1 00:00:10,802 --> 00:00:14,890 Привет, аз съм Шийла Д. Рубин, вече част от "Добро утро, Сан Диего". 2 00:00:14,973 --> 00:00:20,187 Всяка седмица ще гледате нова рубрика... Съжалявам, може ли пак? 3 00:00:21,063 --> 00:00:25,108 Здравейте, аз съм Шийла Д. Рубин, вече част от "Добро утро, Сан Диего". 4 00:00:25,192 --> 00:00:29,154 Всяка седмица ще гледате нова рубрика... 5 00:00:29,821 --> 00:00:33,784 Извинете, грешка. Ще се опитам пак. 6 00:00:34,576 --> 00:00:38,956 Привет, аз съм Шийла Д. Рубин, вече част от "Добро утро, Сан Диего". 7 00:00:39,039 --> 00:00:42,209 Всяка седмица ще гледате нова рубрика - "Събуждане с Шийла". 8 00:00:43,168 --> 00:00:45,337 Така добре ли е? Стана ли? 9 00:00:48,090 --> 00:00:53,929 За да избереш коя да си, първо трябва да видим конкуренцията. 10 00:00:54,429 --> 00:00:58,392 Фитнесът набира скорост в Южна Калифорния. Направо цъфти. 11 00:00:59,142 --> 00:01:02,688 За да систематизираме всички, сме ги разделили на удобни, 12 00:01:02,771 --> 00:01:06,608 макар и малко опростени клики. 13 00:01:07,192 --> 00:01:09,945 Струва ми се, че може да се формулира по-добре... 14 00:01:10,028 --> 00:01:13,156 Първата клика - бъбриви блондинки. 15 00:01:13,740 --> 00:01:16,118 В нея не липсва конкуренция, 16 00:01:16,201 --> 00:01:18,287 но несъмнено тук кервана води 17 00:01:19,830 --> 00:01:20,998 Кели Килмартин. 18 00:01:21,582 --> 00:01:25,377 Най-бъбривата, най-русата и най-известната 19 00:01:25,460 --> 00:01:28,964 благодарение на главната си роля в сериала "Триш на сухо". 20 00:01:29,047 --> 00:01:31,258 Любим ми е епизодът на Хаваите. 21 00:01:31,341 --> 00:01:33,844 Замълчи, Фиделия. 22 00:01:34,428 --> 00:01:36,597 Кели успява в дръзкото си начинание. 23 00:01:36,680 --> 00:01:39,975 Секси е за мъжете, но е миловидна и се харесва на жените. 24 00:01:40,058 --> 00:01:41,727 Добре, разбрахме. 25 00:01:41,810 --> 00:01:44,771 Втората клика - знойни сирени. 26 00:01:44,855 --> 00:01:49,026 Непопулярно, но набиращо скорост поле за изява на учителки по балет. 27 00:01:49,109 --> 00:01:50,944 На върха се мъдри 28 00:01:52,279 --> 00:01:56,909 Рита Бакман. Тя преподава на подбран европейски клас. 29 00:01:56,992 --> 00:01:59,411 Черни трика и запотени трътки. 30 00:01:59,494 --> 00:02:03,290 Ще стегне и твоята трътка. 31 00:02:03,373 --> 00:02:06,251 Стягаш влагалището си. - Схванах. 32 00:02:06,335 --> 00:02:08,711 Третата клика - мъжкарани. 33 00:02:08,794 --> 00:02:11,757 Къса коса, мускули, мъжествен вид. 34 00:02:11,840 --> 00:02:16,220 Работарки, не кокони. - Дами, аз... 35 00:02:17,429 --> 00:02:20,224 Благодаря ви за инициативата, 36 00:02:20,307 --> 00:02:23,268 но не смятам, че моята тв персона се вписва 37 00:02:23,352 --> 00:02:26,813 в някоя от тези клики. 38 00:02:29,566 --> 00:02:36,240 Добре. Надявах се да не стигаме дотук, но ще ти помогне ли да се рекламираш, 39 00:02:36,323 --> 00:02:39,243 ако уредим фотосесия? 