1 00:00:01,800 --> 00:00:40,570 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي ! الدكتور علي طلال ! فؤاد الخفاجي || 2 00:01:14,500 --> 00:01:21,300 || ذاكّرة || 3 00:01:27,030 --> 00:01:29,370 "غوادالاخارا، المكسيك" 4 00:02:22,950 --> 00:02:24,070 {\an8}.مساء الخير 5 00:02:25,170 --> 00:02:27,890 {\an8}أقسم أنّكِ تزدادين جمالاً كل يوم 6 00:02:29,170 --> 00:02:30,210 {\an8}.يا (كلاوديا) 7 00:02:31,970 --> 00:02:33,000 {\an8}.هذا لطف منك 8 00:02:34,170 --> 00:02:36,110 {\an8}..لا يمكنني 9 00:02:37,170 --> 00:02:39,210 {\an8}.هذا جيّد لأنها ليست لكِ 10 00:03:08,670 --> 00:03:10,210 {\an8}هل يمكننا البقاء وحدنا في الغرفة؟ 11 00:03:10,220 --> 00:03:11,510 {\an8}.بالطبع 12 00:03:59,000 --> 00:04:02,990 .لقد اكملت باكرًا" ."سأكون في المنزل عند العشاء 13 00:04:28,800 --> 00:04:30,570 ‫سحقًا! 14 00:04:33,570 --> 00:04:39,310 "إل باسو، تكساس" 15 00:05:04,270 --> 00:05:06,110 ‫أنت متوتر. 16 00:05:08,310 --> 00:05:09,710 ‫لا بأس. 17 00:05:09,740 --> 00:05:12,580 ‫عندما رأيتك أول مرة، ‫قلت لنفسي، 18 00:05:12,610 --> 00:05:14,780 ‫"هذا رجل يعرف ما يريده". 19 00:05:17,790 --> 00:05:20,290 ‫إنه مجرد خائف. 20 00:05:20,320 --> 00:05:21,890 ‫حسنًا، أنا لست خائفًا، ‫فقط أنني.. 21 00:05:21,920 --> 00:05:27,290 ‫أعلم، إنها فقط الطريقة .التي تسير بها الأمور 22 00:05:27,330 --> 00:05:30,300 ‫لكن على الرجل أن يدفع ‫ليحصل على ما يريده. 23 00:05:34,970 --> 00:05:38,740 ‫لهذا السبب جميعنا هنا، صحيح؟ 24 00:05:45,310 --> 00:05:46,750 ‫نعم. 25 00:05:52,390 --> 00:05:54,060 ‫اذهب وتحدث معها. 26 00:05:56,090 --> 00:05:57,660 ‫هيّا. 27 00:05:58,690 --> 00:06:01,260 ‫إنها جميلة جدًا. 28 00:06:01,300 --> 00:06:02,900 ‫سترى ذلك. 29 00:06:24,120 --> 00:06:25,090 ‫(بيتريز)! 30 00:06:26,620 --> 00:06:27,800 {\an8}.كوني لطيفة معه 31 00:06:35,160 --> 00:06:36,230 .مرحبًا 32 00:06:36,260 --> 00:06:37,730 ‫مرحبًا. 33 00:06:40,700 --> 00:06:42,670 ‫هل تريدين أن تريني ما ترسمينه؟ 34 00:06:43,400 --> 00:06:45,710 ‫أفضل إلا افعل هذا. 35 00:06:53,350 --> 00:06:55,080 ‫أنّكِ (بيتريز)، صحيح؟ 36 00:06:58,250 --> 00:06:59,220 ‫إلى غرفة النوم. 37 00:07:12,200 --> 00:07:15,270 ‫اسمعي، لماذا لا نتحدث أولاً؟ 38 00:07:15,300 --> 00:07:16,700 ‫حسنًا؟ 39 00:07:16,740 --> 00:07:18,310 ‫أنّك لا ترغب في تضيع ‫وقتنا في الحديث. 40 00:07:18,340 --> 00:07:20,270 ‫لا بأس. 41 00:07:20,310 --> 00:07:22,010 ‫كم عمركِ؟ 42 00:07:22,040 --> 00:07:24,810 ‫ـ كم العمر الذي تحبّه؟ ‫ـ لا، ليس هذا ما قصدته. 43 00:07:24,850 --> 00:07:28,080 ‫أريد فقط التعرف عليكِ، .لأعرف مَن تكونين 44 00:07:28,120 --> 00:07:29,820 ‫- هل يعجبك عمر 13؟ ‫- بحقكِ، لا، ارجوك! 45 00:07:29,850 --> 00:07:31,720 ‫- 12؟ ‫- لا. 46 00:07:32,450 --> 00:07:34,720 {\an8}!أبي، إنه يحمل شيئًا 47 00:07:36,420 --> 00:07:37,760 ‫سحقًا! 48 00:07:38,790 --> 00:07:40,260 ‫أبي! أبي! 49 00:07:50,070 --> 00:07:53,170 ‫المباحث الفيدرالية! ‫أرمِ سرحك الآن أيها الأحمق! أرمه! 50 00:07:53,270 --> 00:07:54,690 {\an8}!اهدأ 51 00:07:54,740 --> 00:07:56,240 ‫- عليك اللعنة! ‫- وعليك اللعنة أيضًا يا صديقتي! 52 00:07:56,280 --> 00:07:58,410 ‫- إذا مت، ستموت. ‫- مهلاً يا (ليون)! 53 00:07:58,710 --> 00:07:59,700 {\an8}.انصت إليّ 54 00:07:59,700 --> 00:08:00,700 {\an8}.انتهى الأمر 55 00:08:00,810 --> 00:08:02,910 {\an8}.إذا تفاقم الأمر، جميعنا نخسر 56 00:08:03,080 --> 00:08:04,990 {\an8}محقق؟ من "المكسيك"؟ 57 00:08:05,010 --> 00:08:05,670 {\an8}.