1 00:00:00,584 --> 00:00:02,420 डीप कट्स बहिष्कृत सर्जन 2 00:00:12,471 --> 00:00:14,389 {\an8}स्लीच प्लूरीफ़ॉर्म है? क्लाक को पता था? 3 00:00:14,390 --> 00:00:15,765 जीएचयू 4 00:00:15,766 --> 00:00:18,768 हम डॉ. स्लीच की कहानी के साथ वापस आए हैं, 5 00:00:18,769 --> 00:00:23,106 जिन्होंने सर्जन बनने के लिए अपनी मेडिकल हिस्ट्री के बारे में झूठ बोला। 6 00:00:23,107 --> 00:00:27,360 अब हर कोई जानना चाहता है कि, "क्या डॉ. स्लीच प्लूरीफ़ॉर्म है?" 7 00:00:27,361 --> 00:00:28,946 जीएचयू 8 00:00:32,700 --> 00:00:34,159 कह दो तुम्हें वह बीमारी है! 9 00:00:34,160 --> 00:00:35,869 हम ज़बरदस्ती नहीं बुलवा सकते। 10 00:00:35,870 --> 00:00:38,246 ठीक है। तो हमें आगे की जाँच के लिए 11 00:00:38,247 --> 00:00:39,789 अस्पताल बंद करना होगा। 12 00:00:39,790 --> 00:00:43,251 अस्पताल बंद करोगे? अनिश्चित समय के लिए? 13 00:00:43,252 --> 00:00:46,464 आप अस्पताल बंद नहीं कर सकते। आप मेरी जाँच कर लीजिए! 14 00:00:53,262 --> 00:00:54,180 निगेटिव 15 00:00:54,513 --> 00:00:55,347 बीमारी नहीं है? 16 00:00:56,348 --> 00:00:59,310 - बीमारी नहीं है! - यह प्लूरीफ़ॉर्म नहीं है। 17 00:01:00,728 --> 00:01:03,396 रुको, क्या? मतलब, ज़ाहिर है। 18 00:01:03,397 --> 00:01:05,565 अस्पताल खुला रह सकता है। 19 00:01:05,566 --> 00:01:06,734 हाँ! 20 00:01:13,032 --> 00:01:13,949 स्लीच? 21 00:01:15,493 --> 00:01:16,785 ये दो हैं! 22 00:01:16,786 --> 00:01:18,913 क्या? क्या यह क्लोन है? 23 00:01:20,164 --> 00:01:21,956 मैं पिघल गई तो साबित नहीं कर पाओगे। 24 00:01:21,957 --> 00:01:25,920 बीवी तुमसे कभी प्यार नहीं करेगी, पोंको। क्लोन्स हमेशा के लिए! 25 00:01:27,713 --> 00:01:30,048 तुम्हें यह मज़ाक लग रहा है, डॉ. स्लीच? 26 00:01:30,049 --> 00:01:33,301 अपने सहकर्मियों के करियर, अपने मरीज़ों की सुरक्षा? 27 00:01:33,302 --> 00:01:35,887 नहीं। वे बहुत मायने रखते हैं। 28 00:01:35,888 --> 00:01:37,139 मैं प्लूरीफ़ॉर्म हूँ। 29 00:01:39,058 --> 00:01:41,142 मैंने बात छिपाई ताकि अपनी ज़िंदगी जी सकूँ 30 00:01:41,143 --> 00:01:42,852 और एक शानदार सर्जन बन सकूँ। 31 00:01:42,853 --> 00:01:44,687 "शानदार" थोड़ा ज़्यादा हो गया। 32 00:01:44,688 --> 00:01:49,692 मैं अपनी माँ की तरह नहीं जीना चाहती। अब मैं छिपकर नहीं जीना चाहती। 33 00:01:49,693 --> 00:01:53,363 उम्मीद है अन्य प्लूरीफ़ॉर्म मेरा साथ देंगे। 34 00:01:53,364 --> 00:01:55,406 अगर ऐसा कोई है। 35 00:01:55,407 --> 00:01:58,744 वरना मेरा यह भाषण बेकार जाएगा। 36 00:02:00,287 --> 00:02:02,789 मेरे अंग बेकाबू हो गए हैं! 37 00:02:02,790 --> 00:02:05,584 क्या मज़ाक है। पकड़ो उसे। 38 00:02:06,752 --> 00:02:08,711 इस लापरवाही के कारण, 39 00:02:08,712 --> 00:02:11,798 अगली सूचना तक आपका अस्पताल बंद रहेगा। 40 00:02:11,799 --> 00:02:16,720 और जो भी वहाँ काम करेगा, उसे सज़ा मिल सकती है। हाँ। 41 00:02:18,097 --> 00:02:20,224 मैंने दोबारा उस शब्द का गलत इस्तेमाल किया? 42 00:02:21,684 --> 00:02:23,227 सर्जरी शेड्यूल चेतावनी 43 00:02:27,857 --> 00:02:29,567 नेब्यूला जनरल 44 00:02:47,334 --> 00:02:50,629 द सेकेंड बेस्ट हॉस्पिटल इन द गैलेक्सी 45 00:02:50,754 --> 00:02:55,676 अब मैं छिपकर नहीं जीना चाहती। उम्मीद है सब प्लूरीफ़ॉर्म मेरा साथ देंगे। 46 00:02:58,220 --> 00:03:00,014 वरना मेरा यह भाषण... 47 00:03:05,436 --> 00:03:07,855 उम्मीद है सब प्लूरीफ़ॉर्म मेरा साथ देंगे। 48 00:03:12,735 --> 00:03:14,111 चूशज़ चग शॉप 49 00:03:20,826 --> 00:03:23,786 हम प्लूरीफ़ॉर्म दोस्तों के साथ हैं, उनका समर्थन करते हैं। 50 00:03:23,787 --> 00:03:25,330 भले ही हमने उन पर 51 00:03:25,331 --> 00:03:27,707 अनैतिक परीक्षण और पुराने कानून लागू किए हैं 52 00:03:27,708 --> 00:03:29,960 जो मेरी इस बात का खंडन करते हैं, ठीक है? 