40 00:02:44,748 --> 00:02:47,918 Да, може да е от полза. - Мечтата ми се сбъдна! 41 00:02:48,001 --> 00:02:52,506 Фиделия, старт. На бегом. Така се вълнувам! 42 00:02:52,589 --> 00:02:54,049 Добре. 43 00:02:54,842 --> 00:02:56,593 ГРАФИК ЗА ОХРАНА НА КВАРТАЛА 44 00:02:59,346 --> 00:03:02,015 Може ли някой да отиде при Грейс? 45 00:03:03,892 --> 00:03:04,893 И при Мария. 46 00:03:08,397 --> 00:03:11,692 Всички сме на тръни, и с право. 47 00:03:12,276 --> 00:03:16,029 Снощи са счупени кухненските прозорци на наша съседка. 48 00:03:16,113 --> 00:03:19,867 Марта Кинард намерила стъкълца в захарницата си. 49 00:03:20,367 --> 00:03:25,455 На кухненската й маса, Карл. Не ми се живее в такъв свят. На вас? 50 00:03:25,539 --> 00:03:27,791 Парченца стъкло в захарницата? - Ужас. 51 00:03:31,336 --> 00:03:32,462 За какво говорех? 52 00:03:33,505 --> 00:03:36,842 Разпределяше кой да охранява квартала. 53 00:03:38,051 --> 00:03:40,345 Горе ще напиша дните от седмицата. 54 00:03:58,655 --> 00:04:00,741 Очевидно е. 55 00:04:03,827 --> 00:04:06,747 Момчета, да започваме. 56 00:04:06,830 --> 00:04:09,416 Господа, на какво ще играем? 57 00:04:09,917 --> 00:04:12,628 Тоест вие на какво ще играете? На купи? 58 00:04:13,212 --> 00:04:17,925 Само това недейте, защото ще ви отмъкна парите. 59 00:04:18,007 --> 00:04:20,594 Не играем на купи, а на покер. 60 00:04:21,178 --> 00:04:23,096 Чудесно. 61 00:04:23,597 --> 00:04:27,267 Е, аз приключих тук. 62 00:04:28,018 --> 00:04:31,313 Не че съм чистач или нещо подобно. 63 00:04:31,396 --> 00:04:36,151 Поставих ги, за да може повече хора да рециклират и... 64 00:04:38,403 --> 00:04:42,491 Както и да е. Оставям ви, момчета. 65 00:04:46,787 --> 00:04:47,663 Казахте ли нещо? 66 00:04:51,416 --> 00:04:52,417 Забавлявайте се. 67 00:04:58,173 --> 00:04:59,800 Нали? 68 00:05:02,344 --> 00:05:03,345 Нали? 69 00:05:06,515 --> 00:05:07,933 Скъпа, не е твоят стил. 70 00:05:10,894 --> 00:05:12,145 Не, не. 71 00:05:19,528 --> 00:05:21,989 Да. - О, не. 72 00:05:25,784 --> 00:05:28,328 Приличаш на остаряла дяволица. 73 00:05:30,330 --> 00:05:35,711 Шийл, цялото ти дупе е на показ. - Така ли? Извинявам се. 74 00:05:41,091 --> 00:05:41,925 Да. 75 00:05:43,635 --> 00:05:44,469 Да. 76 00:05:44,553 --> 00:05:47,014 Така ли? Добре. 77 00:05:50,350 --> 00:05:51,894 Това е друго нещо. 78 00:05:53,770 --> 00:05:54,771 Шегуваш ли се? 79 00:05:59,943 --> 00:06:05,532 Ако кожата от капибара имаше срамни части и златно сърце, това щеше да си ти. 80 00:06:06,033 --> 00:06:07,075 Така ще съм. 81 00:06:10,287 --> 00:06:12,039 Яка мацка си! 82 00:06:12,831 --> 00:06:14,208 Нали е жестока? 83 00:06:14,875 --> 00:06:17,336 Да, определено. Би ли спряла? 84 00:06:17,419 --> 00:06:20,088 Тези снимки са за фитнес начинание. 85 00:06:20,172 --> 00:06:23,175 Ще станат размазани, госпожо. - Не й викай "госпожо". 