اجل 58 00:08:05,690 --> 00:08:07,500 {\an8}ـ الشرطة الفيدرالية المكسيكية؟ .ـ اهدأ 59 00:08:07,910 --> 00:08:08,850 {\an8}.تبًا لكم، لن اعود 60 00:08:08,860 --> 00:08:10,060 ‫ضع المسدس ارضًا. ضعه أرضًا! 61 00:08:10,090 --> 00:08:11,460 ‫لم يقل أحد أيّ شيء عن العودة. 62 00:08:11,490 --> 00:08:14,800 ‫يمكننا التحدث عن كل ذلك، ‫حين يكون الجميع بأمان، حسنًا؟ 63 00:08:14,830 --> 00:08:16,930 ‫لقد كذبت! كلكم كذبتم! 64 00:08:16,960 --> 00:08:19,770 ‫أنّك لا تريد أن تؤذيها يا رجل. ‫إنها ابنتك. 65 00:08:19,800 --> 00:08:22,200 ‫- حسنًا؟ إنها بحاجة إليك. ‫- أنت لا تعرف شيئًا. 66 00:08:22,240 --> 00:08:23,800 ‫أعلم أنّك لا تريد فعل هذا. 67 00:08:23,840 --> 00:08:26,210 ‫لا أحد منا يريد هذا، حسًنا؟ 68 00:08:26,240 --> 00:08:27,470 ‫هيّا، أنت أب. 69 00:08:27,510 --> 00:08:29,480 ‫ضع المسدس ارضًا. 70 00:08:35,550 --> 00:08:37,220 ‫أبي! أبي! 71 00:08:39,520 --> 00:08:41,160 ‫أبي! 72 00:08:41,190 --> 00:08:42,360 ‫أبي! 73 00:08:42,390 --> 00:08:43,820 .ـ اتركيني ‫ـ (بيتريز)، لا. 74 00:08:43,860 --> 00:08:45,930 ‫- هيّا، تراجعي! ‫-أبي! أبي! 75 00:08:45,960 --> 00:08:48,030 ‫- اسحبوها للخلف! ‫- اتركوني! 76 00:08:48,060 --> 00:08:49,330 ‫أبي! 77 00:08:49,360 --> 00:08:50,330 ‫اتركوني! 78 00:09:03,280 --> 00:09:04,280 ‫بابا (ليون)؟ 79 00:09:06,280 --> 00:09:07,850 ‫أجل، أنني.. 80 00:09:07,880 --> 00:09:10,180 ‫تمهل يا (سيرا)، أريد أن ‫أتأكد أنني واضح في هذا. 81 00:09:10,220 --> 00:09:12,290 ‫الرجل المهم، المفتاح لتحقيقك كله 82 00:09:12,320 --> 00:09:14,390 ‫خامدًا في عربة لحم ودماغه متناثر؟ 83 00:09:14,420 --> 00:09:17,260 ‫أنقذ (فينسينت) أرواح يا سيدي. ‫كاد الوغد أن يسبب فوضى. 84 00:09:17,290 --> 00:09:18,860 ‫لا أهتم يا (أميستيد). 85 00:09:18,890 --> 00:09:22,860 ‫ما يهمني هو تحقيق 11 شهرًا ‫الذي استهلك منا موارد كثيرة 86 00:09:22,900 --> 00:09:24,200 ‫على جانبي الحدود. 87 00:09:24,230 --> 00:09:27,030 ‫- والذي الآن تدمر تمامًا. ‫- ليس ضروريًا. 88 00:09:27,070 --> 00:09:28,970 ‫لا تزيد الطين بلة. 89 00:09:29,000 --> 00:09:32,510 فلا يمكن بناء قضية اتجار .على طفلة غير موثوقة 90 00:09:32,540 --> 00:09:34,280 ‫ماذا يكون إذًا؟ 91 00:09:34,310 --> 00:09:35,440 ‫سيّدي. 92 00:09:35,480 --> 00:09:36,880 ‫سنتحدث في الصباح. 93 00:10:15,440 --> 00:10:19,070 "مكسيكو سيتي" 94 00:10:36,970 --> 00:10:38,130 ‫(موريسيو). 95 00:10:40,240 --> 00:10:42,440 ‫(أليكس)! 96 00:10:42,970 --> 00:10:44,240 {\an8}.سررت برؤيتك يا صديقي 97 00:10:44,250 --> 00:10:46,450 ‫ما هذا؟ ما هذا؟ 98 00:10:46,470 --> 00:10:49,070 {\an8}.ماريسول)! انظري مَن هنا) 99 00:10:50,730 --> 00:10:53,130 ‫يا إلهي، لقد كبرت! 100 00:10:53,260 --> 00:10:54,930 ‫يا لها من طفلة جميلة! 101 00:10:54,970 --> 00:10:59,240 ‫الخيول اللعينة، إنها باهظة الثمن. 102 00:10:59,280 --> 00:11:01,480 ‫- أرخص من طلاق على ما أظن. ‫- نعم! 103 00:11:05,290 --> 00:11:07,390 ‫احسنت صنعًا في "غوادالاخارا". 104 00:11:07,430 --> 00:11:10,130 ‫تلك المدينة قذرة. 105 00:11:10,160 --> 00:11:11,430 ‫مثل هنا. 106 00:11:11,470 --> 00:11:15,280 ‫أكره المدن والحشود .وروائح بيض البشرة الأوغاد 107 00:11:16,580 --> 00:11:19,150 ‫- لا اقصد الإساءة. ‫- لا تبالي. 108 00:11:19,180 --> 00:11:21,390 ‫اجواء الريف أفضل الآن، ألا تعتقد ذلك؟ 109 00:11:21,420 --> 00:11:23,420 ‫هل تتذكّر "تامالبايس"؟ 110 00:11:23,460 --> 00:11:26,430 ."أولئك الأوغاد من "لوس زيتا 111 00:11:26,460 --> 00:11:28,870 ‫إنها كانت أيام مجنونة، ‫على الرغم من المرح. 