1
00:00:00,584 --> 00:00:02,420
डीप कट्स
बहिष्कृत सर्जन
2
00:00:12,471 --> 00:00:14,389
{\an8}स्लीच प्लूरीफ़ॉर्म है?
क्लाक को पता था?
3
00:00:14,390 --> 00:00:15,765
जीएचयू
4
00:00:15,766 --> 00:00:18,768
हम डॉ. स्लीच की कहानी के साथ वापस आए हैं,
5
00:00:18,769 --> 00:00:23,106
जिन्होंने सर्जन बनने के लिए
अपनी मेडिकल हिस्ट्री के बारे में झूठ बोला।
6
00:00:23,107 --> 00:00:27,360
अब हर कोई जानना चाहता है कि,
"क्या डॉ. स्लीच प्लूरीफ़ॉर्म है?"
7
00:00:27,361 --> 00:00:28,946
जीएचयू
8
00:00:32,700 --> 00:00:34,159
कह दो तुम्हें वह बीमारी है!
9
00:00:34,160 --> 00:00:35,869
हम ज़बरदस्ती नहीं बुलवा सकते।
10
00:00:35,870 --> 00:00:38,246
ठीक है। तो हमें आगे की जाँच के लिए
11
00:00:38,247 --> 00:00:39,789
अस्पताल बंद करना होगा।
12
00:00:39,790 --> 00:00:43,251
अस्पताल बंद करोगे? अनिश्चित समय के लिए?
13
00:00:43,252 --> 00:00:46,464
आप अस्पताल बंद नहीं कर सकते।
आप मेरी जाँच कर लीजिए!
14
00:00:53,262 --> 00:00:54,180
निगेटिव
15
00:00:54,513 --> 00:00:55,347
बीमारी नहीं है?
16
00:00:56,348 --> 00:00:59,310
- बीमारी नहीं है!
- यह प्लूरीफ़ॉर्म नहीं है।
17
00:01:00,728 --> 00:01:03,396
रुको, क्या? मतलब, ज़ाहिर है।
18
00:01:03,397 --> 00:01:05,565
अस्पताल खुला रह सकता है।
19
00:01:05,566 --> 00:01:06,734
हाँ!
20
00:01:13,032 --> 00:01:13,949
स्लीच?
21
00:01:15,493 --> 00:01:16,785
ये दो हैं!
22
00:01:16,786 --> 00:01:18,913
क्या? क्या यह क्लोन है?
23
00:01:20,164 --> 00:01:21,956
मैं पिघल गई तो साबित नहीं कर पाओगे।
24
00:01:21,957 --> 00:01:25,920
बीवी तुमसे कभी प्यार नहीं करेगी, पोंको।
क्लोन्स हमेशा के लिए!
25
00:01:27,713 --> 00:01:30,048
तुम्हें यह मज़ाक लग रहा है, डॉ. स्लीच?
26
00:01:30,049 --> 00:01:33,301
अपने सहकर्मियों के करियर,
अपने मरीज़ों की सुरक्षा?
27
00:01:33,302 --> 00:01:35,887
नहीं। वे बहुत मायने रखते हैं।
28
00:01:35,888 --> 00:01:37,139
मैं प्लूरीफ़ॉर्म हूँ।
29
00:01:39,058 --> 00:01:41,142
मैंने बात छिपाई ताकि अपनी ज़िंदगी जी सकूँ
30
00:01:41,143 --> 00:01:42,852
और एक शानदार सर्जन बन सकूँ।
31
00:01:42,853 --> 00:01:44,687
"शानदार" थोड़ा ज़्यादा हो गया।
32
00:01:44,688 --> 00:01:49,692
मैं अपनी माँ की तरह नहीं जीना चाहती।
अब मैं छिपकर नहीं जीना चाहती।
33
00:01:49,693 --> 00:01:53,363
उम्मीद है अन्य प्लूरीफ़ॉर्म
मेरा साथ देंगे।
34
00:01:53,364 --> 00:01:55,406
अगर ऐसा कोई है।
35
00:01:55,407 --> 00:01:58,744
वरना मेरा यह भाषण बेकार जाएगा।
36
00:02:00,287 --> 00:02:02,789
मेरे अंग बेकाबू हो गए हैं!
37
00:02:02,790 --> 00:02:05,584
क्या मज़ाक है। पकड़ो उसे।
38
00:02:06,752 --> 00:02:08,711
इस लापरवाही के कारण,
39
00:02:08,712 --> 00:02:11,798
अगली सूचना तक आपका अस्पताल बंद रहेगा।
40
00:02:11,799 --> 00:02:16,720
और जो भी वहाँ काम करेगा,
उसे सज़ा मिल सकती है। हाँ।
41
00:02:18,097 --> 00:02:20,224
मैंने दोबारा उस शब्द का गलत इस्तेमाल किया?
42
00:02:21,684 --> 00:02:23,227
सर्जरी शेड्यूल
चेतावनी
43
00:02:27,857 --> 00:02:29,567
नेब्यूला जनरल
44
00:02:47,334 --> 00:02:50,629
द सेकेंड बेस्ट हॉस्पिटल इन द गैलेक्सी
45
00:02:50,754 --> 00:02:55,676
अब मैं छिपकर नहीं जीना चाहती।
उम्मीद है सब प्लूरीफ़ॉर्म मेरा साथ देंगे।
46
00:02:58,220 --> 00:03:00,014
वरना मेरा यह भाषण...
47
00:03:05,436 --> 00:03:07,855
उम्मीद है सब प्लूरीफ़ॉर्म मेरा साथ देंगे।
48
00:03:12,735 --> 00:03:14,111
चूशज़ चग शॉप
49
00:03:20,826 --> 00:03:23,786
हम प्लूरीफ़ॉर्म दोस्तों के साथ हैं,
उनका समर्थन करते हैं।
50
00:03:23,787 --> 00:03:25,330
भले ही हमने उन पर
51
00:03:25,331 --> 00:03:27,707
अनैतिक परीक्षण
और पुराने कानून लागू किए हैं
52
00:03:27,708 --> 00:03:29,960
जो मेरी इस बात का खंडन करते हैं, ठीक है?
