1
00:00:00,584 --> 00:00:02,420
LA CIRUJANA PROHIBIDA
2
00:00:12,471 --> 00:00:14,389
{\an8}¿SLEECH PLURIFORME? ¿LO SABÍA KLAK?
3
00:00:14,390 --> 00:00:15,765
USG
4
00:00:15,766 --> 00:00:18,768
Volvemos con el caso de la doctora Sleech,
5
00:00:18,769 --> 00:00:23,106
que mintió en su historial médico
para hacerse cirujana.
6
00:00:23,107 --> 00:00:27,360
Todo el mundo se pregunta:
"¿La doctora Sleech es una pluriforme?".
7
00:00:27,361 --> 00:00:28,946
USG
8
00:00:32,700 --> 00:00:34,159
¡Confiese que está enferma!
9
00:00:34,160 --> 00:00:35,869
No podemos obligarla.
10
00:00:35,870 --> 00:00:38,246
Bien. Pues cerramos el hospital
11
00:00:38,247 --> 00:00:39,789
para seguir investigando.
12
00:00:39,790 --> 00:00:43,251
¿Cerrar el hospital? ¿Indefinidamente?
13
00:00:43,252 --> 00:00:46,464
No pueden cerrar el hospital.
Háganme pruebas.
14
00:00:53,262 --> 00:00:54,180
PLURIFORME
NEGATIVO
15
00:00:54,513 --> 00:00:55,347
¿Está sana?
16
00:00:56,348 --> 00:00:59,310
- ¡Está sana!
- No es una pluriforme.
17
00:01:00,728 --> 00:01:03,396
Espera, ¿qué? Digo, claro.
18
00:01:03,397 --> 00:01:05,565
El hospital puede seguir abierto.
19
00:01:05,566 --> 00:01:06,734
¡Vamos!
20
00:01:13,032 --> 00:01:13,949
¿Sleech?
21
00:01:15,493 --> 00:01:16,785
¡Hay dos!
22
00:01:16,786 --> 00:01:18,913
¿Qué? ¿Es un clon?
23
00:01:20,164 --> 00:01:21,956
No puedo demostrarlo si me derrito.
24
00:01:21,957 --> 00:01:25,920
Tu mujer jamás te querrá, Ponko.
¡Vivan los clones!
25
00:01:27,713 --> 00:01:30,048
¿Se toma esto a broma, doctora?
26
00:01:30,049 --> 00:01:33,301
¿La carrera de sus colegas,
la seguridad de los pacientes?
27
00:01:33,302 --> 00:01:35,887
No, sí me importan.
28
00:01:35,888 --> 00:01:37,139
Soy una pluriforme.
29
00:01:39,058 --> 00:01:41,142
Lo oculté para vivir la vida que quería
30
00:01:41,143 --> 00:01:42,852
y ser una gran cirujana.
31
00:01:42,853 --> 00:01:44,687
"Gran" es exagerar.
32
00:01:44,688 --> 00:01:49,692
Me niego a tener el mismo destino
que mi madre. Se acabó esconderse.
33
00:01:49,693 --> 00:01:53,363
Espero que otros pluriformes se unan a mí.
34
00:01:53,364 --> 00:01:55,406
Si estáis ahí fuera.
35
00:01:55,407 --> 00:01:58,744
Porque, si no,
este discurso pierde su gracia.
36
00:02:00,287 --> 00:02:02,789
¡No controlo mis extremidades!
37
00:02:02,790 --> 00:02:05,584
Esto es una burla. A por ella.
38
00:02:06,752 --> 00:02:08,711
Por esta grave negligencia,
39
00:02:08,712 --> 00:02:11,798
cerraremos el hospital hasta nuevo aviso.
40
00:02:11,799 --> 00:02:16,720
Todos los trabajadores
podrían ser "penelizados". Sí.
41
00:02:18,097 --> 00:02:20,224
¿He vuelto a decir mal la palabra?
42
00:02:21,684 --> 00:02:23,227
CIRUGÍAS PROGRAMADAS
43
00:02:47,334 --> 00:02:50,629
EL SEGUNDO MEJOR HOSPITAL DE LA GALAXIA
44
00:02:50,754 --> 00:02:55,676
Se acabó esconderse.
Espero que otros pluriformes se unan a mí.
45
00:02:58,220 --> 00:03:00,014
Porque, si no, este...
46
00:03:05,436 --> 00:03:07,855
Espero que otros pluriformes se unan a mí.
47
00:03:12,735 --> 00:03:14,111
TIENDA DE CHUG
48
00:03:20,826 --> 00:03:23,786
Apoyamos y empoderamos
a nuestros amigos pluriformes.
