1 00:00:00,584 --> 00:00:02,420 CORTES PROFUNDOS LA CIRUJANA VETADA 2 00:00:12,471 --> 00:00:14,389 {\an8}¿SLEECH ES PLURIFORME? ¿KLAK SABÍA? 3 00:00:14,390 --> 00:00:15,765 UGS 4 00:00:15,766 --> 00:00:18,768 Seguimos con la noticia en desarrollo de la Dra. Sleech, 5 00:00:18,769 --> 00:00:23,106 la cual mintió sobre su historia clínica para convertirse en cirujana. 6 00:00:23,107 --> 00:00:27,360 La pregunta que todos se hacen ahora: "¿Es la Dra. Sleech una pluriforme?". 7 00:00:27,361 --> 00:00:28,946 UGS 8 00:00:32,700 --> 00:00:34,159 ¡Dinos si estás enferma! 9 00:00:34,160 --> 00:00:35,869 No podemos obligarla. 10 00:00:35,870 --> 00:00:38,246 Entonces vamos a clausurar el hospital 11 00:00:38,247 --> 00:00:39,789 para investigar más. 12 00:00:39,790 --> 00:00:43,251 ¿Clausurar el hospital? ¿Por tiempo indefinido? 13 00:00:43,252 --> 00:00:46,464 No pueden clausurarlo. ¡Pueden hacerme un análisis! 14 00:00:53,262 --> 00:00:54,180 NEGATIVO 15 00:00:54,513 --> 00:00:55,347 ¿Dio negativo? 16 00:00:56,348 --> 00:00:59,310 - ¡Dio negativo! - No es pluriforme. 17 00:01:00,728 --> 00:01:03,396 ¿Cómo? Digo, obviamente. 18 00:01:03,397 --> 00:01:05,565 El hospital puede seguir funcionando. 19 00:01:05,566 --> 00:01:06,734 ¡Bien! 20 00:01:13,032 --> 00:01:13,949 ¿Sleech? 21 00:01:15,493 --> 00:01:16,785 ¡Hay dos! 22 00:01:16,786 --> 00:01:18,913 ¿Qué? ¿Es un clon? 23 00:01:20,164 --> 00:01:21,956 ¡No pueden probarlo si me derrito! 24 00:01:21,957 --> 00:01:25,920 ¡Tu esposa nunca va a amarte, Ponko! ¡Vivan los clones! 25 00:01:27,713 --> 00:01:30,048 ¿Le parece gracioso, Dra. Sleech? 26 00:01:30,049 --> 00:01:33,301 ¿Las carreras de sus colegas? ¿La seguridad de sus pacientes? 27 00:01:33,302 --> 00:01:35,887 No, es muy importante. 28 00:01:35,888 --> 00:01:37,139 Soy una pluriforme. 29 00:01:39,058 --> 00:01:41,142 Lo oculté para tener la vida que quería 30 00:01:41,143 --> 00:01:42,852 y ser una gran cirujana. 31 00:01:42,853 --> 00:01:44,687 "Gran" es una exageración. 32 00:01:44,688 --> 00:01:49,692 Me niego a vivir el destino de mi madre. Ya no voy a esconderme en las sombras. 33 00:01:49,693 --> 00:01:53,363 Espero que otros pluriformes me acompañen. 34 00:01:53,364 --> 00:01:55,406 Si es que hay alguno más por ahí. 35 00:01:55,407 --> 00:01:58,744 Porque si no es así, este discurso tendrá menos impacto. 36 00:02:00,287 --> 00:02:02,789 ¡No puedo controlar mis extremidades! 37 00:02:02,790 --> 00:02:05,584 ¡Esto es ridículo! ¡Vayan a buscarla! 38 00:02:06,752 --> 00:02:08,711 Dada la gravedad de esta negligencia, 39 00:02:08,712 --> 00:02:11,798 su hospital permanecerá clausurado hasta nuevo aviso. 40 00:02:11,799 --> 00:02:16,720 Y cualquiera que trabaje ahí correrá el riesgo de ser penalizado. 41 00:02:18,097 --> 00:02:20,224 ¿Volví a usar mal esa palabra? 42 00:02:47,334 --> 00:02:50,629 EL SEGUNDO MEJOR HOSPITAL DE LA GALAXIA 43 00:02:50,754 --> 00:02:55,676 Ya no voy a esconderme en las sombras. Espero que otros pluriformes me acompañen. 44 00:02:58,220 --> 00:03:00,014 Porque si no es así, este... 45 00:03:05,436 --> 00:03:07,855 Espero que otros pluriformes me acompañen. 46 00:03:12,735 --> 00:03:14,111 CANTINA DE CHOOSH 47 00:03:20,826 --> 00:03:23,786 Apoyamos y empoderamos a nuestros amigos pluriformes, 48 00:03:23,787 --> 00:03:25,330 aunque hayamos participado 49 00:03:25,331 --> 00:03:27,707 en pruebas dudosas y tengamos leyes arcaicas 50 00:03:27,708 --> 00:03:29,960 que contradicen directamente ese sentir. 