53 00:03:32,922 --> 00:03:36,215 हम पर भरोसा करो, सब कुछ काबू में है। अरे, नहीं! 54 00:03:36,216 --> 00:03:37,760 बंद जाँच जारी 55 00:03:52,775 --> 00:03:54,068 हुगाडून बाँच 56 00:03:57,696 --> 00:03:59,405 तुम पिछले दरवाज़े से भी आ सकती हो। 57 00:03:59,406 --> 00:04:00,949 यह ज़्यादा मज़ेदार है। 58 00:04:00,950 --> 00:04:03,077 - काश क्लोन काम कर जाता। - हाँ। 59 00:04:03,202 --> 00:04:06,829 मैं चाहती थी कि वह फ़्लिम के साथ घर बसाए। यादें बनाए। 60 00:04:06,830 --> 00:04:10,041 और फिर पाँच साल में, जब हमें इसका इलाज मिल जाता, 61 00:04:10,042 --> 00:04:11,834 तो मैं उसे मारकर उसकी जगह ले लेती। 62 00:04:11,835 --> 00:04:13,212 तुम बहुत रूमानी हो। 63 00:04:13,337 --> 00:04:15,630 मैं इन्हें संभाल नहीं पा रही। 64 00:04:15,631 --> 00:04:20,594 अपने शरीर पर नियंत्रण नहीं रख पा रही। मुझे नियंत्रण पसंद है। और अपना शरीर भी। 65 00:04:23,222 --> 00:04:25,933 - प्लाव्प, तुम आ गए। - हाँ। तुम मुसीबत में हो। 66 00:04:28,936 --> 00:04:29,937 हैलो। 67 00:04:31,522 --> 00:04:32,648 मेरी कमीज़ फट गई। 68 00:04:35,567 --> 00:04:36,901 और, हैलो। 69 00:04:36,902 --> 00:04:39,028 अरे वाह, पूरा गैंग यहाँ है। 70 00:04:39,029 --> 00:04:41,239 मैं ऐसे आने वाली थी। 71 00:04:41,240 --> 00:04:44,117 ठीक है, नहीं, तुम सब को जाना होगा। 72 00:04:44,118 --> 00:04:46,327 इससे तुम सबकी नौकरी जा सकती है। 73 00:04:46,328 --> 00:04:47,996 हम वह जोखिम उठाने को तैयार हैं। 74 00:04:47,997 --> 00:04:53,002 {\an8}मुझे पता है अपने शरीर के कुछ हिस्सों पर नियंत्रण न होना कैसा लगता है। 75 00:04:53,752 --> 00:04:57,797 {\an8}हम क्या बात कर रहे हैं? मैं? कौन? तुम्हें पता था कि तुम इसमें हो? 76 00:04:57,798 --> 00:05:00,551 सब तुम्हारे लिए आए हैं। इन्हें मदद करने दो। 77 00:05:03,762 --> 00:05:06,139 ठीक है। पर तुम सब बहुत गलतियाँ करोगे, 78 00:05:06,140 --> 00:05:07,599 और मैं मीनमेख निकालूँगी। 79 00:05:12,312 --> 00:05:15,273 बार-बार यह क्यों देख रही हो? माँ बेहाल लग रही है। 80 00:05:15,274 --> 00:05:17,817 मैं... मैं इस किताब को पहचानती हूँ। 81 00:05:17,818 --> 00:05:20,445 यह सेंट कथॉन्क के मेडिकल जर्नल का वॉल्यूम 3 है। 82 00:05:20,446 --> 00:05:22,739 साफ़ बता रही हूँ, हम डेट किया करते थे। 83 00:05:22,740 --> 00:05:25,700 वही है। मुझे पता था कि मैंने इसे सही पहचाना है। 84 00:05:25,701 --> 00:05:28,911 प्लूरीफ़ॉर्मोसिस के अध्ययन के दौरान ये क्यों चाहिए था? 85 00:05:28,912 --> 00:05:30,830 "कई बच्चे उन चीज़ों से जुड़ गए 86 00:05:30,831 --> 00:05:32,790 "जिनके साथ वे टेलीपोर्ट हुए थे..." 87 00:05:32,791 --> 00:05:34,667 और यागोप्स के आनुवंशिक अवशेष। 88 00:05:34,668 --> 00:05:36,127 बेवकूफ़ कहीं के। 89 00:05:36,128 --> 00:05:39,172 लगता है अब विषय अपने मूल रूप और उत्परिवर्तित रूप के बीच 90 00:05:39,173 --> 00:05:42,800 बेतरतीब ढंग से बदल रहे हैं। 91 00:05:42,801 --> 00:05:46,512 एक बार फिर, बच्चों ने एक अच्छा दिन बर्बाद कर दिया। 92 00:05:46,513 --> 00:05:49,474 मोर्फ़िंग सेंट क्थॉन्क के टेलीपोर्टेशन का दुष्प्रभाव था? 93 00:05:49,475 --> 00:05:52,310 क्थॉन्क ने पहले प्लूरीफ़ॉर्म बनाए थे। 94 00:05:52,311 --> 00:05:55,146 वह इस बीमारी के लिए ज़िम्मेदार है। 95 00:05:55,147 --> 00:05:57,774 मुझे यह पता होता, तो कभी क्थॉन्क को डेट नहीं करती। 96 00:05:57,775 --> 00:06:01,694 या कि बच्चों पर परीक्षण करता था। या कि वह प्रतिबद्ध नहीं रह सकता। 97 00:06:01,695 --> 00:06:04,447 रुको, कुछ पन्ने गायब हैं। 98 00:06:04,448 --> 00:06:06,657 अगर क्थॉन्क का लापता डेटा मिल जाए, 99 00:06:06,658 --> 00:06:08,701 तो शायद तुम्हें बचाने का तरीका मिल जाए। 