112 00:11:28,900 --> 00:11:31,570 ما كنت لأصفها إنها ‫مرحة يا (ماوريسيو). 113 00:11:31,610 --> 00:11:33,840 ‫صحيح.. 114 00:11:33,880 --> 00:11:36,250 .أنت حساس. ممثل 115 00:11:36,280 --> 00:11:38,550 ‫رباه. ابتهج! 116 00:11:38,590 --> 00:11:40,460 ‫الحياة جيّدة الآن. إنها أكثر هدوءًا. 117 00:11:40,490 --> 00:11:42,090 ،كلما زاد المال .قل سفك الدماء 118 00:11:43,500 --> 00:11:45,900 ‫احضر لك أصدقاؤنا شيئًا جميلاً. 119 00:11:47,600 --> 00:11:50,510 ‫(موري)، عليك تكليف شخصًا آخر. 120 00:11:50,540 --> 00:11:52,580 ‫أنا لست مستعدًا لهذه المهمة الآن. 121 00:11:52,610 --> 00:11:54,150 ‫استعد لأجلها. 122 00:11:54,190 --> 00:11:56,220 ‫المهمة في "إل باسو". ‫فأنت من هناك، صحيح؟ 123 00:11:56,260 --> 00:11:58,630 ‫لديّ سبب آخر لأرفض. 124 00:11:58,660 --> 00:12:01,270 ‫أحاول أخبارك، سأتنحى. 125 00:12:10,080 --> 00:12:11,050 {\an8}أيّ شيء آخر؟ 126 00:12:11,080 --> 00:12:14,360 ‫أريد شاي مثلج، لو سمحتِ. 127 00:12:22,440 --> 00:12:24,010 ‫ما الخطب؟ 128 00:12:24,610 --> 00:12:26,110 ‫انّك ثمل؟ 129 00:12:28,620 --> 00:12:31,260 ‫لا، لا، فقط متعب. 130 00:12:32,460 --> 00:12:35,700 ‫(أليكس). أحتاجك في هذا. 131 00:12:35,730 --> 00:12:37,340 ‫فأنت تعرف المدينة. 132 00:12:41,010 --> 00:12:42,450 ‫هذا مبلغ كبير. 133 00:12:42,480 --> 00:12:44,220 ‫إنها مهمة لشخصين. 134 00:12:45,620 --> 00:12:47,520 ‫أليس لديك اخ في "إل باسو"؟ 135 00:12:52,070 --> 00:12:54,370 ‫(موري).. 136 00:12:56,170 --> 00:12:57,740 ‫هل تتجسس عليّ؟ 137 00:12:57,780 --> 00:13:00,110 يتطلب عملنا معرفة ‫كل شيء يا (أليكس). 138 00:13:00,150 --> 00:13:03,090 ‫لذا توقف عن الحديث ‫عن هراء التقاعد. 139 00:13:03,120 --> 00:13:05,960 ‫فأمثالنا لا يتقاعدون. 140 00:13:14,130 --> 00:13:18,970 "إل باسو، تكساس" 141 00:14:08,580 --> 00:14:10,790 ،تفضل يا سيّد (مارشال) ‫أنت جاهز تمامًا. 142 00:14:10,820 --> 00:14:13,430 ‫هل تلزمك خدمة أخرى؟ 143 00:14:13,460 --> 00:14:14,460 ‫سيّد (مارشال)؟ 144 00:14:18,670 --> 00:14:21,140 ‫لا، شكرًا. لا تلزمني. 145 00:14:21,980 --> 00:14:23,510 ‫ما رقم الغرفة مرة أخرى؟ 146 00:14:23,550 --> 00:14:25,750 ‫إنها 1106. هذا مفتاحك. 147 00:14:25,780 --> 00:14:28,560 ‫نعم. شكرًا لك. 148 00:14:47,710 --> 00:14:49,580 "ديفيد مارشال)، فندق ميترو)" 149 00:14:56,310 --> 00:14:57,280 "1106" 150 00:15:04,760 --> 00:15:06,360 ‫فودكا "مارتيني" من فضلك. 151 00:15:08,770 --> 00:15:11,740 ‫إذًا، إنه وقت مبكر جدًا على ‫احتساء كأس من النبيذ؟ 152 00:15:11,780 --> 00:15:14,010 ‫أم متأخر جدًا لمشروب كوكتيل؟ 153 00:15:14,050 --> 00:15:17,350 ‫أظن أن هذا يعتمد على ‫نوع اليوم الذي تريدينه. 154 00:15:17,390 --> 00:15:18,990 ‫القرار لك، أليس كذلك؟ 155 00:15:24,560 --> 00:15:25,660 ‫هل أنت بمفردك؟ 156 00:15:25,800 --> 00:15:27,500 ‫ليس الآن. 157 00:15:27,600 --> 00:15:28,900 ‫اعذريني. 158 00:15:35,690 --> 00:15:37,660 ‫- هل كانت رحلتك ممتعة؟ ‫- لنبدأ العمل. 159 00:15:43,040 --> 00:15:44,670 ‫نعم، إنه هنا. 160 00:15:45,930 --> 00:15:48,600 ‫يبدو مثل ما توقعته. 161 00:15:48,630 --> 00:15:50,290 ‫واثق أنه سيفي بالغرض. 162 00:15:51,450 --> 00:15:53,320 ‫حسنًا، وداعًا الآن. 163 00:16:01,540 --> 00:16:03,510 ‫قال رجالك أن العملية .يجب أن تنجز بسرعة 164 00:16:03,530 --> 00:16:05,200 ‫وهذا ما سيكون. 165 00:16:06,890 --> 00:16:09,150 ‫سأحتاج إلى دقّة أكثر من ذلك. 166 00:16:09,180 --> 00:16:10,850 ‫لا، لن تحتاج. 167 00:16:11,130 --> 00:16:12,900 ‫كلما قل معرفتك، كلما كان أفضل. 168 00:16:47,360 --> 00:16:50,940 "منشأة أل باسو للمعالجة المركزية" 169 00:17:19,390 --> 00:17:20,450 {\an8}.أنّك ضغطت عليه 170 00:17:21,690 --> 00:17:22,790 ‫كنت أحاول إنقاذه. 171 00:17:23,010 --> 00:17:24,710 ‫انت كاذب. 172 00:17:24,910 --> 00:17:26,870 ‫اسمعي يا (بيتريز)، ..ما حدث لكِ 173 00:17:26,900 --> 00:17:29,500 ‫ما فعله والدكِ ليس صحيحًا. 174 00:17:29,720 --> 00:17:30,990 ‫الآن هذا ليس خطأكِ. 175 00:17:31,020 --> 00:17:32,550 ‫- لا ينبغي معاملة طفلة.. ‫ـ قال أبي.. 176 00:17:32,590 --> 00:17:34,890 ‫"هكذا تدفع لتنال حريتك". 177 00:17:34,910 --> 00:17:36,850 ‫كان المكان أفضل من هنا. 178 00:17:42,880 --> 00:17:45,080 ‫- أحضرت لكِ هذه. ‫- لا اريدهم! 179 00:17:50,340 --> 00:17:54,480 ‫اسمعي، هناك تأشيرة ‫خاصة لأشخاص أمثالكِ 180 00:17:54,500 --> 00:17:56,170 ‫للبقاء في الولايات المتحدة ‫ بينما نعمل على ملفـ... 181 00:17:56,400 --> 00:17:57,770 ‫تريديني ان اتحدث. 182 00:17:57,800 --> 00:17:59,810 ‫من الخطأ أن تُحتجزي هنا 183 00:17:59,840 --> 00:18:01,810 ‫بينما الرجال الذين فعلوا ‫أشياء لكِ في الخارج. 184 00:18:01,850 --> 00:18:03,320 ‫قال أبي ألا اتكلم أبدًا. 185 00:18:09,200 --> 00:18:13,300 ‫سأحولكِ إلى خدمة ‫حماية الأطفال، حسنًا؟ 186 00:18:13,380 --> 00:18:15,790 ‫سيضعونكِ في منزل جماعي. ‫لن يحجزونكِ. 187 00:18:16,020 --> 00:18:18,260 ‫الآن لا أتوقع أي شيء في المقابل. 188 00:18:18,290 --> 00:18:19,820 ‫لكن إذا اردتِ التحدث، ‫فيمكنكِ التحدث. 189 00:18:19,850 --> 00:18:21,620 ‫إذا كنت لا تريدين، فلا داعي لذلك. 190 00:18:22,420 --> 00:18:25,430 {\an8}أنّكِ تستحقين افضل .(من هذا يا (بيتريز 191 00:18:37,420 --> 00:18:39,750 ‫يبدو أنني سأذهب لوحدي الليلة. 192 00:18:39,780 --> 00:18:41,550 ‫عليّ إنهاء هذا. 193 00:18:41,870 --> 00:18:44,280 ‫يجب عليّ تجهيز .تصاريح وسط المدينة 194 00:18:44,300 --> 00:18:46,710 ‫- وسط المدينة؟ ‫- نعم، أنني أعمل يا (ويندي). 195 00:18:46,740 --> 00:18:49,180 .فالعقود لا تأتي من تلقاء نفسها 196 00:18:49,200 --> 00:18:52,170 .ـ لا تنتظريني ‫- (إليس)؟ 197 00:18:52,250 --> 00:18:55,960 ‫- نعم؟ ‫- عطرها نتن. 198 00:18:56,130 --> 00:18:59,070 ‫اغسله قبل أن تعود ‫للمنزل، هلا فعلت؟ 199 00:19:16,290 --> 00:19:17,930 ‫سحقًا! 200 00:19:23,340 --> 00:19:25,010 ‫أرجوك! 201 00:19:25,610 --> 00:19:27,630 ‫- أرجوك! ‫- أنّك تعرف لماذا أنا هنا! 202 00:19:27,650 --> 00:19:29,190 ‫كل هذا سوء فهم. 203 00:19:29,220 --> 00:19:30,950 ‫إنه دومًا سوء فهم. 204 00:19:31,080 --> 00:19:32,280 !ـ أرجوك ‫- أين؟ 205 00:19:34,230 --> 00:19:36,870 ‫إنه في الخزنة. ‫الطابق العلوي. ارجوك! 206 00:19:36,900 --> 00:19:38,240 ‫لا تفعل هذا! 207 00:19:38,270 --> 00:19:41,840 ‫لم أقل شيئًا، حسنًا؟ 208 00:19:41,880 --> 00:19:43,550 ‫لم يكن من المفترض أن ‫يصل الأمر إلى هذا الحد. 209 00:19:43,580 --> 00:19:45,980 ‫بما أنني هنا، فأنه تجاوز الحدود. 210 00:19:46,020 --> 00:19:48,820 ‫إنه هنا، حسنًا! 211 00:19:48,860 --> 00:19:50,430 ‫- حسنًا. ‫- افتحها! 212 00:19:50,460 --> 00:19:52,500 ‫حسنًا، أنا فقط... حسنًا. 213 00:20:00,620 --> 00:20:02,350 ‫اسمع، إذا أعطيته لك.. 214 00:20:02,380 --> 00:20:04,020 ‫- هيّا! ‫- حسنًا. 215 00:20:06,490 --> 00:20:08,460 ‫أبي؟ أأنت في المنزل؟ 216 00:20:09,610 --> 00:20:11,210 ‫سأذهب إلى منزل (أنابيل). 217 00:20:13,310 --> 00:20:16,010 ‫ربما سأبيت عندها، حسنًا؟ 218 00:20:17,710 --> 00:20:19,720 ‫فقط اردت أخبارك. 219 00:20:56,650 --> 00:20:58,460 .