51 00:03:32,922 --> 00:03:36,215 Tranquilos, la situación está controlada. ¡Ay, no! 52 00:03:36,216 --> 00:03:37,760 CLAUSURADO POR INVESTIGACIÓN 53 00:03:57,696 --> 00:03:59,405 Puedes usar la puerta trasera. 54 00:03:59,406 --> 00:04:00,949 Así es más divertido. 55 00:04:00,950 --> 00:04:03,077 - Lástima que el clon no funcionó. - Sí. 56 00:04:03,202 --> 00:04:06,829 Quería verla tener una vida para recordar junto a Flim. 57 00:04:06,830 --> 00:04:10,041 Para luego, dentro de cinco años, cuando tenga una cura, 58 00:04:10,042 --> 00:04:11,834 matarla y ocupar su lugar. 59 00:04:11,835 --> 00:04:13,212 Eres muy romántica. 60 00:04:13,337 --> 00:04:15,630 ¡No aguanto más! 61 00:04:15,631 --> 00:04:20,594 ¡No tengo control sobre mi cuerpo! Me encanta el control. Y mi cuerpo. 62 00:04:23,222 --> 00:04:25,933 - Plowp, viniste. - Por supuesto. Estás en apuros. 63 00:04:28,936 --> 00:04:29,937 Hola. 64 00:04:31,522 --> 00:04:32,648 Se me rasgó la ropa. 65 00:04:35,567 --> 00:04:36,901 Y hola. 66 00:04:36,902 --> 00:04:39,028 Bien, tenemos al equipo completo. 67 00:04:39,029 --> 00:04:41,239 Me robaste la entrada. 68 00:04:41,240 --> 00:04:44,117 No, tienen que irse todos. 69 00:04:44,118 --> 00:04:46,327 Podrían quedarse sin trabajo por estar acá. 70 00:04:46,328 --> 00:04:47,996 Sabemos a qué nos arriesgamos. 71 00:04:47,997 --> 00:04:53,002 {\an8}Sé cómo se siente no poder controlar partes de tu cuerpo. 72 00:04:53,752 --> 00:04:57,797 {\an8}¿De qué estamos hablando? ¿Acaso es de mí? ¿Sabían que salieron acá? 73 00:04:57,798 --> 00:05:00,551 Todos vinieron para ayudarte. Deja que lo hagan. 74 00:05:03,762 --> 00:05:06,139 Bueno, pero van a cometer muchos errores 75 00:05:06,140 --> 00:05:07,599 y voy a criticarlos. 76 00:05:12,312 --> 00:05:15,273 ¿Por qué sigues viendo eso? Mamá se ve muy infeliz. 77 00:05:15,274 --> 00:05:17,817 Es que conozco este libro. 78 00:05:17,818 --> 00:05:20,445 Tercer volumen de la revista médica de San Cthonk. 79 00:05:20,446 --> 00:05:22,739 Les recuerdo que fuimos pareja. 80 00:05:22,740 --> 00:05:25,700 Así es. Sabía que lo conocía. 81 00:05:25,701 --> 00:05:28,911 ¿Por qué lo necesitaban en un estudio de pluriformosis? 82 00:05:28,912 --> 00:05:30,830 "Varios de los niños se fusionaron 83 00:05:30,831 --> 00:05:32,790 con los objetos teletransportados". 84 00:05:32,791 --> 00:05:34,667 Hay residuo genético de los yagops. 85 00:05:34,668 --> 00:05:36,127 Son unos tontos. 86 00:05:36,128 --> 00:05:39,172 Parece que los sujetos de prueba alternan aleatoriamente 87 00:05:39,173 --> 00:05:42,800 entre su forma original y la forma mutada. 88 00:05:42,801 --> 00:05:46,512 Como siempre, un día perfecto arruinado por los niños. 89 00:05:46,513 --> 00:05:49,474 ¿Es un efecto secundario del teletransporte de San Cthonk? 90 00:05:49,475 --> 00:05:52,310 Cthonk creó a los primeros pluriformes. 91 00:05:52,311 --> 00:05:55,146 Es responsable de toda la enfermedad. 92 00:05:55,147 --> 00:05:57,774 Nunca habría sido su pareja de haber sabido esto. 93 00:05:57,775 --> 00:06:01,694 O sobre las pruebas en niños. O sobre la falta de compromiso. 94 00:06:01,695 --> 00:06:04,447 Pero faltan algunas páginas. 95 00:06:04,448 --> 00:06:06,657 Si recuperamos los datos de Cthonk, 96 00:06:06,658 --> 00:06:08,701 quizás haya otra forma de salvarte. 