100 00:06:08,702 --> 00:06:10,036 हम उसे ढूँढ़ेंगे कैसे? 101 00:06:10,037 --> 00:06:13,040 आसान है। वह मुझसे पैसे मँगवाता रहता है। 102 00:06:14,458 --> 00:06:15,750 {\an8}जीएचयू अधिकारी असहज हैं? 103 00:06:15,751 --> 00:06:20,004 {\an8}अरे, हम बहुत बुरे लग रहे हैं। क्या हम वाकई बुरे हैं? 104 00:06:20,005 --> 00:06:23,091 दरअसल, प्लूरीफ़ॉर्म्स को बस तब तक कुछ पेशों से दूर रखना था 105 00:06:23,092 --> 00:06:27,345 जब तक हम उनका इलाज ढूँढ़ नहीं लेते। 106 00:06:27,346 --> 00:06:28,471 पर इलाज नहीं मिला, 107 00:06:28,472 --> 00:06:31,390 और हालाँकि कानून ने लोगों को सुरक्षित रखा है, 108 00:06:31,391 --> 00:06:33,267 उन्हें बदलने का समय आ गया है। 109 00:06:33,268 --> 00:06:36,939 {\an8}सिवाय डॉ. स्लीच के, अगर वह मिली, तो उसे गिरफ़्तार कर लेंगे। 110 00:06:38,607 --> 00:06:41,025 मैं हैरान हूँ कि आप कानून बदलने के हक में हैं। 111 00:06:41,026 --> 00:06:42,902 पता है मेरी फ़ितरत शैतानी लगती है, 112 00:06:42,903 --> 00:06:47,740 पर तुम्हारे पैदा होने के पहले से मैं जीएचयू में अच्छे बदलाव ला रही हूँ। 113 00:06:47,741 --> 00:06:50,077 मेरी उम्र 600 साल है, तो... 114 00:06:51,703 --> 00:06:54,122 आपकी उम्र 600 साल है? 115 00:06:54,123 --> 00:06:59,128 आप अपनी त्वचा की देखभाल कैसे करती हैं? बताइए न। 116 00:06:59,795 --> 00:07:00,838 वो... 117 00:07:01,505 --> 00:07:04,757 {\an8}एक क्रीम जिसमें फ़ान्ज़ू की पॉटी है, 118 00:07:04,758 --> 00:07:07,426 {\an8}थोड़ा क्लोबियन फंगल तेल है, 119 00:07:07,427 --> 00:07:09,720 और हर सुबह और रात को पंख अच्छे से 120 00:07:09,721 --> 00:07:10,722 साफ़ करती हूँ। 121 00:07:11,265 --> 00:07:12,640 मैं बीटल साबुन इस्तेमाल... 122 00:07:12,641 --> 00:07:16,353 इसने मुझसे पूछा है, राधा-900। ठीक है, वापस काम पर चलो। 123 00:07:18,272 --> 00:07:19,565 सिर्फ़ बीटल साबुन। 124 00:07:22,317 --> 00:07:23,609 {\an8}बदलाव के लिए बदलो बर्ड्स्लॉट स्नेकफेस प्लूरीफ़ॉर्म 125 00:07:23,610 --> 00:07:26,487 {\an8}अरे, बर्ड्स्लॉट स्नेकफेस भी प्लूरीफ़ॉर्म है। 126 00:07:26,488 --> 00:07:28,322 वह नाम में ही है। 127 00:07:28,323 --> 00:07:30,366 रुको। पैकिंग क्यों कर रही हो? 128 00:07:30,367 --> 00:07:33,286 - मैं माँ को लेकर आती हूँ। - क्या? नहीं। 129 00:07:33,287 --> 00:07:35,037 उन्हें दिखाना है कि मैं ठीक हूँ। 130 00:07:35,038 --> 00:07:36,873 अभी तुम बहुत कमज़ोर हो। 131 00:07:36,874 --> 00:07:41,335 पता है, पर, क्लाक, अगर हल निकल गया, तो मैं उन्हें बचा सकती हूँ। 132 00:07:41,336 --> 00:07:43,172 और तुम मुझे रोक नहीं सकती। 133 00:07:45,966 --> 00:07:49,135 इतने नाटकीय ढंग से नहीं जाना चाहती थी, यह टेंटेकल्स की हरकत है। 134 00:07:49,136 --> 00:07:50,804 हमने ऐसा नहीं सोचा था। 135 00:07:52,556 --> 00:07:53,765 उसके साथ जाओ। 136 00:07:54,558 --> 00:07:55,933 यह मज़ेदार था। 137 00:07:55,934 --> 00:07:59,395 पर मैं इतना तैयार हुआ हूँ, तो काम शुरू करते हैं। 138 00:07:59,396 --> 00:08:01,564 अच्छा, सबको अपना काम समझ आ गया न? 139 00:08:01,565 --> 00:08:02,691 नहीं। 140 00:08:03,775 --> 00:08:06,360 एक और बार समझाती हूँ। 141 00:08:06,361 --> 00:08:09,113 जब मैट और नेर्लो प्लूरीफ़ॉर्म वॉलंटियर ढूँढ़ेंगे 142 00:08:09,114 --> 00:08:10,364 क्लीनिकल ट्रायल के लिए, 143 00:08:10,365 --> 00:08:12,617 फ़्लॉर्क्स, ओवू, और नर्स ट्युप 144 00:08:12,618 --> 00:08:15,411 उनके अप्रत्याशित रूपों के लिए अस्पताल को तैयार करेंगे। 145 00:08:15,412 --> 00:08:16,746 प्लाव्प सब मॉनिटर करेगा, 146 00:08:16,747 --> 00:08:19,457 एज़ेल यूनीयुम सिक्योरिटी प्रमुख से बात करने की 147 00:08:19,458 --> 00:08:21,334 हर मुमकिन कोशिश करेंगे। 148 00:08:21,335 --> 00:08:24,712 मुझे पता है कि यह काम् तनावपूर्ण और खतरनाक होगा। 149 00:08:24,713 --> 00:08:27,382 मैं शानदार गुप्त ऑर्जी के अंदर घुस गया हूँ। 150 00:08:41,939 --> 00:08:43,189 यूनीयुम 151 00:08:43,190 --> 00:08:44,899 बोटैनिगेलेक्टिक गार्डन्स कोड दें 152 00:08:44,900 --> 00:08:46,275 क्यिरेंस की जाँच जारी 153 00:08:46,276 --> 00:08:49,070 एक बार ज़िफ़ा बोटैनिगेलेक्टिक गार्डन्स में घुस गई, 154 00:08:49,071 --> 00:08:51,364 तो वह थिसल विसल का एक टुकड़ा चुराएगी। 155 00:08:51,365 --> 00:08:54,116 हम उसके स्टेसिस-इंड्यूस करने वाले सैप से 156 00:08:54,117 --> 00:08:57,453 प्लूरीफ़ॉर्म के सेल्स को मोर्फ़िंग करने से रोकेंगे। 157 00:08:57,454 --> 00:09:00,165 इससे प्लूरीफ़ॉर्म एक स्थिर आकार में रहेगा। 158 00:09:01,250 --> 00:09:03,376 इस बीच, स्लीच भाग गई है, 159 00:09:03,377 --> 00:09:06,755 और व्लेम की निगरानी में, वह अपनी माँ को ढूँढ़ने प्वीक जाएगी। 160 00:09:36,285 --> 00:09:40,121 माफ़ करना, माँ। हैलो... हमें लगा आप बीस्ट हैं। 161 00:09:40,122 --> 00:09:41,539 तुम ठीक हो। 162 00:09:41,540 --> 00:09:44,083 मैं ठीक हूँ। यह व्लेम है। 163 00:09:44,084 --> 00:09:45,543 मिलकर बहुत अच्छा लगा। 164 00:09:45,544 --> 00:09:47,795 हैलो। मेरे बिल में स्वागत है। 165 00:09:47,796 --> 00:09:49,964 यह जगह तुम्हारे लिए सुरक्षित है, स्लीच। 166 00:09:49,965 --> 00:09:51,632 निकास और मजबूत बना दूँगी, 167 00:09:51,633 --> 00:09:54,593 और इतने डिब्बाबंद ग्रंक हैं कि सालों काम चल जाएगा। 168 00:09:54,594 --> 00:09:57,763 आप उसे डिब्बाबंद करती हैं? कोई नहीं, मेरे पास एक योजना है। 169 00:09:57,764 --> 00:10:00,433 मैं आपको ठीक कर दूँगी। अब छिपने की ज़रूरत नहीं है। 170 00:10:00,434 --> 00:10:03,227 स्लीच, नहीं। हम यहाँ सुरक्षित हैं। 171 00:10:03,228 --> 00:10:06,315 पर हम आपके डीएनए से न केवल आपको बचा सकते हैं, 172 00:10:06,440 --> 00:10:07,774 बल्कि इसे भी बचा सकते हैं। 173 00:10:10,819 --> 00:10:13,113 फ़्लोटिंग माउंटेन्स ऑफ़ व'टोर्ग आइए शायद आप जमकर मर जाएँ! 174 00:10:33,633 --> 00:10:36,428 नहीं! तुम मर नहीं सकते, मुझे तुम्हारी ज़रूरत है। 175 00:10:42,476 --> 00:10:43,393 क्या? 176 00:10:45,145 --> 00:10:46,271 मैं यहाँ मर जाऊँगी। 177 00:10:46,938 --> 00:10:47,981 थिसल विसल आज रात 178 00:10:58,283 --> 00:10:59,368 {\an8}बढ़ाएँ 179 00:11:02,412 --> 00:11:05,623 जो अस्पताल हमने बंद कर दिया, वहाँ लोग काम क्यों कर रहे हैं? 180 00:11:05,624 --> 00:11:07,042 क्या तुम दोनों को पता है? 181 00:11:15,717 --> 00:11:17,551 यह काम नहीं करेगा। और वे तुम्हें... 182 00:11:17,552 --> 00:11:19,304 - क्थॉन्क! - हाँ? 183 00:11:19,971 --> 00:11:21,680 तुम कभी मरते क्यों नहीं? 184 00:11:21,681 --> 00:11:24,600 मुझे पता है तुमने पहला प्लूरीफ़ॉर्म बनाया था। 185 00:11:24,601 --> 00:11:26,769 तुम्हारे क्लोन का खून क्यों बह रहा है? 186 00:11:26,770 --> 00:11:27,853 मुझे पसंद है। 187 00:11:27,854 --> 00:11:31,483 इस जीनियस को लगा हम हमेशा जी सकते हैं, पर अब देखो उसे। 188 00:11:33,819 --> 00:11:36,654 बटन दबाकर गुडनाइट कहो, याबाडैब। 189 00:11:36,655 --> 00:11:38,824 क्या मैं कभी बिना लड़े गया हूँ? 190 00:11:41,535 --> 00:11:42,702 अब अगला क्लोन। 191 00:11:43,495 --> 00:11:44,579 हैलो! 192 00:11:46,873 --> 00:11:47,874 हैलो। 193 00:11:48,417 --> 00:11:52,378 तुम्हें मुझ पर गर्व है न? अब मैं वयस्कों पर टेस्टिंग कर रहा हूँ। 194 00:11:52,379 --> 00:11:53,547 एकदम नैतिक है। 195 00:11:56,883 --> 00:11:59,761 मैं अमर हो जाऊँगा। 196 00:12:05,058 --> 00:12:08,436 तुमने प्लूरीफ़ॉर्म्स के बारे में क्या कहा? 197 00:12:08,437 --> 00:12:10,729 क्योंकि वे अदालत में कुछ साबित नहीं कर सकते। 