انتهيت مبكرًا" ."سأكون في المنزل عند العشاء 220 00:21:47,590 --> 00:21:49,100 ‫ربما عليكِ فعل ذلك لاحقًا. 221 00:21:49,190 --> 00:21:50,690 ‫أنني متعددة المهام. 222 00:21:52,700 --> 00:21:54,310 ‫نعم، لا أريد أن أموت اليوم. 223 00:21:58,590 --> 00:22:00,620 ‫كيف أنّك تعيشين في ‫"تكساس" ولا تتحدثين الإسبانية؟ 224 00:22:04,640 --> 00:22:05,640 ‫البومة اللعينة! 225 00:22:15,250 --> 00:22:17,390 ‫مرحبًا (داني). أين هو؟ 226 00:22:17,420 --> 00:22:19,690 ‫إلى جانب قدميه توطأن في ‫جميع أنحاء مسرح جريمتي؟ 227 00:22:19,720 --> 00:22:20,790 ‫إنه هناك. 228 00:22:31,850 --> 00:22:34,890 ‫العميل (سيرا) والعميلة (أميستيد)، ‫هذه السيدة (فان كامب). 229 00:22:38,430 --> 00:22:42,370 ‫(ويندي)، أضمن أن هذين ‫أفضل العملاء لديّ. 230 00:22:42,400 --> 00:22:44,710 ‫فقط أخبريهما بما قلته ليّ. 231 00:22:46,740 --> 00:22:47,850 ‫كان (إليس).. 232 00:22:49,050 --> 00:22:50,950 ‫لقد كانت عملية سطو. 233 00:22:50,990 --> 00:22:52,690 ‫تم فتح الخزنة. 234 00:22:52,720 --> 00:22:55,660 ‫وهل أخبرتِ هذا للمخبر (مورا)؟ 235 00:22:55,700 --> 00:22:57,970 ‫لم أتحدث إلى الشرطة. 236 00:22:58,000 --> 00:22:59,870 ‫اتصلت بـ (جيرالد) أولاً. 237 00:23:03,610 --> 00:23:06,020 ‫حسنًا، واثق أن العميل ‫الخاص (نوسباوم).. 238 00:23:06,050 --> 00:23:07,990 ‫أوضح لكِ الأمر، ‫كلما زاد عدد رجالنا 239 00:23:08,020 --> 00:23:09,690 ‫الذين يعملون على ‫هذه القضية مبكرًا.. 240 00:23:09,720 --> 00:23:11,260 ‫كانت فرصنا في حلها أفضل. 241 00:23:11,290 --> 00:23:15,970 ‫إذًا، سأذهب إلى المخبر (مورا)، .لئلا تضطري إلى إعادة افادتكِ 242 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 ‫اعذريني. 243 00:23:22,650 --> 00:23:24,650 ‫هل تريد الخروج لأخذ إفادتها؟ 244 00:23:25,890 --> 00:23:28,090 ‫إذًا... 245 00:23:28,130 --> 00:23:30,630 ‫أيحاول رئيسك الحصول على بعض ‫المعلومات أم حصل عليها فعلاً؟ 246 00:23:30,660 --> 00:23:31,900 ‫هذا لطيف حقًا يا (مورا). 247 00:23:31,930 --> 00:23:34,140 ‫ممارسة الجنس مع ‫زوجة الضحية المقتولة. 248 00:23:34,170 --> 00:23:35,270 ‫لم يطلب أحد قدومكم. 249 00:23:35,310 --> 00:23:36,740 ‫إنه فقط جاء فجأةً. 250 00:23:36,780 --> 00:23:39,580 ‫نعم، أتفق معك تمامًا. ‫فهذا تحقيقك. 251 00:23:39,610 --> 00:23:42,790 ‫لكن لنفعل هذا معًا وسأدع ‫(نوسباوم) يتوقف عن مضايقتك. 252 00:23:43,820 --> 00:23:45,090 ‫لست بحاجة لعقد صفقة. 253 00:23:45,130 --> 00:23:48,170 ‫هل يمكنك ألا تكون ‫أحمقًا طوال الوقت؟ 254 00:23:48,200 --> 00:23:50,200 ‫فقط قل "نعم" يا (داني). 255 00:23:50,240 --> 00:23:52,110 ‫- "نعم يا (داني)". ‫- حسنًا، لنذهب. 256 00:23:57,850 --> 00:24:00,790 ‫سيّدة (فان كامب)، ‫ هذا المحقق (داني مورا). 257 00:24:01,660 --> 00:24:04,630 ‫آسف على مصابكِ يا سيّدتي. 258 00:24:04,670 --> 00:24:06,670 ‫متى آخر مرة رأيت فيها زوجكِ حيًا؟ 259 00:24:06,700 --> 00:24:09,640 ‫الليلة الماضية، حوالي الساعة 9:00. 260 00:24:09,680 --> 00:24:11,810 ‫كنت ذاهبة إلى افتتاح معرض فني. 261 00:24:12,750 --> 00:24:15,120 ‫وكان (إليس).. 262 00:24:15,150 --> 00:24:17,960 ‫كان يجهز التصاريح. 263 00:24:17,990 --> 00:24:21,660 ‫يبدو أن زوجكِ كان .متورطًا في شيء ما 264 00:24:21,700 --> 00:24:26,410 ‫اعتقد أنه كان يقابل صديقًا. 265 00:24:26,440 --> 00:24:29,050 ‫- هل لديك رقم هاتفها أو هاتفه.. ‫ـ (ليندا). 266 00:24:29,080 --> 00:24:32,250 ‫دعي العميل (سيرا) يواصل التحقيق. 267 00:24:32,290 --> 00:24:34,220 ‫يمكنني أن اجلب لكم رقمها. 268 00:24:34,260 --> 00:24:36,030 ‫شكرًا سيّدتي. 269 00:24:36,060 --> 00:24:37,860 ‫هل تعرضتم لمشاكل ..في معاملات تجارية 270 00:24:37,900 --> 00:24:40,900 ‫أي شخص تعرفينه قد يود إيذائه؟ 271 00:24:40,940 --> 00:24:42,940 ‫لا أعرف. 272 00:24:45,480 --> 00:24:47,680 ‫ارجوكم ساعدوني! 273 00:24:49,490 --> 00:24:51,690 ‫ماذا سأقول لـ (إيم)؟ 274 00:25:03,280 --> 00:25:04,880 ‫لا تتوقع الكثير. 275 00:25:04,920 --> 00:25:06,850 ‫حين تظهر اعراض الزهايمر فجأةً.. 276 00:25:06,890 --> 00:25:08,930 ‫أعرف كيف تبدأ الأعراض. 277 00:25:17,010 --> 00:25:18,850 ‫مرحبًا يا صاح. 278 00:25:18,880 --> 00:25:22,250 ‫هذا أنا، (أليكس)، أخوك. 279 00:25:22,290 --> 00:25:23,960 ‫تبدو بخير. 280 00:25:26,160 --> 00:25:27,860 ‫خمن ماذا؟ 281 00:25:27,900 --> 00:25:30,070 ‫لقد وجدت هذا البارحة. 282 00:25:30,100 --> 00:25:33,840 ‫1969. .جعلني أفكر فيك 283 00:25:33,870 --> 00:25:37,320 ‫هل تتذكر تلك السنة؟ ‫حدث "درافت" السنوي؟ 284 00:25:37,350 --> 00:25:39,020 ‫فريق "صنز" و"باكس". 285 00:25:39,050 --> 00:25:42,190 ‫كلاهما تعادلا في الجولة الأولى. 286 00:25:42,230 --> 00:25:45,900 ‫ألتجأ إلى أجراء قرعة... ‫أختار "فينيكس" الرأس. 287 00:25:48,940 --> 00:25:51,140 ‫نعم، لقد كانت ذيل. 288 00:25:51,180 --> 00:25:54,010 ‫والأوغاد "باكس" حصلوا ‫على (لو ألسندور). 289 00:25:57,590 --> 00:26:01,230 ‫نعم، لم أعد أشاهد ‫كرة السلة كثيرًا. 290 00:26:04,100 --> 00:26:07,040 ‫لا أستطيع أن أقول أنني ‫أتذكر آخر مرة شاهدتها. 291 00:26:46,010 --> 00:26:47,110 "مكتب التحقيقات الفيدرالية" 292 00:26:47,120 --> 00:26:49,810 "قوة مكافحة إستغلال الأطفال" 293 00:26:54,840 --> 00:26:56,980 .اتصل قائدي هذا الصباح 294 00:26:57,010 --> 00:26:58,810 ‫يبدو إنهم لم يعدوا بحاجة إليّ. 295 00:26:58,850 --> 00:27:00,750 ‫جيّد، يسرّني تواجد الجميع هنا. 296 00:27:00,780 --> 00:27:03,650 ‫لذا، في ضوء أحداث الهجوم ،)على بابا (ليون 297 00:27:03,680 --> 00:27:05,950 ‫سيتم إعادة تنظيم فرقة المهام. 298 00:27:05,990 --> 00:27:08,220 ‫سيعود المحقق (ماركيز) إلى "المكسيك". 299 00:27:08,260 --> 00:27:11,000 ‫لم نكمل عملنا بعد يا سيّدي. ‫التعاون مع الشرطة المكسيكية... 300 00:27:11,020 --> 00:27:13,260 ‫لقد انتهينا يا (سيرا)، لقد ‫أمضيت الأيام الثلاثة الماضية 301 00:27:13,290 --> 00:27:16,160 ‫اتلقى التوبيخ من حكومة ‫"واشنطن"، لا مفر من الحقائق. 302 00:27:16,200 --> 00:27:20,370 ‫لقد كان هذا تحقيقًا دوليًا موسع ‫ولم نحرز أيّ تقدم في القضية. 303 00:27:22,470 --> 00:27:24,050 ‫هل لديك رأي يا (ماركيز)؟ 304 00:27:24,070 --> 00:27:25,870 ‫لم نحصل شيئًا يا سيّدي. 305 00:27:25,910 --> 00:27:29,200 ‫لقد حصلنا على الكثير في "المكسيك". ."القوادين في "تينانسينغو" والذئاب في "خواريز 306 00:27:29,210 --> 00:27:33,010 ‫لكن بمجرد أن يتعلق الأمر ‫بالولايات المتحدة، تبدأ الأمور... 307 00:27:33,050 --> 00:27:37,150 ‫لا أدري، ربما لا تريد حكومة .واشنطن" الأستماع" 308 00:27:38,990 --> 00:27:42,760 ‫يبدو أن شهيتهم للأسماك ‫الكبيرة تنتهي عند الحدود. 309 00:27:42,790 --> 00:27:44,070 ‫لا يعجبني ما تلمح إليه يا (ماركيز). 310 00:27:44,090 --> 00:27:46,890 ‫لا أعتقد أنني كنت ألمح لأيّ شيء. 311 00:27:46,930 --> 00:27:48,300 ‫كلامي صريح جدًا. 312 00:27:48,330 --> 00:27:50,030 ‫(هوغو) لديه وجهة نظر يا سيّدي. 313 00:27:50,060 --> 00:27:52,180 فأننا لم نحرز أيّ تقدمًا في مواجهة .القواد المتمركز في الولايات المتحدة 314 00:27:52,200 --> 00:27:53,770 ‫حتى إذا كان هناك شيء كهذا. 315 00:27:53,800 --> 00:27:57,070 ‫تقول الشائعات أن بابا (ليون) كان ‫يخدم رجال أغنياء. رجال بيض. 316 00:27:57,100 --> 00:28:00,170 ‫"الشائعات"، هل هذا ما تبنون ‫عليه القضايا في "خواريز"؟ 