97 00:06:08,702 --> 00:06:10,036 ¿Y cómo lo encontramos? 98 00:06:10,037 --> 00:06:13,040 Es fácil. Siempre me pide que le transfiera dinero. 99 00:06:14,458 --> 00:06:15,750 {\an8}¿PROBLEMAS PARA LA UGS? 100 00:06:15,751 --> 00:06:20,004 {\an8}Parecemos muy malos. ¿En serio somos tan malos? 101 00:06:20,005 --> 00:06:23,091 Es que excluir a los pluriformes de ciertos trabajos 102 00:06:23,092 --> 00:06:27,345 era una solución temporal mientras buscábamos una cura, 103 00:06:27,346 --> 00:06:28,471 la cual nunca llegó. 104 00:06:28,472 --> 00:06:31,390 Si bien las leyes han mantenido a salvo al público, 105 00:06:31,391 --> 00:06:33,267 ya es hora de que cambien. 106 00:06:33,268 --> 00:06:36,939 {\an8}Salvo para la Dra. Sleech, a la cual vamos a arrestar. 107 00:06:38,607 --> 00:06:41,025 Me sorprende que quieras cambiar las leyes. 108 00:06:41,026 --> 00:06:42,902 Sé que parezco malvada, 109 00:06:42,903 --> 00:06:47,740 pero busco cambios positivos para la UGS desde antes que nacieras. 110 00:06:47,741 --> 00:06:50,077 Tengo 600 años, así que... 111 00:06:51,703 --> 00:06:54,122 ¿Tienes 600 años? 112 00:06:54,123 --> 00:06:59,128 ¿Qué rutina para la piel usas? Dímelo, por favor. 113 00:06:59,795 --> 00:07:00,838 Pues... 114 00:07:01,505 --> 00:07:04,757 {\an8}Una crema con excremento de faanzu, 115 00:07:04,758 --> 00:07:07,426 {\an8}un poco de aceite de hongo sclobiano 116 00:07:07,427 --> 00:07:09,720 y me arreglo las plumas con el pico 117 00:07:09,721 --> 00:07:10,722 dos veces por día. 118 00:07:11,265 --> 00:07:12,640 Yo uso jabón de escarabajo. 119 00:07:12,641 --> 00:07:16,353 Me preguntó a mí, Radha 900. Bueno, sigamos trabajando. 120 00:07:18,272 --> 00:07:19,565 Uso jabón de escarabajo. 121 00:07:22,317 --> 00:07:23,609 {\an8}CAMBIO AL CAMBIO PAJARRACO CARAVÍBORA 122 00:07:23,610 --> 00:07:26,487 {\an8}No puedo creer que Pajarraco Caravíbora sea pluriforme. 123 00:07:26,488 --> 00:07:28,322 No prestamos atención al nombre. 124 00:07:28,323 --> 00:07:30,366 ¿Por qué estás empacando? 125 00:07:30,367 --> 00:07:33,286 - Voy a buscar a mamá. - ¿Qué? ¡No! 126 00:07:33,287 --> 00:07:35,037 Para que vea que estoy bien. 127 00:07:35,038 --> 00:07:36,873 Eres muy vulnerable ahora. 128 00:07:36,874 --> 00:07:41,335 Lo sé, Klak, pero puedo salvarla si lo resolvemos. 129 00:07:41,336 --> 00:07:43,172 Y no puedes detenerme. 130 00:07:45,966 --> 00:07:49,135 ¡No quería irme de forma tan dramática! ¡Son los tentáculos! 131 00:07:49,136 --> 00:07:50,804 ¡No es parte del plan! 132 00:07:52,556 --> 00:07:53,765 Ve a buscarla. 133 00:07:54,558 --> 00:07:55,933 Eso estuvo divertido. 134 00:07:55,934 --> 00:07:59,395 Pero me vestí para que me vean. Empecemos de una vez. 135 00:07:59,396 --> 00:08:01,564 ¿Todos entendieron sus tareas? 136 00:08:01,565 --> 00:08:02,691 ¡No! 137 00:08:03,775 --> 00:08:06,360 Voy a repasarlo una vez más. 138 00:08:06,361 --> 00:08:09,113 Mientras Matt y Nerlo buscan voluntarios pluriformes 139 00:08:09,114 --> 00:08:10,364 para el ensayo clínico, 140 00:08:10,365 --> 00:08:12,617 los Florks, Ovu y la enfermera Tup 141 00:08:12,618 --> 00:08:15,411 van a preparar el hospital para formas impredecibles. 142 00:08:15,412 --> 00:08:16,746 Mientras Plowp vigila, 143 00:08:16,747 --> 00:08:19,457 Azel hará lo necesario para obtener acceso 144 00:08:19,458 --> 00:08:21,334 a la jefa de seguridad de UniYum. 145 00:08:21,335 --> 00:08:24,712 Seguramente sea una tarea estresante y peligrosa. 146 00:08:24,713 --> 00:08:27,382 Entré a la orgía elegante y secreta. 147 00:08:43,273 --> 00:08:44,899 JARDINES BOTANIGALÁCTICOS ACCESO 148 00:08:44,900 --> 00:08:46,275 VALIDANDO ACCESO 149 00:08:46,276 --> 00:08:49,070 Zypha tendrá acceso a los Jardines Botanigalácticos 150 00:08:49,071 --> 00:08:51,364 para robar una muestra del cardo silbato. 151 00:08:51,365 --> 00:08:54,116 Deberíamos poder usar la savia que genera estasis 152 00:08:54,117 --> 00:08:57,453 para detener la transformación de las células de los pluriformes. 153 00:08:57,454 --> 00:09:00,165 Los mantendría estables en una forma. 154 00:09:01,250 --> 00:09:03,376 Obviamente, Sleech se puso rebelde. 155 00:09:03,377 --> 00:09:06,755 Con supervisión tentacular de Vlam, va rumbo a Pweek por su mamá. 156 00:09:36,285 --> 00:09:40,121 ¡Perdón, mamá! ¡Hola! Pensamos que eras la bestia. 157 00:09:40,122 --> 00:09:41,539 Estás bien. 158 00:09:41,540 --> 00:09:44,083 Estoy bien. Te presento a Vlam. 159 00:09:44,084 --> 00:09:45,543 Es un honor. 160 00:09:45,544 --> 00:09:47,795 Hola. Bienvenidas a mi agujero. 161 00:09:47,796 --> 00:09:49,964 El lugar más seguro para ti, Sleech. 162 00:09:49,965 --> 00:09:51,632 Puedo reforzar las salidas. 163 00:09:51,633 --> 00:09:54,593 Tengo grunks secos y enlatados para varios años. 164 00:09:54,594 --> 00:09:57,763 ¿Ahora enlatas comida? No importa, igual tengo un plan. 165 00:09:57,764 --> 00:10:00,433 Voy a curarte. Ya no vas a tener que esconderte. 166 00:10:00,434 --> 00:10:03,227 ¡Sleech, no! Aquí estamos a salvo. 167 00:10:03,228 --> 00:10:06,315 Además de usar tu ADN para salvarte a ti, 168 00:10:06,440 --> 00:10:07,774 podemos salvarla a ella. 169 00:10:10,819 --> 00:10:13,113 VISITE LAS MONTAÑAS FLOTANTES DE V'TORG ¡ESTÁN PARA MORIRSE DE FRÍO! 170 00:10:33,633 --> 00:10:36,428 ¡No! ¡No puedes estar muerto! ¡Te necesito! 171 00:10:42,476 --> 00:10:43,393 ¿Qué? 172 00:10:45,145 --> 00:10:46,271 Voy a morirme acá. 173 00:10:46,938 --> 00:10:47,981 CARDO SILBATO 174 00:10:58,283 --> 00:10:59,368 {\an8}AUMENTAR 175 00:11:02,412 --> 00:11:05,623 ¿Por qué hay gente trabajando en el hospital que clausuramos? 176 00:11:05,624 --> 00:11:07,042 ¿Saben algo? 177 00:11:15,717 --> 00:11:17,551 No funcionaría. ¿En serio eres...? 178 00:11:17,552 --> 00:11:19,304 - ¡Cthonk! - ¿Sí? 179 00:11:19,971 --> 00:11:21,680 ¿Por qué nunca estás muerto? 180 00:11:21,681 --> 00:11:24,600 Sé que creaste al primer pluriforme. 181 00:11:24,601 --> 00:11:26,769 ¿Por qué sangra tanto tu clon? 182 00:11:26,770 --> 00:11:27,853 ¡Me gusta! 183 00:11:27,854 --> 00:11:31,483 Este genio quería vivir para siempre, pero míralo ahora. 184 00:11:33,819 --> 00:11:36,654 Presiona el botón y despídete, Yabadab. 185 00:11:36,655 --> 00:11:38,824 ¿Alguna vez me he ido sin resistirme? 186 00:11:41,535 --> 00:11:42,702 ¡Al siguiente clon! 187 00:11:43,495 --> 00:11:44,579 ¡Hola! 188 00:11:46,873 --> 00:11:47,874 ¡Hola para ti! 189 00:11:48,417 --> 00:11:52,378 ¿No estás orgullosa de mí? Ahora experimento con adultos. 190 00:11:52,379 --> 00:11:53,547 Totalmente ético. 191 00:11:56,883 --> 00:11:59,761 ¡Voy a vivir para siempre! 192 00:12:05,058 --> 00:12:08,436 Muy bien. ¿Qué decías sobre los pluriformes? 193 00:12:08,437 --> 00:12:10,729 ¡No pueden probar nada en la corte! 