49
00:03:23,787 --> 00:03:25,330
Aunque hemos hecho
50
00:03:25,331 --> 00:03:27,707
pruebas cuestionables y hay leyes arcaicas
51
00:03:27,708 --> 00:03:29,960
que contradicen ese respaldo, ¿vale?
52
00:03:32,922 --> 00:03:36,215
Confíen en nosotros.
Todo está controlado. ¡Ay, no!
53
00:03:36,216 --> 00:03:37,760
CERRADO
EN INVESTIGACIÓN
54
00:03:57,696 --> 00:03:59,405
Puedes usar la puerta trasera.
55
00:03:59,406 --> 00:04:00,949
Esto es más divertido.
56
00:04:00,950 --> 00:04:03,077
- Ojalá hubiera funcionado el clon.
- Ya.
57
00:04:03,202 --> 00:04:06,829
Quería que construyera una vida con Flim,
que creara recuerdos
58
00:04:06,830 --> 00:04:10,041
y luego, en cinco años,
cuando encontremos una cura,
59
00:04:10,042 --> 00:04:11,834
matarla y ocupar su puesto.
60
00:04:11,835 --> 00:04:13,212
Eres una romántica.
61
00:04:13,337 --> 00:04:15,630
No puedo más.
62
00:04:15,631 --> 00:04:20,594
No controlo mi cuerpo.
Adoro el control. Y mi cuerpo.
63
00:04:23,222 --> 00:04:25,933
- Plowp, eres tú.
- Pues claro. Tienes problemas.
64
00:04:28,936 --> 00:04:29,937
Hola.
65
00:04:31,522 --> 00:04:32,648
Se ha roto la camisa.
66
00:04:35,567 --> 00:04:36,901
Y hola.
67
00:04:36,902 --> 00:04:39,028
Genial, estamos todes.
68
00:04:39,029 --> 00:04:41,239
Esa era mi entrada.
69
00:04:41,240 --> 00:04:44,117
Vale, no. Tenéis que marcharos.
70
00:04:44,118 --> 00:04:46,327
Podríais perder el trabajo.
71
00:04:46,328 --> 00:04:47,996
Nos arriesgaremos.
72
00:04:47,997 --> 00:04:53,002
{\an8}Sé lo que es no controlar
parte de tu cuerpo.
73
00:04:53,752 --> 00:04:57,797
{\an8}¿Qué dices? ¿Yo? ¿Quién?
¿Sabes que sales aquí?
74
00:04:57,798 --> 00:05:00,551
Estamos para apoyarte.
Deja que te ayudemos.
75
00:05:03,762 --> 00:05:06,139
Bien, pero vais a cometer muchos errores
76
00:05:06,140 --> 00:05:07,599
y os voy a criticar.
77
00:05:12,312 --> 00:05:15,273
¿Por qué sigues viéndolo?
Mi madre está mal.
78
00:05:15,274 --> 00:05:17,817
Es que... Reconozco este libro.
79
00:05:17,818 --> 00:05:20,445
El tercer volumen
de los diarios de san Kazónk.
80
00:05:20,446 --> 00:05:22,739
Insisto en que salimos juntos.
81
00:05:22,740 --> 00:05:25,700
Eso es. Lo había reconocido.
82
00:05:25,701 --> 00:05:28,911
¿Por qué lo usan
en un estudio sobre la pluriformosis?
83
00:05:28,912 --> 00:05:30,830
"Varios niños se han fusionado
84
00:05:30,831 --> 00:05:32,790
con las cosas teletransportadas...".
85
00:05:32,791 --> 00:05:34,667
Y el residuo genético de yágops.
86
00:05:34,668 --> 00:05:36,127
Memos.
87
00:05:36,128 --> 00:05:39,172
Los sujetos de estudio
se transforman aleatoriamente
88
00:05:39,173 --> 00:05:42,800
entre su forma original y la mutada.
89
00:05:42,801 --> 00:05:46,512
Otro día perfecto que fastidian los niños.
90
00:05:46,513 --> 00:05:49,474
¿Fue un efecto secundario
del teletransporte?
91
00:05:49,475 --> 00:05:52,310
Kazónk creó los primeros pluriformes.
92
00:05:52,311 --> 00:05:55,146
Es responsable de toda la enfermedad.
93
00:05:55,147 --> 00:05:57,774
Jamás habría salido con Kazónk
de haberlo sabido.
94
00:05:57,775 --> 00:06:01,694
O las pruebas con niños.
O sus problemas con el compromiso.
95
00:06:01,695 --> 00:06:04,447
Espera, faltan páginas.
96
00:06:04,448 --> 00:06:06,657
Si encontramos los datos que faltan,
97
00:06:06,658 --> 00:06:08,701
quizá encontremos la forma de salvarte.