53
00:03:32,922 --> 00:03:36,215
हम पर भरोसा करो,
सब कुछ काबू में है। अरे, नहीं!
54
00:03:36,216 --> 00:03:37,760
बंद
जाँच जारी
55
00:03:52,775 --> 00:03:54,068
हुगाडून बाँच
56
00:03:57,696 --> 00:03:59,405
तुम पिछले दरवाज़े से भी आ सकती हो।
57
00:03:59,406 --> 00:04:00,949
यह ज़्यादा मज़ेदार है।
58
00:04:00,950 --> 00:04:03,077
- काश क्लोन काम कर जाता।
- हाँ।
59
00:04:03,202 --> 00:04:06,829
मैं चाहती थी कि वह फ़्लिम के साथ
घर बसाए। यादें बनाए।
60
00:04:06,830 --> 00:04:10,041
और फिर पाँच साल में,
जब हमें इसका इलाज मिल जाता,
61
00:04:10,042 --> 00:04:11,834
तो मैं उसे मारकर उसकी जगह ले लेती।
62
00:04:11,835 --> 00:04:13,212
तुम बहुत रूमानी हो।
63
00:04:13,337 --> 00:04:15,630
मैं इन्हें संभाल नहीं पा रही।
64
00:04:15,631 --> 00:04:20,594
अपने शरीर पर नियंत्रण नहीं रख पा रही।
मुझे नियंत्रण पसंद है। और अपना शरीर भी।
65
00:04:23,222 --> 00:04:25,933
- प्लाव्प, तुम आ गए।
- हाँ। तुम मुसीबत में हो।
66
00:04:28,936 --> 00:04:29,937
हैलो।
67
00:04:31,522 --> 00:04:32,648
मेरी कमीज़ फट गई।
68
00:04:35,567 --> 00:04:36,901
और, हैलो।
69
00:04:36,902 --> 00:04:39,028
अरे वाह, पूरा गैंग यहाँ है।
70
00:04:39,029 --> 00:04:41,239
मैं ऐसे आने वाली थी।
71
00:04:41,240 --> 00:04:44,117
ठीक है, नहीं, तुम सब को जाना होगा।
72
00:04:44,118 --> 00:04:46,327
इससे तुम सबकी नौकरी जा सकती है।
73
00:04:46,328 --> 00:04:47,996
हम वह जोखिम उठाने को तैयार हैं।
74
00:04:47,997 --> 00:04:53,002
{\an8}मुझे पता है अपने शरीर के कुछ हिस्सों पर
नियंत्रण न होना कैसा लगता है।
75
00:04:53,752 --> 00:04:57,797
{\an8}हम क्या बात कर रहे हैं? मैं? कौन?
तुम्हें पता था कि तुम इसमें हो?
76
00:04:57,798 --> 00:05:00,551
सब तुम्हारे लिए आए हैं।
इन्हें मदद करने दो।
77
00:05:03,762 --> 00:05:06,139
ठीक है। पर तुम सब बहुत गलतियाँ करोगे,
78
00:05:06,140 --> 00:05:07,599
और मैं मीनमेख निकालूँगी।
79
00:05:12,312 --> 00:05:15,273
बार-बार यह क्यों देख रही हो?
माँ बेहाल लग रही है।
80
00:05:15,274 --> 00:05:17,817
मैं... मैं इस किताब को पहचानती हूँ।
81
00:05:17,818 --> 00:05:20,445
यह सेंट कथॉन्क के
मेडिकल जर्नल का वॉल्यूम 3 है।
82
00:05:20,446 --> 00:05:22,739
साफ़ बता रही हूँ, हम डेट किया करते थे।
83
00:05:22,740 --> 00:05:25,700
वही है। मुझे पता था
कि मैंने इसे सही पहचाना है।
84
00:05:25,701 --> 00:05:28,911
प्लूरीफ़ॉर्मोसिस के अध्ययन के दौरान
ये क्यों चाहिए था?
85
00:05:28,912 --> 00:05:30,830
"कई बच्चे उन चीज़ों से जुड़ गए
86
00:05:30,831 --> 00:05:32,790
"जिनके साथ वे टेलीपोर्ट हुए थे..."
87
00:05:32,791 --> 00:05:34,667
और यागोप्स के आनुवंशिक अवशेष।
88
00:05:34,668 --> 00:05:36,127
बेवकूफ़ कहीं के।
89
00:05:36,128 --> 00:05:39,172
लगता है अब विषय अपने मूल रूप
और उत्परिवर्तित रूप के बीच
90
00:05:39,173 --> 00:05:42,800
बेतरतीब ढंग से बदल रहे हैं।
91
00:05:42,801 --> 00:05:46,512
एक बार फिर, बच्चों ने
एक अच्छा दिन बर्बाद कर दिया।
92
00:05:46,513 --> 00:05:49,474
मोर्फ़िंग सेंट क्थॉन्क के
टेलीपोर्टेशन का दुष्प्रभाव था?
93
00:05:49,475 --> 00:05:52,310
क्थॉन्क ने पहले प्लूरीफ़ॉर्म बनाए थे।
94
00:05:52,311 --> 00:05:55,146
वह इस बीमारी के लिए ज़िम्मेदार है।
95
00:05:55,147 --> 00:05:57,774
मुझे यह पता होता,
तो कभी क्थॉन्क को डेट नहीं करती।
96
00:05:57,775 --> 00:06:01,694
या कि बच्चों पर परीक्षण करता था।
या कि वह प्रतिबद्ध नहीं रह सकता।
97
00:06:01,695 --> 00:06:04,447
रुको, कुछ पन्ने गायब हैं।
98
00:06:04,448 --> 00:06:06,657
अगर क्थॉन्क का लापता डेटा मिल जाए,
99
00:06:06,658 --> 00:06:08,701
तो शायद तुम्हें बचाने का तरीका मिल जाए।
100
00:06:08,702 --> 00:06:10,036
हम उसे ढूँढ़ेंगे कैसे?
101
00:06:10,037 --> 00:06:13,040
आसान है। वह मुझसे पैसे मँगवाता रहता है।
102
00:06:14,458 --> 00:06:15,750
{\an8}जीएचयू अधिकारी
असहज हैं?
103
00:06:15,751 --> 00:06:20,004
{\an8}अरे, हम बहुत बुरे लग रहे हैं।
क्या हम वाकई बुरे हैं?
104
00:06:20,005 --> 00:06:23,091
दरअसल, प्लूरीफ़ॉर्म्स को
बस तब तक कुछ पेशों से दूर रखना था
105
00:06:23,092 --> 00:06:27,345
जब तक हम उनका इलाज ढूँढ़ नहीं लेते।
106
00:06:27,346 --> 00:06:28,471
पर इलाज नहीं मिला,
107
00:06:28,472 --> 00:06:31,390
और हालाँकि कानून ने
लोगों को सुरक्षित रखा है,
108
00:06:31,391 --> 00:06:33,267
उन्हें बदलने का समय आ गया है।
109
00:06:33,268 --> 00:06:36,939
{\an8}सिवाय डॉ. स्लीच के, अगर वह मिली,
तो उसे गिरफ़्तार कर लेंगे।
110
00:06:38,607 --> 00:06:41,025
मैं हैरान हूँ कि आप
कानून बदलने के हक में हैं।
111
00:06:41,026 --> 00:06:42,902
पता है मेरी फ़ितरत शैतानी लगती है,
112
00:06:42,903 --> 00:06:47,740
पर तुम्हारे पैदा होने के पहले से
मैं जीएचयू में अच्छे बदलाव ला रही हूँ।
113
00:06:47,741 --> 00:06:50,077
मेरी उम्र 600 साल है, तो...
114
00:06:51,703 --> 00:06:54,122
आपकी उम्र 600 साल है?
115
00:06:54,123 --> 00:06:59,128
आप अपनी त्वचा की देखभाल
कैसे करती हैं? बताइए न।
116
00:06:59,795 --> 00:07:00,838
वो...
117
00:07:01,505 --> 00:07:04,757
{\an8}एक क्रीम जिसमें फ़ान्ज़ू की पॉटी है,
118
00:07:04,758 --> 00:07:07,426
{\an8}थोड़ा क्लोबियन फंगल तेल है,
119
00:07:07,427 --> 00:07:09,720
और हर सुबह और रात को पंख अच्छे से
120
00:07:09,721 --> 00:07:10,722
साफ़ करती हूँ।
121
00:07:11,265 --> 00:07:12,640
मैं बीटल साबुन इस्तेमाल...
122
00:07:12,641 --> 00:07:16,353
इसने मुझसे पूछा है, राधा-900।
ठीक है, वापस काम पर चलो।
123
00:07:18,272 --> 00:07:19,565
सिर्फ़ बीटल साबुन।
124
00:07:22,317 --> 00:07:23,609
{\an8}बदलाव के लिए बदलो
बर्ड्स्लॉट स्नेकफेस प्लूरीफ़ॉर्म
125
00:07:23,610 --> 00:07:26,487
{\an8}अरे, बर्ड्स्लॉट स्नेकफेस भी
प्लूरीफ़ॉर्म है।
126
00:07:26,488 --> 00:07:28,322
वह नाम में ही है।
127
00:07:28,323 --> 00:07:30,366
रुको। पैकिंग क्यों कर रही हो?
128
00:07:30,367 --> 00:07:33,286
- मैं माँ को लेकर आती हूँ।
- क्या? नहीं।
129
00:07:33,287 --> 00:07:35,037
उन्हें दिखाना है कि मैं ठीक हूँ।
130
00:07:35,038 --> 00:07:36,873
अभी तुम बहुत कमज़ोर हो।
131
00:07:36,874 --> 00:07:41,335
पता है, पर, क्लाक, अगर हल निकल गया,
तो मैं उन्हें बचा सकती हूँ।
132
00:07:41,336 --> 00:07:43,172
और तुम मुझे रोक नहीं सकती।
133
00:07:45,966 --> 00:07:49,135
इतने नाटकीय ढंग से नहीं जाना चाहती थी,
यह टेंटेकल्स की हरकत है।
134
00:07:49,136 --> 00:07:50,804
हमने ऐसा नहीं सोचा था।
135
00:07:52,556 --> 00:07:53,765
उसके साथ जाओ।
136
00:07:54,558 --> 00:07:55,933
यह मज़ेदार था।
137
00:07:55,934 --> 00:07:59,395
पर मैं इतना तैयार हुआ हूँ,
तो काम शुरू करते हैं।
138
00:07:59,396 --> 00:08:01,564
अच्छा, सबको अपना काम समझ आ गया न?
139
00:08:01,565 --> 00:08:02,691
नहीं।
140
00:08:03,775 --> 00:08:06,360
एक और बार समझाती हूँ।
141
00:08:06,361 --> 00:08:09,113
जब मैट और नेर्लो
प्लूरीफ़ॉर्म वॉलंटियर ढूँढ़ेंगे
142
00:08:09,114 --> 00:08:10,364
क्लीनिकल ट्रायल के लिए,
143
00:08:10,365 --> 00:08:12,617
फ़्लॉर्क्स, ओवू, और नर्स ट्युप
144
00:08:12,618 --> 00:08:15,411
उनके अप्रत्याशित रूपों के लिए
अस्पताल को तैयार करेंगे।
145
00:08:15,412 --> 00:08:16,746
प्लाव्प सब मॉनिटर करेगा,
146
00:08:16,747 --> 00:08:19,457
एज़ेल यूनीयुम सिक्योरिटी प्रमुख से
बात करने की
147
00:08:19,458 --> 00:08:21,334
हर मुमकिन कोशिश करेंगे।
148
00:08:21,335 --> 00:08:24,712
मुझे पता है कि यह काम् तनावपूर्ण
और खतरनाक होगा।
149
00:08:24,713 --> 00:08:27,382
मैं शानदार गुप्त ऑर्जी के
अंदर घुस गया हूँ।
150
00:08:41,939 --> 00:08:43,189
यूनीयुम
151
00:08:43,190 --> 00:08:44,899
बोटैनिगेलेक्टिक गार्डन्स
कोड दें
152
00:08:44,900 --> 00:08:46,275
क्यिरेंस की जाँच जारी
153
00:08:46,276 --> 00:08:49,070
एक बार ज़िफ़ा
बोटैनिगेलेक्टिक गार्डन्स में घुस गई,
154
00:08:49,071 --> 00:08:51,364
तो वह थिसल विसल का एक टुकड़ा चुराएगी।
155
00:08:51,365 --> 00:08:54,116
हम उसके स्टेसिस-इंड्यूस करने वाले सैप से
156
00:08:54,117 --> 00:08:57,453
प्लूरीफ़ॉर्म के सेल्स को
मोर्फ़िंग करने से रोकेंगे।
157
00:08:57,454 --> 00:09:00,165
इससे प्लूरीफ़ॉर्म एक स्थिर आकार में रहेगा।
158
00:09:01,250 --> 00:09:03,376
इस बीच, स्लीच भाग गई है,
159
00:09:03,377 --> 00:09:06,755
और व्लेम की निगरानी में,
वह अपनी माँ को ढूँढ़ने प्वीक जाएगी।
160
00:09:36,285 --> 00:09:40,121
माफ़ करना, माँ। हैलो...
हमें लगा आप बीस्ट हैं।
161
00:09:40,122 --> 00:09:41,539
तुम ठीक हो।
162
00:09:41,540 --> 00:09:44,083
मैं ठीक हूँ। यह व्लेम है।
163
00:09:44,084 --> 00:09:45,543
मिलकर बहुत अच्छा लगा।
164
00:09:45,544 --> 00:09:47,795
हैलो। मेरे बिल में स्वागत है।
165
00:09:47,796 --> 00:09:49,964
यह जगह तुम्हारे लिए सुरक्षित है, स्लीच।
166
00:09:49,965 --> 00:09:51,632
निकास और मजबूत बना दूँगी,
167
00:09:51,633 --> 00:09:54,593
और इतने डिब्बाबंद ग्रंक हैं
कि सालों काम चल जाएगा।
168
00:09:54,594 --> 00:09:57,763
आप उसे डिब्बाबंद करती हैं?
कोई नहीं, मेरे पास एक योजना है।
169
00:09:57,764 --> 00:10:00,433
मैं आपको ठीक कर दूँगी।
अब छिपने की ज़रूरत नहीं है।
170
00:10:00,434 --> 00:10:03,227
स्लीच, नहीं। हम यहाँ सुरक्षित हैं।
171
00:10:03,228 --> 00:10:06,315
पर हम आपके डीएनए से
न केवल आपको बचा सकते हैं,
172
00:10:06,440 --> 00:10:07,774
बल्कि इसे भी बचा सकते हैं।
173
00:10:10,819 --> 00:10:13,113
फ़्लोटिंग माउंटेन्स ऑफ़ व'टोर्ग आइए
शायद आप जमकर मर जाएँ!
174
00:10:33,633 --> 00:10:36,428
नहीं! तुम मर नहीं सकते,
मुझे तुम्हारी ज़रूरत है।
175
00:10:42,476 --> 00:10:43,393
क्या?
176
00:10:45,145 --> 00:10:46,271
मैं यहाँ मर जाऊँगी।
177
00:10:46,938 --> 00:10:47,981
थिसल विसल
आज रात
178
00:10:58,283 --> 00:10:59,368
{\an8}बढ़ाएँ
179
00:11:02,412 --> 00:11:05,623
जो अस्पताल हमने बंद कर दिया,
वहाँ लोग काम क्यों कर रहे हैं?
180
00:11:05,624 --> 00:11:07,042
क्या तुम दोनों को पता है?
181
00:11:15,717 --> 00:11:17,551
यह काम नहीं करेगा। और वे तुम्हें...
182
00:11:17,552 --> 00:11:19,304
- क्थॉन्क!
- हाँ?
183
00:11:19,971 --> 00:11:21,680
तुम कभी मरते क्यों नहीं?
184
00:11:21,681 --> 00:11:24,600
मुझे पता है तुमने
पहला प्लूरीफ़ॉर्म बनाया था।
185
00:11:24,601 --> 00:11:26,769
तुम्हारे क्लोन का खून क्यों बह रहा है?
186
00:11:26,770 --> 00:11:27,853
मुझे पसंद है।
187
00:11:27,854 --> 00:11:31,483
इस जीनियस को लगा हम हमेशा
जी सकते हैं, पर अब देखो उसे।
188
00:11:33,819 --> 00:11:36,654
बटन दबाकर गुडनाइट कहो, याबाडैब।
189
00:11:36,655 --> 00:11:38,824
क्या मैं कभी बिना लड़े गया हूँ?
190
00:11:41,535 --> 00:11:42,702
अब अगला क्लोन।
191
00:11:43,495 --> 00:11:44,579
हैलो!
192
00:11:46,873 --> 00:11:47,874
हैलो।
193
00:11:48,417 --> 00:11:52,378
तुम्हें मुझ पर गर्व है न?
अब मैं वयस्कों पर टेस्टिंग कर रहा हूँ।
194
00:11:52,379 --> 00:11:53,547
एकदम नैतिक है।
195
00:11:56,883 --> 00:11:59,761
मैं अमर हो जाऊँगा।
196
00:12:05,058 --> 00:12:08,436
तुमने प्लूरीफ़ॉर्म्स के बारे में क्या कहा?
197
00:12:08,437 --> 00:12:10,729
क्योंकि वे अदालत में
कुछ साबित नहीं कर सकते।
198
00:12:10,730 --> 00:12:12,064
मैं शिकायत नहीं करूँगी।
199
00:12:12,065 --> 00:12:15,609
बस तुम्हारा डेटा, तुम्हारे रिकॉर्ड चाहिए।
इस किताब से गायब पन्ने।
200
00:12:15,610 --> 00:12:19,488
तुम मेरी तरह हो।
तुममें भूख और मरने की इच्छा है।
201
00:12:19,489 --> 00:12:23,325
मैं तुम्हारी तरह नहीं हूँ।
बस दोस्त को बचाने की कोशिश कर रही हूँ।
202
00:12:23,326 --> 00:12:25,286
मेरा भी एक दोस्त था। बुरा हाल था।
203
00:12:25,287 --> 00:12:28,289
मेरी मदद करोगे या नहीं?
तुम्हारा डेटा कहाँ है?
204
00:12:28,290 --> 00:12:30,082
तिजोरी में।
205
00:12:30,083 --> 00:12:34,086
मैं हर खतरनाक
और शानदार चीज़ उसमें ही रखता हूँ।
206
00:12:34,087 --> 00:12:36,338
अपने सैंडविच भी वहीं रखता हूँ।
207
00:12:36,339 --> 00:12:38,716
उसे खोल सकते हो? मेरी मदद करोगे?
208
00:12:38,717 --> 00:12:42,471
नहीं। पर एक आइडिया है।
तुम मेरी मदद कर सकती हो...
209
00:12:49,352 --> 00:12:51,937
उसे मार डालो, क्लाक। धीरे-धीरे मारना।
210
00:12:51,938 --> 00:12:55,566
मैं किसी को नहीं मार रही।
मेरी मदद करो और यह वापस ले लो।
211
00:12:55,567 --> 00:12:58,527
मैं किसी की मदद नहीं करता।
इसलिए मुझे मार डालो।
212
00:12:58,528 --> 00:13:01,363
क्या? एक बहुत आसान तरीका है।
बस मेरी मदद कर दो।
213
00:13:01,364 --> 00:13:03,116
तुम मेरा नारा जानती हो...
214
00:13:04,242 --> 00:13:05,535
"नहीं।"
215
00:13:08,330 --> 00:13:09,956
शाबाश।
216
00:13:11,082 --> 00:13:13,251
अरे, नहीं। मैं तुम जैसी ही हूँ।
217
00:13:14,794 --> 00:13:15,879
स्थिति
ज़िंदा
218
00:13:22,802 --> 00:13:23,636
ये रहे।
219
00:13:23,637 --> 00:13:26,139
बू, मुझे मार डालो, मैं यहीं हूँ।
220
00:13:26,264 --> 00:13:29,558
रुको। यह बस इस बीमारी के नामों की सूची है?
221
00:13:29,559 --> 00:13:33,812
"कथॉन्क रोग"? "कथॉन्क्लुएंज़ा"?
"कथॉन्क्स वूप्सी"?
222
00:13:33,813 --> 00:13:36,357
मुझे "कथॉन्क्स वूप्सी"
सबसे ज़्यादा पसंद था।
223
00:13:36,358 --> 00:13:38,193
सुनो, मुझे एक सैंडविच दे दोगी?
224
00:13:41,488 --> 00:13:43,239
प्लाव्प, क्या चल रहा है?
225
00:13:43,240 --> 00:13:46,033
मुझे लगता है सब डरे हुए हैं
और नाकाम भी हो गए हैं।
226
00:13:46,034 --> 00:13:48,370
क्या? अब हम क्या करेंगे?
227
00:13:49,454 --> 00:13:52,122
- यह तुम्हारी माँ हैं?
- उनका एक रूप है।
228
00:13:52,123 --> 00:13:55,084
आपसे मिलकर अच्छा लगा।
आपकी बेटी एक जटिल, कामुक,
229
00:13:55,085 --> 00:13:56,419
- दमदार...
- प्लाव्प!
230
00:13:59,089 --> 00:14:00,298
शायद जीएचयू वाले हों।
231
00:14:01,216 --> 00:14:02,759
क्या आप जीएचयू से हैं?
232
00:14:04,928 --> 00:14:07,264
- नहीं।
- मुझे बिल्कुल यकीन नहीं है।
233
00:14:10,183 --> 00:14:11,976
कोशिश कर लो, पर रोक नहीं सकते...
234
00:14:11,977 --> 00:14:16,522
इन बेमिसाल डॉक्टरों
और वैज्ञानिकों की महत्वाकांक्षा को।
235
00:14:16,523 --> 00:14:17,566
क्या हो रहा है?
236
00:14:19,192 --> 00:14:21,110
जीएचयू बताना चाहता है
237
00:14:21,111 --> 00:14:24,363
कि हमारी प्राथमिकता
हमारे नागरिकों की सेहत है।
238
00:14:24,364 --> 00:14:29,493
खासकर वे नागरिक
जो कई नागरिक हैं, प्लूरीफ़ॉर्म।
239
00:14:29,494 --> 00:14:31,620
आपकी तरह, हमें भी इलाज चाहिए।
240
00:14:31,621 --> 00:14:35,917
तो, उसे ढूँढ़ने के लिए हमने डॉ. स्लीच
और डॉ. क्लाक से हाथ मिला लिया है।
241
00:14:38,962 --> 00:14:40,212
समझाओ, फ़्लिम।
242
00:14:40,213 --> 00:14:44,133
पकड़े जाने पर एज़ेल ने हमें यकीन दिलाया
कि तुम्हारे साथ इलाज ढूँढ़ने से
243
00:14:44,134 --> 00:14:45,759
जीएचयू की साख बन जाएगी।
244
00:14:45,760 --> 00:14:47,636
और यह सच है। हम मदद कर सकते हैं।
245
00:14:47,637 --> 00:14:50,097
और जीएचयू के पास इसके लिए बहुत पैसा है।
246
00:14:50,098 --> 00:14:51,890
बहुत ज़्यादा।
247
00:14:51,891 --> 00:14:53,809
मतलब, बहुत ही ज़्यादा?
248
00:14:53,810 --> 00:14:56,687
और शानदार सुविधाएँ भी हैं।
249
00:14:56,688 --> 00:15:01,233
नहीं, मैं अपनी माँ को
वापस जीएचयू में जाने नहीं दूँगी।
250
00:15:01,234 --> 00:15:02,693
उन्होंने उन पर परीक्षण किए,
251
00:15:02,694 --> 00:15:06,280
उन्हें बहुत सताया,
खाने के लिए ग्रंक भी नहीं दिए।
252
00:15:06,281 --> 00:15:08,240
मैं करूँगी। मैं जाऊँगी।
253
00:15:08,241 --> 00:15:09,992
- माँ।
- मैंने तय कर लिया।
254
00:15:09,993 --> 00:15:13,747
और तुम्हें ठीक करने का यही एक रास्ता है।
255
00:15:16,249 --> 00:15:17,500
मैं अवैध टुकड़ा ले आई!
256
00:15:21,921 --> 00:15:23,213
जीएचयू वाले आ गए हैं।
257
00:15:23,214 --> 00:15:28,470
मतलब, मेरे पास... अवैध टुकड़ा है।
258
00:15:29,346 --> 00:15:30,388
झूठ नहीं बोला जाता।
259
00:15:36,728 --> 00:15:37,686
क्लाक की कोई खबर?
260
00:15:37,687 --> 00:15:40,065
उसका बॉडी कैम अभी ऑनलाइन आया है।
261
00:15:40,899 --> 00:15:44,360
न हाथ महसूस हो रहे हैं,
न पैर, न नाक महसूस हो रही है।
262
00:15:44,361 --> 00:15:45,402
मैं मरने वाली हूँ।
263
00:15:45,403 --> 00:15:48,698
बहुत अच्छे, वह ठीक है।
प्लीज़ इसकी एक कॉपी बना दो।
264
00:15:49,157 --> 00:15:50,408
ट्रायल पूर्ण हुआ
265
00:15:51,868 --> 00:15:56,705
प्लूरीफ़ॉर्मोसिस के खिलाफ़
हमारी जंग में यह पहली ट्रायल दवा है।
266
00:15:56,706 --> 00:16:00,334
हम इस बीमारी को
स्थायी रूप से स्टेसिस में डालेंगे।
267
00:16:00,335 --> 00:16:03,755
और हमारी पहली टेस्ट सब्जेक्ट
होगी मेरी माँ।
268
00:16:04,923 --> 00:16:07,966
- तैयार हो, माँ?
- इससे तुम्हारी मदद हो, स्लीच, तो हाँ।
269
00:16:07,967 --> 00:16:11,720
इससे आप एक रूप में स्थिर रह पाएँगी।
इस रूप में। हमेशा के लिए।
270
00:16:11,721 --> 00:16:15,975
बस यह रूप? हमेशा के लिए? ठीक है।
271
00:16:18,603 --> 00:16:20,145
इनमें गलती भी हो सकती है,
272
00:16:20,146 --> 00:16:23,149
पर हमें यकीन है कि अब यह मोर्फ़ नहीं होगी।
273
00:16:25,235 --> 00:16:26,985
तुम सब चिल्ला रहे हो।
274
00:16:26,986 --> 00:16:29,279
उम्मीद है यह इसलिए कि सब खुश हैं
275
00:16:29,280 --> 00:16:31,199
कि उन्होंने मेरे पीछे रूप नहीं बदला।
276
00:16:38,289 --> 00:16:40,207
इन पर एनेस्थीसिया का असर नहीं हो रहा।
277
00:16:40,208 --> 00:16:41,292
नहीं!
278
00:17:03,189 --> 00:17:07,025
मैंने तुम्हें खबरों में देखा था।
मुझे अफ़सोस है काम नहीं बना, स्लीच।
279
00:17:07,026 --> 00:17:09,278
कोई इलाज नहीं है, क्लाक।
280
00:17:09,279 --> 00:17:14,909
शायद इस रूप में यह मेरी आखिरी रात है।
इस खूबसूरत रूप में।
281
00:17:16,745 --> 00:17:17,870
नहीं।
282
00:17:17,871 --> 00:17:19,538
उदास गानों की प्लेलिस्ट है।
283
00:17:19,539 --> 00:17:20,581
बिल्कुल नहीं।
284
00:17:20,582 --> 00:17:23,542
मैं तुम्हारे लिए पहाड़ पर चढ़ी,
और कोई फ़ायदा नहीं हुआ,
285
00:17:23,543 --> 00:17:26,086
पर मैंने हार नहीं मानी,
और न ही तुम मानोगी।
286
00:17:26,087 --> 00:17:29,965
मुझे हार माननी होगी।
मेरी तरह, मेरी बीमारी भी अनोखी है।
287
00:17:29,966 --> 00:17:33,093
खास। शानदार। बेमिसाल।
288
00:17:33,094 --> 00:17:34,429
मैं क्या बोल रही थी?
289
00:17:35,430 --> 00:17:37,639
तुम अपनी मरीज़ होती, तो हार नहीं मानती।
290
00:17:37,640 --> 00:17:39,516
हर मुमकिन कोशिश करती।
291
00:17:39,517 --> 00:17:42,145
यह मान लो न
कि तुम्हें एक मरीज़ की तरह लाई हूँ?
292
00:17:43,229 --> 00:17:46,191
अब मैं काल्पनिक खुद को निराश कर रही हूँ।
293
00:17:49,486 --> 00:17:50,944
काश उन्हें ठीक कर पाती।
294
00:17:50,945 --> 00:17:53,865
हाँ, अपने किसी चहेते को
बचा न पाना बहुत मुश्किल होता है।
295
00:17:54,783 --> 00:17:58,035
- तुम्हारे हाथ कितने ठंडे हैं।
- चिंता मत करो, मैं ठीक हो जाऊँगी।
296
00:17:58,036 --> 00:18:00,621
बस अभी सेल थोड़ी धीरे काम कर रही हैं।
297
00:18:00,622 --> 00:18:03,081
हमारी पहली दवा ने सेल को मोर्फ़ होने से
298
00:18:03,082 --> 00:18:04,208
रोकने की कोशिश की थी
299
00:18:04,209 --> 00:18:06,460
जिससे प्रतिक्रिया और तेज़ हो गई।
300
00:18:06,461 --> 00:18:08,338
अगर उन्हें रोकने की कोशिश न करें?
301
00:18:08,838 --> 00:18:10,714
बस उन्हें धीमा करने की कोशिश करें तो?
302
00:18:10,715 --> 00:18:12,591
अगर सेल्स को ऐसे तापमान पर जमा दें
303
00:18:12,592 --> 00:18:13,884
जिससे वे बंद न हों...
304
00:18:13,885 --> 00:18:16,136
इससे मोर्फ़िंग का अंतराल बढ़ जाएगा।
305
00:18:16,137 --> 00:18:20,016
इससे बार-बार रूप नहीं बदलेगा,
और उन्हें संभालना आसान हो जाएगा।
306
00:18:29,275 --> 00:18:30,108
हैलो।
307
00:18:30,109 --> 00:18:32,820
माँ, हमने हल निकाल लिया। इलाज मिल गया।
308
00:18:32,821 --> 00:18:36,824
सच में? यह तो कमाल हो गया।
तुम अभी भी डॉक्टर बनी रह सकती हो।
309
00:18:36,825 --> 00:18:41,496
क्या? हाँ, पर मेरा मतलब, आपके लिए।
आप हमेशा ऐसी रह सकती हैं।
310
00:18:44,791 --> 00:18:45,707
मैं।
311
00:18:45,708 --> 00:18:48,335
है न कमाल की बात?
हम यह साथ में कर सकते हैं।
312
00:18:48,336 --> 00:18:51,880
मुझे नहीं लगता मैं यह तुम्हारे साथ करूँगी।
313
00:18:51,881 --> 00:18:54,341
हाँ, बिल्कुल।
314
00:18:54,342 --> 00:18:57,469
पहले मैं जाऊँगी, और आप देखना
कि मैं मर गई या ज़िंदा बच गई।
315
00:18:57,470 --> 00:18:59,430
नहीं, बात वह नहीं है।
316
00:19:01,808 --> 00:19:04,142
मुझे तुमसे इलाज नहीं करवाना।
317
00:19:04,143 --> 00:19:05,477
मुझे समझ नहीं आ रहा।
318
00:19:05,478 --> 00:19:09,147
कौन अपने सेल्स को
पूरी तरह काबू में नहीं रखना चाहेगा?
319
00:19:09,148 --> 00:19:12,359
पता है जब मैं जवान थी,
तब यहाँ की कैद से कैसे भागी थी?
320
00:19:12,360 --> 00:19:15,654
बीस्ट ने मुझे बाहर निकाला।
उसने मुझे बचाया।
321
00:19:15,655 --> 00:19:17,948
मैं उसे मिटा नहीं सकती।
322
00:19:17,949 --> 00:19:21,368
स्लीच, मैं सिर्फ़ एक रूप नहीं हूँ।
323
00:19:21,369 --> 00:19:22,619
मैं वे सारे रूप हूँ।
324
00:19:22,620 --> 00:19:23,871
मैं नहीं...
325
00:19:23,872 --> 00:19:26,707
इस बीमारी पर काबू पाने से
तुम्हारी ज़िंदगी बेहतर होगी।
326
00:19:26,708 --> 00:19:28,542
पर मेरे साथ ऐसा नहीं होगा।
327
00:19:28,543 --> 00:19:31,378
और अगर मैं अचानक हमेशा मैं बनी रही,
328
00:19:31,379 --> 00:19:34,507
तो याद रहेगा कि मुझसे
तुम्हारी कितनी ज़िंदगी छूट गई।
329
00:19:35,925 --> 00:19:38,343
अगर मदद नहीं चाहिए थी,
तो आप यहाँ क्यों आईं?
330
00:19:38,344 --> 00:19:41,805
मैं यहाँ तुम्हारे लिए आई थी।
तुम्हारी मदद करने के लिए।
331
00:19:41,806 --> 00:19:43,516
क्योंकि मैं...
332
00:19:45,602 --> 00:19:47,477
मैं तुम्हारे लिए कुछ भी कर सकती हूँ।
333
00:19:47,478 --> 00:19:50,272
चाहे वह हमेशा दिखता न हो।
334
00:19:50,273 --> 00:19:53,401
कोई बात नहीं। दुनिया मेरे लिए नहीं बनी थी।
335
00:19:55,361 --> 00:19:56,446
पर होनी चाहिए।
336
00:19:56,946 --> 00:19:58,281
स्लीच।
337
00:20:05,496 --> 00:20:08,291
जब भी कुछ अच्छा कहने वाली होती हूँ,
आप बदल जाती हैं।
338
00:20:17,216 --> 00:20:18,383
तुम ठीक तो हो?
339
00:20:18,384 --> 00:20:21,888
नहीं। मुझे उस खिड़की की
मरम्मत के पैसे देने पड़ेंगे।
340
00:20:23,014 --> 00:20:26,559
पर मुझे पता है कि जीएचयू के
रीसर्च फंड को कैसे इस्तेमाल करना है।
341
00:20:34,108 --> 00:20:37,278
दोबारा बोलने लगोगी
तो वह आइडिया ज़रूर सुनना चाहूँगी।
342
00:20:39,238 --> 00:20:40,573
स्वागत है डॉ. स्लीच!
343
00:20:50,959 --> 00:20:52,710
हूबहू उसके जैसी है।
344
00:20:53,711 --> 00:20:57,839
तो अब तक जिस इलाज का इंतज़ार था,
उससे इलाज नहीं, बस प्रक्रिया धीमी होगी।
345
00:20:57,840 --> 00:20:58,799
बिल्कुल।
346
00:20:58,800 --> 00:21:01,927
जिन्हें इलाज चाहिए, उनके लिए
लक्षण दबाने का एक तरीका मिला है।
347
00:21:01,928 --> 00:21:03,929
यह छोटा सा पैच जो मैं लगाती हूँ।
348
00:21:03,930 --> 00:21:06,599
और जीएचयू इसका पूरा श्रेय ले रहा है।
349
00:21:07,517 --> 00:21:10,394
हाँ, उनमें नैतिकता नाम की चीज़ नहीं है।
350
00:21:10,395 --> 00:21:13,188
स्लीच की बदौलत, जीएचयू का सारा पैसा
351
00:21:13,189 --> 00:21:16,566
सुविधाओं को प्लूरीफ़ॉर्म्स के
हिसाब से ढालने में लगाया जा रहा है।
352
00:21:16,567 --> 00:21:19,736
अग्निरोधक इमारतें। लचीले ट्रांज़िट बबल।
353
00:21:19,737 --> 00:21:21,405
कपड़े जो आपके साथ मोर्फ़ करेंगे
354
00:21:21,406 --> 00:21:23,615
ताकि टर्सकर बॉल फ़ील्ड पर कोई नंगा न हो।
355
00:21:23,616 --> 00:21:25,784
- मेरे साथ ऐसा हुआ है।
- और तुम्हारी माँ?
356
00:21:25,785 --> 00:21:28,078
माँ ने इलाज न करवाने का फ़ैसला किया है।
357
00:21:28,079 --> 00:21:30,706
पर कम से कम अब यह सिर्फ़ उनका फ़ैसला है।
358
00:21:30,707 --> 00:21:32,582
इस जानकारी के लिए शुक्रिया।
359
00:21:32,583 --> 00:21:34,710
अब चलती हूँ। डेट पर जाना है,
360
00:21:34,711 --> 00:21:37,629
उनका रिश्ता भी इसलिए टूट गया
कि वे भी बहुत मेहनती हैं।
361
00:21:37,630 --> 00:21:39,798
उन्होंने डेट रद्द कर दी। शुक्र है।
362
00:21:39,799 --> 00:21:42,342
इस उपलब्धि के लिए बधाई हो, डॉ. स्लीच।
363
00:21:42,343 --> 00:21:44,554
और मेडिकल लाइसेंस वापस पाने के लिए।
364
00:21:46,472 --> 00:21:49,975
इसे प्रभावित करने में लगी रहती हूँ,
अलग ही आवाज़ में बोलने लगती हूँ।
365
00:21:49,976 --> 00:21:52,686
मैं भी। इस बातचीत के दौरान
पलकें ही नहीं झपकाईं।
366
00:21:52,687 --> 00:21:55,230
- माँ के बारे में बात करना चाहोगी?
- नहीं।
367
00:21:55,231 --> 00:21:56,190
ठीक है।
368
00:21:57,483 --> 00:22:00,987
वह उसकी प्रेमिका है और उसकी क्लोन है?
मुझे कभी समझ ही नहीं आया।
369
00:22:01,779 --> 00:22:04,281
नहीं! मेरी थर्ड प्यूबर्टी।
पार्टी के बीच में नहीं।
370
00:22:04,282 --> 00:22:05,742
मेरे दोस्तों के सामने नहीं!
371
00:22:07,493 --> 00:22:11,621
अरे, लो, वे आ गए। बधाई हो, डॉ. स्लीच।
372
00:22:11,622 --> 00:22:14,916
और इस अपार्टमेंट के लिए डॉ. एज़ेल को बधाई।
373
00:22:14,917 --> 00:22:17,461
मतलब, नेब्यूला ने कितना पैसा दिया?
374
00:22:17,462 --> 00:22:20,047
बहुत सारा, है न? यह बहुत महँगा है।
375
00:22:20,048 --> 00:22:21,631
देखो, कौन आया है?
376
00:22:21,632 --> 00:22:26,428
हमारी हाल की सफलता को देखते हुए,
हम एक नया सर्जन लाए हैं।
377
00:22:26,429 --> 00:22:27,430
ओह, हैलो।
378
00:22:29,557 --> 00:22:31,183
- वह कौन है?
- वाह-वाह।
379
00:22:31,184 --> 00:22:32,768
तुमने "वाह-वाह" कहा?
380
00:22:32,769 --> 00:22:36,104
मैंने कहा था न कि तुम्हें पसंद आएगा।
वह मेरा एक क्लोन है।
381
00:22:36,105 --> 00:22:37,940
मेरा नौजवान रूप, मेरी जान।
382
00:22:40,735 --> 00:22:42,694
जीएचयू ने फिर से मुझे ढूँढ़ लिया।
383
00:22:42,695 --> 00:22:45,573
बाय, क्लाक।
मैं तुम्हें अपनी बेटी मानता हूँ।
384
00:22:47,492 --> 00:22:48,700
मेरी दीवार!
385
00:22:48,701 --> 00:22:51,244
मुझे लगा वह टेलीपोर्ट करेगा।
386
00:22:51,245 --> 00:22:53,206
मैं उसकी तरह नहीं हूँ न?
387
00:23:00,338 --> 00:23:02,673
"उस टेंटेकल को बेहोशी की दवा दो"
388
00:23:34,247 --> 00:23:36,248
संवाद अनुवादक शीला सिजिन मैथ्यूज़
389
00:23:36,249 --> 00:23:38,334
{\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक
रवीन्द्र शंकर शुक्ल