1 00:00:10,802 --> 00:00:12,346 مرحباً. أنا "شيلا د. روبن"، 2 00:00:12,429 --> 00:00:14,890 أحدث عضو في فريق "صباح الخير يا (سان دييغو)". 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,309 سأقدّم لكم فقرة جديدة مرة في الأسبوع بعنوان… 4 00:00:17,935 --> 00:00:20,187 آسفة. أيمكنني أن أحاول من جديد؟ 5 00:00:21,063 --> 00:00:22,648 مرحباً. أنا "شيلا د. روبن"، 6 00:00:22,731 --> 00:00:25,108 وأنا أحدث عضو في فريق "صباح الخير يا (سان دييغو)". 7 00:00:25,192 --> 00:00:29,154 - شكراً لك. - سأقدّم لكم فقرة جديدة في كلّ أسبوع… 8 00:00:29,821 --> 00:00:31,448 آسفة. هذا غير صحيح. 9 00:00:31,532 --> 00:00:33,784 حسناً، سأحاول مرة أخرى. لنبدأ. 10 00:00:34,576 --> 00:00:38,956 مرحباً. أنا "شيلا د. روبن"، أحدث عضو في فريق "صباح الخير يا (سان دييغو)". 11 00:00:39,039 --> 00:00:42,209 سأقدّم لكم فقرة أسبوعية جديدة بعنوان "صباح الخير مع (شيلا)". 12 00:00:43,168 --> 00:00:45,337 هل هذا جيد؟ هل… هل نجحت؟ 13 00:00:48,090 --> 00:00:53,929 لتعرفي من ستختارين أن تكوني، يجب أن ندرس المنافسين. 14 00:00:54,429 --> 00:00:58,392 إن قطاع اللياقة في جنوب "كاليفورنيا" يتطور، كلّا… بل يزدهر. 15 00:00:59,142 --> 00:01:02,688 وليبقى الجميع منظمين، قمنا بتصنيفهم بطريقة مناسبة 16 00:01:02,771 --> 00:01:06,608 ومبسطة جداً حتى، ضمن فئات نسائية. 17 00:01:07,192 --> 00:01:09,945 أظن أنه يمكننا أن نعبّر عن ذلك بطريق ألطف من… 18 00:01:10,028 --> 00:01:13,156 الفئة النسائية الأولى، "الشقراوات المبتهجات". 19 00:01:13,740 --> 00:01:16,118 مع أن المنافسة كثيرة في هذه الفئة، 20 00:01:16,201 --> 00:01:18,287 فإن القائدة هي بلا شك… 21 00:01:19,830 --> 00:01:20,998 "كيلي كيلمارتن". 22 00:01:21,582 --> 00:01:25,377 إنها الأكثر بهجة وشقاراً وطبعاً الأكثر شهرةً 23 00:01:25,460 --> 00:01:28,964 بسبب مشاركتها في المسلسل التلفزيوني "تريش أوت أوف واتر". 24 00:01:29,047 --> 00:01:31,258 الحلقة المفضلة لديّ هي حلقة "هاواي". 25 00:01:31,341 --> 00:01:33,844 - معظمها… - لا يا "فيديليا". 26 00:01:34,428 --> 00:01:36,597 تقدّم "كيلي" عرضاً خطيراً وحماسياً. 27 00:01:36,680 --> 00:01:38,015 إنها مثيرة بما يكفي لجذب الرجال، 28 00:01:38,098 --> 00:01:39,975 لكنها لطيفة بما يكفي لتستميل النساء. 29 00:01:40,058 --> 00:01:41,727 حسناً، فهمت الفكرة. 30 00:01:41,810 --> 00:01:44,771 الفئة النسائية الثانية، "الجذابات المثيرات". 31 00:01:44,855 --> 00:01:46,231 هذه فئة مبطنة سرية، 32 00:01:46,315 --> 00:01:49,026 لكنها تزدهر بسرعة وتضم معلمات باليه. 33 00:01:49,109 --> 00:01:50,944 وتتربع على عرش هذه الفئة 34 00:01:52,279 --> 00:01:53,447 "ريتا باكمان". 35 00:01:53,530 --> 00:01:56,909 إنها تعلّم دورة تدريبية حصرية جداً وأوروبية جداً. 36 00:01:56,992 --> 00:01:59,411 بذات رقص ضيقة سوداء في أقبية تفوح منها رائحة العرق. 37 00:01:59,494 --> 00:02:03,290 ويبدو أنها تمرّن العضلات النسائية أيضاً. 38 00:02:03,373 --> 00:02:06,251 - تجعل النساء يشددن مهابلهنّ. - فهمت، هذا واضح. 39 00:02:06,335 --> 00:02:08,711 الفئة الثالثة، "الفتيات القويات الخشنات". 40 00:02:08,794 --> 00:02:11,757 تتضمن النساء بشعر قصير وعضلات وهيئات ذكورية. 41 00:02:11,840 --> 00:02:15,135 يركّزن على النتيجة وليس على المظهر خلال ممارسة الرياضة، إن فهمت قصدي. 42 00:02:15,219 --> 00:02:16,220 سيدتيّ، أنا… 43 00:02:17,429 --> 00:02:20,224 أشكركما على هذه المبادرة، صدقاً. 44 00:02:20,307 --> 00:02:23,268 لكن لا أظن أن شخصيتي على التلفاز تندرج ضمن… 45 00:02:23,352 --> 00:02:26,813 أي من هذه الفئات النسائية. 46 00:02:29,566 --> 00:02:31,610 حسناً، كنت آمل ألا نصل إلى هذا. 47 00:02:31,693 --> 00:02:36,240 لكن أيمكنك أن تتخيلي صورتك وهويتك 48 00:02:36,323 --> 00:02:39,243 إذا نظمنا جلسة تصوير؟ 49 00:02:44,748 --> 00:02:45,749 أجل، سيكون هذا مفيداً. 50 00:02:45,832 --> 00:02:47,918 أنا أمزح! كنت أتوق لنصل إلى هذه المرحلة. 51 00:02:48,001 --> 00:02:49,962 - نعم! - "فيديليا"، حان وقت العمل! 52 00:02:50,045 --> 00:02:51,338 - حين أقول حان وقت العمل، تنطلقين! - نعم! 53 00:02:51,421 --> 00:02:52,506 هذا مثير جداً. 54 00:02:52,589 --> 00:02:54,049 حسناً. أجل. 55 00:02:54,842 --> 00:02:56,593 "جدول حماية الحي" 56 00:02:59,346 --> 00:03:02,015 أيمكن أن يهتم أحد ما بـ"غرايس" رجاءً؟ 57 00:03:03,892 --> 00:03:04,893 وبـ"ماريا". 58 00:03:08,397 --> 00:03:11,692 - كلّنا متوترون، ولسبب وجيه. - نعم. 59 00:03:12,276 --> 00:03:16,029 كُسرت نوافذ مطبخ البارحة. 60 00:03:16,113 --> 00:03:19,867 وجدت "مارثا كينارد" قطع زجاج في وعاء السكر. 61 00:03:20,367 --> 00:03:22,744 أي على مائدة الفطور العائلية يا "كارل". 62 00:03:23,412 --> 00:03:25,455 لا أعيش في عالم كهذا. ماذا عنك؟ 63 00:03:25,539 --> 00:03:27,791 - قطع زجاج في وعاء السكر العائلي؟ - لا. 64 00:03:31,336 --> 00:03:32,462 ما الذي كنت أقوله؟ 65 00:03:33,505 --> 00:03:36,842 كنت تعيّن مهمات حماية الحي إلى جانب الورقة. 66 00:03:38,051 --> 00:03:40,345 وسأسجّل أيام الأسبوع في الأعلى. 67 00:03:43,265 --> 00:03:45,184 "الاثنين" 68 00:03:58,655 --> 00:04:00,741 حسناً، هذه واضحة. 69 00:04:00,824 --> 00:04:03,035 …طوال الأسبوع يا رجل. كنت أتوق للمجيء إلى هنا. 70 00:04:03,827 --> 00:04:06,747 - حسناً يا رفيقيّ. حسناً، لنبدأ. - حسناً. 71 00:04:06,830 --> 00:04:09,416 أيها السادة، أي لعبة سنلعب؟ 72 00:04:09,917 --> 00:04:12,628 أعني أي لعبة ستلعبون؟ بطاقات الكوبة؟ 73 00:04:13,212 --> 00:04:14,296 ليس الكوبة. 74 00:04:14,379 --> 00:04:15,797 سأخبركما عن السبب. إن اخترنا الكوبة، 75 00:04:15,881 --> 00:04:17,925 فيستحيل أن آخذ كلّ أموالكما. 76 00:04:18,007 --> 00:04:20,594 ليس الكوبة. نلعب "بوكر". 77 00:04:21,178 --> 00:04:23,096 جيد. 78 00:04:23,597 --> 00:04:27,267 انتهى عملي هنا. 79 00:04:28,018 --> 00:04:31,313 ليس عملي الفعلي، فأنا لست عامل تنظيف. 80 00:04:31,396 --> 00:04:32,898 في الواقع، لقد رتّبت هذه بنفسي. 81 00:04:32,981 --> 00:04:35,067 أحاول أن أجذب الناس… 82 00:04:35,150 --> 00:04:36,151 لإعادة التدوير و… 83 00:04:38,403 --> 00:04:39,321 لا تهتموا! 84 00:04:39,404 --> 00:04:42,491 إذاً، سأدعكم وشأنكم. 85 00:04:44,076 --> 00:04:45,577 لكن 2 بعد. 86 00:04:46,787 --> 00:04:47,663 ماذا قلتم؟ 87 00:04:51,416 --> 00:04:52,417 استمتعوا بوقتكم! 88 00:04:58,173 --> 00:04:59,800 صحيح؟ 89 00:05:02,344 --> 00:05:03,345 ماذا؟ 90 00:05:06,515 --> 00:05:07,933 عزيزتي. هذا المظهر لا يشبهك. 91 00:05:10,894 --> 00:05:12,145 لا. 92 00:05:19,528 --> 00:05:21,989 - أجل. - لا. 93 00:05:25,784 --> 00:05:28,328 تبدين كشيطانة عجوز. 94 00:05:30,330 --> 00:05:32,124 "شيلا"، أرى مؤخرتك كلّها يا "شيل". 95 00:05:32,875 --> 00:05:35,711 - حقاً؟ أعتذر. - أجل، أظن أن هذا ليس… 96 00:05:41,091 --> 00:05:41,925 نعم. 97 00:05:43,635 --> 00:05:44,469 نعم. 98 00:05:44,553 --> 00:05:47,014 نعم؟ حسناً. 99 00:05:50,350 --> 00:05:51,894 هذا المطلوب! 100 00:05:53,770 --> 00:05:54,771 هل تمزحين؟ 101 00:05:59,943 --> 00:06:03,071 لو كان لجلد خنزير الماء أعضاء نسائية وقلب من ذهب، 102 00:06:03,155 --> 00:06:05,532 لكنت أنت الآن. 103 00:06:06,033 --> 00:06:07,075 هذه الطلة المنشودة، صحيح؟ 104 00:06:07,868 --> 00:06:10,204 "(بادي باي شيلا د. روبن)" 105 00:06:10,287 --> 00:06:12,039 تبدين مثيرة جداً! 106 00:06:12,831 --> 00:06:14,208 ألا تبدو مثيرة جداً؟ 107 00:06:14,875 --> 00:06:15,834 بلى، طبعاً. 108 00:06:16,335 --> 00:06:17,336 أيمكنك ألّا تتحركي؟ 109 00:06:17,419 --> 00:06:20,088 هذه الصور للترويج لشركة رياضة يا سيدي. 110 00:06:20,172 --> 00:06:21,965 ستكون الصورة غير واضحة يا سيدتي. 111 00:06:22,049 --> 00:06:23,175 إياك أن تناديها بـ"سيدتي". 112 00:06:23,884 --> 00:06:27,304 - هل "سيدتي" كلمة مهينة؟ - بالنسبة إلى من ترتدي هذه الملابس؟ نعم. 113 00:06:29,681 --> 00:06:33,185 هل يمكنك أن تقومي بحركاتك بـ20 بالمئة من السرعة العادية؟ 114 00:06:33,268 --> 00:06:34,102 حسناً. 115 00:06:35,854 --> 00:06:38,148 حسناً. 116 00:06:40,776 --> 00:06:43,195 تبدين رائعة. تبدين مثالية. 117 00:06:56,875 --> 00:06:58,043 لا يمكنني أن أفعل هذا يا "غريتا". 118 00:06:58,126 --> 00:07:00,087 أجل، أعرف ما يلزمنا. أغلال. 119 00:07:00,170 --> 00:07:01,505 - "فيد…" - لا. رباه، لا. 120 00:07:01,588 --> 00:07:05,342 هذا الزي كلّه! هذه الطلة لا تشبهني. إنها… 121 00:07:05,425 --> 00:07:07,219 لست غامضة كهذا. 122 00:07:07,302 --> 00:07:09,179 أقلّه ليس علناً. 123 00:07:10,973 --> 00:07:15,727 اسمعي. أنت مثيرة. 124 00:07:15,811 --> 00:07:17,271 وأقول هذا بموضوعية. 125 00:07:17,354 --> 00:07:20,566 - تكاد ساعتي أن تنتهي لذا… - لنسترح لـ5 دقائق، اتفقنا؟ 126 00:07:20,649 --> 00:07:23,402 حسناً، أجل. لنسترح جميعنا لـ5 دقائق. 127 00:07:28,949 --> 00:07:30,450 ضربة سهلة. 128 00:07:35,497 --> 00:07:38,292 "يعتمد أي تقدم على رجل غير عقلاني." 129 00:07:41,378 --> 00:07:44,006 مهلاً يا حقير! لماذا فعلت ذلك؟ 130 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 مهلاً. 131 00:07:49,928 --> 00:07:50,929 مهلاً! 132 00:07:58,061 --> 00:08:00,397 مهلاً! يا حقير! 133 00:08:01,815 --> 00:08:04,693 كنت قد وضعته في المستوعب الصحيح. من قد يفعل هذا؟ 134 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 من يخرج النفايات من المستوعب الصحيح ويرميها في المستوعب الخطأ؟ 135 00:08:07,905 --> 00:08:09,948 أعرف أنك تسمعني. مهلاً! 136 00:08:11,283 --> 00:08:12,826 "(سيفيرير فيلاج)" 137 00:08:14,411 --> 00:08:15,412 مهلاً! 138 00:08:18,290 --> 00:08:19,291 مهلاً يا حقير! 139 00:08:25,422 --> 00:08:26,715 كيف عرفت العنوان؟ 140 00:08:26,798 --> 00:08:28,675 أخبرتني صديقات من النادي. 141 00:08:28,759 --> 00:08:31,303 لسن صديقات فعليات، ولم يخبرنني. 142 00:08:31,386 --> 00:08:34,806 أخبرت إحداهنّ الأخرى في غرفة البخار، همساً، لكنني كنت موجودة. 143 00:08:34,890 --> 00:08:37,017 أنا متحمسة لحصة "ريتا". 144 00:08:37,851 --> 00:08:39,770 مرحباً. كيف الحال؟ 145 00:08:40,270 --> 00:08:43,190 اسمي "غريتا". أنا صديقة "ديانا والاس". 146 00:08:43,273 --> 00:08:46,735 بسرية. 147 00:08:48,070 --> 00:08:49,196 أنت. نعم. 148 00:08:49,279 --> 00:08:50,113 أنت. لا. 149 00:08:50,697 --> 00:08:53,534 عفواً؟ من تظنين نفسك بحق الجحيم؟ 150 00:08:54,576 --> 00:08:56,370 - لحظة واحدة. لحظة… - ماذا؟ 151 00:08:56,453 --> 00:08:59,581 كان هذا مبالغاً فيه. المعطف والتصرفات؟ 152 00:08:59,665 --> 00:09:01,124 - من يبالي؟ - أنا. 153 00:09:01,208 --> 00:09:04,461 - لن أفعل هذا من دونك. - اسمعي. هذه أبحاث. هل نسيت؟ 154 00:09:05,045 --> 00:09:07,422 أتينا لنراقب المنافسة وليس للانضمام للنادي. 155 00:09:08,799 --> 00:09:11,718 كما أنني أفضّل أن أتفقد متجر "تالبوتس" في الشارع 156 00:09:11,802 --> 00:09:15,013 على أن أشدّ معدتي لساعة مع هؤلاء الساقطات. 157 00:09:15,097 --> 00:09:17,474 لذا، دوّني ملاحظات عقلية مفيدة، اتفقنا؟ 158 00:09:17,558 --> 00:09:18,892 ستخبرينني عن كلّ ما ترينه. 159 00:09:26,733 --> 00:09:28,610 وتدلّين نزولاً. 160 00:09:30,070 --> 00:09:31,154 انظرن إلى أنفسكنّ. 161 00:09:32,489 --> 00:09:34,283 انظرن جيداً. 162 00:09:35,242 --> 00:09:37,286 والآن عليكنّ بالهز. انهضن. 163 00:09:39,413 --> 00:09:41,498 تردن أن تشبهنني. 164 00:09:42,791 --> 00:09:44,668 لكن لا يمكنني مساعدتكنّ إن كنتنّ كسولات. 165 00:09:46,170 --> 00:09:50,090 كعبا القدمين جنباً إلى جنب، ارفعنهما 2.5 سنتمتراً. 166 00:09:51,175 --> 00:09:53,051 2.5 سنتمتراً. 167 00:09:53,135 --> 00:09:54,261 ارتفعت كثيراً. 168 00:09:54,344 --> 00:09:57,639 والآن اثنين ركبكنّ. أكثر. 169 00:09:57,723 --> 00:10:02,561 فلتشددن مهابلكنّ وتثبتن. في الوسط. 170 00:10:03,061 --> 00:10:03,979 جميل. 171 00:10:05,022 --> 00:10:07,232 هل سمعت مهبلاً يرتخي؟ 172 00:10:08,400 --> 00:10:09,401 فلتشددن مهابلكنّ. 173 00:10:09,484 --> 00:10:12,237 أجل، ولتشددن. 174 00:10:13,405 --> 00:10:15,991 عليكنّ بالشد. هيا. فلتشددن. 175 00:10:17,075 --> 00:10:19,244 فلتشددن. جميل. 176 00:10:19,328 --> 00:10:22,956 الركبتان متقاربتان. افتحن وأغلقن. 177 00:10:23,498 --> 00:10:26,793 افتحن وأغلقن. 178 00:10:26,877 --> 00:10:30,631 والآن ارفعن أيديكنّ عن الحاجز. 179 00:10:32,132 --> 00:10:35,636 2.5 سنتمتراً. شكراً. 180 00:10:36,220 --> 00:10:37,221 جميل. 181 00:10:37,721 --> 00:10:40,432 والآن وضعية الساقطة. 182 00:10:51,360 --> 00:10:52,194 مهلاً! 183 00:10:53,737 --> 00:10:54,863 مهلاً! 184 00:10:55,822 --> 00:10:59,409 مهلاً! أردت أن… 185 00:10:59,493 --> 00:11:05,374 أردت أن أخبرك أن الصحف تُرمى في المستوعب الأوسط. اتفقنا؟ 186 00:11:05,457 --> 00:11:07,751 هل أنت… مهلاً، ماذا؟ 187 00:11:07,835 --> 00:11:09,127 أجل، رميتها في المستوعب الصحيح. 188 00:11:09,211 --> 00:11:11,672 ثم أخرجتها منه ورميتها في المستوعب الخطأ. 189 00:11:11,755 --> 00:11:13,215 أردت أن أخبرك أنك كنت محقاً. 190 00:11:13,298 --> 00:11:14,675 هل تعيش في "سيفيرير فيلاج"؟ 191 00:11:14,758 --> 00:11:16,969 لا أعيش هناك. لا أريد أن أُوصم بذلك. 192 00:11:17,052 --> 00:11:18,387 لكن أجل، أقيم هناك. 193 00:11:19,304 --> 00:11:22,349 هل ركضت كلّ تلك المسافة من هناك لتخبرني هذا؟ 194 00:11:22,933 --> 00:11:24,643 أجل، فهذا مهم. اتفقنا؟ 195 00:11:24,726 --> 00:11:28,146 كان يجب أن تعلم أنك كنت مصيباً. 196 00:11:28,230 --> 00:11:30,232 ركضت نحو 5 كيلومترات يا رجل. 197 00:11:30,315 --> 00:11:32,526 ركضت كلّ تلك المسافة لتخبرني هذا وحسب؟ 198 00:11:34,403 --> 00:11:37,865 أجل، بكلّ تأكيد. اتفقنا؟ كان عليك أن تعلم. 199 00:11:39,366 --> 00:11:40,367 اتفقنا؟ 200 00:11:40,868 --> 00:11:41,869 اتفقنا. 201 00:11:42,953 --> 00:11:43,996 اتفقنا. 202 00:11:44,746 --> 00:11:45,747 اتفقنا. 203 00:11:47,457 --> 00:11:48,458 حسناً. 204 00:11:49,501 --> 00:11:52,421 لا تقفن على أصابع أقدامكنّ. 205 00:11:52,504 --> 00:11:57,467 لستنّ راقصات، بل تردن أن تبدين كراقصات وحسب. 206 00:11:58,343 --> 00:11:59,553 واثبتن، 207 00:12:01,180 --> 00:12:02,431 اثبتن، 208 00:12:03,765 --> 00:12:04,766 اثبتن. 209 00:12:13,317 --> 00:12:15,444 ما هذا المكان اللعين؟ 210 00:12:17,654 --> 00:12:18,822 مثيرة للشفقة. 211 00:12:18,906 --> 00:12:22,159 مهلاً، انظروا إلى هذه الظريفة. قومي بعدة دورات. 212 00:12:22,242 --> 00:12:23,702 انظروا كم هي ظريفة. 213 00:12:26,830 --> 00:12:30,042 لما لا تقومين ببعض الدورات؟ لا شيء معقد. 214 00:12:30,918 --> 00:12:32,669 ينظرون إلى مهبلك. 215 00:12:33,754 --> 00:12:34,630 تعرفين ذلك، صحيح؟ 216 00:12:36,715 --> 00:12:39,760 لست هنا أساساً، صحيح؟ إلى أين ذهبت؟ 217 00:12:41,887 --> 00:12:44,389 هل ستعودين؟ أنت! 218 00:12:51,396 --> 00:12:56,026 المدرب "فيرينغتون"، "ركض إلى الملعب الداخلي". 219 00:13:25,597 --> 00:13:26,598 كنت بحاجة إلى ذلك. 220 00:13:28,392 --> 00:13:29,643 كنت فعلاً بحاجة إلى ذلك. 221 00:13:42,239 --> 00:13:43,532 أي منزل تأذى هذه المرة؟ 222 00:13:45,367 --> 00:13:46,618 منزل "ساندبرغ". 223 00:13:48,620 --> 00:13:49,663 ألأنهم يهود؟ 224 00:13:50,706 --> 00:13:51,707 ماذا؟ 225 00:13:52,666 --> 00:13:53,667 لا. 226 00:13:54,543 --> 00:13:55,878 لا. 227 00:13:56,837 --> 00:13:59,423 نعرف بعض اليهود. 228 00:14:01,049 --> 00:14:02,885 أليس هذا سبب تكسير زجاج نوافذهم؟ 229 00:14:04,011 --> 00:14:05,262 لا. 230 00:14:05,345 --> 00:14:09,766 اسمع، سيستمر التدمير إلى أن يضع أحد ما حداً له. 231 00:14:10,726 --> 00:14:17,274 إلى أن يجد أحد ما هذا المجرم "الذي لا يُوصف"، 232 00:14:17,357 --> 00:14:18,859 ويلقّنه درساً. 233 00:14:22,321 --> 00:14:26,533 هل تسمح لي بأن أبقي بندقية الخردق ملقّمة وجاهزة؟ 234 00:14:28,619 --> 00:14:29,703 هذه مواجهة حية. 235 00:14:30,996 --> 00:14:31,997 نعم يا سيدي. 236 00:14:48,222 --> 00:14:49,431 ماذا تعدّين؟ 237 00:14:50,057 --> 00:14:51,600 معكرونة وصلصة باللحم. 238 00:14:52,100 --> 00:14:53,936 هل عدنا إلى أكل الصلصة باللحم مجدداً؟ 239 00:14:54,019 --> 00:14:55,604 في الواقع، كنت أفكر… 240 00:14:55,687 --> 00:14:57,856 لمجدر أنني وأباك قررنا أن نصبح نباتيين، 241 00:14:57,940 --> 00:15:00,400 هذا لا يعني أن عليك أن تفعلي مثلنا. 242 00:15:00,484 --> 00:15:01,985 أريدك أن تقرري بنفسك. 243 00:15:02,819 --> 00:15:05,989 لذا، هل تريدين صلصة باللحم مع المعكرونة؟ 244 00:15:08,700 --> 00:15:11,161 هكذا. ستقررين بنفسك. 245 00:15:11,828 --> 00:15:13,914 "مايا" فتاة محظوظة. 246 00:15:16,834 --> 00:15:18,752 أتعلمين يا حبيبتي؟ يمكنك أن تشاهدي التلفاز 247 00:15:18,836 --> 00:15:21,129 إلى أن أنتهي. اتفقنا؟ 10 دقائق. 248 00:15:24,758 --> 00:15:26,051 بدأت تصبحين مزعجة جداً. 249 00:15:27,094 --> 00:15:31,056 متى ستقررين ما تريدينه بنفسك؟ 250 00:15:31,557 --> 00:15:33,809 ليس في البرنامج التلفزيوني وحسب، 251 00:15:33,892 --> 00:15:37,354 لكن هل أنت متزمتة نباتية محتشمة، 252 00:15:37,437 --> 00:15:39,940 أم إنك ساقطة جائعة تعشق اللحم؟ 253 00:15:41,358 --> 00:15:42,776 ليس عليّ أن أجيب عن هذا السؤال. 254 00:16:08,427 --> 00:16:09,428 مهلاً. 255 00:16:10,053 --> 00:16:12,973 لم أختبئ؟ لست من يرتكب الخطأ. 256 00:16:14,266 --> 00:16:18,604 أنت ترتكب الخطأ أيها المجرم "الذي لا يُوصف". 257 00:16:23,192 --> 00:16:25,611 ماذا تفعلين؟ 258 00:16:26,445 --> 00:16:27,446 "ماريا". 259 00:16:29,907 --> 00:16:30,741 تباً! 260 00:16:31,408 --> 00:16:33,243 "ماريا"! انتبهي لألفاظك. 261 00:16:33,327 --> 00:16:34,870 أبعد المصباح عن عينيّ! 262 00:16:37,748 --> 00:16:41,251 كنت… أنت الفاعلة منذ البداية… 263 00:16:43,587 --> 00:16:45,881 كسّرت نوافذ كثيرة يا "ماريا". 264 00:16:47,174 --> 00:16:48,842 آسفة لأنني استخدمت كلمة نابية. 265 00:16:50,260 --> 00:16:51,553 لا بأس. 266 00:16:51,637 --> 00:16:52,930 لست آسفة على تكسير النوافذ. 267 00:16:54,389 --> 00:16:55,307 ماذا يُفترض بي… 268 00:16:57,226 --> 00:16:59,186 لماذا تفعلين هذا؟ 269 00:17:00,479 --> 00:17:02,105 لأنني تعيسة. 270 00:17:04,107 --> 00:17:05,608 أعرف أن الوضع كان صعباً. 271 00:17:06,443 --> 00:17:08,403 - مع الطفلة. - ليس مع الطفلة. 272 00:17:09,570 --> 00:17:12,241 مع كلّ شيء ومع الجميع ما عدا "غرايس". 273 00:17:13,157 --> 00:17:16,619 معك ومع عمتيك المزعجتين ومع… 274 00:17:17,119 --> 00:17:20,582 لا تحتاج التعاسة إلى سبب يا "جون". أنت أكثر من يعرف ذلك. 275 00:17:27,422 --> 00:17:28,841 أعطيني الطوبة يا "ماريا". 276 00:17:35,013 --> 00:17:36,014 "ماريا". 277 00:17:39,393 --> 00:17:42,938 أعرف أنه ليس دوري لأتكلم، لكن أريد التحدث عن شيء. 278 00:17:43,021 --> 00:17:44,648 تُوجد قائمة تسجيل لسبب وجيه. 279 00:17:44,731 --> 00:17:46,567 أعرف، لكن… 280 00:17:46,650 --> 00:17:48,777 - لهذا السبب. - أعرف، لكنني… 281 00:17:48,861 --> 00:17:50,153 هذا السبب تحديداً. 282 00:17:50,237 --> 00:17:54,366 فلتدعيها تتكلم! 283 00:17:58,537 --> 00:18:02,249 تعرضت لتحرش جنسي حين كنت… في بداية سن المراهقة. 284 00:18:03,750 --> 00:18:06,170 تعرضت للاستغلال أو الاغتصاب… لا أعرف ما الكلمة المناسبة. 285 00:18:06,253 --> 00:18:07,337 كلّها تنطبق صراحةً. 286 00:18:07,421 --> 00:18:11,675 لكن كان صديقاً لأبي، كان شخصاً عرفته طوال حياتي. 287 00:18:12,467 --> 00:18:16,263 وكنا نكون في غرفة الجلوس في فترة عيد الميلاد، 288 00:18:16,346 --> 00:18:18,599 أو في الباحة الخلفية في عيد الاستقلال. 289 00:18:18,682 --> 00:18:21,810 وكان يسألني دائماً عن رقص الباليه. 290 00:18:22,311 --> 00:18:26,773 يطلب مني أن أقوم بدورات وبعض حركات الباليه. 291 00:18:26,857 --> 00:18:27,858 أمور بسيطة. 292 00:18:29,318 --> 00:18:30,319 انحناء للأمام. 293 00:18:30,819 --> 00:18:35,240 وفي أي حال، كان… كلّ… هذا الألم وهذا الغضب 294 00:18:35,324 --> 00:18:37,743 عادا إليّ بسرعة في حصة باليه شاركت فيها. 295 00:18:37,826 --> 00:18:39,536 لم تكن حصة باليه فعلية، 296 00:18:39,620 --> 00:18:41,538 بل كانت حصة رياضة مبنية على… 297 00:18:42,039 --> 00:18:44,750 هذا غير مهم. لا أعرف لماذا أتكلم عن هذا. 298 00:18:45,250 --> 00:18:48,629 - آسفة. آسفة. أنا… - مهلاً، هيا. 299 00:18:49,254 --> 00:18:52,382 استرجعت كلّ ذلك خلال ثوان في تلك القاعة المليئة بالمرايا. 300 00:18:52,466 --> 00:18:54,760 وأردت المغادرة بشدة. 301 00:18:54,843 --> 00:18:58,805 وأردت أن أذهب إلى مطعم البرغر بصراحة، 302 00:18:58,889 --> 00:18:59,890 لكنني لم أفعل. 303 00:19:00,891 --> 00:19:02,226 ماذا فعلت بدلاً من ذلك؟ 304 00:19:03,477 --> 00:19:08,607 طهوت العشاء لابنتي، 305 00:19:08,690 --> 00:19:12,653 وخلدت إلى النوم ولم أنم جيداً وأتيت إلى هنا وتحدثت عن الأمر. 306 00:19:14,780 --> 00:19:19,785 للمرة الأولى، أتحدث إلى شخص من خارج عائلتي. 307 00:19:20,327 --> 00:19:21,328 لذا… 308 00:19:23,288 --> 00:19:24,915 أظن أن هذا إنجاز مهم. 309 00:19:25,415 --> 00:19:27,751 أنت محقة في ذلك! 310 00:19:29,253 --> 00:19:30,963 ماذا طهوت للعشاء؟ 311 00:19:32,130 --> 00:19:32,965 ماذا؟ 312 00:19:33,465 --> 00:19:35,717 لابنتك. ماذا طهوت لها؟ 313 00:19:39,888 --> 00:19:41,265 معكرونة مع صلصة باللحم. 314 00:19:42,140 --> 00:19:44,184 يبدو هذا شهياً. 315 00:19:44,268 --> 00:19:45,352 أجل. 316 00:19:48,856 --> 00:19:51,984 مرحباً. هل أنت بخير؟ أنت بخير. هذا جيد. هذا يشبهك. 317 00:19:52,067 --> 00:19:53,318 أجل، سأكون في الخارج. 318 00:19:57,781 --> 00:19:59,074 أنت بخير. 319 00:19:59,157 --> 00:20:01,451 أنت بخير وأنت ممتنة. 320 00:20:02,911 --> 00:20:04,371 لديك كلّ ما تحتاجين إليه. 321 00:20:05,205 --> 00:20:08,333 اخرجي وكوني صادقة. 322 00:20:09,626 --> 00:20:10,627 كوني على طبيعتك. 323 00:20:11,879 --> 00:20:13,964 تعرفين ما سأقوله في هذا الشأن، صحيح؟ 324 00:20:14,548 --> 00:20:16,466 لا أحد يريدك أن تكوني على طبيعتك. 325 00:20:19,052 --> 00:20:22,431 إذاً عاملك صديق أبيك بطريقة مريبة منذ وقت طويل. 326 00:20:23,182 --> 00:20:24,183 لست الوحيدة. 327 00:20:24,266 --> 00:20:25,475 هل تفهمينني؟ 328 00:20:25,559 --> 00:20:26,810 خذي ذاك الشعور، 329 00:20:26,894 --> 00:20:29,605 وادفنيه في أعمق أعماق نفسك. 330 00:20:33,567 --> 00:20:35,110 لم أقصد أن أزعجك يا عزيزتي. 331 00:20:35,694 --> 00:20:37,070 أنا أحاول أن أحميك وحسب. 332 00:20:37,654 --> 00:20:41,200 لأنه في العلن، إذا سمحت للناس برؤية طبيعتك الحساسة، 333 00:20:41,283 --> 00:20:44,870 فسيتخلون عنك بسبب ضعفك. 334 00:20:48,373 --> 00:20:49,875 حسناً يا "شيلا". هل أنت مستعدة؟ 335 00:20:49,958 --> 00:20:52,419 أجل. بأتم الاستعداد. 336 00:20:57,591 --> 00:21:02,221 أنا "شيلا د. روبن"، أحدث عضو في فريق "صباح الخير يا (سان دييغو)". 337 00:21:02,763 --> 00:21:07,017 سأقدّم لكم فقرة جديدة مرة في الأسبوع بعنوان "صباح الخير مع (شيلا)". 338 00:21:07,601 --> 00:21:09,520 فقرة اليوم مثيرة جداً. 339 00:21:10,187 --> 00:21:14,191 سنتكلم عن تمارين تحمية العضلات قبل أن نبدأ الرياضة. 340 00:21:14,775 --> 00:21:19,821 ستسألون، "هل هذا مهم؟" طبعاً هذا مهم وسأريكم السبب. 341 00:22:54,374 --> 00:22:56,376 ترجمة "موريال ضو"