98
00:06:08,702 --> 00:06:10,036
¿Cómo lo encontraremos?
99
00:06:10,037 --> 00:06:13,040
Fácil. Siempre me pide
que le envíe dinero.
100
00:06:14,458 --> 00:06:15,750
{\an8}¿ATAQUE A LA USG?
101
00:06:15,751 --> 00:06:20,004
{\an8}Vaya, no quedamos bien.
¿Somos malos de verdad?
102
00:06:20,005 --> 00:06:23,091
Evitar que los pluriformes
hicieran ciertos trabajos
103
00:06:23,092 --> 00:06:27,345
debía ser algo temporal
mientras buscábamos la cura.
104
00:06:27,346 --> 00:06:28,471
Pero jamás llegó
105
00:06:28,472 --> 00:06:31,390
y, aunque las leyes
mantienen a la gente a salvo,
106
00:06:31,391 --> 00:06:33,267
es hora de cambiarlas.
107
00:06:33,268 --> 00:06:36,939
{\an8}Salvo por la doctora Sleech.
Si la encuentro, la arrestaré.
108
00:06:38,607 --> 00:06:41,025
Me sorprende que quieras cambiar la ley.
109
00:06:41,026 --> 00:06:42,902
Sé que parezco la mala,
110
00:06:42,903 --> 00:06:47,740
pero llevo cambiando la USG para bien
desde antes de que nacieras.
111
00:06:47,741 --> 00:06:50,077
Tengo 600 años, que lo sepas.
112
00:06:51,703 --> 00:06:54,122
¿Tienes 600 años?
113
00:06:54,123 --> 00:06:59,128
¿Cómo te cuidas la piel?
Dímelo, por favor.
114
00:06:59,795 --> 00:07:00,838
Bueno...
115
00:07:01,505 --> 00:07:04,757
{\an8}Una crema con excremento de faanzu,
116
00:07:04,758 --> 00:07:07,426
{\an8}aceite de hongos esclobianos
117
00:07:07,427 --> 00:07:09,720
y, obviamente, me acicalo
118
00:07:09,721 --> 00:07:10,722
mañana y noche.
119
00:07:11,265 --> 00:07:12,640
Uso jabón de escarabajo...
120
00:07:12,641 --> 00:07:16,353
Me ha preguntado a mí, Radha 900.
Vale, a trabajar.
121
00:07:18,272 --> 00:07:19,565
Jabón de escarabajo.
122
00:07:22,317 --> 00:07:23,609
{\an8}CAMBIO POR EL CAMBIO
PLURIFORME CARA DE SERPIENTE
123
00:07:23,610 --> 00:07:26,487
{\an8}¡Pajarraco Cara de Serpiente
es un pluriforme!
124
00:07:26,488 --> 00:07:28,322
El nombre lo decía todo.
125
00:07:28,323 --> 00:07:30,366
Espera. ¿Y esas maletas?
126
00:07:30,367 --> 00:07:33,286
- Voy a por mi madre.
- ¿Qué? No.
127
00:07:33,287 --> 00:07:35,037
Tiene que ver que estoy bien.
128
00:07:35,038 --> 00:07:36,873
Eres demasiado vulnerable.
129
00:07:36,874 --> 00:07:41,335
Lo sé, pero, Klak, si lo resolvemos,
puedo salvarla.
130
00:07:41,336 --> 00:07:43,172
Y no puedes detenerme.
131
00:07:45,966 --> 00:07:49,135
No quería una salida dramática.
Son los tentáculos.
132
00:07:49,136 --> 00:07:50,804
No forma parte del plan.
133
00:07:52,556 --> 00:07:53,765
Ve con ella.
134
00:07:54,558 --> 00:07:55,933
Ha sido divertido,
135
00:07:55,934 --> 00:07:59,395
pero estoy vestide
para que me vean. Empecemos.
136
00:07:59,396 --> 00:08:01,564
¿Todos entendéis vuestro trabajo?
137
00:08:01,565 --> 00:08:02,691
No.
138
00:08:03,775 --> 00:08:06,360
Lo repasaré otra vez.
139
00:08:06,361 --> 00:08:09,113
Mientras Matt y Nerlo
encuentran pluriformes
140
00:08:09,114 --> 00:08:10,364
para el ensayo clínico,
141
00:08:10,365 --> 00:08:12,617
los Flork, Ovu y Tup
142
00:08:12,618 --> 00:08:15,411
prepararán el hospital
para sus formas impredecibles.
143
00:08:15,412 --> 00:08:16,746
Plowp lo monitorizará
144
00:08:16,747 --> 00:08:19,457
y Azel conseguirá acceder
145
00:08:19,458 --> 00:08:21,334
a la jefa de Seguridad de UniÑam.