198 00:12:10,730 --> 00:12:12,064 मैं शिकायत नहीं करूँगी। 199 00:12:12,065 --> 00:12:15,609 बस तुम्हारा डेटा, तुम्हारे रिकॉर्ड चाहिए। इस किताब से गायब पन्ने। 200 00:12:15,610 --> 00:12:19,488 तुम मेरी तरह हो। तुममें भूख और मरने की इच्छा है। 201 00:12:19,489 --> 00:12:23,325 मैं तुम्हारी तरह नहीं हूँ। बस दोस्त को बचाने की कोशिश कर रही हूँ। 202 00:12:23,326 --> 00:12:25,286 मेरा भी एक दोस्त था। बुरा हाल था। 203 00:12:25,287 --> 00:12:28,289 मेरी मदद करोगे या नहीं? तुम्हारा डेटा कहाँ है? 204 00:12:28,290 --> 00:12:30,082 तिजोरी में। 205 00:12:30,083 --> 00:12:34,086 मैं हर खतरनाक और शानदार चीज़ उसमें ही रखता हूँ। 206 00:12:34,087 --> 00:12:36,338 अपने सैंडविच भी वहीं रखता हूँ। 207 00:12:36,339 --> 00:12:38,716 उसे खोल सकते हो? मेरी मदद करोगे? 208 00:12:38,717 --> 00:12:42,471 नहीं। पर एक आइडिया है। तुम मेरी मदद कर सकती हो... 209 00:12:49,352 --> 00:12:51,937 उसे मार डालो, क्लाक। धीरे-धीरे मारना। 210 00:12:51,938 --> 00:12:55,566 मैं किसी को नहीं मार रही। मेरी मदद करो और यह वापस ले लो। 211 00:12:55,567 --> 00:12:58,527 मैं किसी की मदद नहीं करता। इसलिए मुझे मार डालो। 212 00:12:58,528 --> 00:13:01,363 क्या? एक बहुत आसान तरीका है। बस मेरी मदद कर दो। 213 00:13:01,364 --> 00:13:03,116 तुम मेरा नारा जानती हो... 214 00:13:04,242 --> 00:13:05,535 "नहीं।" 215 00:13:08,330 --> 00:13:09,956 शाबाश। 216 00:13:11,082 --> 00:13:13,251 अरे, नहीं। मैं तुम जैसी ही हूँ। 217 00:13:14,794 --> 00:13:15,879 स्थिति ज़िंदा 218 00:13:22,802 --> 00:13:23,636 ये रहे। 219 00:13:23,637 --> 00:13:26,139 बू, मुझे मार डालो, मैं यहीं हूँ। 220 00:13:26,264 --> 00:13:29,558 रुको। यह बस इस बीमारी के नामों की सूची है? 221 00:13:29,559 --> 00:13:33,812 "कथॉन्क रोग"? "कथॉन्क्लुएंज़ा"? "कथॉन्क्स वूप्सी"? 222 00:13:33,813 --> 00:13:36,357 मुझे "कथॉन्क्स वूप्सी" सबसे ज़्यादा पसंद था। 223 00:13:36,358 --> 00:13:38,193 सुनो, मुझे एक सैंडविच दे दोगी? 224 00:13:41,488 --> 00:13:43,239 प्लाव्प, क्या चल रहा है? 225 00:13:43,240 --> 00:13:46,033 मुझे लगता है सब डरे हुए हैं और नाकाम भी हो गए हैं। 226 00:13:46,034 --> 00:13:48,370 क्या? अब हम क्या करेंगे? 227 00:13:49,454 --> 00:13:52,122 - यह तुम्हारी माँ हैं? - उनका एक रूप है। 228 00:13:52,123 --> 00:13:55,084 आपसे मिलकर अच्छा लगा। आपकी बेटी एक जटिल, कामुक, 229 00:13:55,085 --> 00:13:56,419 - दमदार... - प्लाव्प! 230 00:13:59,089 --> 00:14:00,298 शायद जीएचयू वाले हों। 231 00:14:01,216 --> 00:14:02,759 क्या आप जीएचयू से हैं? 232 00:14:04,928 --> 00:14:07,264 - नहीं। - मुझे बिल्कुल यकीन नहीं है। 233 00:14:10,183 --> 00:14:11,976 कोशिश कर लो, पर रोक नहीं सकते... 234 00:14:11,977 --> 00:14:16,522 इन बेमिसाल डॉक्टरों और वैज्ञानिकों की महत्वाकांक्षा को। 235 00:14:16,523 --> 00:14:17,566 क्या हो रहा है? 236 00:14:19,192 --> 00:14:21,110 जीएचयू बताना चाहता है 237 00:14:21,111 --> 00:14:24,363 कि हमारी प्राथमिकता हमारे नागरिकों की सेहत है। 238 00:14:24,364 --> 00:14:29,493 खासकर वे नागरिक जो कई नागरिक हैं, प्लूरीफ़ॉर्म। 239 00:14:29,494 --> 00:14:31,620 आपकी तरह, हमें भी इलाज चाहिए। 240 00:14:31,621 --> 00:14:35,917 तो, उसे ढूँढ़ने के लिए हमने डॉ. स्लीच और डॉ. क्लाक से हाथ मिला लिया है। 241 00:14:38,962 --> 00:14:40,212 समझाओ, फ़्लिम। 242 00:14:40,213 --> 00:14:44,133 पकड़े जाने पर एज़ेल ने हमें यकीन दिलाया कि तुम्हारे साथ इलाज ढूँढ़ने से 243 00:14:44,134 --> 00:14:45,759 जीएचयू की साख बन जाएगी। 244 00:14:45,760 --> 00:14:47,636 और यह सच है। हम मदद कर सकते हैं। 245 00:14:47,637 --> 00:14:50,097 और जीएचयू के पास इसके लिए बहुत पैसा है। 