 00:11:49,501 --> 00:11:52,421 No se pongan de puntillas. 208 00:11:52,504 --> 00:11:57,467 No sois bailarinas, solo quieren parecer bailarinas. 209 00:11:58,343 --> 00:11:59,553 Y mantengan, 210 00:12:01,180 --> 00:12:02,431 mantengan, 211 00:12:03,765 --> 00:12:04,766 mantengan. 212 00:12:13,317 --> 00:12:15,444 ¿Qué es este maldito lugar? 213 00:12:17,654 --> 00:12:18,822 Patético. 214 00:12:18,906 --> 00:12:22,159 Oye, mira esta cosita tan linda. Dame un par de giros. 215 00:12:22,242 --> 00:12:23,702 Mira qué linda es. 216 00:12:26,830 --> 00:12:30,042 ¿Por qué no nos das un par de giros? Nada elegante. 217 00:12:30,918 --> 00:12:32,669 Te están viendo ahí. 218 00:12:33,712 --> 00:12:34,713 Ya sabes, ¿verdad? 219 00:12:36,715 --> 00:12:39,760 Ni siquiera estás aquí, ¿verdad? ¿Adónde te fuiste? 220 00:12:41,887 --> 00:12:44,389 ¿Vas a regresar? ¡Oye! 221 00:12:51,396 --> 00:12:56,026 Entrenador Fairington "Carrera al pabellón". 222 00:13:25,597 --> 00:13:26,598 Lo necesitaba. 223 00:13:28,392 --> 00:13:29,643 En serio lo necesitaba. 224 00:13:42,239 --> 00:13:43,574 ¿De quién era la casa esta vez? 225 00:13:45,367 --> 00:13:46,618 Los Sandberg. 226 00:13:48,620 --> 00:13:49,663 ¿Porque son judíos? 227 00:13:50,706 --> 00:13:51,707 ¿Qué? 228 00:13:52,666 --> 00:13:53,667 No. 229 00:13:54,543 --> 00:13:55,878 No. 230 00:13:56,837 --> 00:13:59,423 Conocemos a algunos judíos. 231 00:14:01,008 --> 00:14:02,926 ¿No fue por eso que rompieron sus ventanas? 232 00:14:04,011 --> 00:14:05,262 No. 233 00:14:05,345 --> 00:14:09,766 Mira, esta destrucción va a continuar hasta que alguien la detenga. 234 00:14:10,726 --> 00:14:17,274 Hasta que alguien encuentre este ser despreciable 235 00:14:17,357 --> 00:14:18,859 y les enseñe una lección. 236 00:14:22,321 --> 00:14:26,533 ¿Tengo permiso para tener mi pistola de aire comprimido cargada y preparada? 237 00:14:28,619 --> 00:14:29,703 Esto es acción en vivo. 238 00:14:30,996 --> 00:14:31,997 Sí, señor. 239 00:14:48,222 --> 00:14:49,431 ¿Qué estás haciendo? 240 00:14:50,057 --> 00:14:51,600 Espagueti con salsa de carne. 241 00:14:52,100 --> 00:14:53,936 ¿Otra vez vamos a comer salsa de carne? 242 00:14:54,019 --> 00:14:55,604 Bueno, pensaba, ya sabes, 243 00:14:55,687 --> 00:14:57,856 solo porque papá y yo decidimos ser vegetarianos 244 00:14:57,940 --> 00:15:00,442 no quiere decir que necesariamente tengas que hacerlo. 245 00:15:00,526 --> 00:15:02,027 Quiero que decidas por ti misma. 246 00:15:02,819 --> 00:15:05,989 ¿Quieres salsa de carne con tu espagueti? 247 00:15:08,700 --> 00:15:11,161 Ahí está. Decidiste tú sola. 248 00:15:11,828 --> 00:15:13,914 Eres suertuda, Maya. 249 00:15:16,834 --> 00:15:18,794 Sabes qué, cariño, puedes ver la televisión 250 00:15:18,877 --> 00:15:21,129 hasta que termine. ¿Está bien? Diez minutos. 251 00:15:24,758 --> 00:15:26,051 Empiezas a ser muy molesta. 252 00:15:27,094 --> 00:15:31,056 ¿Cuándo vas a decidir por ti misma lo que quieres? 253 00:15:31,557 --> 00:15:33,809 No solo en ese programa de televisión, 254 00:15:33,892 --> 00:15:37,354 ¿pero eres una puritana vegetariana mojigata 255 00:15:37,437 --> 00:15:39,940 o una puta hambrienta amante de la carne? 256 00:15:41,358 --> 00:15:42,776 No tengo que responder a eso. 257 00:16:08,427 --> 00:16:09,428 Espera. 258 00:16:10,053 --> 00:16:12,973 ¿Por qué me escondo? Yo no soy el delincuente. 259 00:16:14,266 --> 00:16:18,604 Tú eres el delincuente, pedazo de sinvergüenza. 260 00:16:23,192 --> 00:16:25,611 ¿Qué estás haciendo? 261 00:16:26,445 --> 00:16:27,446 Maria. 262 00:16:29,823 --> 00:16:30,824 ¡Mierda! 263 00:16:31,408 --> 00:16:33,243 Maria, esa boca. 264 00:16:33,327 --> 00:16:34,870 ¡Quita la linterna de mis ojos! 265 00:16:37,748 --> 00:16:41,251 Tú… Has sido tú todo este… 266 00:16:43,587 --> 00:16:45,881 Has roto muchas ventanas, María. 267 00:16:47,174 --> 00:16:48,842 Perdón por usar la palabra con M. 268 00:16:50,260 --> 00:16:51,553 Está bien. 269 00:16:51,637 --> 00:16:52,930 No por las ventanas. 270 00:16:54,348 --> 00:16:55,349 ¿Qué se supone que…? 271 00:16:57,226 --> 00:16:59,186 ¿Por qué lo has estado haciendo? 272 00:17:00,479 --> 00:17:02,105 Porque soy miserable. 273 00:17:04,107 --> 00:17:05,608 Sé que ha sido difícil. 274 00:17:06,443 --> 00:17:08,403 - Con el bebé. - No por el bebé. 275 00:17:09,570 --> 00:17:12,241 Con todo, todos menos Grace. 276 00:17:13,157 --> 00:17:16,619 Contigo. Con tus tías insufribles. Con… 277 00:17:17,119 --> 00:17:20,582 La miseria no necesita razones, John. Tú mejor que nadie deberías saberlo. 278 00:17:27,422 --> 00:17:28,841 Dame el ladrillo, María. 279 00:17:35,013 --> 00:17:36,014 Maria. 280 00:17:39,393 --> 00:17:42,938 Sé que no es mi turno de compartir, pero tengo algo de que hablar. 281 00:17:43,021 --> 00:17:44,648 Por algo hay una lista. 282 00:17:44,731 --> 00:17:46,567 Ya. Pero… 283 00:17:46,650 --> 00:17:48,777 - Esta es la razón. - Lo sé, pero yo… 284 00:17:48,861 --> 00:17:50,153 Por este tipo de razón. 285 00:17:50,237 --> 00:17:54,366 Déjala hablar, ¿quieres? 286 00:17:58,537 --> 00:18:02,249 Abusaron de mí cuando apenas era una adolescente. 287 00:18:03,750 --> 00:18:06,170 Se aprovecharon, violaron, no sé la palabra. 288 00:18:06,253 --> 00:18:07,337 Todas aplican. 289 00:18:07,421 --> 00:18:11,675 Pero era un amigo de mi padre, un tipo al que conocía de toda la vida. 290 00:18:12,467 --> 00:18:16,263 Y era, ya saben, salas en Navidad 291 00:18:16,346 --> 00:18:18,599 o en el patio, el 4 de julio. 292 00:18:18,682 --> 00:18:21,810 Siempre me preguntaba por el ballet. 293 00:18:22,311 --> 00:18:26,773 Me pedía que, ya saben, hiciera un par de giros, un par de pliés. 294 00:18:26,857 --> 00:18:27,858 Nada extravagante. 295 00:18:29,318 --> 00:18:30,319 Penché. 296 00:18:30,819 --> 00:18:35,240 Como sea, solo… Todo… Este dolor y esta furia 297 00:18:35,324 --> 00:18:37,743 se me vino a la mente en esta clase de ballet que tomé. 298 00:18:37,826 --> 00:18:39,536 En realidad no era una clase de ballet, 299 00:18:39,620 --> 00:18:41,747 sino una clase de acondicionamiento basada… 300 00:18:42,039 --> 00:18:44,750 Eso no importa. No sé por qué estoy hablando de eso. 301 00:18:45,250 --> 00:18:48,629 - Lo siento. Perdón, es que solo… - Oye, vamos. 302 00:18:49,254 --> 00:18:52,382 Todo me vino en un segundo en ese salón de espejos 303 00:18:52,466 --> 00:18:54,760 y tenía muchas ganas de salir de allí. 304 00:18:54,843 --> 00:18:58,805 Y, para ser sincera, yo solo quería ir a esa maldita hamburguesería, 305 00:18:58,889 --> 00:18:59,890 pero no fui. 306 00:19:00,891 --> 00:19:02,226 ¿Qué hiciste? 307 00:19:03,477 --> 00:19:08,607 Le… preparé la cena a mi hija, 308 00:19:08,690 --> 00:19:12,653 me fui a la cama, dormí muy mal y vine aquí a hablar de eso. 309 00:19:14,780 --> 00:19:19,785 Ya saben, por primera vez a alguien que no sea de la familia. 310 00:19:20,327 --> 00:19:21,328 Así que… 311 00:19:23,288 --> 00:19:24,915 Eso es un avance, supongo. 312 00:19:25,415 --> 00:19:27,751 Tienes toda la razón. 313 00:19:29,253 --> 00:19:30,963 ¿Qué le preparaste de cenar? 314 00:19:32,047 --> 00:19:33,048 ¿Qué? 315 00:19:33,465 --> 00:19:35,717 A tu hija, ¿qué le hiciste? 316 00:19:39,888 --> 00:19:41,265 Espagueti con salsa de carne. 317 00:19:42,140 --> 00:19:44,184 Suena delicioso. 318 00:19:44,268 --> 00:19:45,352 Sí. 319 00:19:48,856 --> 00:19:51,984 Oye, ¿estás bien? Estás bien. Esto es bueno. Esto eres tú. 320 00:19:52,067 --> 00:19:53,318 Sí, estaré afuera. 321 00:19:57,781 --> 00:19:59,074 Eres buena. 322 00:19:59,157 --> 00:20:01,451 Eres buena y estás agradecida. 323 00:20:02,911 --> 00:20:04,371 Tienes todo lo que necesitas. 324 00:20:05,205 --> 00:20:08,333 Solo sal y sé sincera. 325 00:20:09,626 --> 00:20:10,627 Sé tú misma. 326 00:20:11,879 --> 00:20:13,964 Sabes lo que voy a decir al respecto, ¿verdad? 327 00:20:14,548 --> 00:20:16,466 Nadie quiere que seas tú mismo. 328 00:20:19,052 --> 00:20:22,431 Por eso el amigo de tu papá era un asqueroso contigo hace mucho tiempo, 329 00:20:23,182 --> 00:20:24,183 únete al club. 330 00:20:24,266 --> 00:20:25,475 ¿Entiendes lo que digo? 331 00:20:25,559 --> 00:20:26,810 Solo toma ese sentimiento 332 00:20:26,894 --> 00:20:29,605 y entiérralo en lo más hondo de ti. 333 00:20:33,567 --> 00:20:35,110 No quise alterarte, cariño. 334 00:20:35,694 --> 00:20:37,070 Solo intento protegerte. 335 00:20:37,654 --> 00:20:41,200 Porque si dejas que la gente vea ese lado tuyo vulnerable, 336 00:20:41,283 --> 00:20:44,870 te pondrán en un témpano de hielo y te dejarán allí para que mueras. 337 00:20:48,373 --> 00:20:49,875 Muy bien, Sheila. ¿Estás lista? 338 00:20:49,958 --> 00:20:52,419 Sí, desde luego. 339 00:20:57,591 --> 00:21:02,221 Soy Sheila D. Rubin, el nuevo miembro del equipo de Despierta San Diego. 340 00:21:02,763 --> 00:21:04,264 Les presentaré un nuevo segmento 341 00:21:04,348 --> 00:21:07,017 una vez a la semana llamado Despierta con Sheila. 342 00:21:07,601 --> 00:21:09,520 El segmento de hoy es emocionante. 343 00:21:10,187 --> 00:21:14,191 Hablaremos de calentar los músculos antes de hacer ejercicio. 344 00:21:14,775 --> 00:21:19,821 "¿Es importante?" se preguntarán. Pues claro que sí. Les mostraré por qué. 345 00:22:54,374 --> 00:22:56,376 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla