1 00:00:00,584 --> 00:00:02,420 LA CIRUJANA PROHIBIDA 2 00:00:12,471 --> 00:00:14,389 {\an8}¿SLEECH PLURIFORME? ¿LO SABÍA KLAK? 3 00:00:14,390 --> 00:00:15,765 USG 4 00:00:15,766 --> 00:00:18,768 Volvemos con el caso de la doctora Sleech, 5 00:00:18,769 --> 00:00:23,106 que mintió en su historial médico para hacerse cirujana. 6 00:00:23,107 --> 00:00:27,360 Todo el mundo se pregunta: "¿La doctora Sleech es una pluriforme?". 7 00:00:27,361 --> 00:00:28,946 USG 8 00:00:32,700 --> 00:00:34,159 ¡Confiese que está enferma! 9 00:00:34,160 --> 00:00:35,869 No podemos obligarla. 10 00:00:35,870 --> 00:00:38,246 Bien. Pues cerramos el hospital 11 00:00:38,247 --> 00:00:39,789 para seguir investigando. 12 00:00:39,790 --> 00:00:43,251 ¿Cerrar el hospital? ¿Indefinidamente? 13 00:00:43,252 --> 00:00:46,464 No pueden cerrar el hospital. Háganme pruebas. 14 00:00:53,262 --> 00:00:54,180 PLURIFORME NEGATIVO 15 00:00:54,513 --> 00:00:55,347 ¿Está sana? 16 00:00:56,348 --> 00:00:59,310 - ¡Está sana! - No es una pluriforme. 17 00:01:00,728 --> 00:01:03,396 Espera, ¿qué? Digo, claro. 18 00:01:03,397 --> 00:01:05,565 El hospital puede seguir abierto. 19 00:01:05,566 --> 00:01:06,734 ¡Vamos! 20 00:01:13,032 --> 00:01:13,949 ¿Sleech? 21 00:01:15,493 --> 00:01:16,785 ¡Hay dos! 22 00:01:16,786 --> 00:01:18,913 ¿Qué? ¿Es un clon? 23 00:01:20,164 --> 00:01:21,956 No puedo demostrarlo si me derrito. 24 00:01:21,957 --> 00:01:25,920 Tu mujer jamás te querrá, Ponko. ¡Vivan los clones! 25 00:01:27,713 --> 00:01:30,048 ¿Se toma esto a broma, doctora? 26 00:01:30,049 --> 00:01:33,301 ¿La carrera de sus colegas, la seguridad de los pacientes? 27 00:01:33,302 --> 00:01:35,887 No, sí me importan. 28 00:01:35,888 --> 00:01:37,139 Soy una pluriforme. 29 00:01:39,058 --> 00:01:41,142 Lo oculté para vivir la vida que quería 30 00:01:41,143 --> 00:01:42,852 y ser una gran cirujana. 31 00:01:42,853 --> 00:01:44,687 "Gran" es exagerar. 32 00:01:44,688 --> 00:01:49,692 Me niego a tener el mismo destino que mi madre. Se acabó esconderse. 33 00:01:49,693 --> 00:01:53,363 Espero que otros pluriformes se unan a mí. 34 00:01:53,364 --> 00:01:55,406 Si estáis ahí fuera. 35 00:01:55,407 --> 00:01:58,744 Porque, si no, este discurso pierde su gracia. 36 00:02:00,287 --> 00:02:02,789 ¡No controlo mis extremidades! 37 00:02:02,790 --> 00:02:05,584 Esto es una burla. A por ella. 38 00:02:06,752 --> 00:02:08,711 Por esta grave negligencia, 39 00:02:08,712 --> 00:02:11,798 cerraremos el hospital hasta nuevo aviso. 40 00:02:11,799 --> 00:02:16,720 Todos los trabajadores podrían ser "penelizados". Sí. 41 00:02:18,097 --> 00:02:20,224 ¿He vuelto a decir mal la palabra? 42 00:02:21,684 --> 00:02:23,227 CIRUGÍAS PROGRAMADAS 43 00:02:47,334 --> 00:02:50,629 EL SEGUNDO MEJOR HOSPITAL DE LA GALAXIA 44 00:02:50,754 --> 00:02:55,676 Se acabó esconderse. Espero que otros pluriformes se unan a mí. 45 00:02:58,220 --> 00:03:00,014 Porque, si no, este... 46 00:03:05,436 --> 00:03:07,855 Espero que otros pluriformes se unan a mí. 47 00:03:12,735 --> 00:03:14,111 TIENDA DE CHUG 48 00:03:20,826 --> 00:03:23,786 Apoyamos y empoderamos a nuestros amigos pluriformes. 49 00:03:23,787 --> 00:03:25,330 Aunque hemos hecho 50 00:03:25,331 --> 00:03:27,707 pruebas cuestionables y hay leyes arcaicas 51 00:03:27,708 --> 00:03:29,960 que contradicen ese respaldo, ¿vale? 52 00:03:32,922 --> 00:03:36,215 Confíen en nosotros. Todo está controlado. ¡Ay, no! 53 00:03:36,216 --> 00:03:37,760 CERRADO EN INVESTIGACIÓN 54 00:03:57,696 --> 00:03:59,405 Puedes usar la puerta trasera. 55 00:03:59,406 --> 00:04:00,949 Esto es más divertido. 56 00:04:00,950 --> 00:04:03,077 - Ojalá hubiera funcionado el clon. - Ya. 57 00:04:03,202 --> 00:04:06,829 Quería que construyera una vida con Flim, que creara recuerdos 58 00:04:06,830 --> 00:04:10,041 y luego, en cinco años, cuando encontremos una cura, 59 00:04:10,042 --> 00:04:11,834 matarla y ocupar su puesto. 60 00:04:11,835 --> 00:04:13,212 Eres una romántica. 61 00:04:13,337 --> 00:04:15,630 No puedo más. 62 00:04:15,631 --> 00:04:20,594 No controlo mi cuerpo. Adoro el control. Y mi cuerpo. 63 00:04:23,222 --> 00:04:25,933 - Plowp, eres tú. - Pues claro. Tienes problemas. 64 00:04:28,936 --> 00:04:29,937 Hola. 65 00:04:31,522 --> 00:04:32,648 Se ha roto la camisa. 66 00:04:35,567 --> 00:04:36,901 Y hola. 67 00:04:36,902 --> 00:04:39,028 Genial, estamos todes. 68 00:04:39,029 --> 00:04:41,239 Esa era mi entrada. 69 00:04:41,240 --> 00:04:44,117 Vale, no. Tenéis que marcharos. 70 00:04:44,118 --> 00:04:46,327 Podríais perder el trabajo. 71 00:04:46,328 --> 00:04:47,996 Nos arriesgaremos. 72 00:04:47,997 --> 00:04:53,002 {\an8}Sé lo que es no controlar parte de tu cuerpo. 73 00:04:53,752 --> 00:04:57,797 {\an8}¿Qué dices? ¿Yo? ¿Quién? ¿Sabes que sales aquí? 74 00:04:57,798 --> 00:05:00,551 Estamos para apoyarte. Deja que te ayudemos. 75 00:05:03,762 --> 00:05:06,139 Bien, pero vais a cometer muchos errores 76 00:05:06,140 --> 00:05:07,599 y os voy a criticar. 77 00:05:12,312 --> 00:05:15,273 ¿Por qué sigues viéndolo? Mi madre está mal. 78 00:05:15,274 --> 00:05:17,817 Es que... Reconozco este libro. 79 00:05:17,818 --> 00:05:20,445 El tercer volumen de los diarios de san Kazónk. 80 00:05:20,446 --> 00:05:22,739 Insisto en que salimos juntos. 81 00:05:22,740 --> 00:05:25,700 Eso es. Lo había reconocido. 82 00:05:25,701 --> 00:05:28,911 ¿Por qué lo usan en un estudio sobre la pluriformosis? 83 00:05:28,912 --> 00:05:30,830 "Varios niños se han fusionado 84 00:05:30,831 --> 00:05:32,790 con las cosas teletransportadas...". 85 00:05:32,791 --> 00:05:34,667 Y el residuo genético de yágops. 86 00:05:34,668 --> 00:05:36,127 Memos. 87 00:05:36,128 --> 00:05:39,172 Los sujetos de estudio se transforman aleatoriamente 88 00:05:39,173 --> 00:05:42,800 entre su forma original y la mutada. 89 00:05:42,801 --> 00:05:46,512 Otro día perfecto que fastidian los niños. 90 00:05:46,513 --> 00:05:49,474 ¿Fue un efecto secundario del teletransporte? 91 00:05:49,475 --> 00:05:52,310 Kazónk creó los primeros pluriformes. 92 00:05:52,311 --> 00:05:55,146 Es responsable de toda la enfermedad. 93 00:05:55,147 --> 00:05:57,774 Jamás habría salido con Kazónk de haberlo sabido. 94 00:05:57,775 --> 00:06:01,694 O las pruebas con niños. O sus problemas con el compromiso. 95 00:06:01,695 --> 00:06:04,447 Espera, faltan páginas. 96 00:06:04,448 --> 00:06:06,657 Si encontramos los datos que faltan, 97 00:06:06,658 --> 00:06:08,701 quizá encontremos la forma de salvarte. 98 00:06:08,702 --> 00:06:10,036 ¿Cómo lo encontraremos? 99 00:06:10,037 --> 00:06:13,040 Fácil. Siempre me pide que le envíe dinero. 100 00:06:14,458 --> 00:06:15,750 {\an8}¿ATAQUE A LA USG? 101 00:06:15,751 --> 00:06:20,004 {\an8}Vaya, no quedamos bien. ¿Somos malos de verdad? 102 00:06:20,005 --> 00:06:23,091 Evitar que los pluriformes hicieran ciertos trabajos 103 00:06:23,092 --> 00:06:27,345 debía ser algo temporal mientras buscábamos la cura. 104 00:06:27,346 --> 00:06:28,471 Pero jamás llegó 105 00:06:28,472 --> 00:06:31,390 y, aunque las leyes mantienen a la gente a salvo, 106 00:06:31,391 --> 00:06:33,267 es hora de cambiarlas. 107 00:06:33,268 --> 00:06:36,939 {\an8}Salvo por la doctora Sleech. Si la encuentro, la arrestaré. 108 00:06:38,607 --> 00:06:41,025 Me sorprende que quieras cambiar la ley. 109 00:06:41,026 --> 00:06:42,902 Sé que parezco la mala, 110 00:06:42,903 --> 00:06:47,740 pero llevo cambiando la USG para bien desde antes de que nacieras. 111 00:06:47,741 --> 00:06:50,077 Tengo 600 años, que lo sepas. 112 00:06:51,703 --> 00:06:54,122 ¿Tienes 600 años? 113 00:06:54,123 --> 00:06:59,128 ¿Cómo te cuidas la piel? Dímelo, por favor. 114 00:06:59,795 --> 00:07:00,838 Bueno... 115 00:07:01,505 --> 00:07:04,757 {\an8}Una crema con excremento de faanzu, 116 00:07:04,758 --> 00:07:07,426 {\an8}aceite de hongos esclobianos 117 00:07:07,427 --> 00:07:09,720 y, obviamente, me acicalo 118 00:07:09,721 --> 00:07:10,722 mañana y noche. 119 00:07:11,265 --> 00:07:12,640 Uso jabón de escarabajo... 120 00:07:12,641 --> 00:07:16,353 Me ha preguntado a mí, Radha 900. Vale, a trabajar. 121 00:07:18,272 --> 00:07:19,565 Jabón de escarabajo. 122 00:07:22,317 --> 00:07:23,609 {\an8}CAMBIO POR EL CAMBIO PLURIFORME CARA DE SERPIENTE 123 00:07:23,610 --> 00:07:26,487 {\an8}¡Pajarraco Cara de Serpiente es un pluriforme! 124 00:07:26,488 --> 00:07:28,322 El nombre lo decía todo. 125 00:07:28,323 --> 00:07:30,366 Espera. ¿Y esas maletas? 126 00:07:30,367 --> 00:07:33,286 - Voy a por mi madre. - ¿Qué? No. 127 00:07:33,287 --> 00:07:35,037 Tiene que ver que estoy bien. 128 00:07:35,038 --> 00:07:36,873 Eres demasiado vulnerable. 129 00:07:36,874 --> 00:07:41,335 Lo sé, pero, Klak, si lo resolvemos, puedo salvarla. 130 00:07:41,336 --> 00:07:43,172 Y no puedes detenerme. 131 00:07:45,966 --> 00:07:49,135 No quería una salida dramática. Son los tentáculos. 132 00:07:49,136 --> 00:07:50,804 No forma parte del plan. 133 00:07:52,556 --> 00:07:53,765 Ve con ella. 134 00:07:54,558 --> 00:07:55,933 Ha sido divertido, 135 00:07:55,934 --> 00:07:59,395 pero estoy vestide para que me vean. Empecemos. 136 00:07:59,396 --> 00:08:01,564 ¿Todos entendéis vuestro trabajo? 137 00:08:01,565 --> 00:08:02,691 No. 138 00:08:03,775 --> 00:08:06,360 Lo repasaré otra vez. 139 00:08:06,361 --> 00:08:09,113 Mientras Matt y Nerlo encuentran pluriformes 140 00:08:09,114 --> 00:08:10,364 para el ensayo clínico, 141 00:08:10,365 --> 00:08:12,617 los Flork, Ovu y Tup 142 00:08:12,618 --> 00:08:15,411 prepararán el hospital para sus formas impredecibles. 143 00:08:15,412 --> 00:08:16,746 Plowp lo monitorizará 144 00:08:16,747 --> 00:08:19,457 y Azel conseguirá acceder 145 00:08:19,458 --> 00:08:21,334 a la jefa de Seguridad de UniÑam. 146 00:08:21,335 --> 00:08:24,712 Será un trabajo estresante y peligroso. 147 00:08:24,713 --> 00:08:27,382 Estoy en la orgía secreta. 148 00:08:41,939 --> 00:08:43,189 UNIÑAM 149 00:08:43,190 --> 00:08:44,899 JARDINES BOTANICOGALÁCTICOS 150 00:08:44,900 --> 00:08:46,275 AUTORIZANDO 151 00:08:46,276 --> 00:08:49,070 Cuando Zypha acceda a los jardines, 152 00:08:49,071 --> 00:08:51,364 robará un esqueje del silbato de cardo. 153 00:08:51,365 --> 00:08:54,116 Usaremos su savia inductora de estasis 154 00:08:54,117 --> 00:08:57,453 para detener la transformación celular. 155 00:08:57,454 --> 00:09:00,165 Los pluriformes se estabilizarán. 156 00:09:01,250 --> 00:09:03,376 Mientras tanto, Sleech va por libre, 157 00:09:03,377 --> 00:09:06,755 y con Vlam vigilando, volverá a Pweek a buscar a su madre. 158 00:09:36,285 --> 00:09:40,121 Lo siento, mamá. Hola... Pensábamos que eras la Bestia. 159 00:09:40,122 --> 00:09:41,539 Estás bien. 160 00:09:41,540 --> 00:09:44,083 Estoy bien. Esta es Vlam. 161 00:09:44,084 --> 00:09:45,543 Es un honor. 162 00:09:45,544 --> 00:09:47,795 Hola. Bienvenida a mi agujero. 163 00:09:47,796 --> 00:09:49,964 Es el lugar más seguro para ti, Sleech. 164 00:09:49,965 --> 00:09:51,632 Puedo reforzar las salidas 165 00:09:51,633 --> 00:09:54,593 y tengo grunks secos y enlatados para varios años. 166 00:09:54,594 --> 00:09:57,763 ¿Ahora haces conservas? Da igual. Tengo un plan. 167 00:09:57,764 --> 00:10:00,433 Voy a curarte. No tendrás que esconderte. 168 00:10:00,434 --> 00:10:03,227 Sleech, no. Aquí estamos a salvo. 169 00:10:03,228 --> 00:10:06,315 Nos vendría bien su ADN no solo para salvarla a usted, 170 00:10:06,440 --> 00:10:07,774 sino también a ella. 171 00:10:10,819 --> 00:10:13,113 VISITE LAS MONTAÑAS FLOTANTES DE VTORG ¡PROBABLEMENTE MORIRÁ CONGELADO! 172 00:10:33,633 --> 00:10:36,428 No puedes estar muerto. Te necesito. 173 00:10:42,476 --> 00:10:43,393 ¿Qué? 174 00:10:45,145 --> 00:10:46,271 Voy a morir aquí. 175 00:10:46,938 --> 00:10:47,981 SILBIDO ESTA NOCHE 176 00:10:58,283 --> 00:10:59,368 {\an8}REALZAR 177 00:11:02,412 --> 00:11:05,623 ¿Por qué hay gente trabajando en el hospital que cerramos? 178 00:11:05,624 --> 00:11:07,042 ¿Lo sabéis? 179 00:11:15,717 --> 00:11:17,551 No funcionaría. Y te llaman... 180 00:11:17,552 --> 00:11:19,304 - ¡Kazónk! - ¿Sí? 181 00:11:19,971 --> 00:11:21,680 ¿Por qué nunca estás muerto? 182 00:11:21,681 --> 00:11:24,600 Sé que creaste el primer pluriforme. 183 00:11:24,601 --> 00:11:26,769 ¿Por qué sangra tu clon? 184 00:11:26,770 --> 00:11:27,853 Me gusta. 185 00:11:27,854 --> 00:11:31,483 Este genio pensó que viviríamos para siempre y ahora míralo. 186 00:11:33,819 --> 00:11:36,654 Pulsa el botón y da las buenas noches, Yabadab. 187 00:11:36,655 --> 00:11:38,824 ¿Alguna vez me voy sin pelear? 188 00:11:41,535 --> 00:11:42,702 Al siguiente clon. 189 00:11:43,495 --> 00:11:44,579 ¡Hola! 190 00:11:46,873 --> 00:11:47,874 Hola. 191 00:11:48,417 --> 00:11:52,378 ¿No estás orgullosa de mí? Por una vez hago ensayos sobre adultos. 192 00:11:52,379 --> 00:11:53,547 Totalmente ético. 193 00:11:56,883 --> 00:11:59,761 Viviré para siempre. 194 00:12:05,058 --> 00:12:08,436 Bueno, ¿qué has dicho de los pluriformes? 195 00:12:08,437 --> 00:12:10,729 Porque no pueden demostrarlo en un juicio. 196 00:12:10,730 --> 00:12:12,064 No voy a entregarte. 197 00:12:12,065 --> 00:12:15,609 Solo necesito tus datos, tus registros. Las páginas que faltan. 198 00:12:15,610 --> 00:12:19,488 Eres como yo. Tienes hambre y deseas morir. 199 00:12:19,489 --> 00:12:23,325 Odio cuando dices que soy como tú. Solo quiero salvar a mi amiga. 200 00:12:23,326 --> 00:12:25,286 Tuve un amigo. Fue horrible. 201 00:12:25,287 --> 00:12:28,289 ¿Me vas a ayudar o no? ¿Dónde están tus datos? 202 00:12:28,290 --> 00:12:30,082 En la caja fuerte. 203 00:12:30,083 --> 00:12:34,086 Ahí guardo todo lo peligroso y lo brillante. 204 00:12:34,087 --> 00:12:36,338 También guardo los bocatas. 205 00:12:36,339 --> 00:12:38,716 ¿Puedes abrirla? Por favor. ¿Para ayudarme? 206 00:12:38,717 --> 00:12:42,471 No, pero una idea. Podrías ayudarme tú a mí. 207 00:12:49,352 --> 00:12:51,937 Mátalo, Klak. Una muerte lenta. 208 00:12:51,938 --> 00:12:55,566 No voy a matar a nadie. Ayúdame y te lo devuelvo. 209 00:12:55,567 --> 00:12:58,527 Yo no ayudo a la gente. Así que, adelante, mátame. 210 00:12:58,528 --> 00:13:01,363 ¿Qué? Hay una solución muy fácil. Ayúdame. 211 00:13:01,364 --> 00:13:03,116 Ya conoces mi lema... 212 00:13:04,242 --> 00:13:05,535 "No". 213 00:13:08,330 --> 00:13:09,956 Esa es mi chica. 214 00:13:11,082 --> 00:13:13,251 Ay, no. Soy como tú. 215 00:13:14,794 --> 00:13:15,879 ESTADO VIVO 216 00:13:22,802 --> 00:13:23,636 Están aquí. 217 00:13:23,637 --> 00:13:26,139 Mátame. Estoy aquí. 218 00:13:26,264 --> 00:13:29,558 Espera. ¿Es una lista de nombres para la enfermedad? 219 00:13:29,559 --> 00:13:33,812 ¿"Enfermedad de Kazónk"? ¿"Gripe K'? ¿"Achús de Kazónk"? 220 00:13:33,813 --> 00:13:36,357 "Achús de Kazónk" es mi preferida. 221 00:13:36,358 --> 00:13:38,193 Oye, ¿me pasas un bocadillo? 222 00:13:41,488 --> 00:13:43,239 Plowp, ¿qué pasa aquí? 223 00:13:43,240 --> 00:13:46,033 Creo que todos tienen miedo y han fracasado. 224 00:13:46,034 --> 00:13:48,370 ¿Qué? ¿Qué vamos a hacer? 225 00:13:49,454 --> 00:13:52,122 - ¿Es tu madre? - En una de sus formas. 226 00:13:52,123 --> 00:13:55,084 Encantado de conocerla. Su hija fue una pareja compleja, 227 00:13:55,085 --> 00:13:56,419 - sensual, atlé... - ¡Plowp! 228 00:13:59,089 --> 00:14:00,298 Podría ser la USG. 229 00:14:01,216 --> 00:14:02,759 ¿Es la USG? 230 00:14:04,928 --> 00:14:07,264 - No. - No me lo creo. 231 00:14:10,183 --> 00:14:11,976 Es imposible detener... 232 00:14:11,977 --> 00:14:16,522 La ambición de estos maravillosos médicos y científicos. 233 00:14:16,523 --> 00:14:17,566 ¿Qué pasa? 234 00:14:19,192 --> 00:14:21,110 La USG quiere que sepan 235 00:14:21,111 --> 00:14:24,363 que nuestra prioridad es la salud de los ciudadanos. 236 00:14:24,364 --> 00:14:29,493 Especialmente los que son múltiples ciudadanos, los pluriformes. 237 00:14:29,494 --> 00:14:31,620 Nosotros también queremos una cura. 238 00:14:31,621 --> 00:14:35,917 Colaboraremos con las doctoras Sleech y Klak para buscarla. 239 00:14:38,962 --> 00:14:40,212 Explícate, Flim. 240 00:14:40,213 --> 00:14:44,133 Han cogido a Azel. Nos ha convencido de que buscar una cura con vosotras 241 00:14:44,134 --> 00:14:45,759 mejoraría la imagen de la USG. 242 00:14:45,760 --> 00:14:47,636 Y es así. Podemos ayudaros. 243 00:14:47,637 --> 00:14:50,097 La USG tiene mucho dinero para esto. 244 00:14:50,098 --> 00:14:51,890 Pero un montón. 245 00:14:51,891 --> 00:14:53,809 ¿Un montón grande? 246 00:14:53,810 --> 00:14:56,687 Y unas instalaciones increíbles. 247 00:14:56,688 --> 00:15:01,233 No. Mi madre no puede volver a la USG. 248 00:15:01,234 --> 00:15:02,693 La pincharon y molestaron. 249 00:15:02,694 --> 00:15:06,280 La colocaron en ambientes intensos, sin grunks para comer. 250 00:15:06,281 --> 00:15:08,240 Lo haré. Iré. 251 00:15:08,241 --> 00:15:09,992 - Mamá. - Está decidido. 252 00:15:09,993 --> 00:15:13,747 Además, es la única opción que hay para curarte. 253 00:15:16,249 --> 00:15:17,500 ¡Tengo el esqueje ilegal! 254 00:15:21,921 --> 00:15:23,213 La USG está aquí. 255 00:15:23,214 --> 00:15:28,470 O sea, tengo el... esqueje ilegal. 256 00:15:29,346 --> 00:15:30,388 No sé mentir. 257 00:15:36,728 --> 00:15:37,686 ¿Y Klak? 258 00:15:37,687 --> 00:15:40,065 Su cámara acaba de conectarse. 259 00:15:40,899 --> 00:15:44,360 No siento las manos, no siento los pies. No siento la nariz. 260 00:15:44,361 --> 00:15:45,402 Voy a morir. 261 00:15:45,403 --> 00:15:48,698 Vale, está bien. Hazme una copia. 262 00:15:49,157 --> 00:15:50,408 ENSAYO COMPLETADO 263 00:15:51,868 --> 00:15:56,705 Este es el primer ensayo en la lucha contra la pluriformosis. 264 00:15:56,706 --> 00:16:00,334 Pondremos la enfermedad en estasis permanente. 265 00:16:00,335 --> 00:16:03,755 Nuestro primer sujeto será mi madre. 266 00:16:04,923 --> 00:16:07,966 - ¿Lista, mamá? - Si te ayuda, Sleech, sí. 267 00:16:07,967 --> 00:16:11,720 Esto podría estabilizarte en una forma. Esta forma. Para siempre. 268 00:16:11,721 --> 00:16:15,975 ¿Solo esta forma? ¿Para siempre? Vale. 269 00:16:18,603 --> 00:16:20,145 Esto no es infalible, 270 00:16:20,146 --> 00:16:23,149 pero confiamos en que no volverá a transformarse. 271 00:16:25,235 --> 00:16:26,985 Estáis gritando todos. 272 00:16:26,986 --> 00:16:29,279 Espero que sea por la emoción 273 00:16:29,280 --> 00:16:31,199 de ver que ha mantenido su forma. 274 00:16:38,289 --> 00:16:40,207 Ya no responden a la anestesia. 275 00:16:40,208 --> 00:16:41,292 ¡No! 276 00:17:03,189 --> 00:17:07,025 Te he visto en las noticias. Siento que no haya funcionado, Sleech. 277 00:17:07,026 --> 00:17:09,278 No hay cura, Klak. 278 00:17:09,279 --> 00:17:14,909 Probablemente sea mi última noche como yo. Con lo guapa que soy. 279 00:17:16,745 --> 00:17:17,870 No. 280 00:17:17,871 --> 00:17:19,538 Tengo canciones tristes. 281 00:17:19,539 --> 00:17:20,581 Ni lo sueñes. 282 00:17:20,582 --> 00:17:23,542 He escalado una montaña por ti y ha dado igual. 283 00:17:23,543 --> 00:17:26,086 No me rendí y tú tampoco lo harás. 284 00:17:26,087 --> 00:17:29,965 Tengo que rendirme. Como yo, mi enfermedad es única. 285 00:17:29,966 --> 00:17:33,093 Especial. Brillante. Impresionante. 286 00:17:33,094 --> 00:17:34,429 ¿De qué hablaba? 287 00:17:35,430 --> 00:17:37,639 Si fueras tu paciente, no te rendirías. 288 00:17:37,640 --> 00:17:39,516 Nada te detendría. 289 00:17:39,517 --> 00:17:42,145 ¿No puedes pensar en ti como caso? 290 00:17:43,229 --> 00:17:46,191 Estoy defraudando a mi yo hipotético. 291 00:17:49,486 --> 00:17:50,944 Ojalá pudiera curarla. 292 00:17:50,945 --> 00:17:53,865 Sí. Es duro no poder salvar a un ser querido. 293 00:17:54,783 --> 00:17:58,035 - Tienes las manos heladas. - Tranquila. Estoy bien. 294 00:17:58,036 --> 00:18:00,621 Mis células van un poco más despacio. 295 00:18:00,622 --> 00:18:03,081 El primer tratamiento fue parar 296 00:18:03,082 --> 00:18:04,208 las células, 297 00:18:04,209 --> 00:18:06,460 pero solo las volvió más agresivas. 298 00:18:06,461 --> 00:18:08,338 ¿Y si no intentamos pararlas? 299 00:18:08,838 --> 00:18:10,714 ¿Y si intentamos frenarlas? 300 00:18:10,715 --> 00:18:12,591 Si congelamos las células 301 00:18:12,592 --> 00:18:13,884 sin paralizarlas... 302 00:18:13,885 --> 00:18:16,136 Quizá ralentice el tiempo entre cambios. 303 00:18:16,137 --> 00:18:20,016 Cambiar de forma sería menos frecuente, más predecible y gestionable. 304 00:18:29,275 --> 00:18:30,108 Hola. 305 00:18:30,109 --> 00:18:32,820 Mamá, lo hemos logrado. Hay un tratamiento. 306 00:18:32,821 --> 00:18:36,824 ¿En serio? Es increíble. Aún puedes ser médica. 307 00:18:36,825 --> 00:18:41,496 ¿Qué? Sí, pero para ti. Puedes ser siempre tú. 308 00:18:44,791 --> 00:18:45,707 Ser yo. 309 00:18:45,708 --> 00:18:48,335 ¿A que es increíble? Podemos hacerlo juntas. 310 00:18:48,336 --> 00:18:51,880 Creo que no voy a hacerlo contigo. 311 00:18:51,881 --> 00:18:54,341 Claro que sí. 312 00:18:54,342 --> 00:18:57,469 Yo lo hago primero y así verás si me muero o no. 313 00:18:57,470 --> 00:18:59,430 No, no es eso. 314 00:19:01,808 --> 00:19:04,142 No quiero el tratamiento. 315 00:19:04,143 --> 00:19:05,477 No lo entiendo. 316 00:19:05,478 --> 00:19:09,147 ¿No quieres controlar tu composición celular? 317 00:19:09,148 --> 00:19:12,359 ¿Sabes cómo escapé de niña cuando me retenían aquí? 318 00:19:12,360 --> 00:19:15,654 La Bestia me sacó. Me salvó. 319 00:19:15,655 --> 00:19:17,948 No puedo borrarla sin más. 320 00:19:17,949 --> 00:19:21,368 Sleech, no soy solo esta forma. 321 00:19:21,369 --> 00:19:22,619 Soy todas ellas. 322 00:19:22,620 --> 00:19:23,871 Yo no... 323 00:19:23,872 --> 00:19:26,707 Controlar la enfermedad mejorará tu vida. 324 00:19:26,708 --> 00:19:28,542 Pero la mía no. 325 00:19:28,543 --> 00:19:31,378 Además, si fuera yo todo el rato, 326 00:19:31,379 --> 00:19:34,507 siempre sabría lo mucho que me he perdido de tu vida. 327 00:19:35,925 --> 00:19:38,343 ¿Por qué viniste si no querías ayuda? 328 00:19:38,344 --> 00:19:41,805 Vine por ti, obviamente. Para ayudarte. 329 00:19:41,806 --> 00:19:43,516 Porque, bueno... 330 00:19:45,602 --> 00:19:47,477 Haría cualquier cosa por ti. 331 00:19:47,478 --> 00:19:50,272 Aunque no siempre sea obvio. 332 00:19:50,273 --> 00:19:53,401 No pasa nada. El mundo no es para mí. 333 00:19:55,361 --> 00:19:56,446 Pero debería. 334 00:19:56,946 --> 00:19:58,281 Sleech. 335 00:20:05,496 --> 00:20:08,291 Siempre cambias cuando voy a decir algo importante. 336 00:20:17,216 --> 00:20:18,383 ¿Estás bien? 337 00:20:18,384 --> 00:20:21,888 No. Tendré que pagar esa ventana, 338 00:20:23,014 --> 00:20:26,559 pero sé cómo usar los fondos de la USG. 339 00:20:34,108 --> 00:20:37,278 Me encantará escucharte cuando puedas volver a hablar. 340 00:20:39,238 --> 00:20:40,573 BIENVENIDA, DOCTORA SLEECH 341 00:20:50,959 --> 00:20:52,710 Está igualite. 342 00:20:53,711 --> 00:20:57,839 La cura tan esperada no es una cura. Es una ralentización. 343 00:20:57,840 --> 00:20:58,799 Eso es. 344 00:20:58,800 --> 00:21:01,927 Para los que quieran, podemos suprimir los brotes. 345 00:21:01,928 --> 00:21:03,929 Este parche que llevo siempre. 346 00:21:03,930 --> 00:21:06,599 La USG se lleva todo el mérito. 347 00:21:07,517 --> 00:21:10,394 Sí, su moralidad es turbia, ¿eh? 348 00:21:10,395 --> 00:21:13,188 Gracias a Sleech, el dinero de la USG 349 00:21:13,189 --> 00:21:16,566 creará infraestructuras más accesibles para los pluriformes. 350 00:21:16,567 --> 00:21:19,736 Edificios ignífugos. Burbujas de tránsito maleables. 351 00:21:19,737 --> 00:21:21,405 Ropa mona que cambia contigo 352 00:21:21,406 --> 00:21:23,615 para no acabar desnuda en un estadio. 353 00:21:23,616 --> 00:21:25,784 - Eso me pasó. - ¿Y tu madre? 354 00:21:25,785 --> 00:21:28,078 Ha decidido renunciar al tratamiento, 355 00:21:28,079 --> 00:21:30,706 pero, al menos, puede elegir. 356 00:21:30,707 --> 00:21:32,582 Gracias por mantenerme al día. 357 00:21:32,583 --> 00:21:34,710 Me voy. Tengo una cita con alguien 358 00:21:34,711 --> 00:21:37,629 cuya relación fracasó porque trabaja demasiado. 359 00:21:37,630 --> 00:21:39,798 Ha cancelado. Qué alivio. 360 00:21:39,799 --> 00:21:42,342 Enhorabuena, doctora Sleech. 361 00:21:42,343 --> 00:21:44,554 Y por recuperar tu licencia médica. 362 00:21:46,472 --> 00:21:49,975 Siempre quiero impresionarla. Me cambia la voz con ella. 363 00:21:49,976 --> 00:21:52,686 Y yo. No he parpadeado en todo el rato. 364 00:21:52,687 --> 00:21:55,230 - ¿Quieres hablar de tu madre? - No. 365 00:21:55,231 --> 00:21:56,190 Entendido. 366 00:21:57,483 --> 00:22:00,987 ¿Es su amante y su clon? No lo había pillado. 367 00:22:01,779 --> 00:22:04,281 ¡Ay, no! Mi tercera pubertad. En una fiesta no. 368 00:22:04,282 --> 00:22:05,742 ¡Delante de mis amigos no! 369 00:22:07,493 --> 00:22:11,621 Vaya. Aquí están. Enhorabuena, doctora Sleech. 370 00:22:11,622 --> 00:22:14,916 Y enhorabuena a le doctore Azel por este piso. 371 00:22:14,917 --> 00:22:17,461 ¿Cuánto dinero te pagó el Nebula? 372 00:22:17,462 --> 00:22:20,047 ¿Mucho? Es caro. 373 00:22:20,048 --> 00:22:21,631 Mira quién ha venido. 374 00:22:21,632 --> 00:22:26,428 A raíz de nuestro reciente éxito, hemos contratado un nuevo cirujano. 375 00:22:26,429 --> 00:22:27,430 Ah, hola. 376 00:22:29,557 --> 00:22:31,183 - ¿Quién es ese? - ¡Fuala! 377 00:22:31,184 --> 00:22:32,768 ¿Has dicho "fuala"? 378 00:22:32,769 --> 00:22:36,104 Te dije que te caería bien. Es uno de mis clones. 379 00:22:36,105 --> 00:22:37,940 Soy yo de joven, nena. 380 00:22:40,735 --> 00:22:42,694 La USG me ha encontrado. 381 00:22:42,695 --> 00:22:45,573 Adiós, Klak. Te considero mi hija. 382 00:22:47,492 --> 00:22:48,700 ¡Mi pared! 383 00:22:48,701 --> 00:22:51,244 Podría haberse teletransportado. 384 00:22:51,245 --> 00:22:53,206 No soy como él, ¿verdad? 385 00:23:00,338 --> 00:23:02,673 "A VECES, LAS CABEZAS REVIENTAN" 386 00:23:34,205 --> 00:23:36,206 Subtítulos: Aida López Estudillo 387 00:23:36,207 --> 00:23:38,292 {\an8}Supervisión creativa Virginia Ruiz Gracia