146
00:08:21,335 --> 00:08:24,712
Será un trabajo estresante y peligroso.
147
00:08:24,713 --> 00:08:27,382
Estoy en la orgía secreta.
148
00:08:41,939 --> 00:08:43,189
UNIÑAM
149
00:08:43,190 --> 00:08:44,899
JARDINES BOTANICOGALÁCTICOS
150
00:08:44,900 --> 00:08:46,275
AUTORIZANDO
151
00:08:46,276 --> 00:08:49,070
Cuando Zypha acceda a los jardines,
152
00:08:49,071 --> 00:08:51,364
robará un esqueje del silbato de cardo.
153
00:08:51,365 --> 00:08:54,116
Usaremos su savia inductora de estasis
154
00:08:54,117 --> 00:08:57,453
para detener la transformación celular.
155
00:08:57,454 --> 00:09:00,165
Los pluriformes se estabilizarán.
156
00:09:01,250 --> 00:09:03,376
Mientras tanto, Sleech va por libre,
157
00:09:03,377 --> 00:09:06,755
y con Vlam vigilando,
volverá a Pweek a buscar a su madre.
158
00:09:36,285 --> 00:09:40,121
Lo siento, mamá. Hola...
Pensábamos que eras la Bestia.
159
00:09:40,122 --> 00:09:41,539
Estás bien.
160
00:09:41,540 --> 00:09:44,083
Estoy bien. Esta es Vlam.
161
00:09:44,084 --> 00:09:45,543
Es un honor.
162
00:09:45,544 --> 00:09:47,795
Hola. Bienvenida a mi agujero.
163
00:09:47,796 --> 00:09:49,964
Es el lugar más seguro para ti, Sleech.
164
00:09:49,965 --> 00:09:51,632
Puedo reforzar las salidas
165
00:09:51,633 --> 00:09:54,593
y tengo grunks secos y enlatados
para varios años.
166
00:09:54,594 --> 00:09:57,763
¿Ahora haces conservas?
Da igual. Tengo un plan.
167
00:09:57,764 --> 00:10:00,433
Voy a curarte. No tendrás que esconderte.
168
00:10:00,434 --> 00:10:03,227
Sleech, no. Aquí estamos a salvo.
169
00:10:03,228 --> 00:10:06,315
Nos vendría bien su ADN
no solo para salvarla a usted,
170
00:10:06,440 --> 00:10:07,774
sino también a ella.
171
00:10:10,819 --> 00:10:13,113
VISITE LAS MONTAÑAS FLOTANTES DE VTORG
¡PROBABLEMENTE MORIRÁ CONGELADO!
172
00:10:33,633 --> 00:10:36,428
No puedes estar muerto. Te necesito.
173
00:10:42,476 --> 00:10:43,393
¿Qué?
174
00:10:45,145 --> 00:10:46,271
Voy a morir aquí.
175
00:10:46,938 --> 00:10:47,981
SILBIDO
ESTA NOCHE
176
00:10:58,283 --> 00:10:59,368
{\an8}REALZAR
177
00:11:02,412 --> 00:11:05,623
¿Por qué hay gente trabajando
en el hospital que cerramos?
178
00:11:05,624 --> 00:11:07,042
¿Lo sabéis?
179
00:11:15,717 --> 00:11:17,551
No funcionaría. Y te llaman...
180
00:11:17,552 --> 00:11:19,304
- ¡Kazónk!
- ¿Sí?
181
00:11:19,971 --> 00:11:21,680
¿Por qué nunca estás muerto?
182
00:11:21,681 --> 00:11:24,600
Sé que creaste el primer pluriforme.
183
00:11:24,601 --> 00:11:26,769
¿Por qué sangra tu clon?
184
00:11:26,770 --> 00:11:27,853
Me gusta.
185
00:11:27,854 --> 00:11:31,483
Este genio pensó que viviríamos
para siempre y ahora míralo.
186
00:11:33,819 --> 00:11:36,654
Pulsa el botón
y da las buenas noches, Yabadab.
187
00:11:36,655 --> 00:11:38,824
¿Alguna vez me voy sin pelear?
188
00:11:41,535 --> 00:11:42,702
Al siguiente clon.
189
00:11:43,495 --> 00:11:44,579
¡Hola!
190
00:11:46,873 --> 00:11:47,874
Hola.
191
00:11:48,417 --> 00:11:52,378
¿No estás orgullosa de mí?
Por una vez hago ensayos sobre adultos.
192
00:11:52,379 --> 00:11:53,547
Totalmente ético.
193
00:11:56,883 --> 00:11:59,761
Viviré para siempre.
194
00:12:05,058 --> 00:12:08,436
Bueno, ¿qué has dicho de los pluriformes?
195
00:12:08,437 --> 00:12:10,729
Porque no pueden demostrarlo en un juicio.
196
00:12:10,730 --> 00:12:12,064
No voy a entregarte.
197
00:12:12,065 --> 00:12:15,609
Solo necesito tus datos, tus registros.
Las páginas que faltan.
198
00:12:15,610 --> 00:12:19,488
Eres como yo.
Tienes hambre y deseas morir.
199
00:12:19,489 --> 00:12:23,325
Odio cuando dices que soy como tú.
Solo quiero salvar a mi amiga.
200
00:12:23,326 --> 00:12:25,286
Tuve un amigo. Fue horrible.
201
00:12:25,287 --> 00:12:28,289
¿Me vas a ayudar o no?
¿Dónde están tus datos?
202
00:12:28,290 --> 00:12:30,082
En la caja fuerte.
203
00:12:30,083 --> 00:12:34,086
Ahí guardo
todo lo peligroso y lo brillante.
204
00:12:34,087 --> 00:12:36,338
También guardo los bocatas.
205
00:12:36,339 --> 00:12:38,716
¿Puedes abrirla?
Por favor. ¿Para ayudarme?
206
00:12:38,717 --> 00:12:42,471
No, pero una idea.
Podrías ayudarme tú a mí.
207
00:12:49,352 --> 00:12:51,937
Mátalo, Klak. Una muerte lenta.
208
00:12:51,938 --> 00:12:55,566
No voy a matar a nadie.
Ayúdame y te lo devuelvo.
209
00:12:55,567 --> 00:12:58,527
Yo no ayudo a la gente.
Así que, adelante, mátame.
210
00:12:58,528 --> 00:13:01,363
¿Qué? Hay una solución muy fácil. Ayúdame.
211
00:13:01,364 --> 00:13:03,116
Ya conoces mi lema...
212
00:13:04,242 --> 00:13:05,535
"No".
213
00:13:08,330 --> 00:13:09,956
Esa es mi chica.
214
00:13:11,082 --> 00:13:13,251
Ay, no. Soy como tú.
215
00:13:14,794 --> 00:13:15,879
ESTADO
VIVO
216
00:13:22,802 --> 00:13:23,636
Están aquí.
217
00:13:23,637 --> 00:13:26,139
Mátame. Estoy aquí.
218
00:13:26,264 --> 00:13:29,558
Espera. ¿Es una lista de nombres
para la enfermedad?
219
00:13:29,559 --> 00:13:33,812
¿"Enfermedad de Kazónk"?
¿"Gripe K'? ¿"Achús de Kazónk"?
220
00:13:33,813 --> 00:13:36,357
"Achús de Kazónk" es mi preferida.
221
00:13:36,358 --> 00:13:38,193
Oye, ¿me pasas un bocadillo?
222
00:13:41,488 --> 00:13:43,239
Plowp, ¿qué pasa aquí?
223
00:13:43,240 --> 00:13:46,033
Creo que todos tienen miedo
y han fracasado.
224
00:13:46,034 --> 00:13:48,370
¿Qué? ¿Qué vamos a hacer?
225
00:13:49,454 --> 00:13:52,122
- ¿Es tu madre?
- En una de sus formas.
226
00:13:52,123 --> 00:13:55,084
Encantado de conocerla.
Su hija fue una pareja compleja,
227
00:13:55,085 --> 00:13:56,419
- sensual, atlé...
- ¡Plowp!
228
00:13:59,089 --> 00:14:00,298
Podría ser la USG.
229
00:14:01,216 --> 00:14:02,759
¿Es la USG?
230
00:14:04,928 --> 00:14:07,264
- No.
- No me lo creo.
231
00:14:10,183 --> 00:14:11,976
Es imposible detener...
232
00:14:11,977 --> 00:14:16,522
La ambición de estos maravillosos médicos
y científicos.
233
00:14:16,523 --> 00:14:17,566
¿Qué pasa?
234
00:14:19,192 --> 00:14:21,110
La USG quiere que sepan
235
00:14:21,111 --> 00:14:24,363
que nuestra prioridad
es la salud de los ciudadanos.
236
00:14:24,364 --> 00:14:29,493
Especialmente los que son
múltiples ciudadanos, los pluriformes.
237
00:14:29,494 --> 00:14:31,620
Nosotros también queremos una cura.
238
00:14:31,621 --> 00:14:35,917
Colaboraremos con las doctoras Sleech
y Klak para buscarla.
239
00:14:38,962 --> 00:14:40,212
Explícate, Flim.
240
00:14:40,213 --> 00:14:44,133
Han cogido a Azel. Nos ha convencido
de que buscar una cura con vosotras
241
00:14:44,134 --> 00:14:45,759
mejoraría la imagen de la USG.
242
00:14:45,760 --> 00:14:47,636
Y es así. Podemos ayudaros.
243
00:14:47,637 --> 00:14:50,097
La USG tiene mucho dinero para esto.
244
00:14:50,098 --> 00:14:51,890
Pero un montón.
245
00:14:51,891 --> 00:14:53,809
¿Un montón grande?
246
00:14:53,810 --> 00:14:56,687
Y unas instalaciones increíbles.
247
00:14:56,688 --> 00:15:01,233
No. Mi madre no puede volver a la USG.
248
00:15:01,234 --> 00:15:02,693
La pincharon y molestaron.
249
00:15:02,694 --> 00:15:06,280
La colocaron en ambientes intensos,
sin grunks para comer.
250
00:15:06,281 --> 00:15:08,240
Lo haré. Iré.
251
00:15:08,241 --> 00:15:09,992
- Mamá.
- Está decidido.
252
00:15:09,993 --> 00:15:13,747
Además, es la única opción
que hay para curarte.
253
00:15:16,249 --> 00:15:17,500
¡Tengo el esqueje ilegal!
254
00:15:21,921 --> 00:15:23,213
La USG está aquí.
255
00:15:23,214 --> 00:15:28,470
O sea, tengo el... esqueje ilegal.
256
00:15:29,346 --> 00:15:30,388
No sé mentir.
257
00:15:36,728 --> 00:15:37,686
¿Y Klak?
258
00:15:37,687 --> 00:15:40,065
Su cámara acaba de conectarse.
259
00:15:40,899 --> 00:15:44,360
No siento las manos, no siento los pies.
No siento la nariz.
260
00:15:44,361 --> 00:15:45,402
Voy a morir.
261
00:15:45,403 --> 00:15:48,698
Vale, está bien. Hazme una copia.
262
00:15:49,157 --> 00:15:50,408
ENSAYO COMPLETADO
263
00:15:51,868 --> 00:15:56,705
Este es el primer ensayo
en la lucha contra la pluriformosis.
264
00:15:56,706 --> 00:16:00,334
Pondremos la enfermedad
en estasis permanente.
265
00:16:00,335 --> 00:16:03,755
Nuestro primer sujeto será mi madre.
266
00:16:04,923 --> 00:16:07,966
- ¿Lista, mamá?
- Si te ayuda, Sleech, sí.
267
00:16:07,967 --> 00:16:11,720
Esto podría estabilizarte en una forma.
Esta forma. Para siempre.
268
00:16:11,721 --> 00:16:15,975
¿Solo esta forma? ¿Para siempre? Vale.
269
00:16:18,603 --> 00:16:20,145
Esto no es infalible,
270
00:16:20,146 --> 00:16:23,149
pero confiamos
en que no volverá a transformarse.
271
00:16:25,235 --> 00:16:26,985
Estáis gritando todos.
272
00:16:26,986 --> 00:16:29,279
Espero que sea por la emoción
273
00:16:29,280 --> 00:16:31,199
de ver que ha mantenido su forma.
274
00:16:38,289 --> 00:16:40,207
Ya no responden a la anestesia.
275
00:16:40,208 --> 00:16:41,292
¡No!
276
00:17:03,189 --> 00:17:07,025
Te he visto en las noticias.
Siento que no haya funcionado, Sleech.
277
00:17:07,026 --> 00:17:09,278
No hay cura, Klak.
278
00:17:09,279 --> 00:17:14,909
Probablemente sea mi última noche como yo.
Con lo guapa que soy.
279
00:17:16,745 --> 00:17:17,870
No.
280
00:17:17,871 --> 00:17:19,538
Tengo canciones tristes.
281
00:17:19,539 --> 00:17:20,581
Ni lo sueñes.
282
00:17:20,582 --> 00:17:23,542
He escalado una montaña por ti
y ha dado igual.
283
00:17:23,543 --> 00:17:26,086
No me rendí y tú tampoco lo harás.
284
00:17:26,087 --> 00:17:29,965
Tengo que rendirme.
Como yo, mi enfermedad es única.
285
00:17:29,966 --> 00:17:33,093
Especial. Brillante. Impresionante.
286
00:17:33,094 --> 00:17:34,429
¿De qué hablaba?
287
00:17:35,430 --> 00:17:37,639
Si fueras tu paciente, no te rendirías.
288
00:17:37,640 --> 00:17:39,516
Nada te detendría.
289
00:17:39,517 --> 00:17:42,145
¿No puedes pensar en ti como caso?
290
00:17:43,229 --> 00:17:46,191
Estoy defraudando a mi yo hipotético.
291
00:17:49,486 --> 00:17:50,944
Ojalá pudiera curarla.
292
00:17:50,945 --> 00:17:53,865
Sí. Es duro no poder salvar
a un ser querido.
293
00:17:54,783 --> 00:17:58,035
- Tienes las manos heladas.
- Tranquila. Estoy bien.
294
00:17:58,036 --> 00:18:00,621
Mis células van un poco más despacio.
295
00:18:00,622 --> 00:18:03,081
El primer tratamiento fue parar
296
00:18:03,082 --> 00:18:04,208
las células,
297
00:18:04,209 --> 00:18:06,460
pero solo las volvió más agresivas.
298
00:18:06,461 --> 00:18:08,338
¿Y si no intentamos pararlas?
299
00:18:08,838 --> 00:18:10,714
¿Y si intentamos frenarlas?
300
00:18:10,715 --> 00:18:12,591
Si congelamos las células
301
00:18:12,592 --> 00:18:13,884
sin paralizarlas...
302
00:18:13,885 --> 00:18:16,136
Quizá ralentice el tiempo entre cambios.
303
00:18:16,137 --> 00:18:20,016
Cambiar de forma sería menos frecuente,
más predecible y gestionable.
304
00:18:29,275 --> 00:18:30,108
Hola.
305
00:18:30,109 --> 00:18:32,820
Mamá, lo hemos logrado.
Hay un tratamiento.
306
00:18:32,821 --> 00:18:36,824
¿En serio? Es increíble.
Aún puedes ser médica.
307
00:18:36,825 --> 00:18:41,496
¿Qué? Sí, pero para ti.
Puedes ser siempre tú.
308
00:18:44,791 --> 00:18:45,707
Ser yo.
309
00:18:45,708 --> 00:18:48,335
¿A que es increíble?
Podemos hacerlo juntas.
310
00:18:48,336 --> 00:18:51,880
Creo que no voy a hacerlo contigo.
311
00:18:51,881 --> 00:18:54,341
Claro que sí.
312
00:18:54,342 --> 00:18:57,469
Yo lo hago primero
y así verás si me muero o no.
313
00:18:57,470 --> 00:18:59,430
No, no es eso.
314
00:19:01,808 --> 00:19:04,142
No quiero el tratamiento.
315
00:19:04,143 --> 00:19:05,477
No lo entiendo.
316
00:19:05,478 --> 00:19:09,147
¿No quieres controlar
tu composición celular?
317
00:19:09,148 --> 00:19:12,359
¿Sabes cómo escapé
de niña cuando me retenían aquí?
318
00:19:12,360 --> 00:19:15,654
La Bestia me sacó. Me salvó.
319
00:19:15,655 --> 00:19:17,948
No puedo borrarla sin más.
320
00:19:17,949 --> 00:19:21,368
Sleech, no soy solo esta forma.
321
00:19:21,369 --> 00:19:22,619
Soy todas ellas.
322
00:19:22,620 --> 00:19:23,871
Yo no...
323
00:19:23,872 --> 00:19:26,707
Controlar la enfermedad mejorará tu vida.
324
00:19:26,708 --> 00:19:28,542
Pero la mía no.
325
00:19:28,543 --> 00:19:31,378
Además, si fuera yo todo el rato,
326
00:19:31,379 --> 00:19:34,507
siempre sabría
lo mucho que me he perdido de tu vida.
327
00:19:35,925 --> 00:19:38,343
¿Por qué viniste si no querías ayuda?
328
00:19:38,344 --> 00:19:41,805
Vine por ti, obviamente. Para ayudarte.
329
00:19:41,806 --> 00:19:43,516
Porque, bueno...
330
00:19:45,602 --> 00:19:47,477
Haría cualquier cosa por ti.
331
00:19:47,478 --> 00:19:50,272
Aunque no siempre sea obvio.
332
00:19:50,273 --> 00:19:53,401
No pasa nada. El mundo no es para mí.
333
00:19:55,361 --> 00:19:56,446
Pero debería.
334
00:19:56,946 --> 00:19:58,281
Sleech.
335
00:20:05,496 --> 00:20:08,291
Siempre cambias
cuando voy a decir algo importante.
336
00:20:17,216 --> 00:20:18,383
¿Estás bien?
337
00:20:18,384 --> 00:20:21,888
No. Tendré que pagar esa ventana,
338
00:20:23,014 --> 00:20:26,559
pero sé cómo usar los fondos de la USG.
339
00:20:34,108 --> 00:20:37,278
Me encantará escucharte
cuando puedas volver a hablar.
340
00:20:39,238 --> 00:20:40,573
BIENVENIDA, DOCTORA SLEECH
341
00:20:50,959 --> 00:20:52,710
Está igualite.
342
00:20:53,711 --> 00:20:57,839
La cura tan esperada no es una cura.
Es una ralentización.
343
00:20:57,840 --> 00:20:58,799
Eso es.
344
00:20:58,800 --> 00:21:01,927
Para los que quieran,
podemos suprimir los brotes.
345
00:21:01,928 --> 00:21:03,929
Este parche que llevo siempre.
346
00:21:03,930 --> 00:21:06,599
La USG se lleva todo el mérito.
347
00:21:07,517 --> 00:21:10,394
Sí, su moralidad es turbia, ¿eh?
348
00:21:10,395 --> 00:21:13,188
Gracias a Sleech, el dinero de la USG
349
00:21:13,189 --> 00:21:16,566
creará infraestructuras
más accesibles para los pluriformes.
350
00:21:16,567 --> 00:21:19,736
Edificios ignífugos.
Burbujas de tránsito maleables.
351
00:21:19,737 --> 00:21:21,405
Ropa mona que cambia contigo
352
00:21:21,406 --> 00:21:23,615
para no acabar desnuda en un estadio.
353
00:21:23,616 --> 00:21:25,784
- Eso me pasó.
- ¿Y tu madre?
354
00:21:25,785 --> 00:21:28,078
Ha decidido renunciar al tratamiento,
355
00:21:28,079 --> 00:21:30,706
pero, al menos, puede elegir.
356
00:21:30,707 --> 00:21:32,582
Gracias por mantenerme al día.
357
00:21:32,583 --> 00:21:34,710
Me voy. Tengo una cita con alguien
358
00:21:34,711 --> 00:21:37,629
cuya relación fracasó
porque trabaja demasiado.
359
00:21:37,630 --> 00:21:39,798
Ha cancelado. Qué alivio.
360
00:21:39,799 --> 00:21:42,342
Enhorabuena, doctora Sleech.
361
00:21:42,343 --> 00:21:44,554
Y por recuperar tu licencia médica.
362
00:21:46,472 --> 00:21:49,975
Siempre quiero impresionarla.
Me cambia la voz con ella.
363
00:21:49,976 --> 00:21:52,686
Y yo. No he parpadeado en todo el rato.
364
00:21:52,687 --> 00:21:55,230
- ¿Quieres hablar de tu madre?
- No.
365
00:21:55,231 --> 00:21:56,190
Entendido.
366
00:21:57,483 --> 00:22:00,987
¿Es su amante y su clon?
No lo había pillado.
367
00:22:01,779 --> 00:22:04,281
¡Ay, no! Mi tercera pubertad.
En una fiesta no.
368
00:22:04,282 --> 00:22:05,742
¡Delante de mis amigos no!
369
00:22:07,493 --> 00:22:11,621
Vaya. Aquí están.
Enhorabuena, doctora Sleech.
370
00:22:11,622 --> 00:22:14,916
Y enhorabuena
a le doctore Azel por este piso.
371
00:22:14,917 --> 00:22:17,461
¿Cuánto dinero te pagó el Nebula?
372
00:22:17,462 --> 00:22:20,047
¿Mucho? Es caro.
373
00:22:20,048 --> 00:22:21,631
Mira quién ha venido.
374
00:22:21,632 --> 00:22:26,428
A raíz de nuestro reciente éxito,
hemos contratado un nuevo cirujano.
375
00:22:26,429 --> 00:22:27,430
Ah, hola.
376
00:22:29,557 --> 00:22:31,183
- ¿Quién es ese?
- ¡Fuala!
377
00:22:31,184 --> 00:22:32,768
¿Has dicho "fuala"?
378
00:22:32,769 --> 00:22:36,104
Te dije que te caería bien.
Es uno de mis clones.
379
00:22:36,105 --> 00:22:37,940
Soy yo de joven, nena.
380
00:22:40,735 --> 00:22:42,694
La USG me ha encontrado.
381
00:22:42,695 --> 00:22:45,573
Adiós, Klak. Te considero mi hija.
382
00:22:47,492 --> 00:22:48,700
¡Mi pared!
383
00:22:48,701 --> 00:22:51,244
Podría haberse teletransportado.
384
00:22:51,245 --> 00:22:53,206
No soy como él, ¿verdad?
385
00:23:00,338 --> 00:23:02,673
"A VECES, LAS CABEZAS REVIENTAN"
386
00:23:34,205 --> 00:23:36,206
Subtítulos: Aida López Estudillo
387
00:23:36,207 --> 00:23:38,292
{\an8}Supervisión creativa
Virginia Ruiz Gracia