194 00:12:10,730 --> 00:12:12,064 No voy a entregarte. 195 00:12:12,065 --> 00:12:15,609 Solo necesito datos y registros. Las páginas que faltan en este libro. 196 00:12:15,610 --> 00:12:19,488 Te pareces a mí. Insaciable y con ganas de morir. 197 00:12:19,489 --> 00:12:23,325 Detesto que digas eso. Quiero salvar a mi amiga. 198 00:12:23,326 --> 00:12:25,286 Tuve un amigo y fue horrible. 199 00:12:25,287 --> 00:12:28,289 ¿Vas a ayudarme o no? ¿Dónde están tus datos? 200 00:12:28,290 --> 00:12:30,082 En la caja fuerte. 201 00:12:30,083 --> 00:12:34,086 El lugar donde guardo todas las cosas peligrosas y brillantes. 202 00:12:34,087 --> 00:12:36,338 También guardo las sándwiches. 203 00:12:36,339 --> 00:12:38,716 ¿Puedes abrirla? ¿Por favor? ¿Para ayudarme? 204 00:12:38,717 --> 00:12:42,471 No, pero tengo una idea. Tú podrías ayudarme a mí. 205 00:12:49,352 --> 00:12:51,937 ¡Mátalo, Klak! Que sea una muerte lenta. 206 00:12:51,938 --> 00:12:55,566 No voy a matar a nadie. Si me ayudas, te la devuelvo. 207 00:12:55,567 --> 00:12:58,527 Yo no ayudo a nadie. Así que adelante, mátame. 208 00:12:58,528 --> 00:13:01,363 ¿Qué? Es fácil de resolver. Solo tienes que ayudarme. 209 00:13:01,364 --> 00:13:03,116 Ya conoces mi lema. 210 00:13:04,242 --> 00:13:05,535 "No". 211 00:13:08,330 --> 00:13:09,956 Así me gusta. 212 00:13:11,082 --> 00:13:13,251 ¡Ay, no! Me parezco a ti. 213 00:13:14,794 --> 00:13:15,879 ESTADO VIVO 214 00:13:22,802 --> 00:13:23,636 ¡Las encontré! 215 00:13:23,637 --> 00:13:26,139 ¡Bu! ¡Mátame de una vez! 216 00:13:26,264 --> 00:13:29,558 ¿Es solo una lista de nombres para la enfermedad? 217 00:13:29,559 --> 00:13:33,812 ¿"Enfermedad de Cthonk"? ¿"Cthonkluenza"? ¿"Nana de Cthonk"? 218 00:13:33,813 --> 00:13:36,357 "Nana de Cthonk" era mi favorita. 219 00:13:36,358 --> 00:13:38,193 ¿Podrías pasarme un sándwich? 220 00:13:41,488 --> 00:13:43,239 ¿Qué está pasando, Plowp? 221 00:13:43,240 --> 00:13:46,033 Creo que todos están asustados y también fallaron. 222 00:13:46,034 --> 00:13:48,370 ¿Qué? ¿Qué vamos a hacer? 223 00:13:49,454 --> 00:13:52,122 - ¿Es tu mamá? - En una de sus formas. 224 00:13:52,123 --> 00:13:55,084 Mucho gusto. Su hija fue una pareja complicada, 225 00:13:55,085 --> 00:13:56,419 - sensual y fue... - ¡Plowp! 226 00:13:59,089 --> 00:14:00,298 Podría ser la UGS. 227 00:14:01,216 --> 00:14:02,759 ¿Son la UGS? 228 00:14:04,928 --> 00:14:07,264 - No. - No les creo nada. 229 00:14:10,183 --> 00:14:11,976 Adelante, pero no podrán detener... 230 00:14:11,977 --> 00:14:16,522 La ambición de estos maravillosos médicos y científicos. 231 00:14:16,523 --> 00:14:17,566 ¿Qué pasa? 232 00:14:19,192 --> 00:14:21,110 La UGS quiere informarles 233 00:14:21,111 --> 00:14:24,363 que nuestra prioridad es la salud de nuestros ciudadanos. 234 00:14:24,364 --> 00:14:29,493 Sobre todo la de nuestros multiciudadanos, los pluriformes. 235 00:14:29,494 --> 00:14:31,620 Al igual que ustedes, queremos una cura. 236 00:14:31,621 --> 00:14:35,917 Por eso nos asociamos con Sleech y Klak para encontrarla. 237 00:14:38,962 --> 00:14:40,212 Explícalo, Flim. 238 00:14:40,213 --> 00:14:44,133 Atraparon a Azel. Nos convenció que buscar una cura contigo 239 00:14:44,134 --> 00:14:45,759 mejoraría la imagen de la UGS. 240 00:14:45,760 --> 00:14:47,636 Y es cierto. Podemos ayudarte. 241 00:14:47,637 --> 00:14:50,097 Y la UGS tiene mucho dinero para gastar. 242 00:14:50,098 --> 00:14:51,890 Muchísimo. 243 00:14:51,891 --> 00:14:53,809 ¿Mucho muchísimo? 244 00:14:53,810 --> 00:14:56,687 Además de instalaciones increíbles. 245 00:14:56,688 --> 00:15:01,233 ¡No! No voy a permitir que mamá vuelva a la UGS. 246 00:15:01,234 --> 00:15:02,693 Le hicieron pruebas, 247 00:15:02,694 --> 00:15:06,280 la pusieron en ambientes intensos y no le dieron grunk para comer. 248 00:15:06,281 --> 00:15:08,240 Está bien. Acepto. 249 00:15:08,241 --> 00:15:09,992 - ¡Mamá! - Ya lo decidí. 250 00:15:09,993 --> 00:15:13,747 Además, es la única alternativa que nos queda para curarte. 251 00:15:16,249 --> 00:15:17,500 ¡Traje el recorte ilegal! 252 00:15:21,921 --> 00:15:23,213 Vino la UGS. 253 00:15:23,214 --> 00:15:28,470 Decía que traje el recorte ilegal. 254 00:15:29,346 --> 00:15:30,388 Me cuesta mentir. 255 00:15:36,728 --> 00:15:37,686 ¿Novedades de Klak? 256 00:15:37,687 --> 00:15:40,065 Se reactivó la cámara corporal. 257 00:15:40,899 --> 00:15:44,360 No siento las manos, no siento los pies, no siento la nariz. 258 00:15:44,361 --> 00:15:45,402 Me voy a morir. 259 00:15:45,403 --> 00:15:48,698 Se encuentra bien. Consígueme una copia de eso. 260 00:15:49,157 --> 00:15:50,408 PRUEBA COMPLETA 261 00:15:51,868 --> 00:15:56,705 Es nuestro primer medicamento de prueba en la lucha contra la pluriformosis. 262 00:15:56,706 --> 00:16:00,334 Vamos a poner a la enfermedad en estasis de forma permanente. 263 00:16:00,335 --> 00:16:03,755 Y nuestro primer sujeto de prueba será mi madre. 264 00:16:04,923 --> 00:16:07,966 - ¿Lista, mamá? - Si te ayuda, Sleech, sí. 265 00:16:07,967 --> 00:16:11,720 Podría mantenerte estable en una forma, esta forma, para siempre. 266 00:16:11,721 --> 00:16:15,975 ¿Solo esta forma? ¿Para siempre? Bueno. 267 00:16:18,603 --> 00:16:20,145 Nunca es algo infalible, 268 00:16:20,146 --> 00:16:23,149 pero estamos seguros de que no volverá a transformarse. 269 00:16:25,235 --> 00:16:26,985 Todos están gritando. 270 00:16:26,986 --> 00:16:29,279 Espero que sea porque están contentos 271 00:16:29,280 --> 00:16:31,199 de que no se haya transformado. 272 00:16:38,289 --> 00:16:40,207 La anestesia ya no les hace efecto. 273 00:16:40,208 --> 00:16:41,292 ¡No! 274 00:17:03,189 --> 00:17:07,025 Los vi en el informativo. Lamento que no haya funcionado, Sleech. 275 00:17:07,026 --> 00:17:09,278 No tiene cura, Klak. 276 00:17:09,279 --> 00:17:14,909 Probablemente sea mi última noche así. Así de hermosa. 277 00:17:16,745 --> 00:17:17,870 ¡No! 278 00:17:17,871 --> 00:17:19,538 Pero puse canciones tristes. 279 00:17:19,539 --> 00:17:20,581 ¡De ninguna manera! 280 00:17:20,582 --> 00:17:23,542 Escalé una montaña por ti, lo cual no sirvió para nada. 281 00:17:23,543 --> 00:17:26,086 No me rendí ni voy a permitir que tú lo hagas. 282 00:17:26,087 --> 00:17:29,965 Tengo que rendirme. Al igual que yo, mi enfermedad es única. 283 00:17:29,966 --> 00:17:33,093 Especial, brillante e impresionante. 284 00:17:33,094 --> 00:17:34,429 ¿De qué estaba hablando? 285 00:17:35,430 --> 00:17:37,639 Si fueras tu paciente, nunca te rendirías. 286 00:17:37,640 --> 00:17:39,516 No te detendrías ante nada. 287 00:17:39,517 --> 00:17:42,145 Imagina que te traje para ser investigada. 288 00:17:43,229 --> 00:17:46,191 Ahora estoy defraudando a mi yo hipotético. 