246 00:14:50,098 --> 00:14:51,890 बहुत ज़्यादा। 247 00:14:51,891 --> 00:14:53,809 मतलब, बहुत ही ज़्यादा? 248 00:14:53,810 --> 00:14:56,687 और शानदार सुविधाएँ भी हैं। 249 00:14:56,688 --> 00:15:01,233 नहीं, मैं अपनी माँ को वापस जीएचयू में जाने नहीं दूँगी। 250 00:15:01,234 --> 00:15:02,693 उन्होंने उन पर परीक्षण किए, 251 00:15:02,694 --> 00:15:06,280 उन्हें बहुत सताया, खाने के लिए ग्रंक भी नहीं दिए। 252 00:15:06,281 --> 00:15:08,240 मैं करूँगी। मैं जाऊँगी। 253 00:15:08,241 --> 00:15:09,992 - माँ। - मैंने तय कर लिया। 254 00:15:09,993 --> 00:15:13,747 और तुम्हें ठीक करने का यही एक रास्ता है। 255 00:15:16,249 --> 00:15:17,500 मैं अवैध टुकड़ा ले आई! 256 00:15:21,921 --> 00:15:23,213 जीएचयू वाले आ गए हैं। 257 00:15:23,214 --> 00:15:28,470 मतलब, मेरे पास... अवैध टुकड़ा है। 258 00:15:29,346 --> 00:15:30,388 झूठ नहीं बोला जाता। 259 00:15:36,728 --> 00:15:37,686 क्लाक की कोई खबर? 260 00:15:37,687 --> 00:15:40,065 उसका बॉडी कैम अभी ऑनलाइन आया है। 261 00:15:40,899 --> 00:15:44,360 न हाथ महसूस हो रहे हैं, न पैर, न नाक महसूस हो रही है। 262 00:15:44,361 --> 00:15:45,402 मैं मरने वाली हूँ। 263 00:15:45,403 --> 00:15:48,698 बहुत अच्छे, वह ठीक है। प्लीज़ इसकी एक कॉपी बना दो। 264 00:15:49,157 --> 00:15:50,408 ट्रायल पूर्ण हुआ 265 00:15:51,868 --> 00:15:56,705 प्लूरीफ़ॉर्मोसिस के खिलाफ़ हमारी जंग में यह पहली ट्रायल दवा है। 266 00:15:56,706 --> 00:16:00,334 हम इस बीमारी को स्थायी रूप से स्टेसिस में डालेंगे। 267 00:16:00,335 --> 00:16:03,755 और हमारी पहली टेस्ट सब्जेक्ट होगी मेरी माँ। 268 00:16:04,923 --> 00:16:07,966 - तैयार हो, माँ? - इससे तुम्हारी मदद हो, स्लीच, तो हाँ। 269 00:16:07,967 --> 00:16:11,720 इससे आप एक रूप में स्थिर रह पाएँगी। इस रूप में। हमेशा के लिए। 270 00:16:11,721 --> 00:16:15,975 बस यह रूप? हमेशा के लिए? ठीक है। 271 00:16:18,603 --> 00:16:20,145 इनमें गलती भी हो सकती है, 272 00:16:20,146 --> 00:16:23,149 पर हमें यकीन है कि अब यह मोर्फ़ नहीं होगी। 273 00:16:25,235 --> 00:16:26,985 तुम सब चिल्ला रहे हो। 274 00:16:26,986 --> 00:16:29,279 उम्मीद है यह इसलिए कि सब खुश हैं 275 00:16:29,280 --> 00:16:31,199 कि उन्होंने मेरे पीछे रूप नहीं बदला। 276 00:16:38,289 --> 00:16:40,207 इन पर एनेस्थीसिया का असर नहीं हो रहा। 277 00:16:40,208 --> 00:16:41,292 नहीं! 278 00:17:03,189 --> 00:17:07,025 मैंने तुम्हें खबरों में देखा था। मुझे अफ़सोस है काम नहीं बना, स्लीच। 279 00:17:07,026 --> 00:17:09,278 कोई इलाज नहीं है, क्लाक। 280 00:17:09,279 --> 00:17:14,909 शायद इस रूप में यह मेरी आखिरी रात है। इस खूबसूरत रूप में। 281 00:17:16,745 --> 00:17:17,870 नहीं। 282 00:17:17,871 --> 00:17:19,538 उदास गानों की प्लेलिस्ट है। 283 00:17:19,539 --> 00:17:20,581 बिल्कुल नहीं। 284 00:17:20,582 --> 00:17:23,542 मैं तुम्हारे लिए पहाड़ पर चढ़ी, और कोई फ़ायदा नहीं हुआ, 285 00:17:23,543 --> 00:17:26,086 पर मैंने हार नहीं मानी, और न ही तुम मानोगी। 286 00:17:26,087 --> 00:17:29,965 मुझे हार माननी होगी। मेरी तरह, मेरी बीमारी भी अनोखी है। 287 00:17:29,966 --> 00:17:33,093 खास। शानदार। बेमिसाल। 288 00:17:33,094 --> 00:17:34,429 मैं क्या बोल रही थी? 289 00:17:35,430 --> 00:17:37,639 तुम अपनी मरीज़ होती, तो हार नहीं मानती। 290 00:17:37,640 --> 00:17:39,516 हर मुमकिन कोशिश करती। 291 00:17:39,517 --> 00:17:42,145 यह मान लो न कि तुम्हें एक मरीज़ की तरह लाई हूँ? 292 00:17:43,229 --> 00:17:46,191 अब मैं काल्पनिक खुद को निराश कर रही हूँ। 293 00:17:49,486 --> 00:17:50,944 काश उन्हें ठीक कर पाती। 294 00:17:50,945 --> 00:17:53,865 हाँ, अपने किसी चहेते को बचा न पाना बहुत मुश्किल होता है। 295 00:17:54,783 --> 00:17:58,035 - तुम्हारे हाथ कितने ठंडे हैं। - चिंता मत करो, मैं ठीक हो जाऊँगी। 296 00:17:58,036 --> 00:18:00,621 बस अभी सेल थोड़ी धीरे काम कर रही हैं। 297 00:18:00,622 --> 00:18:03,081 हमारी पहली दवा ने सेल को मोर्फ़ होने से 298 00:18:03,082 --> 00:18:04,208 रोकने की कोशिश की थी 299 00:18:04,209 --> 00:18:06,460 जिससे प्रतिक्रिया और तेज़ हो गई। 300 00:18:06,461 --> 00:18:08,338 अगर उन्हें रोकने की कोशिश न करें? 301 00:18:08,838 --> 00:18:10,714 बस उन्हें धीमा करने की कोशिश करें तो? 302 00:18:10,715 --> 00:18:12,591 अगर सेल्स को ऐसे तापमान पर जमा दें 303 00:18:12,592 --> 00:18:13,884 जिससे वे बंद न हों... 304 00:18:13,885 --> 00:18:16,136 इससे मोर्फ़िंग का अंतराल बढ़ जाएगा। 305 00:18:16,137 --> 00:18:20,016 इससे बार-बार रूप नहीं बदलेगा, और उन्हें संभालना आसान हो जाएगा। 306 00:18:29,275 --> 00:18:30,108 हैलो। 307 00:18:30,109 --> 00:18:32,820 माँ, हमने हल निकाल लिया। इलाज मिल गया। 308 00:18:32,821 --> 00:18:36,824 सच में? यह तो कमाल हो गया। तुम अभी भी डॉक्टर बनी रह सकती हो। 309 00:18:36,825 --> 00:18:41,496 क्या? हाँ, पर मेरा मतलब, आपके लिए। आप हमेशा ऐसी रह सकती हैं। 310 00:18:44,791 --> 00:18:45,707 मैं। 311 00:18:45,708 --> 00:18:48,335 है न कमाल की बात? हम यह साथ में कर सकते हैं। 312 00:18:48,336 --> 00:18:51,880 मुझे नहीं लगता मैं यह तुम्हारे साथ करूँगी। 313 00:18:51,881 --> 00:18:54,341 हाँ, बिल्कुल। 314 00:18:54,342 --> 00:18:57,469 पहले मैं जाऊँगी, और आप देखना कि मैं मर गई या ज़िंदा बच गई। 315 00:18:57,470 --> 00:18:59,430 नहीं, बात वह नहीं है। 316 00:19:01,808 --> 00:19:04,142 मुझे तुमसे इलाज नहीं करवाना। 317 00:19:04,143 --> 00:19:05,477 मुझे समझ नहीं आ रहा। 318 00:19:05,478 --> 00:19:09,147 कौन अपने सेल्स को पूरी तरह काबू में नहीं रखना चाहेगा? 319 00:19:09,148 --> 00:19:12,359 पता है जब मैं जवान थी, तब यहाँ की कैद से कैसे भागी थी? 320 00:19:12,360 --> 00:19:15,654 बीस्ट ने मुझे बाहर निकाला। उसने मुझे बचाया। 321 00:19:15,655 --> 00:19:17,948 मैं उसे मिटा नहीं सकती। 322 00:19:17,949 --> 00:19:21,368 स्लीच, मैं सिर्फ़ एक रूप नहीं हूँ। 323 00:19:21,369 --> 00:19:22,619 मैं वे सारे रूप हूँ। 324 00:19:22,620 --> 00:19:23,871 मैं नहीं... 325 00:19:23,872 --> 00:19:26,707 इस बीमारी पर काबू पाने से तुम्हारी ज़िंदगी बेहतर होगी। 326 00:19:26,708 --> 00:19:28,542 पर मेरे साथ ऐसा नहीं होगा। 327 00:19:28,543 --> 00:19:31,378 और अगर मैं अचानक हमेशा मैं बनी रही, 328 00:19:31,379 --> 00:19:34,507 तो याद रहेगा कि मुझसे तुम्हारी कितनी ज़िंदगी छूट गई। 329 00:19:35,925 --> 00:19:38,343 अगर मदद नहीं चाहिए थी, तो आप यहाँ क्यों आईं? 330 00:19:38,344 --> 00:19:41,805 मैं यहाँ तुम्हारे लिए आई थी। तुम्हारी मदद करने के लिए। 331 00:19:41,806 --> 00:19:43,516 क्योंकि मैं... 332 00:19:45,602 --> 00:19:47,477 मैं तुम्हारे लिए कुछ भी कर सकती हूँ। 333 00:19:47,478 --> 00:19:50,272 चाहे वह हमेशा दिखता न हो। 334 00:19:50,273 --> 00:19:53,401 कोई बात नहीं। दुनिया मेरे लिए नहीं बनी थी। 335 00:19:55,361 --> 00:19:56,446 पर होनी चाहिए। 336 00:19:56,946 --> 00:19:58,281 स्लीच। 337 00:20:05,496 --> 00:20:08,291 जब भी कुछ अच्छा कहने वाली होती हूँ, आप बदल जाती हैं। 338 00:20:17,216 --> 00:20:18,383 तुम ठीक तो हो? 339 00:20:18,384 --> 00:20:21,888 नहीं। मुझे उस खिड़की की मरम्मत के पैसे देने पड़ेंगे। 340 00:20:23,014 --> 00:20:26,559 पर मुझे पता है कि जीएचयू के रीसर्च फंड को कैसे इस्तेमाल करना है। 341 00:20:34,108 --> 00:20:37,278 दोबारा बोलने लगोगी तो वह आइडिया ज़रूर सुनना चाहूँगी। 342 00:20:39,238 --> 00:20:40,573 स्वागत है डॉ. स्लीच! 343 00:20:50,959 --> 00:20:52,710 हूबहू उसके जैसी है। 344 00:20:53,711 --> 00:20:57,839 तो अब तक जिस इलाज का इंतज़ार था, उससे इलाज नहीं, बस प्रक्रिया धीमी होगी। 345 00:20:57,840 --> 00:20:58,799 बिल्कुल। 346 00:20:58,800 --> 00:21:01,927 जिन्हें इलाज चाहिए, उनके लिए लक्षण दबाने का एक तरीका मिला है। 347 00:21:01,928 --> 00:21:03,929 यह छोटा सा पैच जो मैं लगाती हूँ। 348 00:21:03,930 --> 00:21:06,599 और जीएचयू इसका पूरा श्रेय ले रहा है। 349 00:21:07,517 --> 00:21:10,394 हाँ, उनमें नैतिकता नाम की चीज़ नहीं है। 350 00:21:10,395 --> 00:21:13,188 स्लीच की बदौलत, जीएचयू का सारा पैसा 351 00:21:13,189 --> 00:21:16,566 सुविधाओं को प्लूरीफ़ॉर्म्स के हिसाब से ढालने में लगाया जा रहा है। 352 00:21:16,567 --> 00:21:19,736 अग्निरोधक इमारतें। लचीले ट्रांज़िट बबल। 353 00:21:19,737 --> 00:21:21,405 कपड़े जो आपके साथ मोर्फ़ करेंगे 354 00:21:21,406 --> 00:21:23,615 ताकि टर्सकर बॉल फ़ील्ड पर कोई नंगा न हो। 355 00:21:23,616 --> 00:21:25,784 - मेरे साथ ऐसा हुआ है। - और तुम्हारी माँ? 356 00:21:25,785 --> 00:21:28,078 माँ ने इलाज न करवाने का फ़ैसला किया है। 357 00:21:28,079 --> 00:21:30,706 पर कम से कम अब यह सिर्फ़ उनका फ़ैसला है। 358 00:21:30,707 --> 00:21:32,582 इस जानकारी के लिए शुक्रिया। 359 00:21:32,583 --> 00:21:34,710 अब चलती हूँ। डेट पर जाना है, 360 00:21:34,711 --> 00:21:37,629 उनका रिश्ता भी इसलिए टूट गया कि वे भी बहुत मेहनती हैं। 361 00:21:37,630 --> 00:21:39,798 उन्होंने डेट रद्द कर दी। शुक्र है। 362 00:21:39,799 --> 00:21:42,342 इस उपलब्धि के लिए बधाई हो, डॉ. स्लीच। 363 00:21:42,343 --> 00:21:44,554 और मेडिकल लाइसेंस वापस पाने के लिए। 364 00:21:46,472 --> 00:21:49,975 इसे प्रभावित करने में लगी रहती हूँ, अलग ही आवाज़ में बोलने लगती हूँ। 365 00:21:49,976 --> 00:21:52,686 मैं भी। इस बातचीत के दौरान पलकें ही नहीं झपकाईं। 366 00:21:52,687 --> 00:21:55,230 - माँ के बारे में बात करना चाहोगी? - नहीं। 367 00:21:55,231 --> 00:21:56,190 ठीक है। 368 00:21:57,483 --> 00:22:00,987 वह उसकी प्रेमिका है और उसकी क्लोन है? मुझे कभी समझ ही नहीं आया। 369 00:22:01,779 --> 00:22:04,281 नहीं! मेरी थर्ड प्यूबर्टी। पार्टी के बीच में नहीं। 370 00:22:04,282 --> 00:22:05,742 मेरे दोस्तों के सामने नहीं! 371 00:22:07,493 --> 00:22:11,621 अरे, लो, वे आ गए। बधाई हो, डॉ. स्लीच। 372 00:22:11,622 --> 00:22:14,916 और इस अपार्टमेंट के लिए डॉ. एज़ेल को बधाई। 373 00:22:14,917 --> 00:22:17,461 मतलब, नेब्यूला ने कितना पैसा दिया? 374 00:22:17,462 --> 00:22:20,047 बहुत सारा, है न? यह बहुत महँगा है। 375 00:22:20,048 --> 00:22:21,631 देखो, कौन आया है? 376 00:22:21,632 --> 00:22:26,428 हमारी हाल की सफलता को देखते हुए, हम एक नया सर्जन लाए हैं। 377 00:22:26,429 --> 00:22:27,430 ओह, हैलो। 378 00:22:29,557 --> 00:22:31,183 - वह कौन है? - वाह-वाह। 379 00:22:31,184 --> 00:22:32,768 तुमने "वाह-वाह" कहा? 380 00:22:32,769 --> 00:22:36,104 मैंने कहा था न कि तुम्हें पसंद आएगा। वह मेरा एक क्लोन है। 381 00:22:36,105 --> 00:22:37,940 मेरा नौजवान रूप, मेरी जान। 382 00:22:40,735 --> 00:22:42,694 जीएचयू ने फिर से मुझे ढूँढ़ लिया। 383 00:22:42,695 --> 00:22:45,573 बाय, क्लाक। मैं तुम्हें अपनी बेटी मानता हूँ। 384 00:22:47,492 --> 00:22:48,700 मेरी दीवार! 385 00:22:48,701 --> 00:22:51,244 मुझे लगा वह टेलीपोर्ट करेगा। 386 00:22:51,245 --> 00:22:53,206 मैं उसकी तरह नहीं हूँ न? 387 00:23:00,338 --> 00:23:02,673 "उस टेंटेकल को बेहोशी की दवा दो" 388 00:23:34,247 --> 00:23:36,248 संवाद अनुवादक शीला सिजिन मैथ्यूज़ 389 00:23:36,249 --> 00:23:38,334 {\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल