1 00:01:14,237 --> 00:01:21,203 {\an8}ASSASSINO SEM RASTRO 2 00:01:27,000 --> 00:01:29,878 {\an8}GUADALAJARA, MÉXICO 3 00:02:23,056 --> 00:02:23,932 Bom dia. 4 00:02:25,183 --> 00:02:27,352 Você está cada dia mais linda. 5 00:02:28,936 --> 00:02:29,812 Claudia. 6 00:02:31,398 --> 00:02:32,607 É muita gentileza sua. 7 00:02:33,942 --> 00:02:35,735 Não posso aceitar. 8 00:02:36,820 --> 00:02:38,864 Que bom, porque não são pra você. 9 00:03:08,810 --> 00:03:11,772 - Pode sair? - Posso. 10 00:03:14,649 --> 00:03:15,734 Oi, mãe. 11 00:03:58,652 --> 00:04:03,406 ACABEI CEDO. CHEGO PARA O JANTAR. 12 00:04:28,473 --> 00:04:30,016 Droga! 13 00:05:04,134 --> 00:05:06,219 Está nervoso? 14 00:05:08,221 --> 00:05:09,139 Está tudo bem. 15 00:05:09,764 --> 00:05:11,850 Quando te vi pela primeira vez, pensei: 16 00:05:12,392 --> 00:05:14,186 "Esse é um homem que sabe o que quer. 17 00:05:17,689 --> 00:05:19,483 Só está com medo." 18 00:05:20,317 --> 00:05:22,986 - Não estou com medo, é só que... - Eu sei. 19 00:05:23,069 --> 00:05:25,447 É assim que as coisas são. 20 00:05:27,407 --> 00:05:29,284 Mas temos que pagar pelo que queremos. 21 00:05:35,081 --> 00:05:38,335 É por isso que estamos aqui, não é? 22 00:05:45,217 --> 00:05:46,092 É. 23 00:05:52,224 --> 00:05:53,391 Fala com ela. 24 00:05:55,894 --> 00:05:56,770 Vai. 25 00:05:58,563 --> 00:05:59,648 Ela é muito simpática. 26 00:06:01,233 --> 00:06:02,150 Você vai ver. 27 00:06:23,755 --> 00:06:24,673 Beatriz! 28 00:06:26,550 --> 00:06:27,634 Se comporta. 29 00:06:35,142 --> 00:06:36,726 - Olá. - Oi. 30 00:06:40,522 --> 00:06:41,982 Quer me mostrar o seu desenho? 31 00:06:43,358 --> 00:06:44,443 É melhor não. 32 00:06:53,410 --> 00:06:54,578 É Beatriz, né? 33 00:06:58,081 --> 00:06:59,040 Para o quarto. 34 00:07:12,929 --> 00:07:15,932 Espera, por que não conversamos antes? 35 00:07:16,600 --> 00:07:19,269 - Não quer perder tempo conversando. - Tudo bem. 36 00:07:20,228 --> 00:07:21,229 Qual é a sua idade? 37 00:07:21,855 --> 00:07:24,733 - De qual idade você gosta? - Não foi isso que eu quis dizer. 38 00:07:24,816 --> 00:07:27,861 Só quero te conhecer, saber quem você é. 39 00:07:27,944 --> 00:07:29,488 - Gosta de 13 anos? - Qual é? 40 00:07:29,571 --> 00:07:30,906 - Doze? - Não. 41 00:07:32,240 --> 00:07:33,408 Pai! 42 00:07:33,492 --> 00:07:35,368 Ele está com alguma coisa. Pai! 43 00:07:35,452 --> 00:07:36,953 - Ele está com alguma coisa! - Droga! 44 00:07:38,663 --> 00:07:40,081 Pai! 45 00:07:49,883 --> 00:07:52,594 FBI! Larga a arma, desgraçado. Agora! 46 00:07:53,011 --> 00:07:53,929 Calma. 47 00:07:54,012 --> 00:07:55,180 - Calma. - Vai à merda! 48 00:07:55,263 --> 00:07:57,098 - Vai você. - Se eu morrer, ela morre. 49 00:07:57,182 --> 00:07:59,518 Ei, Leon, me escuta. 50 00:07:59,601 --> 00:08:00,727 Acabou. 51 00:08:00,811 --> 00:08:03,230 Se a coisa feder, todo mundo sai perdendo. 52 00:08:03,313 --> 00:08:05,565 - Você é investigador? Do México? - Sou. 53 00:08:05,649 --> 00:08:07,567 - Da Polícia Federal? - Calma, amigo. 54 00:08:07,651 --> 00:08:09,361 Dane-se, não vou voltar. 55 00:08:09,444 --> 00:08:11,404 - Abaixa a arma! - Ninguém falou em voltar. 56 00:08:11,488 --> 00:08:14,658 Falamos sobre isso quando todos estiverem seguros, tá? 57 00:08:14,741 --> 00:08:16,618 Mentira! Vocês estão mentindo! 58 00:08:16,701 --> 00:08:19,579 Você não quer machucá-la, cara. É sua filha. 59 00:08:19,663 --> 00:08:22,040 - Ela precisa de você. - Você não sabe de nada. 60 00:08:22,124 --> 00:08:23,583 Sei que não quer isso. 61 00:08:23,667 --> 00:08:24,918 Ninguém aqui quer isso. 62 00:08:25,418 --> 00:08:26,962 Qual é, você é pai dela. 63 00:08:27,587 --> 00:08:28,463 Abaixa a arma. 64 00:08:35,303 --> 00:08:36,221 Pai! 65 00:08:36,304 --> 00:08:38,932 Ele o empurrou! 66 00:08:39,599 --> 00:08:41,977 Pai! 67 00:08:42,060 --> 00:08:43,645 - Me solta! - Beatriz, não. 68 00:08:43,728 --> 00:08:45,689 - Pai! - Pra trás! 69 00:08:45,772 --> 00:08:47,232 - Tire-a daqui. - Me solta! 70 00:08:47,816 --> 00:08:50,193 Pai! Me solta! 71 00:09:03,165 --> 00:09:04,207 Papa Leon? 72 00:09:06,293 --> 00:09:07,586 É, eu... 73 00:09:07,669 --> 00:09:10,213 Espera, Serra, quero ver se entendi. 74 00:09:10,297 --> 00:09:14,593 O pivô, a chave da investigação, está no rabecão com o cérebro esmagado? 75 00:09:14,676 --> 00:09:17,053 O Vincent salvou vidas. O babaca ia fazer merda. 76 00:09:17,137 --> 00:09:18,638 Não importa, Amisted. 77 00:09:18,722 --> 00:09:21,099 O que importa é uma investigação de 11 meses 78 00:09:21,183 --> 00:09:24,019 que usou recursos dos dois lados da fronteira 79 00:09:24,102 --> 00:09:25,937 e está bem ferrada agora. 80 00:09:26,021 --> 00:09:28,523 - Não é bem assim. - Não piora as coisas. 81 00:09:29,107 --> 00:09:32,027 Não montamos uma acusação de tráfico com uma criança ilegal. 82 00:09:32,110 --> 00:09:34,821 Então montamos com o quê? Senhor. 83 00:09:34,905 --> 00:09:36,239 Conversamos de manhã. 84 00:10:15,153 --> 00:10:18,824 {\an8}CIDADE DO MÉXICO 85 00:10:28,500 --> 00:10:29,835 Calcanhar pra baixo. 86 00:10:30,335 --> 00:10:32,754 Marisol, endireita as costas. 87 00:10:36,800 --> 00:10:37,717 Mauricio. 88 00:10:40,262 --> 00:10:41,221 Alex! 89 00:10:42,639 --> 00:10:45,725 - Que bom te ver, cara! - O que é isso? O que é? 90 00:10:46,560 --> 00:10:49,354 Marisol, olha quem está aqui! 91 00:10:50,730 --> 00:10:52,732 Meu Deus, como ela cresceu! 92 00:10:53,567 --> 00:10:54,609 Que menina linda! 93 00:10:56,069 --> 00:10:57,404 Malditos cavalos. 94 00:10:58,113 --> 00:11:00,782 São caros, mas são mais baratos do que divórcio. 95 00:11:00,866 --> 00:11:01,783 É. 96 00:11:05,287 --> 00:11:07,205 Belo trabalho em Guadalajara. 97 00:11:07,289 --> 00:11:10,750 Aquela cidade é uma droga. Igual a essa. 98 00:11:11,418 --> 00:11:15,255 Eu odeio cidades. As multidões, os cheiros, os branquelos. 99 00:11:16,673 --> 00:11:18,258 - Não leva a mal. - Tudo bem. 100 00:11:19,342 --> 00:11:20,677 O país está melhor agora, né? 101 00:11:21,386 --> 00:11:22,929 Você se lembra de Tamalpais? 102 00:11:23,972 --> 00:11:26,391 Foram os pilantras dos Los Zetas. 103 00:11:26,475 --> 00:11:28,643 Dias loucos, mas divertidos, hein? 104 00:11:28,727 --> 00:11:31,646 Não é exatamente o que chamo de diversão, Mauricio. 105 00:11:32,647 --> 00:11:33,774 Está bem. 106 00:11:33,857 --> 00:11:35,817 Você é sensível. Um artista. 107 00:11:36,651 --> 00:11:38,069 Caramba, se anima! 108 00:11:38,570 --> 00:11:41,865 A vida está boa agora, mais calma. Mais dinheiro, menos sangue. 109 00:11:43,450 --> 00:11:45,452 Nossos amigos trouxeram uma coisa pra você. 110 00:11:47,621 --> 00:11:49,706 Mauri, procura outra pessoa. 111 00:11:50,624 --> 00:11:53,794 - Não estou a fim disso agora. - Pois fique a fim. 112 00:11:53,877 --> 00:11:57,923 - O trabalho é em El Paso, sua terra, não? - Mais um motivo pra recusar. 113 00:11:58,757 --> 00:12:01,051 Estou tentando dizer que vou cair fora. 114 00:12:09,851 --> 00:12:10,852 Algo mais? 115 00:12:11,978 --> 00:12:13,563 Um chá gelado, por favor. 116 00:12:22,155 --> 00:12:25,408 O que foi isso? Está bêbado? 117 00:12:29,246 --> 00:12:30,956 Não, só estou cansado. 118 00:12:32,374 --> 00:12:35,043 Alex, preciso que faça isso. 119 00:12:35,794 --> 00:12:36,795 Você conhece a cidade. 120 00:12:40,924 --> 00:12:43,468 - É muita coisa. - O trabalho é pra duas pessoas. 121 00:12:45,846 --> 00:12:47,430 Você não tem um irmão em El Paso? 122 00:12:53,520 --> 00:12:54,521 Mauri, 123 00:12:56,148 --> 00:12:57,816 está me espionando? 124 00:12:57,899 --> 00:12:59,651 É nosso dever saber das coisas, Alex. 125 00:13:00,235 --> 00:13:02,571 Então para de falar de aposentadoria. 126 00:13:02,654 --> 00:13:05,490 Homens como a gente não se aposentam. 127 00:14:08,637 --> 00:14:11,890 Aqui, Sr. Marshall, tudo certo. Precisa de algo mais? 128 00:14:12,849 --> 00:14:13,934 Sr. Marshall? 129 00:14:18,313 --> 00:14:20,690 Não, obrigado. Tudo certo. 130 00:14:21,817 --> 00:14:23,360 Qual é o número do quarto? 131 00:14:23,443 --> 00:14:25,237 É 1106. Está no chaveiro. 132 00:14:26,363 --> 00:14:28,073 Sim. Obrigado. 133 00:14:47,425 --> 00:14:50,762 METRO HOTEL 1107 134 00:14:55,767 --> 00:14:59,354 METRO HOTEL 1106 135 00:15:04,568 --> 00:15:05,944 Vodca Martini, por favor. 136 00:15:08,780 --> 00:15:13,452 Cedo demais pra uma taça de vinho ou tarde demais pra um Bloody Mary? 137 00:15:13,952 --> 00:15:16,663 Acho que depende do tipo de dia que quer ter. 138 00:15:16,746 --> 00:15:18,665 Isso depende de você. 139 00:15:24,463 --> 00:15:25,338 Você está sozinho? 140 00:15:25,422 --> 00:15:27,966 Agora, não. Com licença. 141 00:15:35,640 --> 00:15:37,601 - Fez boa viagem? - Vamos logo com isso. 142 00:15:42,981 --> 00:15:44,191 Sim, ele está aqui. 143 00:15:45,734 --> 00:15:47,402 Ele é como achamos que seria. 144 00:15:48,695 --> 00:15:49,738 Ele vai dar conta. 145 00:15:51,239 --> 00:15:52,324 Tudo bem. Tchau. 146 00:16:01,333 --> 00:16:04,211 - Seu pessoal disse que será rápido. - E será. 147 00:16:06,838 --> 00:16:09,090 Vou precisar de mais detalhes que isso. 148 00:16:09,174 --> 00:16:12,177 Não vai. Quanto menos souber, melhor. 149 00:16:47,879 --> 00:16:51,758 CENTRO DE PROCESSAMENTO DE EL PASO 150 00:17:19,035 --> 00:17:20,662 Você o empurrou. 151 00:17:21,580 --> 00:17:23,748 - Eu estava tentando salvá-lo. - Mentiroso. 152 00:17:24,624 --> 00:17:28,670 Beatriz, o que aconteceu com você, o que o Papa fez, não está certo. 153 00:17:29,753 --> 00:17:31,423 Não é culpa sua. Crianças não devem... 154 00:17:31,505 --> 00:17:33,758 Ele disse que era o preço pra ser livre. 155 00:17:34,718 --> 00:17:36,219 Era melhor do que aqui. 156 00:17:42,642 --> 00:17:44,351 - Trouxe isto pra você. - Não quero! 157 00:17:50,233 --> 00:17:54,112 Tem um visto especial para pessoas como você 158 00:17:54,196 --> 00:17:56,114 ficarem nos EUA durante a investigação. 159 00:17:56,198 --> 00:17:57,282 Não vou falar. 160 00:17:57,365 --> 00:18:01,453 É errado você estar aqui, enquanto esses homens estão soltos. 161 00:18:01,536 --> 00:18:02,871 Meu pai disse pra nunca abrir a boca. 162 00:18:09,044 --> 00:18:12,672 Vou transferir você para o Serviço de Proteção à Criança, certo? 163 00:18:13,256 --> 00:18:15,425 Vão te colocar em um abrigo. 164 00:18:15,926 --> 00:18:18,053 Não espero nada em troca. 165 00:18:18,136 --> 00:18:21,097 Se quiser falar, pode falar, se não quiser, tudo bem. 166 00:18:22,682 --> 00:18:25,936 Você merece coisa melhor, Beatriz. 167 00:18:37,197 --> 00:18:40,909 - Parece que vou sozinha hoje à noite. - Tenho que terminar isso. 168 00:18:41,743 --> 00:18:43,578 Vou preencher uma licença no Centro. 169 00:18:44,287 --> 00:18:46,540 - No Centro? - Sim, eu trabalho, Wendy. 170 00:18:46,623 --> 00:18:48,708 Contratos não caem do céu. 171 00:18:49,292 --> 00:18:50,919 - Não espera por mim. - Ellis. 172 00:18:52,170 --> 00:18:54,923 - Oi? - O perfume dela fede. 173 00:18:56,049 --> 00:18:57,968 Limpe antes de voltar pra casa, tá? 174 00:19:15,694 --> 00:19:17,070 Merda! 175 00:19:23,785 --> 00:19:24,703 Por favor! 176 00:19:25,412 --> 00:19:26,288 Por favor! 177 00:19:26,371 --> 00:19:28,957 - Sabe por que estou aqui! - É um mal-entendido. 178 00:19:29,040 --> 00:19:30,667 É sempre um mal-entendido. 179 00:19:30,750 --> 00:19:32,043 - Por favor! - Onde? 180 00:19:33,920 --> 00:19:37,215 Está no cofre. No segundo andar. Por favor! Não faz isso! 181 00:19:38,592 --> 00:19:40,051 Eu não disse nada, tá? 182 00:19:41,261 --> 00:19:45,098 - Não era pra ir tão longe. - Se estou aqui é porque foi. 183 00:19:47,058 --> 00:19:48,769 Tudo bem! 184 00:19:48,852 --> 00:19:49,770 Abre! 185 00:19:49,853 --> 00:19:51,480 Tudo bem, só... Certo. 186 00:20:00,238 --> 00:20:02,407 - Se eu te der... - Anda! 187 00:20:02,491 --> 00:20:03,366 Tudo bem. 188 00:20:06,620 --> 00:20:08,163 Pai? Está em casa? 189 00:20:09,498 --> 00:20:10,832 Vou pra casa da Annabelle. 190 00:20:13,210 --> 00:20:14,836 Eu devo dormir lá, tá? 191 00:20:17,464 --> 00:20:18,590 Só pra avisar. 192 00:20:55,585 --> 00:20:56,670 UMA NOVA MENSAGEM 193 00:20:56,753 --> 00:20:58,505 ACABEI CEDO. CHEGO PARA O JANTAR. 194 00:21:36,334 --> 00:21:39,713 Por favor, repita as seguintes frases. 195 00:21:40,797 --> 00:21:42,048 Cómo está usted? 196 00:21:42,132 --> 00:21:43,008 Cómo... 197 00:21:43,091 --> 00:21:45,469 Cómo está usted? 198 00:21:45,927 --> 00:21:47,262 Si, estoy bien. 199 00:21:47,345 --> 00:21:49,431 - Si, estoy bien. - Faz isso depois. 200 00:21:49,514 --> 00:21:52,225 Sou multitarefa. Cómo está usted? 201 00:21:52,309 --> 00:21:55,312 - Só não quero morrer hoje. - Esposa... 202 00:21:56,146 --> 00:21:58,273 "Ninio". 203 00:21:58,356 --> 00:22:02,027 - Como mora no Texas e não fala espanhol? - Niño, esposa. 204 00:22:02,611 --> 00:22:03,987 ERRADO 205 00:22:04,571 --> 00:22:05,530 Maldita coruja! 206 00:22:15,165 --> 00:22:17,167 Oi, Danny. Onde ele está? 207 00:22:17,250 --> 00:22:20,295 Além de estar bagunçando a minha cena do crime? Está lá fora. 208 00:22:31,681 --> 00:22:34,684 Agente Serra, agente Amisted, esta é a Sra. Van Camp. 209 00:22:38,355 --> 00:22:42,192 Wendy, garanto que os dois estão entre os melhores da equipe. 210 00:22:42,275 --> 00:22:43,485 Repete o que me disse. 211 00:22:46,655 --> 00:22:47,739 O Ellis foi... 212 00:22:49,116 --> 00:22:50,200 Foi um roubo. 213 00:22:50,909 --> 00:22:52,369 Abriram o cofre. 214 00:22:52,911 --> 00:22:54,579 Contou isso para o detetive Mora? 215 00:22:55,705 --> 00:22:59,501 Não falei com a polícia. Liguei para o Gerald primeiro. 216 00:23:03,547 --> 00:23:07,134 Tenho certeza que o agente especial Nussbaum explicou 217 00:23:07,217 --> 00:23:11,096 que quanto mais pessoas no caso, maior a chance de resolvê-lo. 218 00:23:11,972 --> 00:23:15,225 Então, vou chamar o detetive Mora, pra você não precisar repetir tudo. 219 00:23:15,809 --> 00:23:16,726 Com licença. 220 00:23:22,482 --> 00:23:24,192 Quer pegar o depoimento dela? 221 00:23:25,694 --> 00:23:26,611 Então... 222 00:23:28,363 --> 00:23:30,532 seu chefe está tentando ou está chegando lá? 223 00:23:30,615 --> 00:23:33,869 Que legal, Mora, sexualizando a esposa de uma vítima. 224 00:23:33,952 --> 00:23:36,746 Ninguém chamou vocês. Ele caiu de paraquedas aqui. 225 00:23:36,830 --> 00:23:39,499 Sim, eu concordo. Esta investigação é sua. 226 00:23:39,583 --> 00:23:42,627 Vamos fazer isso juntos, e eu tiro o Nussbaum daqui. 227 00:23:44,129 --> 00:23:45,297 Não preciso de um acordo. 228 00:23:45,380 --> 00:23:47,841 Consegue não ser um idiota o tempo todo? 229 00:23:47,924 --> 00:23:49,468 Só diz "sim", Danny. 230 00:23:50,135 --> 00:23:51,761 - Sim, Danny. - Certo, vamos. 231 00:23:57,851 --> 00:24:00,645 Sra. Van Camp, este é o detetive Danny Mora. 232 00:24:01,605 --> 00:24:02,939 Meus pêsames, senhora. 233 00:24:04,608 --> 00:24:06,485 Qual foi a última vez em que o viu vivo? 234 00:24:06,568 --> 00:24:09,571 Ontem à noite, por volta das nove. 235 00:24:09,654 --> 00:24:11,615 Fui a uma exposição de arte. 236 00:24:12,699 --> 00:24:13,825 E o Ellis foi... 237 00:24:15,118 --> 00:24:16,495 Ele ia preencher uma licença. 238 00:24:18,121 --> 00:24:20,332 Parece que ele ia fazer algo mais. 239 00:24:21,625 --> 00:24:25,587 Presumi que ele iria encontrar um amigo. 240 00:24:26,505 --> 00:24:28,465 - Tem o número dela ou dele... - Linda. 241 00:24:29,007 --> 00:24:31,468 Vamos deixar o agente Serra continuar. 242 00:24:32,219 --> 00:24:33,887 Posso te dar o número dela. 243 00:24:33,970 --> 00:24:35,013 Obrigado, senhora. 244 00:24:36,056 --> 00:24:39,893 Tem algum negócio que deu errado, alguém que possa querer machucá-lo? 245 00:24:41,311 --> 00:24:43,063 Não sei. 246 00:24:46,316 --> 00:24:47,317 Por favor, me ajuda! 247 00:24:49,486 --> 00:24:50,904 O que vou dizer pra Emm? 248 00:25:03,166 --> 00:25:04,793 Não espera muito. 249 00:25:04,876 --> 00:25:08,213 - Quando o início do Alzheimer é rápido... - Eu sei como começa. 250 00:25:16,763 --> 00:25:17,681 Oi, amigo. 251 00:25:18,849 --> 00:25:21,435 Sou eu, Alex, seu irmão. 252 00:25:21,935 --> 00:25:22,978 Você parece bem. 253 00:25:25,856 --> 00:25:29,234 Adivinha? Encontrei isto outro dia. 254 00:25:30,068 --> 00:25:32,863 É de 1969. Me lembrou de você. 255 00:25:33,530 --> 00:25:37,075 Você se lembra do Draft daquele ano? 256 00:25:37,159 --> 00:25:40,745 O Suns e o Bucks ficaram empatados na primeira rodada de escolhas. 257 00:25:42,247 --> 00:25:45,459 Foi decidido no cara ou coroa. O Phoenix escolheu cara. 258 00:25:48,753 --> 00:25:50,964 É, e deu coroa. 259 00:25:51,047 --> 00:25:53,425 Os malditos Bucks pegaram o Lew Alcindor. 260 00:25:57,429 --> 00:26:00,974 Eu não assisto mais basquete. 261 00:26:03,894 --> 00:26:06,563 Nem lembro quando assisti pela última vez. 262 00:26:45,185 --> 00:26:46,103 FBI 263 00:26:46,186 --> 00:26:49,564 {\an8}FORÇA-TAREFA CONTRA EXPLORAÇÃO DE MENORES 264 00:26:55,278 --> 00:26:58,865 Meu capitão ligou hoje de manhã. Parece que não precisam mais de mim. 265 00:26:58,949 --> 00:27:01,827 Que bom que todos estão aqui. Então... 266 00:27:01,910 --> 00:27:06,123 Por conta do que aconteceu com Papa Leon, a força-tarefa será reorganizada. 267 00:27:06,206 --> 00:27:09,459 - O det. Marquez vai voltar para o México. - Não terminamos, senhor. 268 00:27:09,543 --> 00:27:12,420 - A cooperação com a Polícia Mexicana... - Acabou, Serra. 269 00:27:12,504 --> 00:27:14,923 Passei os últimos três dias levando bronca de Washington. 270 00:27:15,006 --> 00:27:16,508 Fatos são fatos. 271 00:27:16,591 --> 00:27:20,470 Esta é uma investigação internacional e não temos nada pra apresentar. 272 00:27:20,554 --> 00:27:21,721 Filho da mãe! 273 00:27:22,681 --> 00:27:24,266 Quer falar alguma coisa, Marquez? 274 00:27:24,349 --> 00:27:27,269 Nada, não, senhor. Conseguimos muita coisa no México. 275 00:27:27,352 --> 00:27:29,396 Cafetinas em Tenancingo, coiotes em Juarez... 276 00:27:29,479 --> 00:27:32,607 Mas assim que entramos nos EUA, as coisas ficam... 277 00:27:33,150 --> 00:27:36,987 Talvez seu pessoal de Washington não queira ouvir. 278 00:27:37,070 --> 00:27:38,280 Droga. 279 00:27:39,239 --> 00:27:42,576 É óbvio que o apetite por peixe grande termina na fronteira. 280 00:27:42,659 --> 00:27:46,538 - Não gostei do que está insinuando. - Eu não estou insinuando nada. 281 00:27:47,038 --> 00:27:50,167 - Fui bem direto. - O Hugo tem razão, senhor. 282 00:27:50,250 --> 00:27:52,127 Não conseguimos nada com o cafetão daqui. 283 00:27:52,210 --> 00:27:53,420 Se é que tem um. 284 00:27:53,503 --> 00:27:57,340 Dizem que o Papa Leon prestava serviço pra homens ricos e brancos. 285 00:27:57,424 --> 00:28:00,177 "Dizem"? É nisso que se baseiam em Juarez? 286 00:28:00,260 --> 00:28:02,804 Temos uma gravação dele se gabando da clientela. 287 00:28:02,888 --> 00:28:06,975 Sei que você leva isso para o lado pessoal, mas acabou. 288 00:28:10,729 --> 00:28:14,357 Sei que não acredita que tem um cafetão, mas fechar o caso não muda isso. 289 00:28:14,441 --> 00:28:15,859 - Cuidado. - Temos uma testemunha. 290 00:28:15,942 --> 00:28:19,404 O que temos é uma menor em detenção e sem documentos. 291 00:28:19,488 --> 00:28:22,908 Temos uma menor traumatizada e sem documentos detida. 292 00:28:23,492 --> 00:28:25,160 É a única testemunha que temos. 293 00:28:25,243 --> 00:28:28,246 Quando ia me contar que ofereceu um visto para Beatriz Leon? 294 00:28:29,581 --> 00:28:30,499 Eu já ia falar. 295 00:28:30,582 --> 00:28:34,961 De algo que não está autorizado a fazer? Com a testemunha de um caso fracassado? 296 00:28:35,045 --> 00:28:37,839 Achei que ajudar crianças como ela fazia parte do trabalho. 297 00:28:38,423 --> 00:28:40,425 - Ela é elegível. - A força-tarefa acabou. 298 00:28:41,009 --> 00:28:42,552 Ordem de Washington. 299 00:28:43,303 --> 00:28:45,931 Damos o visto a ela e a colocamos num abrigo, 300 00:28:46,014 --> 00:28:48,266 mas você precisa focar no caso do Van Camp. 301 00:28:48,350 --> 00:28:51,686 - A polícia daqui é sempre assim. - Quer ajudar crianças como ela? 302 00:28:52,896 --> 00:28:54,272 Investiga homicídios. 303 00:28:58,568 --> 00:28:59,528 Sim, certo. 304 00:29:03,365 --> 00:29:04,991 - Obrigado, senhor. - Muito bem. 305 00:29:06,326 --> 00:29:09,579 Coleman, Howe, vocês vão ter tarefas novas esta semana. 306 00:29:10,163 --> 00:29:12,666 Detetive Marquez, em nome do FBI e dos EUA, 307 00:29:12,749 --> 00:29:14,334 agradeço o seu serviço. 308 00:30:30,827 --> 00:30:31,745 Já volto. 309 00:30:37,709 --> 00:30:39,920 Vi o processo. Ela é testemunha ou vítima? 310 00:30:40,003 --> 00:30:40,879 As duas coisas. 311 00:30:41,421 --> 00:30:45,342 Vou falar com o Serviço Social sobre a terapia e a escola. 312 00:30:45,425 --> 00:30:46,426 Seria ótimo. 313 00:30:47,135 --> 00:30:49,930 Ela tem algum parente aqui ou do outro lado da fronteira? 314 00:30:50,013 --> 00:30:52,057 Não, o pai era traficante. 315 00:30:53,225 --> 00:30:55,310 - Vou me despedir. - Te mantenho informado. 316 00:31:02,609 --> 00:31:04,277 Acho que vai ficar bem aqui. 317 00:31:05,904 --> 00:31:09,241 Você perguntou na casa do meu pai o que eu estava desenhando. 318 00:31:11,785 --> 00:31:12,744 É um deserto. 319 00:31:13,995 --> 00:31:15,372 Eu desenho desertos. 320 00:31:16,123 --> 00:31:18,041 É mesmo? Olha só. 321 00:31:20,418 --> 00:31:21,336 Pode ficar. 322 00:31:28,426 --> 00:31:31,680 Volto em breve pra te ver, está bem? Prometo. 323 00:32:43,251 --> 00:32:45,796 Não, eu não disse nada. Por favor. 324 00:32:48,423 --> 00:32:49,466 Por favor. 325 00:33:38,682 --> 00:33:39,891 Que merda. 326 00:33:49,276 --> 00:33:50,569 Ela é uma criança. 327 00:33:51,153 --> 00:33:53,071 - E isso é um problema? - Não vou fazer. 328 00:33:53,155 --> 00:33:55,115 Seu pessoal sabia pra quem era o contrato. 329 00:33:55,198 --> 00:33:57,742 Já disse que não. Você é surdo? 330 00:33:57,826 --> 00:34:00,704 Vou ligar pra Cidade do México pra ver o que dizem. 331 00:34:00,787 --> 00:34:01,705 Não. 332 00:34:03,748 --> 00:34:06,668 Não. Você vai cancelar o contrato. 333 00:34:06,751 --> 00:34:08,086 Uma ova que vou. 334 00:34:08,170 --> 00:34:10,797 Você é um empregado! Não aceito porra... 335 00:34:18,513 --> 00:34:19,639 Quer isto aqui? 336 00:34:20,932 --> 00:34:22,809 Cancela o contrato. 337 00:34:23,310 --> 00:34:24,936 Você não sabe com quem está se metendo. 338 00:34:29,983 --> 00:34:31,401 Eu sei, sim. 339 00:34:35,405 --> 00:34:37,073 Sr. Borden. 340 00:34:37,908 --> 00:34:42,370 Avenida Bienvenida, 22, Silversprings. 341 00:34:44,622 --> 00:34:46,208 A menina continua viva. 342 00:34:47,167 --> 00:34:48,668 Ou você será o responsável. 343 00:34:49,252 --> 00:34:50,128 Idiota. 344 00:35:03,975 --> 00:35:07,521 Não, sem discursos nem prêmios, por favor. 345 00:35:07,604 --> 00:35:09,648 Minha doação não diz respeito a mim. 346 00:35:13,068 --> 00:35:15,112 Sim, você está certo. 347 00:35:15,195 --> 00:35:17,656 Essa é a quantia que estou disposta a doar, 348 00:35:17,738 --> 00:35:20,992 porém, nenhuma construção financiada por esta doação 349 00:35:21,076 --> 00:35:24,246 pode ser chamada de Davana Sealman Wing. 350 00:35:24,329 --> 00:35:26,915 Tem que ser só Sealman Wing. 351 00:35:26,998 --> 00:35:28,542 Sei que você me entende. 352 00:35:29,209 --> 00:35:31,294 Doações assim são geracionais. 353 00:35:38,093 --> 00:35:40,178 - Ele ainda está na linha? - Sim, senhora. 354 00:35:40,262 --> 00:35:41,304 O Dr. Myers? 355 00:35:41,388 --> 00:35:43,265 Passou pela segurança há pouco. 356 00:35:43,348 --> 00:35:45,642 Faça-o esperar, até eu terminar isso. 357 00:35:45,725 --> 00:35:46,643 Obrigada. 358 00:35:54,860 --> 00:35:58,029 Achei que eu tinha sido clara. Nunca no número do escritório. 359 00:36:05,454 --> 00:36:06,621 Ele sabe. 360 00:36:06,705 --> 00:36:07,831 Isso é um pouco vago. 361 00:36:08,331 --> 00:36:09,249 Ele sabe meu nome, 362 00:36:09,332 --> 00:36:11,751 onde moro, não vai fazer o trabalho 363 00:36:12,544 --> 00:36:14,212 e está com os pen drives do Van Camp. 364 00:36:14,880 --> 00:36:17,007 Você disse que ele não seria um problema. 365 00:36:17,090 --> 00:36:19,009 Vou ligar pra Cidade do México. 366 00:36:19,092 --> 00:36:20,469 Essa é uma solução. 367 00:36:21,261 --> 00:36:23,346 Óbvia e perturbadora. 368 00:36:24,723 --> 00:36:25,765 O que ele quer? 369 00:36:26,391 --> 00:36:29,728 Que eu cancele o contrato da garota, e aí ele entrega os pen drives. 370 00:36:29,811 --> 00:36:32,397 - Pode ser interessante. - Não dá pra confiar nele. 371 00:36:33,273 --> 00:36:35,150 Eu não disse que confiava nele, 372 00:36:35,233 --> 00:36:37,152 disse que o entendo. 373 00:36:37,235 --> 00:36:39,112 Sei o que tem naquele pen drive. 374 00:36:40,071 --> 00:36:42,157 O Randy não esconde as peculiaridades dele. 375 00:36:42,240 --> 00:36:45,827 Não me sinto confortável em ter essa conversa com você, William. 376 00:36:45,911 --> 00:36:47,412 Por Deus, ele sabe! 377 00:36:48,079 --> 00:36:50,832 - Sobre a garota e sobre mim. - Eu cuido disso. 378 00:36:50,916 --> 00:36:52,250 E não me liga de novo. 379 00:36:57,047 --> 00:37:00,842 Pra ser sincero, se quer minha opinião, isso é verdade? 380 00:37:02,761 --> 00:37:04,012 Obrigado, caro senhor. 381 00:37:05,055 --> 00:37:08,141 Bem, como eu estava dizendo, a verdade... 382 00:37:08,225 --> 00:37:09,351 Espera. Foi mal. 383 00:37:09,851 --> 00:37:11,061 Saúde! De novo. 384 00:37:12,395 --> 00:37:15,607 Então, a gente deveria ir lá pra cima e fazer algum acordo, 385 00:37:15,690 --> 00:37:17,943 porque, afinal, eu só quero um boquete. 386 00:37:18,026 --> 00:37:19,569 Fala baixo. 387 00:37:20,195 --> 00:37:21,113 Temos um acordo. 388 00:37:21,696 --> 00:37:24,574 Vou falar baixo, mas ainda temos que negociar. 389 00:37:24,658 --> 00:37:26,993 Ei, deixa a dama em paz, amigo. 390 00:37:27,536 --> 00:37:28,662 Espera aí, vovô. 391 00:37:28,745 --> 00:37:33,458 Primeiro, ela não é dama nenhuma, o que você está prestes a descobrir. 392 00:37:33,542 --> 00:37:35,877 - Não é, querida? - Não, você está bêbado. 393 00:37:35,961 --> 00:37:37,629 - Vai dormir. - Certo. 394 00:37:37,712 --> 00:37:40,715 Pode fazer o favor de dar o fora daqui... 395 00:37:43,510 --> 00:37:44,594 Droga! 396 00:37:45,846 --> 00:37:47,347 Está de brincadeira? 397 00:37:48,014 --> 00:37:49,182 Vai à merda! 398 00:38:02,863 --> 00:38:03,780 Obrigada. 399 00:38:05,532 --> 00:38:07,617 Desculpa. É constrangedor. 400 00:38:08,410 --> 00:38:10,162 É só um bêbado em um bar, 401 00:38:10,245 --> 00:38:12,956 bancando o idiota na frente de uma moça bonita. 402 00:38:13,039 --> 00:38:14,416 Acontece o tempo todo. 403 00:38:47,491 --> 00:38:48,408 Obrigada. 404 00:38:52,954 --> 00:38:54,039 Tequila. 405 00:38:57,042 --> 00:38:57,959 Saúde. 406 00:38:58,502 --> 00:39:00,378 Amor, dinheiro 407 00:39:01,087 --> 00:39:03,632 e tempo "de" gastar. 408 00:39:03,715 --> 00:39:06,343 - "Para". - Para gastar. 409 00:39:08,345 --> 00:39:11,515 - Pelo menos estou tentando, Hugo. - U-GO. 410 00:39:12,599 --> 00:39:13,558 U-GO. 411 00:39:14,351 --> 00:39:15,268 U-GO. 412 00:39:16,478 --> 00:39:18,355 Eles não querem saber, não é? 413 00:39:19,314 --> 00:39:20,607 Comemora as pequenas vitórias. 414 00:39:20,690 --> 00:39:22,567 A Beatriz não está mais detida. 415 00:39:24,611 --> 00:39:25,904 Santa Inês. 416 00:39:26,780 --> 00:39:28,156 Ela era tão jovem... 417 00:39:29,908 --> 00:39:33,662 Não tinha idade pra ser condenada, mas estava pronta para o martírio. 418 00:39:33,745 --> 00:39:34,871 Por que seis? 419 00:39:36,623 --> 00:39:39,751 - Você não quer saber. - Na verdade, eu quero. 420 00:39:41,920 --> 00:39:43,797 Eu estava em um caso em Juarez. 421 00:39:44,881 --> 00:39:45,799 As garotas mortas. 422 00:39:47,717 --> 00:39:51,888 Imagina, tantas mulheres desaparecem e você não pode fazer nada. 423 00:39:53,223 --> 00:39:55,350 Dizem que todo mundo tem seu número. 424 00:39:55,433 --> 00:39:57,686 Pra polícia, todos são só números. 425 00:39:58,478 --> 00:39:59,479 Seis? 426 00:40:00,730 --> 00:40:05,360 Emiliana Manteras tinha 13 anos. Saiu do trabalho na fábrica e sumiu. 427 00:40:05,444 --> 00:40:06,486 Desapareceu. 428 00:40:07,237 --> 00:40:10,282 Quatro meses depois, umas crianças acharam o corpo numa lixeira. 429 00:40:11,950 --> 00:40:13,702 A mãe e as irmãs dela 430 00:40:15,203 --> 00:40:16,246 foram fortes. 431 00:40:17,205 --> 00:40:20,834 Colocaram a foto da Emiliana nas paredes das delegacias da cidade. 432 00:40:22,085 --> 00:40:25,714 Não era como se não soubessem o que tinha acontecido. Todos sabiam. 433 00:40:27,340 --> 00:40:30,218 A Emiliana entrou num carro com um soldado, Arturo Pontilla. 434 00:40:30,886 --> 00:40:32,721 Ele gostava de sair com os traficantes. 435 00:40:33,430 --> 00:40:36,266 Eu o segui. Montei o caso com discrição. 436 00:40:36,933 --> 00:40:40,479 Mas como o Pontilla era militar, a acusação foi para o comandante dele 437 00:40:40,562 --> 00:40:42,481 e o transferiram para Sinaloa. 438 00:40:46,109 --> 00:40:47,194 Três semanas depois, 439 00:40:47,819 --> 00:40:51,072 a mãe, a tia e as três irmãs da Emiliana desapareceram. 440 00:40:52,908 --> 00:40:56,495 Penduraram as três em uma ponte em frente à janela do meu escritório. 441 00:40:57,621 --> 00:40:59,039 Meu Deus! 442 00:41:01,166 --> 00:41:02,751 Você devia aprender a oração. 443 00:41:28,276 --> 00:41:29,194 Ei. 444 00:41:33,406 --> 00:41:34,324 Ei! 445 00:41:35,534 --> 00:41:36,493 Você está bem. 446 00:41:37,869 --> 00:41:39,996 - Quem é você? - A Maya. 447 00:41:41,123 --> 00:41:42,541 Você está no hotel. 448 00:41:42,624 --> 00:41:43,959 - Hotel? - É. 449 00:41:44,918 --> 00:41:46,211 Só teve um pesadelo. 450 00:41:48,338 --> 00:41:49,256 Você está bem. 451 00:42:35,886 --> 00:42:37,679 Foi legal. Quando estiver na cidade... 452 00:42:37,762 --> 00:42:38,930 Não vou voltar. 453 00:42:39,639 --> 00:42:41,057 - Boa tarde. - Tudo bem. 454 00:42:42,225 --> 00:42:43,143 Boa sorte, então. 455 00:42:43,226 --> 00:42:45,353 - Continuamos com a reportagem... - Igualmente. 456 00:42:45,437 --> 00:42:46,605 Uma garota de 13 anos 457 00:42:46,688 --> 00:42:48,231 foi assassinada em Sunset Heights. 458 00:42:48,732 --> 00:42:52,486 {\an8}A menor, Beatriz Leon, havia sido transferida para um abrigo, 459 00:42:52,569 --> 00:42:54,654 {\an8}de um centro de detenção de El Paso. 460 00:42:54,738 --> 00:42:57,991 {\an8}O porta-voz da polícia de El Paso disse que o assassinato... 461 00:42:58,074 --> 00:42:59,534 Fiquei aqui ontem à noite? 462 00:43:00,327 --> 00:43:01,703 Ficou. O que foi? 463 00:43:03,121 --> 00:43:04,831 Estamos recebendo detalhes... 464 00:43:04,915 --> 00:43:06,583 - Tem certeza? - Tenho! 465 00:43:06,666 --> 00:43:08,293 - Eu estava aqui? - Estava! 466 00:43:08,376 --> 00:43:09,544 - A noite toda? - Sim! 467 00:43:09,628 --> 00:43:11,588 - Para, está me machucando... - A noite toda? 468 00:43:12,088 --> 00:43:14,841 - Sim! - Escuta com muita atenção. 469 00:43:14,925 --> 00:43:16,259 Tem que ir agora. 470 00:43:16,343 --> 00:43:19,012 Você nunca esteve aqui, nunca nos conhecemos. Entendeu? 471 00:43:19,095 --> 00:43:20,013 Entendi. 472 00:43:20,722 --> 00:43:22,432 Tenho que ir, está bem? 473 00:43:22,516 --> 00:43:25,477 Fica longe deste hotel por um tempo. Muito tempo! 474 00:43:25,560 --> 00:43:26,728 - Está bem. - Entendeu? 475 00:43:26,812 --> 00:43:27,729 Entendi! 476 00:43:28,522 --> 00:43:30,816 Não abre a porta pra ninguém. Ninguém! 477 00:43:38,907 --> 00:43:39,825 ...bem executado. 478 00:43:39,908 --> 00:43:42,661 Vale ressaltar que violência contra crianças 479 00:43:42,744 --> 00:43:45,914 é um chamariz para cartéis do outro lado da fronteira. 480 00:43:45,997 --> 00:43:48,208 O prefeito não teve nada a declarar. 481 00:44:28,957 --> 00:44:32,043 - Ei! Esqueceu seu remédio... - Volta! 482 00:46:10,642 --> 00:46:12,394 Quando ficou molenga, Alex? 483 00:46:14,896 --> 00:46:16,273 Vão acabar com você por isso. 484 00:46:17,065 --> 00:46:18,692 Boa aposentadoria, Mauri. 485 00:46:22,612 --> 00:46:23,488 Alex! 486 00:46:27,117 --> 00:46:28,160 Alex! 487 00:46:39,171 --> 00:46:41,631 Você tem o coração de alguém de 35 anos. 488 00:46:43,008 --> 00:46:45,844 Nesse ritmo, vai viver até os 130 anos. 489 00:46:45,927 --> 00:46:49,556 Te dou cinco milhões pra chegar aos 135. 490 00:46:54,227 --> 00:46:56,188 Se dissesse que sim, te demitiria. 491 00:46:56,271 --> 00:46:58,523 Se eu dissesse que sim, era melhor ser demitido. 492 00:46:59,191 --> 00:47:01,151 Meu avô era de Abruzos. 493 00:47:01,234 --> 00:47:03,069 Ele viveu até os 104 anos. 494 00:47:03,153 --> 00:47:05,238 É? Cara sortudo. 495 00:47:06,072 --> 00:47:09,326 Sabia que chamam a região ao longo do Adriático 496 00:47:09,409 --> 00:47:12,412 e Okinawa, no Japão, de zonas azuis? 497 00:47:13,163 --> 00:47:15,874 Lugares com uma porcentagem maior de centenários. 498 00:47:15,957 --> 00:47:18,376 Sei disso, Joseph. Mas por quê? 499 00:47:18,460 --> 00:47:21,004 Alimentação? Ausência de poluentes no ar? 500 00:47:21,713 --> 00:47:24,424 Não tem razão pra envelhecermos ou decairmos. 501 00:47:24,508 --> 00:47:27,052 Alguns médicos diriam o contrário. 502 00:47:27,135 --> 00:47:30,180 Tudo pode ser reprogramado, modificado. 503 00:47:30,263 --> 00:47:33,683 Por que não pode ser assim com a saúde? O DNA é um algoritmo. 504 00:47:34,184 --> 00:47:35,977 Não vou dizer como gastar seu dinheiro. 505 00:47:37,270 --> 00:47:40,565 Principalmente quando boa parte dele acaba no seu bolso. 506 00:47:57,624 --> 00:48:00,877 - Obrigado por me ligar. - Não sei o que acontece nesta cidade. 507 00:48:00,961 --> 00:48:03,630 Está ficando cada vez mais parecida com o Afeganistão. 508 00:48:06,466 --> 00:48:08,969 - Quem são? - Um casal. Não identificados. 509 00:48:09,052 --> 00:48:11,930 Ele estava no banco do motorista todo ferrado, e ela, no porta-malas. 510 00:48:12,013 --> 00:48:15,600 Calibre .32 no pescoço com marcas de silenciador, 511 00:48:15,684 --> 00:48:17,686 o mesmo que tiramos da Beatriz Leon. 512 00:48:18,770 --> 00:48:20,564 O registro do carro está no nome de David Marshall. 513 00:48:21,064 --> 00:48:22,441 Alugado no aeroporto. 514 00:48:22,941 --> 00:48:25,485 Um empresário expatriado de San Diego. 515 00:48:25,569 --> 00:48:26,820 Talvez seja o cadáver no carro. 516 00:48:27,446 --> 00:48:28,613 Vamos ver a arcada dentária. 517 00:48:29,322 --> 00:48:30,866 O cara está podre de bêbado. 518 00:48:30,949 --> 00:48:33,201 Bafômetro 0.24, três vezes acima do limite. 519 00:48:33,285 --> 00:48:36,163 - Preciso que assine o relatório - Pode deixar. 520 00:48:38,290 --> 00:48:40,375 - O que é isso? - Encontrei no chão. 521 00:48:41,042 --> 00:48:44,880 Nosso sistema não indicou nada, o laboratório está fazendo testes. 522 00:48:45,881 --> 00:48:48,175 - Se foi receitado... - Está em análise. 523 00:48:48,258 --> 00:48:50,635 Podemos não ser chiques, mas não somos burros. 524 00:48:52,471 --> 00:48:55,056 Vou pôr "Marshall" no sistema e ver se aparece algo. 525 00:48:55,640 --> 00:48:58,310 Te dou a balística assim que chegar. O remédio também. 526 00:48:58,393 --> 00:48:59,728 Sim. Obrigado. 527 00:49:00,562 --> 00:49:01,480 Ei! 528 00:49:03,440 --> 00:49:06,485 Lamento pela garota, cara. Uma merda isso. 529 00:49:19,956 --> 00:49:21,208 Eu não pude voltar. 530 00:49:21,958 --> 00:49:23,794 Não te amam mais no México? 531 00:49:26,755 --> 00:49:28,882 Está pedindo minha permissão pra ficar? 532 00:49:28,965 --> 00:49:32,260 - A Linda disse que precisava. - Nesse caso... 533 00:49:32,344 --> 00:49:34,262 Sabe como ela é. 534 00:49:35,305 --> 00:49:36,223 Sei. 535 00:49:36,890 --> 00:49:38,809 Ninguém liga pra garota, Vincent. 536 00:49:39,684 --> 00:49:41,937 Só você, eu e a Linda. 537 00:49:44,397 --> 00:49:46,775 Posso fazer coisas que vocês não podem. 538 00:49:47,818 --> 00:49:49,528 Como um cidadão preocupado. 539 00:49:50,112 --> 00:49:51,113 Do México? 540 00:49:51,988 --> 00:49:54,491 Beleza, um cidadão mexicano preocupado. 541 00:49:54,574 --> 00:49:57,452 Com autoridade questionável nos Estados Unidos. 542 00:49:58,954 --> 00:50:00,956 Sim, o Nussbaum vai engolir isso. 543 00:50:01,039 --> 00:50:03,416 Dane-se o Nussbaum. Não trabalho pra ele. 544 00:52:18,760 --> 00:52:22,305 Eu não tinha motivo pra dizer nada a menos que você me desse um. 545 00:52:23,223 --> 00:52:26,435 O que está fazendo é uma burrice imensa, Ellis. 546 00:52:26,977 --> 00:52:29,604 - Espero que saiba disso. - Você não me deu escolha. 547 00:52:30,147 --> 00:52:31,314 Não vou ser deixado de fora. 548 00:52:32,107 --> 00:52:35,777 - A coisa não precisa ficar feia. - Chantagem é coisa feia. 549 00:52:35,861 --> 00:52:36,903 - Olha... - Sr. Van Camp! 550 00:52:37,863 --> 00:52:39,614 Não estamos negociando. 551 00:52:39,698 --> 00:52:42,409 Você passou do limite e não tem como voltar atrás. 552 00:52:45,537 --> 00:52:52,502 MULHER. CLIENTE? 553 00:54:09,788 --> 00:54:11,665 Parece outro calibre .32. 554 00:54:12,415 --> 00:54:15,460 E suponho que também vai ter marcas de silenciador. 555 00:54:16,169 --> 00:54:17,587 Vou falar com a esposa. 556 00:54:18,964 --> 00:54:20,048 Vejo vocês lá. 557 00:54:20,674 --> 00:54:23,218 - Acha que ele está certo? - Aposto que sim. 558 00:54:23,927 --> 00:54:25,679 Isso é um problema. 559 00:54:25,762 --> 00:54:27,681 Talvez seja um mercenário limpando alguma bagunça. 560 00:54:33,061 --> 00:54:34,438 Encontro vocês depois. 561 00:54:35,355 --> 00:54:36,273 Boa ideia. 562 00:54:42,988 --> 00:54:46,116 Que eu saiba, você estava no caso do Van Camp. 563 00:54:46,199 --> 00:54:47,826 Que eu saiba, trabalho para o FBI. 564 00:54:47,909 --> 00:54:50,203 - Aquele era o Hugo Marquez? - Olha... 565 00:54:50,996 --> 00:54:53,582 Acho que tem uma ligação entre a Beatriz Leon, 566 00:54:53,665 --> 00:54:57,169 o desconhecido encontrado no porta-malas e o William Borden. 567 00:54:57,252 --> 00:55:01,465 Se for mais um calibre .32, serão três mortos com a mesma arma. 568 00:55:01,548 --> 00:55:05,010 Eu entendo, a garota está te preocupando. Está obcecado... 569 00:55:05,093 --> 00:55:06,303 É o meu trabalho. 570 00:55:06,386 --> 00:55:08,346 O Hugo acha que é um mercenário se vingando. 571 00:55:09,181 --> 00:55:11,433 Talvez seja um do outro lado da fronteira. 572 00:55:12,392 --> 00:55:15,645 - Mas não tem certeza. - Não, mas se a balística bater 573 00:55:15,729 --> 00:55:19,483 e tiver um assassino pela cidade, talvez seja bom a gente se antecipar. 574 00:55:19,566 --> 00:55:21,276 Vamos precisar do Marquez. 575 00:55:23,528 --> 00:55:24,821 Faz o que for preciso. 576 00:55:26,406 --> 00:55:28,658 - Quero atualizações todos os dias. - Sim. 577 00:55:32,621 --> 00:55:35,791 Acabou de sair o resultado dos remédios. Diffadyl. 578 00:55:36,374 --> 00:55:38,877 Pra Alzheimer. O atirador está perdendo a noção. 579 00:55:39,836 --> 00:55:41,880 - Certo. A esposa está aí? - Está. 580 00:55:42,798 --> 00:55:46,092 Toma cuidado com aquela lá. Não sei se é remédio ou loucura. 581 00:55:47,260 --> 00:55:49,012 - Quer participar? - Quero. 582 00:55:57,521 --> 00:56:01,399 Sra. Borden, sou o agente Serra, este é o detetive Marquez. 583 00:56:02,526 --> 00:56:04,277 Sinto muito pelo que aconteceu. 584 00:56:04,361 --> 00:56:05,862 Faz parte da vida, não é? 585 00:56:06,446 --> 00:56:07,697 É o que dizem. 586 00:56:09,366 --> 00:56:10,575 Ainda não caiu a ficha. 587 00:56:12,410 --> 00:56:14,830 FBI. Que extravagante. 588 00:56:16,039 --> 00:56:18,625 - Você também é agente? - Conexão do México. 589 00:56:18,708 --> 00:56:22,087 O que o México tem a ver com o William? Ele odiava aquele lugar. 590 00:56:22,170 --> 00:56:24,589 É isso que esperamos descobrir. 591 00:56:25,549 --> 00:56:28,927 Notou alguma coisa incomum nas últimas semanas, 592 00:56:29,010 --> 00:56:31,179 o comportamento do seu marido mudou? 593 00:56:32,556 --> 00:56:35,892 O comportamento do Will não mudou em 20 anos. 594 00:56:36,476 --> 00:56:38,478 Não. Nada. 595 00:56:39,062 --> 00:56:40,439 Ele era advogado de quê? 596 00:56:40,522 --> 00:56:43,400 - Imobiliário. - Desculpa perguntar, sra. Borden. 597 00:56:44,067 --> 00:56:46,570 Sabe se ele tinha ligação com prostituição? 598 00:56:46,653 --> 00:56:49,573 Eu não faço ideia. Sentem. 599 00:56:52,117 --> 00:56:53,577 Will pagando por sexo? 600 00:56:54,703 --> 00:56:55,829 Não parece algo que ele faria. 601 00:56:56,788 --> 00:57:00,375 - Seu marido conhecia o Ellis Van Camp? - Eu conheço a Wendy. 602 00:57:01,126 --> 00:57:03,170 Eu a vejo nos mesmos eventos. 603 00:57:03,253 --> 00:57:06,089 É tudo uma grande festa regada a álcool aqui. 604 00:57:07,299 --> 00:57:08,842 Gosta de beber, detetive? 605 00:57:09,885 --> 00:57:11,136 Margaritas? 606 00:57:12,095 --> 00:57:13,346 Piña Coladas? 607 00:57:15,807 --> 00:57:19,561 Obrigado pela ajuda, sra. Borden. Se precisar de alguma coisa, é só chamar. 608 00:57:28,028 --> 00:57:30,113 - Acho que ela não... - Nem começa. 609 00:57:32,491 --> 00:57:35,702 Te liguei a manhã toda. O Borden está morto. Alguém o executou. 610 00:57:36,286 --> 00:57:38,330 Se ele chegou no Borden, está perto. 611 00:57:39,664 --> 00:57:41,333 - Meu Deus, mãe... - Vem cá. 612 00:57:41,416 --> 00:57:42,292 Vem. 613 00:57:48,715 --> 00:57:49,841 Só respira. 614 00:57:52,511 --> 00:57:53,512 Muito bem. 615 00:57:55,430 --> 00:57:58,058 Você precisa sair de El Paso. Imediatamente. 616 00:57:58,934 --> 00:58:00,018 Vai no avião da empresa. 617 00:58:00,519 --> 00:58:02,479 - E amanhã? Está tudo preparado... - Escuta. 618 00:58:04,106 --> 00:58:07,818 Amanhã, depois da festa, você vai pra Genebra. 619 00:58:07,901 --> 00:58:08,902 Fica na casa 620 00:58:08,985 --> 00:58:12,072 e toma providências pra se internar numa clínica de reabilitação. 621 00:58:12,155 --> 00:58:13,031 Reabilitação? 622 00:58:13,115 --> 00:58:14,866 Se chegarem até você 623 00:58:14,950 --> 00:58:18,662 e as coisas se complicarem, você estará tratando seus problemas, 624 00:58:18,745 --> 00:58:23,166 o que vai nos dar tempo pra contratar discretamente advogados muito bons. 625 00:58:23,667 --> 00:58:26,962 Além disso, você precisa de ajuda, Randy. 626 00:58:29,673 --> 00:58:30,590 Eu sinto muito. 627 00:58:31,925 --> 00:58:33,343 Eu sinto muito. 628 00:58:34,427 --> 00:58:35,846 Sei que sente, querido. 629 00:58:36,596 --> 00:58:38,431 Eu sei que sente. 630 00:58:42,185 --> 00:58:43,854 A balística completa chegou. 631 00:58:44,438 --> 00:58:47,816 A mesma arma matou a Beatriz e o desconhecido, mas não o Borden. 632 00:58:47,899 --> 00:58:49,901 Dois .32s, dois atiradores. 633 00:58:50,902 --> 00:58:52,362 Departamento de Tráfico, Vincent Serra. 634 00:58:52,904 --> 00:58:55,991 Foi você que levou a garota para o abrigo, não foi? 635 00:58:56,616 --> 00:58:59,286 - Quem é? - Marshall. David Marshall. 636 00:59:00,203 --> 00:59:01,288 Rastreia. 637 00:59:02,414 --> 00:59:05,709 David Marshall explodiu um carro no centro. Foi você? 638 00:59:06,334 --> 00:59:08,628 Não posso continuar fazendo seu trabalho. 639 00:59:09,379 --> 00:59:10,297 Qual trabalho? 640 00:59:10,964 --> 00:59:11,923 Borden, Van Camp. 641 00:59:12,424 --> 00:59:15,469 Você não está fazendo nada a respeito do que faziam com crianças. 642 00:59:15,552 --> 00:59:18,763 Está dizendo que matou o William Borden e o Ellis Van Camp? 643 00:59:19,514 --> 00:59:20,390 Estou. 644 00:59:21,099 --> 00:59:23,643 E a garota? Beatriz Leon. 645 00:59:24,478 --> 00:59:27,773 A garota, não. Foi o Mauricio, o homem que estava no carro. 646 00:59:29,065 --> 00:59:32,068 Vocês são muito lentos pra fazê-los pagar por isso. Eles são muito ricos. 647 00:59:32,819 --> 00:59:35,822 - Quem é muito rico? - O advogado, o cliente. 648 00:59:37,324 --> 00:59:38,325 Quem é o cliente? 649 00:59:41,328 --> 00:59:42,662 Você a conhecia? 650 00:59:42,746 --> 00:59:44,122 - Quem? - A... 651 00:59:44,706 --> 00:59:47,417 A garota. Beatriz. 652 00:59:48,418 --> 00:59:50,420 - Um pouco. - Você se importava? 653 00:59:51,087 --> 00:59:52,297 Quinze segundos. 654 00:59:53,340 --> 00:59:54,341 Claro que sim. 655 00:59:54,925 --> 00:59:57,010 Quero acreditar que é uma boa pessoa, Vincent. 656 00:59:57,844 --> 01:00:00,138 Eu sou uma pessoa ruim, há muito tempo. 657 01:00:00,931 --> 01:00:02,265 Eles têm que ser punidos. 658 01:00:02,349 --> 01:00:05,519 Se eu não conseguir terminar isso, é com você. 659 01:00:10,232 --> 01:00:11,399 Ele está lá embaixo no parque. 660 01:00:22,077 --> 01:00:23,411 Ei, sai da frente! 661 01:00:24,079 --> 01:00:25,205 O que é isso? 662 01:00:30,377 --> 01:00:31,586 Ele está brincando com a gente. 663 01:00:32,879 --> 01:00:34,506 Está dizendo que somos lentos. 664 01:00:36,216 --> 01:00:39,553 Quanto tempo pra levar a julgamento um abusador de criança? 665 01:00:40,137 --> 01:00:41,388 De dois a três anos. 666 01:00:50,605 --> 01:00:51,731 Ele disse que são muito ricos. 667 01:00:53,150 --> 01:00:55,777 Estamos dando um passo pra frente e dois pra trás. 668 01:00:56,820 --> 01:01:00,031 Acho que ele está pegando os traficantes que não conseguimos. 669 01:01:01,950 --> 01:01:04,536 Deixando migalhas, provando que está certo. 670 01:01:21,595 --> 01:01:24,347 Olá, detetive Marquez. 671 01:01:25,432 --> 01:01:28,727 - Há quanto tempo está aí? - Acabei de chegar, Sra. Borden. 672 01:01:28,810 --> 01:01:30,353 Devia fechar o portão. 673 01:01:31,229 --> 01:01:32,564 O que tiver que ser, será. 674 01:01:33,732 --> 01:01:37,903 E se está cuidando de mim, não preciso me preocupar, não é? 675 01:01:38,987 --> 01:01:40,489 Você nada muito bem. 676 01:01:40,572 --> 01:01:41,656 Estou fora de forma. 677 01:01:54,419 --> 01:01:56,880 Eu era reserva da equipe olímpica de 92. 678 01:01:57,714 --> 01:02:01,092 Eu tinha 17 anos. Melhor época da minha vida. 679 01:02:01,176 --> 01:02:04,846 Em 1996, perdi um segundo. 680 01:02:05,764 --> 01:02:06,765 Foi o fim. 681 01:02:07,724 --> 01:02:12,479 Então, em vez da fama e um marido audacioso em LA, acabei aqui. 682 01:02:13,313 --> 01:02:14,648 No Texas. 683 01:02:16,024 --> 01:02:17,234 Pode pegar a taça? 684 01:02:18,568 --> 01:02:19,444 Claro. 685 01:02:25,909 --> 01:02:27,410 Então, o que quer, detetive? 686 01:02:29,704 --> 01:02:30,580 Bem... 687 01:02:31,915 --> 01:02:33,583 Não vim aqui pra limpar a piscina. 688 01:02:34,501 --> 01:02:36,711 Você não é policial de verdade aqui, é? 689 01:02:38,922 --> 01:02:41,967 - É por isso que estou aqui. - O quê? Pra não me prender? 690 01:02:42,676 --> 01:02:45,762 Já ouviu seu marido falar sobre algum David Marshall? 691 01:02:45,846 --> 01:02:49,307 Você não veio aqui pra me interrogar. 692 01:02:50,058 --> 01:02:52,102 Eu também não vim aqui pra isso. 693 01:02:54,229 --> 01:02:56,273 Eu não me metia nos assuntos do William. 694 01:02:56,857 --> 01:02:57,941 As esposas sabem. 695 01:02:59,860 --> 01:03:02,946 Não conheço o nome, mas o ouvi no telefone. 696 01:03:03,029 --> 01:03:05,699 Estava nervoso, não queria que eu ouvisse. 697 01:03:06,408 --> 01:03:08,952 Ele estava falando sobre um homem da Cidade do México. 698 01:03:09,953 --> 01:03:13,707 - Por que não disse nada antes? - Por causa da pessoa com quem ele falava. 699 01:03:14,374 --> 01:03:15,959 Davana Sealman. 700 01:03:16,042 --> 01:03:17,919 Por isso eu não disse nada. 701 01:03:18,628 --> 01:03:20,755 - Ele estava sendo usado. - Como? 702 01:03:21,673 --> 01:03:22,632 Você deveria ir embora. 703 01:03:26,011 --> 01:03:26,928 Obrigado, Sra. Borden. 704 01:03:27,637 --> 01:03:30,182 Não volta nunca mais, detetive Marquez. 705 01:03:34,352 --> 01:03:37,272 - Davana Sealman? Tem certeza? - Foi o que ela disse. 706 01:03:37,814 --> 01:03:40,066 O Borden devia ser um dos advogados dela. 707 01:03:40,150 --> 01:03:41,318 Não. 708 01:03:41,401 --> 01:03:45,197 Ele não está listado nos registros da SeaCorp nem da Davana Sealman. 709 01:03:45,280 --> 01:03:49,367 Estamos falando de uma das pessoas mais poderosas do país. 710 01:03:49,451 --> 01:03:50,452 Sim, pois é. 711 01:03:50,535 --> 01:03:53,830 O Borden falou com a Sealman sobre o homem da Cidade do México. 712 01:03:54,456 --> 01:03:57,959 Você tem provas? Transou com ela pelo menos? 713 01:03:58,043 --> 01:04:01,713 Se vai acreditar numa esposa-troféu, é melhor ganhar alguma coisa com isso, né? 714 01:04:03,006 --> 01:04:04,633 - Ela explicou? - O quê? 715 01:04:05,133 --> 01:04:07,803 - Sobre o homem da Cidade do México. - Espera aí! 716 01:04:08,386 --> 01:04:10,472 O Borden não era advogado da Davana. 717 01:04:12,224 --> 01:04:15,185 Era advogado do Randy Sealman, filho da Davana. 718 01:04:16,436 --> 01:04:18,688 O Randy também é um magnata imobiliário. 719 01:04:19,689 --> 01:04:20,649 Merda. 720 01:04:21,691 --> 01:04:24,694 A empresa dele é dona do Centro de Processamento. 721 01:04:26,154 --> 01:04:30,158 - Pra onde mandaram a Beatriz. - Mandam muita gente pra lá. 722 01:04:30,909 --> 01:04:32,244 Sim, eu sei. 723 01:04:32,828 --> 01:04:34,162 Mas ela tinha 13 anos. 724 01:04:35,205 --> 01:04:38,250 Imagina como você se sentiria vulnerável lá nessa idade. 725 01:04:40,252 --> 01:04:41,419 Vamos dar uma olhada. 726 01:04:44,464 --> 01:04:49,219 E não foi a primeira vez. Ela ficou lá três semanas com o pai e foram deportados. 727 01:04:49,302 --> 01:04:52,430 Fica pior. A Ellis Van Camp foi a construtora do Centro. 728 01:04:53,890 --> 01:04:58,895 Então, todos estão associados ao Centro. O advogado, o construtor, a Beatriz. 729 01:04:59,438 --> 01:05:00,480 Todos mortos. 730 01:05:02,023 --> 01:05:03,567 Ele vai matar o Randy Sealman. 731 01:05:20,459 --> 01:05:21,626 Sempre faço isso. 732 01:05:56,244 --> 01:05:58,079 {\an8}UMA NOVA MENSAGEM DE LINDA 733 01:05:58,163 --> 01:05:59,206 {\an8}TUDO BEM? 734 01:05:59,289 --> 01:06:01,750 {\an8}TUDO. SÓ BÊBADOS, VICIADOS E VADIAS. 735 01:06:14,221 --> 01:06:15,138 Bebendo em serviço? 736 01:06:15,764 --> 01:06:17,641 Isso está longe de ser um trabalho oficial. 737 01:06:18,642 --> 01:06:21,728 Então, esse cara é dono do centro de detenção. 738 01:06:22,229 --> 01:06:24,147 Está se perguntando por que o protegemos. 739 01:06:24,231 --> 01:06:25,565 Eu não o estou protegendo. 740 01:06:38,328 --> 01:06:39,246 Amisted. 741 01:06:39,746 --> 01:06:41,498 O Randy está entrando. 742 01:06:41,581 --> 01:06:44,084 - Estou indo. - Hugo, fica de olho no convés. 743 01:06:44,709 --> 01:06:45,627 Entendido. 744 01:06:50,298 --> 01:06:51,508 O alvo está no barco! 745 01:07:06,773 --> 01:07:07,774 Tira essa merda. 746 01:07:16,074 --> 01:07:18,076 Quando eu sair, tranca a porta. 747 01:07:18,660 --> 01:07:19,536 Está bem? 748 01:07:20,412 --> 01:07:21,329 Boa garota. 749 01:07:30,547 --> 01:07:31,798 Desgraçado. 750 01:08:26,019 --> 01:08:27,062 Abaixa a arma. 751 01:08:32,567 --> 01:08:33,610 Bom garoto. 752 01:08:37,572 --> 01:08:40,492 - Você é o Vincent, não é? - Sou. 753 01:08:41,409 --> 01:08:43,494 Eu sou o Alex. Alex Lewis. 754 01:08:45,247 --> 01:08:47,833 Sabe o que fizeram com aquela menina, não é? 755 01:08:47,916 --> 01:08:49,167 Sei muito bem. 756 01:08:49,751 --> 01:08:51,086 Eu já fiz muita loucura. 757 01:08:52,253 --> 01:08:54,256 Mas não se machuca crianças, nunca. 758 01:08:54,338 --> 01:08:55,715 Por que nós não... 759 01:08:56,216 --> 01:08:58,426 - Vamos conversar. - Não tenho tempo pra isso. 760 01:08:58,510 --> 01:09:00,887 Entendo por que disse isso, sei que não está bem. 761 01:09:01,805 --> 01:09:05,141 Todos temos que morrer, o importante é o que fazemos antes. 762 01:09:05,225 --> 01:09:07,269 - Vincent! Abaixa a arma! - Sai daqui! 763 01:09:07,351 --> 01:09:08,561 Ele é bom atirador? 764 01:09:08,645 --> 01:09:10,063 - Muito. - Então, é com você. 765 01:09:10,146 --> 01:09:11,857 - Não se mexe! - Abaixa a arma! 766 01:09:13,150 --> 01:09:15,152 Se eu morrer, você nunca saberá a verdade. 767 01:09:16,610 --> 01:09:17,529 Abaixa a arma. 768 01:09:38,341 --> 01:09:41,720 Que merda você está fazendo? Eu tinha ele na mira! 769 01:09:42,220 --> 01:09:43,762 Maldito Vincent! 770 01:09:43,846 --> 01:09:46,766 Filho da mãe! 771 01:10:36,149 --> 01:10:38,068 Idiota! Olha por onde anda! 772 01:11:01,842 --> 01:11:04,177 Parei de beber há 15 anos, 773 01:11:04,261 --> 01:11:07,139 mas agora consigo sentir o gosto do uísque na minha boca. 774 01:11:08,098 --> 01:11:11,184 O único filho da Davana Sealman foi morto sob minha supervisão. 775 01:11:12,144 --> 01:11:13,520 Ela não está feliz com a gente. 776 01:11:14,563 --> 01:11:17,065 Contratou policiais de folga pra protegê-lo. 777 01:11:17,149 --> 01:11:20,318 Ele já devia estar no barco antes da festa começar. 778 01:11:20,402 --> 01:11:23,613 - Quem é esse filho da puta, Vince? - Alex Lewis. 779 01:11:24,281 --> 01:11:25,782 Sei que é americano. 780 01:11:26,408 --> 01:11:30,162 É um matador de aluguel, mas acho que nem todas as mortes foram pagas. 781 01:11:31,246 --> 01:11:33,248 Ele quer vingança pela Beatriz Leon. 782 01:12:16,124 --> 01:12:17,584 Senhor, está tudo bem? 783 01:12:23,507 --> 01:12:24,633 Bebeu hoje à noite, senhor? 784 01:12:26,510 --> 01:12:27,427 Paul. 785 01:12:28,678 --> 01:12:30,972 Paul com seus filhos. 786 01:12:43,110 --> 01:12:44,027 Caramba. 787 01:15:01,748 --> 01:15:04,167 Policial Eric Lyle. 788 01:15:05,085 --> 01:15:08,505 Deve ter encontrado o Alex ferido. Tinha sangue pelo carro todo. 789 01:15:09,339 --> 01:15:11,675 Não sei. Talvez ele tenha se assustado. 790 01:15:11,758 --> 01:15:14,678 - Não é o jeito dele. - O jeito dele é assassinato. 791 01:15:14,761 --> 01:15:17,848 Temos que achá-lo antes da polícia. Não vão gostar disso. 792 01:15:17,931 --> 01:15:20,559 Bem, sabemos uma coisa que eles não sabem. 793 01:15:21,435 --> 01:15:23,478 Acho que sei quem é Alex Lewis. 794 01:15:24,229 --> 01:15:28,191 Puxei a ficha criminal juvenil. Vandalismo, roubo de carro, agressão. 795 01:15:28,275 --> 01:15:29,443 Bem, pode ser ele. 796 01:15:29,943 --> 01:15:32,446 O único problema é que Alex Lewis está morto. 797 01:15:33,280 --> 01:15:36,241 Ele morreu com o pai no incêndio da padaria da família há 40 anos. 798 01:15:36,783 --> 01:15:39,327 Os investigadores acham que o Alex ateou o fogo. 799 01:15:39,911 --> 01:15:43,081 O irmão ainda está na cidade, numa casa de repouso na estrada. 800 01:15:43,874 --> 01:15:45,542 Alzheimer avançado. 801 01:15:45,625 --> 01:15:47,169 O homem virou um vegetal. 802 01:15:47,752 --> 01:15:49,671 Também puxei prontuários médicos. 803 01:15:50,255 --> 01:15:52,215 Ele e o irmão eram conhecidos na emergência. 804 01:15:52,299 --> 01:15:55,177 Sempre uma queda da escada ou uma queimadura acidental. 805 01:15:55,844 --> 01:15:57,971 Outras coisas eram mais difíceis de esconder. 806 01:15:58,054 --> 01:16:01,766 O pai nunca foi acusado pelo abuso, sexual ou físico. 807 01:16:02,517 --> 01:16:05,228 - Quer pedir um mandado pra padaria? - Com certeza. 808 01:17:36,111 --> 01:17:37,779 Esse cara da Cidade do México, 809 01:17:37,863 --> 01:17:39,906 de quem o Borden falou com a Davana Sealman. 810 01:17:39,990 --> 01:17:41,741 E se ela o contratou? 811 01:17:43,243 --> 01:17:48,665 Porque se o Alex não quer matar a Sealman, ele quer que a gente a investigue. 812 01:17:48,748 --> 01:17:51,251 A única pessoa que pode ligar a Sealman a isso... 813 01:17:51,334 --> 01:17:52,419 É o Alex. 814 01:17:52,502 --> 01:17:54,588 Ela é mais difícil de pegar do que os outros. 815 01:17:55,714 --> 01:17:57,757 Ele apostou todas as fichas em você. 816 01:17:58,800 --> 01:18:01,678 O endereço no prontuário do Paul e do Alex é da padaria. 817 01:18:01,761 --> 01:18:06,016 Esquece, o lugar está aos pedaços. A menos que esteja procurando por pombos. 818 01:18:07,058 --> 01:18:09,644 - O que você disse? - Pombos. 819 01:18:10,896 --> 01:18:13,148 Palomas. O lugar está infestado. 820 01:18:13,648 --> 01:18:16,902 O relatório do carro, aquele de onde o policial foi morto. 821 01:18:17,486 --> 01:18:19,321 Tinha cocô de pombo no chão. 822 01:19:33,437 --> 01:19:34,688 Precisa de alguma coisa? 823 01:19:38,316 --> 01:19:39,234 O quê? 824 01:19:39,985 --> 01:19:40,944 O que precisar. 825 01:19:41,945 --> 01:19:42,988 Não, obrigada. 826 01:20:01,590 --> 01:20:04,259 Certo, pessoal. Checando. 827 01:20:50,430 --> 01:20:51,306 Chefe! 828 01:20:56,728 --> 01:20:57,771 Deixe-o subir. 829 01:20:58,605 --> 01:20:59,898 Arruma uma bateria nova. 830 01:21:13,036 --> 01:21:14,663 - Abaixem as armas! - Agora! 831 01:21:22,712 --> 01:21:24,172 Você! Se afasta. 832 01:21:37,477 --> 01:21:40,355 Fica aqui. Não abre essa porta pra ninguém. 833 01:21:43,066 --> 01:21:45,694 Pessoal! Escritório principal. Atirador! 834 01:22:32,783 --> 01:22:33,909 Ele foi para o telhado. 835 01:22:55,055 --> 01:22:57,474 Mora, ele está no telhado. 836 01:22:57,557 --> 01:22:59,976 Entendido. Se conseguir, acaba com ele. 837 01:23:01,436 --> 01:23:02,354 Entendido. 838 01:23:06,608 --> 01:23:07,692 Tudo resolvido. 839 01:23:08,735 --> 01:23:10,112 Vamos te tirar daqui. 840 01:23:39,266 --> 01:23:41,351 Você matou meu filho. 841 01:23:42,102 --> 01:23:43,103 Matei. 842 01:23:45,814 --> 01:23:47,274 E eu sei o que você fez. 843 01:24:18,305 --> 01:24:19,473 Pino de disparo. 844 01:24:26,563 --> 01:24:29,232 Sabe por que não te matei naquela hora? 845 01:24:34,196 --> 01:24:35,489 Vou te dizer por quê. 846 01:24:43,079 --> 01:24:46,917 Teria sido por misericórdia. Não. Eu quero ver você ir pra Yuma. 847 01:24:47,000 --> 01:24:49,711 Vou garantir que acabem com você, velhote. 848 01:24:49,795 --> 01:24:51,588 Assassino de policial de merda. 849 01:24:57,552 --> 01:24:59,054 E aquela garotinha? 850 01:24:59,763 --> 01:25:01,890 Sabe o que fazem com quem machuca crianças. 851 01:25:02,557 --> 01:25:05,143 Quero falar com o agente do FBI, 852 01:25:06,228 --> 01:25:07,562 Vincent Serra. 853 01:25:08,730 --> 01:25:09,648 Ninguém mais. 854 01:25:13,610 --> 01:25:16,738 Danem-se os federais. Te pegamos em três assassinatos. 855 01:25:16,822 --> 01:25:20,283 Sua arma quebrada corresponde ao Borden e ao policial Eric Lyle. 856 01:25:20,367 --> 01:25:22,619 - Ele tinha esposa e dois filhos... - Danny! 857 01:25:24,162 --> 01:25:25,122 Ele precisa de um médico. 858 01:25:29,709 --> 01:25:30,669 Não precisa. 859 01:25:31,545 --> 01:25:35,924 Tenho o dia todo e juro por Deus que terei uma confissão por escrito. 860 01:25:39,094 --> 01:25:42,347 Se ele fosse atrás da Sealman com uma arma quebrada, saberíamos. 861 01:25:42,430 --> 01:25:44,599 Ele está nas últimas, não se lembra de nada. 862 01:25:44,683 --> 01:25:47,018 E a polícia está totalmente em silêncio. 863 01:25:47,102 --> 01:25:49,187 Isto veio do endereço da padaria. 864 01:25:49,271 --> 01:25:50,147 O que é isso? 865 01:26:11,251 --> 01:26:14,171 Caramba, onde conseguiu isso? 866 01:26:14,671 --> 01:26:15,589 Não importa. 867 01:26:16,214 --> 01:26:19,801 A polícia está com o Alex Lewis, e preciso que o transfira pra cá. 868 01:26:19,885 --> 01:26:21,219 Isso é problema deles. 869 01:26:24,931 --> 01:26:26,683 De que lado dessa história você quer ficar? 870 01:26:28,477 --> 01:26:29,519 Quero falar com ele. 871 01:26:30,645 --> 01:26:33,315 Mas parece que pessoas poderosas não querem deixar. 872 01:27:06,640 --> 01:27:07,808 O que fez com ele? 873 01:27:08,767 --> 01:27:10,018 Ele resistiu à prisão. 874 01:27:10,102 --> 01:27:12,854 - Tinha que espancá-lo? - Ele matou policiais. 875 01:27:12,938 --> 01:27:14,689 Gosta de trabalhar pra Davana? 876 01:27:16,650 --> 01:27:17,567 Parem! 877 01:27:29,913 --> 01:27:30,956 Ora, ora. 878 01:27:33,583 --> 01:27:34,960 O FBI. 879 01:27:38,964 --> 01:27:40,715 Foi você quem atirou em mim. 880 01:27:40,799 --> 01:27:42,759 Não vou pedir desculpas. 881 01:27:43,593 --> 01:27:45,178 Não vou pedir isso. 882 01:27:51,268 --> 01:27:52,185 Obrigado. 883 01:28:04,489 --> 01:28:06,658 Não vão ajudar por muito tempo. 884 01:28:10,078 --> 01:28:11,705 Então quer esclarecer as coisas. 885 01:28:12,247 --> 01:28:14,249 Esclarecer? Não. 886 01:28:15,000 --> 01:28:16,751 Eu quero a Sealman morta. 887 01:28:16,835 --> 01:28:18,962 Ela não está ligada a nenhum crime. 888 01:28:19,045 --> 01:28:22,466 Isso não é verdade, ela autorizou o assassinato. 889 01:28:22,966 --> 01:28:25,635 Me contratou pra matar duas pessoas. 890 01:28:26,219 --> 01:28:29,473 Uma era o Ellis Van Camp e a segunda era aquela criança. 891 01:28:30,265 --> 01:28:32,809 A garota de 13 anos. Beatriz. 892 01:28:34,227 --> 01:28:36,605 - Eu não faço isso. - Não. 893 01:28:38,648 --> 01:28:40,066 Você não mata crianças. 894 01:28:42,569 --> 01:28:43,653 Certo. Pressiona. 895 01:28:44,446 --> 01:28:45,405 Obrigada. 896 01:28:45,489 --> 01:28:49,367 Agradeço por estar aqui pra me apoiar durante tudo isso. 897 01:28:49,993 --> 01:28:53,914 - Você não é só uma cliente. - Isso é verdade, Joseph? 898 01:28:54,498 --> 01:28:58,919 A coisa mais difícil é nunca confiar nas pessoas próximas a você. 899 01:28:59,544 --> 01:29:03,590 Além do Randy, nunca vou saber por que alguém está comigo. 900 01:29:04,090 --> 01:29:06,510 Eu sou seu amigo, Davana. 901 01:29:07,427 --> 01:29:08,345 Estou aqui pra ajudar. 902 01:29:15,477 --> 01:29:18,897 O pagamento pelo seu serviço é de dez milhões de dólares. 903 01:29:21,608 --> 01:29:22,484 Eu não posso. 904 01:29:23,944 --> 01:29:25,487 Sabe o que está me pedindo? 905 01:29:26,446 --> 01:29:29,533 Sinto muito, mas, não. Fiz um juramento. 906 01:29:29,616 --> 01:29:32,244 Juramento? Como um voto de casamento? 907 01:29:34,121 --> 01:29:35,997 Você estava nas festas do Randy. 908 01:29:36,790 --> 01:29:40,293 Acha que eu não sabia? Então vamos simplificar as coisas. 909 01:29:40,919 --> 01:29:45,715 Dez milhões de dólares ou processo e prisão por sexo com menores. 910 01:29:45,799 --> 01:29:47,801 - Davana... - Entenda uma coisa. 911 01:29:48,510 --> 01:29:51,179 O Randy era fraco, mas era meu filho. 912 01:29:52,139 --> 01:29:53,515 Você não é. 913 01:29:56,184 --> 01:30:00,105 Assassinato de aluguel. Assassinato por vingança. Abuso infantil. 914 01:30:00,897 --> 01:30:01,815 Está tudo aqui. 915 01:30:02,941 --> 01:30:04,317 Ainda não acabou. 916 01:30:04,401 --> 01:30:06,027 Todos estão mortos, Alex. 917 01:30:07,654 --> 01:30:09,281 Mesmo se chegar a julgamento, 918 01:30:10,907 --> 01:30:13,785 você vai ficar preso pelo resto da vida, que, segundo os médicos, 919 01:30:13,869 --> 01:30:15,454 vai durar três a seis meses. 920 01:30:16,788 --> 01:30:19,249 O que estamos fazendo aqui? Por que estamos aqui? 921 01:30:19,332 --> 01:30:21,334 Davana Sealman. 922 01:30:21,918 --> 01:30:24,045 - Justiça. - Justiça? 923 01:30:25,672 --> 01:30:29,050 - Está brincando comigo? - Vou testemunhar tudo isso... 924 01:30:29,134 --> 01:30:30,510 Você é um matador de aluguel. 925 01:30:31,094 --> 01:30:32,971 Acha que seu testemunho vale no tribunal? 926 01:30:33,472 --> 01:30:36,308 - Ela me pagou pra matar uma criança! - Tem isso por escrito? 927 01:30:36,975 --> 01:30:38,059 Vamos precisar de provas. 928 01:30:42,481 --> 01:30:44,107 Espera mesmo que consigamos justiça? 929 01:30:44,941 --> 01:30:46,485 Eu espero que você tente. 930 01:30:48,570 --> 01:30:49,529 Olha... 931 01:30:50,530 --> 01:30:53,200 Deixa eu te contar uma coisa sobre a justiça. 932 01:30:54,034 --> 01:30:55,202 Há 12 meses, 933 01:30:55,744 --> 01:30:59,539 um motorista bêbado estava correndo pela estrada em um carro roubado. 934 01:30:59,623 --> 01:31:04,461 Estava chapado de metanfetamina. Não viu outro carro parado no acostamento. 935 01:31:04,544 --> 01:31:06,129 Uma mãe e o filho de 10 anos, 936 01:31:06,213 --> 01:31:08,757 voltando pra casa. Estavam com um pneu furado. 937 01:31:08,840 --> 01:31:11,802 Mas o Colvey não viu a mulher trocando o pneu. 938 01:31:12,302 --> 01:31:14,387 Ele simplesmente bateu nela e a matou. 939 01:31:14,930 --> 01:31:18,725 Ele parou o carro e viu que o menino saiu de trás dele. 940 01:31:19,226 --> 01:31:23,063 Estava gritando, vendo a mãe morta e chorando pedindo socorro. 941 01:31:24,272 --> 01:31:25,398 Mas o Colvey não ajudou. 942 01:31:26,316 --> 01:31:28,401 Ele deu a ré no carro e atropelou o garoto, 943 01:31:29,528 --> 01:31:30,946 eliminando as testemunhas. 944 01:31:32,280 --> 01:31:34,616 Ele incendiou o carro 3km depois. 945 01:31:35,117 --> 01:31:36,993 Mas uma garota de 15 anos o viu. 946 01:31:37,452 --> 01:31:40,497 Viu um homem em um incêndio com um galão de gasolina. 947 01:31:41,164 --> 01:31:43,625 É o suficiente pra levar o Colvey a julgamento. 948 01:31:44,417 --> 01:31:45,377 Sabe o que aconteceu? 949 01:31:46,294 --> 01:31:49,589 Mostraram várias fotos, mas a garota não escolheu o Colvey. 950 01:31:50,340 --> 01:31:52,384 Fizeram a identificação pessoalmente, 951 01:31:52,467 --> 01:31:54,970 e ela não escolheu o Colvey, mesmo todos sabendo que era ele. 952 01:31:56,054 --> 01:31:59,307 Três vezes, três identificações. Cada vez, ela escolheu um diferente. 953 01:31:59,850 --> 01:32:02,936 O Colvey saiu livre e ainda está por aí. 954 01:32:05,522 --> 01:32:06,440 Então... 955 01:32:08,275 --> 01:32:09,651 A memória é uma merda. 956 01:32:10,777 --> 01:32:11,987 Quanto à justiça... 957 01:32:16,324 --> 01:32:17,492 não é garantida. 958 01:32:20,871 --> 01:32:21,872 Sua esposa. 959 01:32:26,710 --> 01:32:27,836 Seu filho. 960 01:32:38,054 --> 01:32:40,015 Eu tenho provas. 961 01:32:43,185 --> 01:32:44,936 É? Que provas você tem? 962 01:32:45,729 --> 01:32:48,690 Uma chamada telefônica da Davana Sealman... 963 01:32:51,067 --> 01:32:54,863 ameaçando o primeiro homem que matei. 964 01:32:54,946 --> 01:32:55,989 Ellis Van Camp? 965 01:32:56,865 --> 01:33:01,787 Sim. Eu tenho essa conversa em um pen... 966 01:33:01,870 --> 01:33:03,163 - Pen? - Pen. 967 01:33:03,246 --> 01:33:05,040 - Pen drive? - Pen drive. 968 01:33:05,123 --> 01:33:06,041 Onde está? 969 01:33:08,960 --> 01:33:10,045 Não sei. 970 01:33:11,463 --> 01:33:12,547 Me ajuda. 971 01:33:14,216 --> 01:33:15,425 Me ajuda a lembrar. 972 01:33:17,385 --> 01:33:18,303 Por favor. 973 01:33:18,804 --> 01:33:19,888 Sim. 974 01:33:21,598 --> 01:33:22,516 Vamos ajudar. 975 01:33:26,353 --> 01:33:27,896 Isso me deixa enojado. 976 01:33:29,981 --> 01:33:31,316 Que bom que ele está morto. 977 01:33:32,526 --> 01:33:34,236 A mãe o estava encobrindo. 978 01:33:35,320 --> 01:33:37,114 - A Davana Sealman? - É. 979 01:33:37,739 --> 01:33:39,950 Ela nunca levou uma multa na vida. 980 01:33:40,033 --> 01:33:42,202 Ela sabia que o filho estuprava menores. 981 01:33:43,370 --> 01:33:45,664 Ela pagou pela morte do Ellis Van Camp. 982 01:33:45,747 --> 01:33:46,873 Baseado no quê? 983 01:33:47,457 --> 01:33:50,085 O matador de aluguel, Alex. Ele foi bem claro... 984 01:33:50,168 --> 01:33:52,504 O testemunho de um matador de aluguel? 985 01:33:52,587 --> 01:33:55,715 O Alex Lewis foi contratado pelo Borden pra Davana. 986 01:33:55,799 --> 01:33:57,509 Não é ele que tem algum tipo de demência? 987 01:33:57,592 --> 01:33:59,052 Alzheimer avançado. 988 01:33:59,136 --> 01:34:01,138 Olha, eu preciso de provas reais. 989 01:34:01,221 --> 01:34:06,309 Não só o testemunho de um matador de aluguel com deficiência cognitiva. 990 01:34:06,393 --> 01:34:08,728 Um advogado decente acabaria com ele. 991 01:34:08,812 --> 01:34:11,398 Parece que tem uma gravação da Davana Sealman 992 01:34:11,481 --> 01:34:13,692 ameaçando explicitamente o Van Camp. 993 01:34:14,985 --> 01:34:16,278 Isso eu posso usar. 994 01:34:17,112 --> 01:34:18,155 Estou atrás disso. 995 01:34:18,238 --> 01:34:21,324 Você me traz o áudio e, se servir, eu monto o caso. 996 01:34:21,992 --> 01:34:22,909 Obrigado, senhor. 997 01:34:29,833 --> 01:34:31,960 - Tem certeza disso? - Não, Gerald. 998 01:34:32,043 --> 01:34:34,296 Definitivamente não tenho. 999 01:34:47,768 --> 01:34:48,685 Alex. 1000 01:34:50,645 --> 01:34:52,439 Precisamos encontrar a gravação. 1001 01:34:53,440 --> 01:34:55,859 Sem ela, não podem apresentar acusações. 1002 01:34:56,818 --> 01:34:57,944 Lembra onde está? 1003 01:35:00,530 --> 01:35:02,365 Eu tenho tentado lembrar. 1004 01:35:02,449 --> 01:35:03,325 Certo. 1005 01:35:05,702 --> 01:35:08,163 Não consigo. Esqueci. 1006 01:35:11,249 --> 01:35:13,335 Eu fazia anotações. Aqui. 1007 01:35:14,753 --> 01:35:16,755 Não tem mais anotações. 1008 01:35:17,881 --> 01:35:19,925 Eu sinto muito. Mesmo. 1009 01:35:20,008 --> 01:35:24,221 Sem essa gravação, não tem nenhum caso contra a Sealman. 1010 01:35:26,014 --> 01:35:29,184 E não tem nada que eu nem ninguém possa fazer. Entende? 1011 01:35:32,354 --> 01:35:33,563 Preciso que se lembre. 1012 01:35:46,409 --> 01:35:50,580 - Dr. Myers. Tenho um... - Informaram que você estava vindo. 1013 01:36:25,824 --> 01:36:28,660 Não. Algodão com álcool? 1014 01:36:48,221 --> 01:36:49,139 Espera. 1015 01:36:50,390 --> 01:36:52,768 - Seu chefe não autorizou. - Ele está com a gente. 1016 01:36:52,851 --> 01:36:54,686 Não dá. Ele disse pra você entrar. 1017 01:36:55,437 --> 01:36:57,689 Está tudo bem, cara. Se cuida. 1018 01:37:07,824 --> 01:37:10,994 - Ele fez um refém. - Isso está uma bagunça, Serra. 1019 01:37:19,503 --> 01:37:22,672 A única exigência dele é falar com você. 1020 01:37:37,854 --> 01:37:39,147 Toma cuidado. 1021 01:37:59,584 --> 01:38:01,795 HOSPITAL DE DE EL PASO - EMERGÊNCIA 1022 01:38:14,558 --> 01:38:15,642 Eles estão saindo. 1023 01:38:16,852 --> 01:38:17,894 Não atirem. 1024 01:38:22,941 --> 01:38:23,900 Esse é o Myers. 1025 01:38:24,943 --> 01:38:27,529 Atirador dois, o sujeito à direita está na mira? 1026 01:38:29,030 --> 01:38:29,906 Afirmativo. 1027 01:38:34,286 --> 01:38:35,787 Agente Serra, status? 1028 01:38:35,871 --> 01:38:37,873 Você matou o refém. Recuar! 1029 01:38:37,956 --> 01:38:40,208 Agente Serra, tático... 1030 01:38:41,793 --> 01:38:44,921 Mandaram aquele homem pra me matar. Ele passou pelos policiais. 1031 01:38:45,422 --> 01:38:48,550 - Aquela vaca manda na porra toda. - Ela não manda no FBI. 1032 01:38:52,262 --> 01:38:53,430 Tem certeza disso? 1033 01:38:53,513 --> 01:38:57,559 Talvez te matem também, porque... isso pararia tudo. 1034 01:38:57,642 --> 01:38:58,852 Sim, talvez, Alex. 1035 01:38:59,728 --> 01:39:00,812 - Olha... - Pararia... 1036 01:39:00,896 --> 01:39:05,275 Parece "padaria". 1037 01:39:05,358 --> 01:39:07,652 - Não. Alex. - Certo? Sim. Padaria. 1038 01:39:07,736 --> 01:39:10,405 P-A-D-A-R-I-A. 1039 01:39:12,282 --> 01:39:14,451 Você disse que a justiça não é garantida. 1040 01:39:14,534 --> 01:39:15,410 Não. 1041 01:39:16,244 --> 01:39:19,414 A gente deve isso àquela criança, Vincent. 1042 01:39:21,917 --> 01:39:22,834 Alex. 1043 01:39:23,960 --> 01:39:24,878 Alex. 1044 01:39:25,879 --> 01:39:26,755 Alex! 1045 01:40:10,507 --> 01:40:12,509 Não vão deixar o Hugo entrar. 1046 01:40:12,592 --> 01:40:14,010 Aposto que o Nussbaum vai expulsar ele. 1047 01:40:14,094 --> 01:40:16,888 É. Nada me surpreenderia. 1048 01:40:18,515 --> 01:40:19,683 Pra onde vão te mandar? 1049 01:40:19,766 --> 01:40:22,769 Crimes contra Crianças. E você? 1050 01:40:22,853 --> 01:40:24,187 Sem departamento. 1051 01:40:24,688 --> 01:40:27,149 Vincent, suas intenções eram boas. 1052 01:40:34,489 --> 01:40:37,117 PADARIA 1053 01:40:41,913 --> 01:40:43,165 Ele se lembrou. 1054 01:40:43,999 --> 01:40:45,375 Ele se lembrou. 1055 01:41:11,151 --> 01:41:14,404 Você não me deu escolha. Não vou ser deixado de fora. 1056 01:41:15,447 --> 01:41:18,700 - A coisa não precisa ficar feia. - Chantagem é coisa feia. 1057 01:41:18,784 --> 01:41:19,910 - Olha... - Sr. Van Camp! 1058 01:41:20,994 --> 01:41:22,662 Não estamos negociando. 1059 01:41:22,746 --> 01:41:25,499 Você passou do limite e não tem como voltar atrás. 1060 01:41:26,416 --> 01:41:27,292 É isso. 1061 01:41:28,960 --> 01:41:29,878 Não é o suficiente. 1062 01:41:30,921 --> 01:41:31,922 Como assim? 1063 01:41:32,464 --> 01:41:35,425 O Alex Lewis morreu, sem ele, não tem como confirmar. 1064 01:41:35,509 --> 01:41:40,305 - Disse que se eu trouxesse a gravação... - Sim, a gravação é uma ameaça. 1065 01:41:40,388 --> 01:41:43,642 - Sem o assassino não é suficiente. - Qual é, isso é um caso. 1066 01:41:43,725 --> 01:41:46,978 Não é um que eu possa ganhar. Sinto muito, Vincent. 1067 01:41:54,444 --> 01:41:55,487 Está brincando comigo? 1068 01:41:55,570 --> 01:41:58,323 Quando você está lidando com gente rica assim, 1069 01:41:58,824 --> 01:42:01,451 mesmo se a tivéssemos entregando a arma para o Alex 1070 01:42:01,535 --> 01:42:03,912 e pagando a ele, ela ainda assim ganharia. 1071 01:42:04,955 --> 01:42:07,124 Tudo bem. Certo. 1072 01:42:07,207 --> 01:42:09,793 Quanto antes entender isso, melhor. 1073 01:42:11,294 --> 01:42:12,379 Me diz uma coisa. 1074 01:42:14,131 --> 01:42:15,173 Beatriz Leon. 1075 01:42:16,508 --> 01:42:17,634 O que ela significa pra você? 1076 01:42:18,468 --> 01:42:22,222 É só uma garota mexicana criminosa que ia morrer mesmo? 1077 01:42:22,305 --> 01:42:23,181 De jeito nenhum. 1078 01:42:23,265 --> 01:42:27,644 O Randy tirava crianças da detenção e as usava como brinquedos sexuais. 1079 01:42:27,727 --> 01:42:30,272 - Não podemos provar. - Sabe o que está acontecendo. 1080 01:42:30,355 --> 01:42:32,149 - Todos sabemos. - Serra! 1081 01:42:32,232 --> 01:42:34,985 - Você é um covarde! - Já chega, Serra! 1082 01:42:35,485 --> 01:42:37,821 Muita gente, eu inclusive, está de saco cheio! 1083 01:42:37,904 --> 01:42:38,780 É. 1084 01:42:39,656 --> 01:42:40,866 Hora de tirar licença, Serra. 1085 01:42:41,533 --> 01:42:42,701 Uma bem longa. 1086 01:42:43,618 --> 01:42:45,120 Então, vamos reavaliar. 1087 01:42:46,371 --> 01:42:47,372 Com prazer. 1088 01:43:07,309 --> 01:43:08,769 - Oi. - Ei. 1089 01:43:08,852 --> 01:43:10,771 Vamos comemorar sua suspensão. 1090 01:43:11,354 --> 01:43:14,316 - Não estou muito a fim. - Eu não estava pedindo, seu merda. 1091 01:43:15,025 --> 01:43:16,443 Coloca uma roupa decente. 1092 01:43:42,928 --> 01:43:46,723 - Desde quando você é tão sociável? - Estou tentando inovar. 1093 01:43:46,807 --> 01:43:48,725 Não dá pra ser babaca pra sempre, não é? 1094 01:43:49,351 --> 01:43:50,310 Não sei. 1095 01:44:36,231 --> 01:44:38,775 - Ei! - Não, chega. 1096 01:44:38,859 --> 01:44:41,695 - Estou ferrado amanhã. - Não seja um fracote. 1097 01:44:42,279 --> 01:44:44,906 - Até parece que vai trabalhar amanhã. - Estou bem. 1098 01:44:46,658 --> 01:44:47,659 Tudo bem. 1099 01:44:50,328 --> 01:44:51,788 Merda, esqueci a carteira. 1100 01:44:53,874 --> 01:44:56,293 Desculpa. Te devo uma. 1101 01:44:56,877 --> 01:44:57,794 Idiota. 1102 01:44:59,588 --> 01:45:00,464 Sol. 1103 01:45:02,340 --> 01:45:05,385 Davana Sealman foi encontrada morta há poucas horas em casa. 1104 01:45:05,469 --> 01:45:07,053 De acordo com a polícia de El Paso, 1105 01:45:07,137 --> 01:45:09,931 não há suspeitos e nem testemunhas. 1106 01:45:10,015 --> 01:45:13,226 Os detalhes ainda são duvidosos. A polícia... 1107 01:45:13,310 --> 01:45:14,728 Santa Inês. 1108 01:45:14,811 --> 01:45:19,900 Viemos até você para que nossas orações cheguem a Deus, Pai. 1109 01:45:20,484 --> 01:45:21,610 O que foi? 1110 01:45:21,693 --> 01:45:24,237 E te pedimos que protejas todas as crianças 1111 01:45:24,321 --> 01:45:26,490 das impurezas do mundo. 1112 01:45:29,409 --> 01:45:30,911 Você me deu um álibi? 1113 01:45:32,954 --> 01:45:33,914 Amém. 1114 01:49:00,078 --> 01:49:04,332 ASSASSINO SEM RASTRO 1115 01:53:50,160 --> 01:53:52,162 Legendas: Little Brown Mouse Jaqueline Torres