289 00:17:49,486 --> 00:17:50,944 Ojalá pudiera curarla. 290 00:17:50,945 --> 00:17:53,865 Es complicado no poder ayudar a un ser querido. 291 00:17:54,783 --> 00:17:58,035 - Tienes las manos heladas. - Tranquila, no es nada. 292 00:17:58,036 --> 00:18:00,621 Las células están funcionando un poco más lento. 293 00:18:00,622 --> 00:18:03,081 Nuestro primer tratamiento buscaba detener 294 00:18:03,082 --> 00:18:04,208 el cambio celular, 295 00:18:04,209 --> 00:18:06,460 lo cual solo generó más agresividad. 296 00:18:06,461 --> 00:18:08,338 ¿Y si no tratamos de detenerlas? 297 00:18:08,838 --> 00:18:10,714 ¿Y si tratamos de enlentecerlas? 298 00:18:10,715 --> 00:18:12,591 Si las congelamos a una temperatura 299 00:18:12,592 --> 00:18:13,884 que no las paralice... 300 00:18:13,885 --> 00:18:16,136 Reduciría el tiempo entre cada cambio. 301 00:18:16,137 --> 00:18:20,016 Serían menos frecuentes y más fáciles de predecir y controlar. 302 00:18:29,275 --> 00:18:30,108 Hola. 303 00:18:30,109 --> 00:18:32,820 ¡Mamá! ¡Lo logramos! ¡Encontramos un tratamiento! 304 00:18:32,821 --> 00:18:36,824 ¿En serio? ¡Increíble! Puedes seguir siendo médica. 305 00:18:36,825 --> 00:18:41,496 ¿Qué? Sí, pero lo decía por ti. Puedes ser como eres siempre. 306 00:18:44,791 --> 00:18:45,707 Yo. 307 00:18:45,708 --> 00:18:48,335 ¿No es genial? Podemos hacerlo juntas. 308 00:18:48,336 --> 00:18:51,880 No creo que vaya a acompañarte. 309 00:18:51,881 --> 00:18:54,341 Sí, claro. 310 00:18:54,342 --> 00:18:57,469 Yo voy primero, así puedes ver si me muero. 311 00:18:57,470 --> 00:18:59,430 No es por eso. 312 00:19:01,808 --> 00:19:04,142 No quiero tu tratamiento. 313 00:19:04,143 --> 00:19:05,477 No entiendo. 314 00:19:05,478 --> 00:19:09,147 ¿Acaso no quieres control total sobre tu composición celular? 315 00:19:09,148 --> 00:19:12,359 ¿Sabes cómo escapé cuando me retuvieron de joven acá? 316 00:19:12,360 --> 00:19:15,654 La bestia me ayudó a escapar. Ella me salvó. 317 00:19:15,655 --> 00:19:17,948 No puedo borrarla. 318 00:19:17,949 --> 00:19:21,368 Sleech, soy más que esta forma. 319 00:19:21,369 --> 00:19:22,619 Soy todas las formas. 320 00:19:22,620 --> 00:19:23,871 No entiendo... 321 00:19:23,872 --> 00:19:26,707 Controlar la enfermedad hará que tengas una vida mejor. 322 00:19:26,708 --> 00:19:28,542 No hará lo mismo en mi caso. 323 00:19:28,543 --> 00:19:31,378 Además, si de repente fuera yo todo el tiempo, 324 00:19:31,379 --> 00:19:34,507 siempre tendría que saber cuánto me perdí de tu vida. 325 00:19:35,925 --> 00:19:38,343 ¿Por qué viniste si no querías ayuda? 326 00:19:38,344 --> 00:19:41,805 Vine por ti, obviamente. Para ayudarte a ti. 327 00:19:41,806 --> 00:19:43,516 Por aquello de... 328 00:19:45,602 --> 00:19:47,477 Haría lo que sea por ti. 329 00:19:47,478 --> 00:19:50,272 Aunque no siempre resulte obvio. 330 00:19:50,273 --> 00:19:53,401 No pasa nada. Este mundo nunca fue para mí. 331 00:19:55,361 --> 00:19:56,446 Debería serlo. 332 00:19:56,946 --> 00:19:58,281 Sleech. 333 00:20:05,496 --> 00:20:08,291 Siempre cambias antes de que diga algo positivo. 334 00:20:17,216 --> 00:20:18,383 ¿Estás bien? 335 00:20:18,384 --> 00:20:21,888 No. Voy a tener que pagar esa ventana. 336 00:20:23,014 --> 00:20:26,559 Tengo una idea sobre cómo usar los fondos de investigación de la UGS. 337 00:20:34,108 --> 00:20:37,278 Me encantaría escucharla cuando puedas volver a hablar. 338 00:20:39,238 --> 00:20:40,573 ¡BIENVENIDA, DRA. SLEECH! 339 00:20:50,959 --> 00:20:52,710 Un parecido fantástico. 340 00:20:53,711 --> 00:20:57,839 La tan esperada cura no es una cura, sino un enlentecimiento. 341 00:20:57,840 --> 00:20:58,799 Exacto. 342 00:20:58,800 --> 00:21:01,927 Si se quiere tratamiento, hay forma de suprimir los brotes. 343 00:21:01,928 --> 00:21:03,929 Con este parche que uso siempre. 344 00:21:03,930 --> 00:21:06,599 Veo que la UGS se llevó todos los aplausos. 345 00:21:07,517 --> 00:21:10,394 Sí, son moralmente ambiguos. 346 00:21:10,395 --> 00:21:13,188 Gracias a Sleech, todo el dinero de la UGS 347 00:21:13,189 --> 00:21:16,566 será para infraestructura más accesible para los pluriformes. 348 00:21:16,567 --> 00:21:19,736 Edificios a prueba de fuego. Burbujas de tránsito maleables. 349 00:21:19,737 --> 00:21:21,405 Ropa linda que se transforma 350 00:21:21,406 --> 00:21:23,615 para no terminar desnuda en una cancha. 351 00:21:23,616 --> 00:21:25,784 - Me pasó una vez. - ¿Y tu mamá? 352 00:21:25,785 --> 00:21:28,078 Mamá decidió renunciar al tratamiento. 353 00:21:28,079 --> 00:21:30,706 Aunque ahora es una decisión que puede tomar. 354 00:21:30,707 --> 00:21:32,582 Gracias por ponerme al día. 355 00:21:32,583 --> 00:21:34,710 Ahora tengo una cita con alguien 356 00:21:34,711 --> 00:21:37,629 cuya relación fracasó porque trabajaba demasiado. 357 00:21:37,630 --> 00:21:39,798 La canceló, por suerte. 358 00:21:39,799 --> 00:21:42,342 Felicitaciones por todo, Dra. Sleech. 359 00:21:42,343 --> 00:21:44,554 Y por volver a ejercer la medicina. 360 00:21:46,472 --> 00:21:49,975 No puedo evitar querer impresionarla. Hablo raro cuando está cerca. 361 00:21:49,976 --> 00:21:52,686 Yo no pestañeé durante toda la conversación. 362 00:21:52,687 --> 00:21:55,230 - ¿Quieres hablar sobre tu mamá? - ¡No! 363 00:21:55,231 --> 00:21:56,190 ¡Como quieras! 364 00:21:57,483 --> 00:22:00,987 ¿Es la amante y el clon? Nunca entendí eso. 365 00:22:01,779 --> 00:22:04,281 ¡Ay, no! ¡Mi tercera pubertad! ¡No en una fiesta! 366 00:22:04,282 --> 00:22:05,742 ¡No frente a mis amigos! 367 00:22:07,493 --> 00:22:11,621 ¡Vaya, vaya, vaya! ¡Ahí están! Felicitaciones, Dra. Sleech. 368 00:22:11,622 --> 00:22:14,916 Y felicitaciones al Dr. Azel por este apartamento. 369 00:22:14,917 --> 00:22:17,461 ¿Cuánto dinero te pagó Nebulosa? 370 00:22:17,462 --> 00:22:20,047 ¿Mucho? Es caro. 371 00:22:20,048 --> 00:22:21,631 Miren quién vino. 372 00:22:21,632 --> 00:22:26,428 Como nos está yendo muy bien, contratamos a otro cirujano. 373 00:22:26,429 --> 00:22:27,430 ¡Hola! 374 00:22:29,557 --> 00:22:31,183 - ¿Quién es? - ¡Guau! 375 00:22:31,184 --> 00:22:32,768 ¿Dijiste "guau"? 376 00:22:32,769 --> 00:22:36,104 Te dije que iba a gustarte. Es uno de mis clones. 377 00:22:36,105 --> 00:22:37,940 ¡Soy yo de joven, bebé! 378 00:22:40,735 --> 00:22:42,694 La UGS volvió a encontrarme. 379 00:22:42,695 --> 00:22:45,573 ¡Adiós, Klak! ¡Te considero mi hija! 380 00:22:47,492 --> 00:22:48,700 ¡Mi pared! 381 00:22:48,701 --> 00:22:51,244 Pensé que iba a teletransportarse. 382 00:22:51,245 --> 00:22:53,206 No soy como él, ¿verdad? 383 00:23:00,338 --> 00:23:02,673 "¡SEDEN ESE TENTÁCULO!" 384 00:23:34,247 --> 00:23:36,248 Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez 385 00:23:36,249 --> 00:23:38,334 {\an8}Supervisión creativa Mayra Canovas