86 00:06:23,884 --> 00:06:27,304 Обидно ли е? - За такава натокана мацка? Да. 87 00:06:29,681 --> 00:06:33,185 Можеш ли да се движиш с 20% по-бавно от нормалното? 88 00:06:33,268 --> 00:06:34,102 Добре. 89 00:06:40,776 --> 00:06:43,195 Изглеждаш страхотно. 90 00:06:56,875 --> 00:07:00,087 Не мога, Грета. - Знам какво ни трябва - белезници. 91 00:07:00,170 --> 00:07:01,505 Не, за бога! 92 00:07:01,588 --> 00:07:05,342 Целият този костюм, тази визия - това не е в стила ми. 93 00:07:05,425 --> 00:07:09,179 Не съм толкова мрачна. - Поне външно. 94 00:07:10,973 --> 00:07:17,271 Чуй ме. Ти си секси. Казвам го обективно. 95 00:07:17,354 --> 00:07:20,566 Часът ми почти изтече. - Може ли пет минутки? 96 00:07:20,649 --> 00:07:23,402 Добре, да направим пет минути почивка. 97 00:07:35,497 --> 00:07:38,292 "Напредъкът зависи от неразумния човек." 98 00:07:41,378 --> 00:07:44,006 Ей, кретен! Защо го направи? 99 00:07:58,061 --> 00:08:00,397 Ей, кретен! 100 00:08:01,815 --> 00:08:04,693 Пусна го в правилния кош. 101 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 Защо го извади и го хвърли в погрешния? 102 00:08:07,905 --> 00:08:09,948 Знам, че ме чуваш. 103 00:08:18,290 --> 00:08:19,291 Ей, кретен! 104 00:08:25,422 --> 00:08:28,675 Откъде научи адреса? - От приятелки в клуба. 105 00:08:28,759 --> 00:08:31,303 Е, не точно приятелки, а и не ми казаха. 106 00:08:31,386 --> 00:08:34,806 В парната баня ги чух да си шепнат разпалено. 107 00:08:34,890 --> 00:08:37,017 Искам вече да видя тази Рита. 108 00:08:37,851 --> 00:08:43,190 Здравей, как си? Казвам се Грета, приятелка съм на Даяна Уолас. 109 00:08:43,273 --> 00:08:46,735 Тя... Ясно. 110 00:08:48,070 --> 00:08:50,113 Ти - да. Ти - не. 111 00:08:50,697 --> 00:08:53,534 Моля? За коя се имаш? 112 00:08:54,576 --> 00:08:56,370 Само за момент. - Какво? 113 00:08:56,453 --> 00:08:59,581 Беше прекалено - шлиферът, отношението. 114 00:08:59,665 --> 00:09:01,124 На кого му дреме? - На мен. 115 00:09:01,208 --> 00:09:04,461 Няма да вляза без теб. - За проучването е. 116 00:09:05,045 --> 00:09:07,422 Следим конкуренцията, не ставаме членове на клуба. 117 00:09:08,799 --> 00:09:11,718 А и по-добре да се шматкам в "Талбътс", 118 00:09:11,802 --> 00:09:15,013 отколкото да си гълтам корема един час с онези пачаври. 119 00:09:15,097 --> 00:09:18,892 Запаметявай. После всичко да ми разкажеш. 120 00:09:26,733 --> 00:09:28,610 Наведете се. 121 00:09:30,070 --> 00:09:31,154 Вижте се. 122 00:09:32,489 --> 00:09:34,283 Хубаво се вижте. 123 00:09:35,242 --> 00:09:37,286 Разтръскайте и се изправете. 124 00:09:39,413 --> 00:09:44,668 Искате да изглеждате като мен. Но ако ви мързи, съм безсилна. 125 00:09:46,170 --> 00:09:50,090 Съберете петите и леко ги вдигнете. 126 00:09:51,175 --> 00:09:54,261 Два сантиметра. Това е повече. 127 00:09:54,344 --> 00:09:57,639 Сега клякаме. По-ниско. 128 00:09:57,723 --> 00:10:02,561 Стегнете писанчето си и задръжте. В средата. 129 00:10:03,061 --> 00:10:03,979 Красота. 130 00:10:05,022 --> 00:10:09,401 Да не чух охлабване на нечие писанче? Я го стегнете. 131 00:10:09,484 --> 00:10:12,237 Да, сега тласъци с ханша. 132 00:10:13,405 --> 00:10:15,991 Тласъци. Давайте. 133 00:10:17,075 --> 00:10:19,244 Тласъци. Красота. 134 00:10:19,328 --> 00:10:22,956 Събираме коленете и разтваряме. 135 00:10:23,498 --> 00:10:26,793 Събираме и разтваряме. 136 00:10:26,877 --> 00:10:30,631 Сега се пуснете от станката. 137 00:10:32,132 --> 00:10:35,636 Два сантиметра. Благодаря. 138 00:10:36,220 --> 00:10:40,432 Красота. Сега да заемем курвенската поза. 139 00:10:55,822 --> 00:10:59,409 Ей, исках само да... 140 00:10:59,493 --> 00:11:05,374 Исках само да кажа, че вестниците се слагат в средния кош. 141 00:11:05,457 --> 00:11:07,751 Ти да не би... Какво? 142 00:11:07,835 --> 00:11:11,672 Първо го пусна в правилния кош, а после - в грешния. 143 00:11:11,755 --> 00:11:14,675 А тръгна правилно. - В "Сийфеърърс" ли живееш? 144 00:11:14,758 --> 00:11:18,387 Не живея там. Не ме слагай в кюпа. Но да, отсядам там. 145 00:11:19,304 --> 00:11:22,349 И тича дотук само за да ми го кажеш? 146 00:11:22,933 --> 00:11:28,146 Да, важно е. Трябваше да ти кажа, че започна правилно. 147 00:11:28,230 --> 00:11:30,232 Това са към пет километра. 148 00:11:30,315 --> 00:11:32,526 Пробяга ги само за да ми кажеш ли? 149 00:11:34,403 --> 00:11:37,865 И още как! Трябваше да знаеш. 150 00:11:39,366 --> 00:11:41,869 Разбра ли? - Добре. 151 00:11:42,953 --> 00:11:45,747 Така. 152 00:11:47,457 --> 00:11:48,458 Хубаво. 153 00:11:49,501 --> 00:11:52,421 Не се вдигайте на пръсти. 154 00:11:52,504 --> 00:11:57,467 Не сте танцьорки, само така искате да изглеждате. 155 00:11:58,343 --> 00:11:59,553 И задръжте. 156 00:12:01,180 --> 00:12:02,431 Дръжте. 157 00:12:03,765 --> 00:12:04,766 Дръжте. 158 00:12:13,317 --> 00:12:15,444 Какво е това шибано място? 159 00:12:17,654 --> 00:12:18,822 Жалка е. 160 00:12:18,906 --> 00:12:22,159 Вижте тази сладурана. Я ми се пофръцкай. 161 00:12:22,242 --> 00:12:23,702 Вижте колко е сладка. 162 00:12:26,830 --> 00:12:30,042 Я ни покажи как се завърташ. Без сложни чупки. 163 00:12:30,918 --> 00:12:34,630 Гледат ти срамотиите. Нали знаеш? 164 00:12:36,715 --> 00:12:39,760 Не си тук, нали? Къде се отнесе? 165 00:12:41,887 --> 00:12:44,389 Ще се съсредоточиш ли? 166 00:12:51,396 --> 00:12:56,026 Треньорът Феърингтън: "Спринт до залата". 167 00:13:25,597 --> 00:13:26,598 Имах нужда. 168 00:13:28,392 --> 00:13:29,643 Голям кеф. 169 00:13:42,239 --> 00:13:46,618 Чия къща беше този път? - На семейство Сандбърг. 170 00:13:48,620 --> 00:13:51,707 Защото са евреи ли? - Какво? 171 00:13:52,666 --> 00:13:55,878 Не, не. 172 00:13:56,837 --> 00:13:59,423 Познаваме някои евреи. 173 00:14:01,049 --> 00:14:05,262 Не чупят ли прозорците им заради това? - Не. 174 00:14:05,345 --> 00:14:09,766 Вандализмът ще продължи, докато някой не го спре. 175 00:14:10,726 --> 00:14:17,274 Докато някой не намери този боклук 176 00:14:17,357 --> 00:14:18,859 и не му даде урок. 177 00:14:22,321 --> 00:14:26,533 Може ли да държа въздушната си пушка заредена и в готовност? 178 00:14:28,619 --> 00:14:29,703 Не е наужким. 179 00:14:30,996 --> 00:14:31,997 Слушам, сър. 180 00:14:48,222 --> 00:14:51,600 Какво готвиш? - Спагети с кайма. 181 00:14:52,100 --> 00:14:53,936 Отново ядем месо? 182 00:14:54,019 --> 00:14:57,856 Това, че с татко ти решихме да станем вегетарианци, 183 00:14:57,940 --> 00:15:01,985 не значи, че и ти си задължена. Искам сама да решиш. 184 00:15:02,819 --> 00:15:05,989 Искаш ли кайма на спагетите си? 185 00:15:08,700 --> 00:15:11,161 Ето. Сама решаваш. 186 00:15:11,828 --> 00:15:13,914 Късметлийка си, Мая. 187 00:15:16,834 --> 00:15:21,129 Миличка, може да погледаш телевизия, докато свърша тук. Десет минутки. 188 00:15:24,758 --> 00:15:26,051 Ставаш досадна. 189 00:15:27,094 --> 00:15:31,056 Кога ще решиш какво искаш за себе си? 190 00:15:31,557 --> 00:15:33,809 Не само в онова тв предаване. 191 00:15:33,892 --> 00:15:37,354 Привидно скромна вегетарианка ли си, 192 00:15:37,437 --> 00:15:39,940 или разхайтена месоядка? 193 00:15:41,358 --> 00:15:42,776 Няма да отговоря. 194 00:16:08,427 --> 00:16:12,973 Чакай. Защо се крия? Не аз чупя. 195 00:16:14,266 --> 00:16:18,604 Ти си вандалът, подлецо! 196 00:16:23,192 --> 00:16:25,611 Какви ги вършиш? 197 00:16:26,445 --> 00:16:27,446 Мария. 198 00:16:29,907 --> 00:16:33,243 Мамка му! - Мария, не псувай! 199 00:16:33,327 --> 00:16:34,870 Разкарай това фенерче! 200 00:16:37,748 --> 00:16:41,251 Била си ти през цялото това... 201 00:16:43,587 --> 00:16:45,881 Много прозорци си потрошила, Мария. 202 00:16:47,174 --> 00:16:48,842 Съжалявам, че изпсувах. 203 00:16:50,260 --> 00:16:52,930 Нищо. - Не и заради прозорците. 204 00:16:54,389 --> 00:16:55,307 Сега какво ще... 205 00:16:57,226 --> 00:16:59,186 Защо го правиш? 206 00:17:00,479 --> 00:17:02,105 Нещастна съм. 207 00:17:04,107 --> 00:17:08,403 Знам, че е трудно покрай бебето. - Не е това. 208 00:17:09,570 --> 00:17:12,241 С всички останали, но не и с Грейс. 209 00:17:13,157 --> 00:17:16,619 С теб. С нетърпимите ти лели. 210 00:17:17,119 --> 00:17:20,582 Не е нужно да има причина, Джон. Точно ти трябва да знаеш. 211 00:17:27,422 --> 00:17:28,841 Дай ми тухлата, Мария. 212 00:17:35,013 --> 00:17:36,014 Мария. 213 00:17:39,393 --> 00:17:42,938 Знам, че не е мой ред, но искам да ви споделя нещо. 214 00:17:43,021 --> 00:17:46,567 Неслучайно има списък. - Знам. 215 00:17:46,650 --> 00:17:48,777 Затова е списъкът. - Знам. 216 00:17:48,861 --> 00:17:50,153 Точно по тази причина. 217 00:17:50,237 --> 00:17:54,366 Няма ли да я оставиш да говори, по дяволите? 218 00:17:58,537 --> 00:18:02,249 Тъкмо влязох в пубертета, когато станах жертва на блудство. 219 00:18:03,750 --> 00:18:07,337 Гавра, изнасилване - не знам кое точно. Всички думи са уместни. 220 00:18:07,421 --> 00:18:11,675 Но беше приятел на баща ми, познавах го, откакто се помнех. 221 00:18:12,467 --> 00:18:18,599 Или в дневната по Коледа, или в задния двор на Четвърти юли. 222 00:18:18,682 --> 00:18:21,810 Разпитваше ме за балета. 223 00:18:22,311 --> 00:18:27,858 Караше ме да му показвам как се въртя. Без сложни чупки. 224 00:18:29,318 --> 00:18:30,319 Стоящ шпагат. 225 00:18:30,819 --> 00:18:37,743 Болката и гневът се завърнаха, когато отидох на балет. 226 00:18:37,826 --> 00:18:41,538 Не беше точно класически балет, а по-скоро фитнес на основата... 227 00:18:42,039 --> 00:18:44,750 Все тая. Не знам защо ви го разказвам. 228 00:18:45,250 --> 00:18:48,629 Съжалявам, аз... 229 00:18:49,254 --> 00:18:52,382 Спомних си всичко в онази зала с огледала 230 00:18:52,466 --> 00:18:54,760 и така силно ми се искаше да си тръгна! 231 00:18:54,843 --> 00:18:59,890 Да отскоча до будката за бургери. Но се стърпях. 232 00:19:00,891 --> 00:19:02,226 Какво направи? 233 00:19:03,477 --> 00:19:08,607 Сготвих вечеря на дъщеря ми, 234 00:19:08,690 --> 00:19:12,653 легнах си и се въртях, после дойдох тук и ви го казах. 235 00:19:14,780 --> 00:19:21,328 За пръв път го казвам на други хора освен на близките си. 236 00:19:23,288 --> 00:19:27,751 Има напредък, предполагам. - Напълно си права. 237 00:19:29,253 --> 00:19:30,963 Какво й сготви? 238 00:19:32,130 --> 00:19:35,717 Моля? - Какво сготви на дъщеря си? 239 00:19:39,888 --> 00:19:45,352 Спагети с кайма. - Звучи вкусно. 240 00:19:48,856 --> 00:19:53,318 Добре ли си? Добре си. Ще чакам отвън. 241 00:19:57,781 --> 00:20:01,451 Добра си. Добра и признателна. 242 00:20:02,911 --> 00:20:08,333 Имаш всичко необходимо. Излез и бъди честна. 243 00:20:09,626 --> 00:20:10,627 Бъди естествена. 244 00:20:11,879 --> 00:20:16,466 Нали знаеш какво ще кажа? Никой не иска да си естествена. 245 00:20:19,052 --> 00:20:22,431 Приятелят на тате е издевателствал над теб много отдавна. 246 00:20:23,182 --> 00:20:25,475 Не си единствената. Чаткаш ли? 247 00:20:25,559 --> 00:20:29,605 Вземи онова чувство и просто го зарови дълбоко в себе си. 248 00:20:33,567 --> 00:20:37,070 Не исках да те разстроя, мила моя. Опитвам се да те предпазя. 249 00:20:37,654 --> 00:20:41,200 Ако оставиш хората да видят мекушавата ти страна, 250 00:20:41,283 --> 00:20:44,870 ще те зарежат да умреш. 251 00:20:48,373 --> 00:20:52,419 Готова ли си, Шийла? - Със сигурност. 252 00:20:57,591 --> 00:21:02,221 Аз съм Шийла Д. Рубин, вече част от "Добро утро, Сан Диего". 253 00:21:02,763 --> 00:21:07,017 Всяка седмица ще гледате нова рубрика - "Събуждане с Шийла". 254 00:21:07,601 --> 00:21:09,520 Днешната ще е вълнуваща. 255 00:21:10,187 --> 00:21:14,191 Ще говорим за разгрявката преди тренировка. 256 00:21:14,775 --> 00:21:19,821 Питате дали е важна? Да, и ще ви го докажа. 257 00:22:54,374 --> 00:22:56,376 Превод на субтитрите Катина Николова