317 00:28:00,210 --> 00:28:02,840 ‫لدينا تسجيلات لبابا (ليون) ‫يتفاخر بعملائه. 318 00:28:02,880 --> 00:28:05,180 ‫اسمع، أعلم أنك تأخذ ‫هذا على محمل شخصي. 319 00:28:05,210 --> 00:28:07,010 ‫لكننا استنفذنا مواردنا. 320 00:28:10,350 --> 00:28:12,460 ‫أعلم أنّك لا تريد أن تصدق ‫أن هناك قواد أبيض، 321 00:28:12,490 --> 00:28:14,100 ‫لكن إغلاق القضية ‫لا يغير أيّ شيء. 322 00:28:14,120 --> 00:28:16,060 ‫- انتبه لكلامك يا (سيرا). ‫- لدينا شاهدة. 323 00:28:16,090 --> 00:28:17,760 ‫ما لدينا... 324 00:28:17,790 --> 00:28:19,100 ‫فتاة قاصر غير موثقة محجوزة. 325 00:28:19,130 --> 00:28:23,160 ‫ما لدينا قاصر تعاني من صدمة ‫شديدة محجوزة بطريقة غير موثقّة. 326 00:28:23,200 --> 00:28:25,070 ‫وهي الشاهدة المهمة التي لدينا. 327 00:28:25,100 --> 00:28:28,700 ‫متى ستخبرني أنك عرضت ‫على (بيتريز ليون) تأشيرة "تي 1"؟ 328 00:28:29,370 --> 00:28:30,400 ‫كنت انوي أخبارك. 329 00:28:30,440 --> 00:28:33,070 ‫لإخطاري بالصفقة التي ‫لست مخولاً لعقدها؟ 330 00:28:33,110 --> 00:28:34,880 ‫مع شاهدة في قضية لم تحلّها بعد؟ 331 00:28:34,910 --> 00:28:38,080 ‫اعتقدت أن مساعدة الأطفال مثل ‫(بيتريز ليون) كان جزءًا من عملنا. 332 00:28:38,110 --> 00:28:40,850 ‫- فهي مؤهلة. ‫- عمل فرقة المهام انتهى. 333 00:28:40,880 --> 00:28:43,050 ‫وهذه أوامر مباشرة من "واشنطن". 334 00:28:43,080 --> 00:28:45,820 ‫أما بالنسبة لـ (بيتريز)، يمكننا منحها ‫تأشيرة ونقلها إلى منزل جماعي، 335 00:28:45,850 --> 00:28:48,220 ‫لكن عليك التركيز على ‫قضية مقتل (فان كامب). 336 00:28:48,260 --> 00:28:50,020 ."هذا يخص قسم شرطة "إل باسو 337 00:28:50,060 --> 00:28:52,760 ‫هل تريد مساعدة طفلة مثل (بيتريز)؟ 338 00:28:52,790 --> 00:28:54,260 ‫قدم العون في قضية القتل. 339 00:28:58,370 --> 00:29:00,230 ‫نعم، حسنًا. 340 00:29:03,270 --> 00:29:04,370 ‫شكرًا سيّدي. 341 00:29:04,400 --> 00:29:06,240 ‫جيّد. 342 00:29:06,270 --> 00:29:07,870 ‫(كولمان)، (هاو). 343 00:29:07,910 --> 00:29:09,940 ‫سيكون لديكما مهام ‫جديدة هذا الأسبوع. 344 00:29:09,980 --> 00:29:11,850 ‫المحقق (ماركيز)، ‫بالنيابة عن المكتب 345 00:29:11,880 --> 00:29:14,310 ‫والولايات المتحدة، ‫أشكرك على خدماتك. 346 00:30:30,230 --> 00:30:31,370 {\an8}.سأوافيكِ في الحال 347 00:30:37,330 --> 00:30:40,070 ‫لقد تفقدت الأوراق، ‫هل هي شاهدة أم ضحية؟ 348 00:30:40,100 --> 00:30:41,170 ‫كلاهما. 349 00:30:41,200 --> 00:30:42,940 ‫سأتواصل مع الخدمات الاجتماعية 350 00:30:42,970 --> 00:30:45,340 ‫ونرى ما يمكننا فعله بشأن ‫الاستشارة والمدرسة. 351 00:30:45,370 --> 00:30:46,870 ‫هذا سيكون رائعًا. 352 00:30:46,910 --> 00:30:49,980 ‫هل لديها أيّ عائلة على الطرف ‫الأخر من الحدود يجب أن أعرف عنها؟ 353 00:30:50,010 --> 00:30:52,480 ‫لا، كان والدها مهرب. 354 00:30:52,510 --> 00:30:54,080 ‫سأودعها. 355 00:30:54,110 --> 00:30:55,850 ‫سأبقيك على اطلاع. 356 00:31:02,290 --> 00:31:04,190 ‫أعتقد أنك ستكونين بخير هنا. 357 00:31:05,660 --> 00:31:09,930 ‫لقد سألتني قبلاً في منزل ‫أبي حول ما كنت أرسمه. 358 00:31:11,530 --> 00:31:13,930 ‫إنها صحراء. 359 00:31:13,970 --> 00:31:15,970 ‫أرسم الصحاري. 360 00:31:16,000 --> 00:31:18,640 ‫فعلاً، يالجمالها. 361 00:31:20,410 --> 00:31:21,410 ‫احتفظ بها. 362 00:31:28,150 --> 00:31:30,920 ‫سأعود لرؤيتكِ قريبًا، اتفقنا؟ 363 00:31:30,950 --> 00:31:32,490 ‫أعدكِ. 364 00:32:42,990 --> 00:32:45,890 {\an8}.لا، لم اقل ايّ شيء، ارجوك 365 00:32:49,050 --> 00:32:50,090 {\an8}.ارجوك 366 00:33:37,650 --> 00:33:40,410 ‫اللعنة. 367 00:33:49,420 --> 00:33:50,790 ‫إنها طفلة. 368 00:33:50,830 --> 00:33:53,090 ‫- وهل هذه مشكلة؟ ‫- لن اقتلها. 369 00:33:53,130 --> 00:33:55,100 كان رجالك يعرفون الهدف .الذي يجب تصفيته 370 00:33:55,130 --> 00:33:57,570 ‫لن أفعل ذلك. ‫أأنت اصم؟ 371 00:33:57,600 --> 00:34:00,680 ‫ربما سأتصل بـ "مكسيكو سيتي"، ‫وأرى رأيهم في هذا. 372 00:34:00,700 --> 00:34:02,270 ‫لا، لا. 373 00:34:03,440 --> 00:34:06,270 ‫لا، ستلغي العقد. 374 00:34:06,310 --> 00:34:08,280 ‫بالطبع لا. 375 00:34:08,310 --> 00:34:10,550 ‫انت مجرد موظف! أنني لا اتلقى.. 376 00:34:18,250 --> 00:34:20,820 ‫أتريد هذا؟ 377 00:34:20,860 --> 00:34:22,620 ‫عليك إلغاء العقد. 378 00:34:22,660 --> 00:34:25,290 ‫أنّك تجهل حقًا المأزق .الذي ستورط نفسك فيه 379 00:34:29,860 --> 00:34:31,770 ‫بلى اعرف. 380 00:34:35,370 --> 00:34:37,840 ‫سيّد (بوردن). 381 00:34:37,870 --> 00:34:42,410 "،تقييم في شارع "بينفيندا 22 ."سيلفر سبرينغ" 382 00:34:44,610 --> 00:34:46,210 ‫الفتاة ستبقى حية. 383 00:34:46,880 --> 00:34:49,320 ‫أو سيكون عليك مواجهتي. 384 00:34:49,350 --> 00:34:50,480 ‫ايها الأحمق. 385 00:35:03,760 --> 00:35:07,600 ‫لا، لا خطابات ولا جوائز رجاءً. 386 00:35:07,640 --> 00:35:09,540 ‫تبرعي لا يتعلق بيّ. 387 00:35:12,870 --> 00:35:15,180 ‫نعم، أنت محق. 388 00:35:15,210 --> 00:35:17,340 ‫هذا هو المبلغ الذي ،أنا مستعدة للتبرع به 389 00:35:17,380 --> 00:35:22,000 ‫مهما كان تمويل البناء .الذي يغطيه هذا التبرع 390 00:35:22,010 --> 00:35:24,220 ‫لا يمكن تسميته "جناح دافانا سيلمان." 391 00:35:24,250 --> 00:35:26,890 ‫يجب أن يكون ببساطة ‫"جناح سيلمان". 392 00:35:26,920 --> 00:35:28,890 ‫واثقة أنك فهمت هذا. 393 00:35:28,920 --> 00:35:31,460 ‫تبرع كهذا هو جيلي. 394 00:35:37,900 --> 00:35:39,200 ‫هل لا يزال على الخط؟ 395 00:35:39,230 --> 00:35:41,230 ‫- نعم يا سيّدتي. ‫- د.(مايرز)؟ 396 00:35:41,270 --> 00:35:43,240 لقد تجاوز الفحص ‫الأمني منذ 3 دقائق. 397 00:35:43,270 --> 00:35:45,640 ‫دعيه ينتظر حتى أكمل ذلك. 398 00:35:45,670 --> 00:35:47,240 ‫شكرًا لك. 399 00:35:54,680 --> 00:35:58,250 ‫اعتقدت أنني كنت واضحة. ‫لا تتصل ابدًا على رقم المكتب. 400 00:36:04,910 --> 00:36:05,360 "مكالمة مشفرة" 401 00:36:05,370 --> 00:36:06,760 ‫إنه يعلم. 402 00:36:06,790 --> 00:36:08,330 ‫هذا مبهم قليلاً. 403 00:36:08,360 --> 00:36:12,330 ‫إنه يعرف اسمي ومكان إقامتي، ‫ولن ينجز المهمة، وقد حصل على.. 404 00:36:12,370 --> 00:36:14,540 ‫لقد حصل على محركات ‫أقراص (فان كامب). 405 00:36:14,570 --> 00:36:16,940 ‫أخبرتني إنه لن يشكل مشكلة. 406 00:36:16,970 --> 00:36:19,210 ‫سوف أتصل بـ "مكسيكو سيتي". 407 00:36:19,240 --> 00:36:21,210 ‫هذا هو أحد الحلول. 408 00:36:21,240 --> 00:36:23,510 ‫حل واضح وغير دقيق. 409 00:36:24,650 --> 00:36:26,250 ‫ماذا يريد؟ 410 00:36:26,280 --> 00:36:27,820 ‫إلغاء عقد قتل الفتاة. 411 00:36:27,850 --> 00:36:29,480 ‫إذا فعلنا ذلك، ‫سيسلم المعلومات. 412 00:36:29,520 --> 00:36:31,350 ‫هذا شيء جيّد. 413 00:36:31,380 --> 00:36:32,990 ‫لا يمكنك الوثوق به. 414 00:36:33,020 --> 00:36:36,920 ‫لم أقل أنني وثقت به. ‫بل قلت تفهمت وجهة نظره. 415 00:36:36,960 --> 00:36:39,690 ‫اسمعي، أعرف ما يوجد ‫على ذلك محرك الأقراص. 416 00:36:39,730 --> 00:36:42,300 ‫(راندي) واضح جدًا ‫بخصوص مراوغاته. 417 00:36:42,330 --> 00:36:45,570 لا اشعر بالارتياح في التحدث ‫عن هذا معك يا (ويليام). 418 00:36:45,600 --> 00:36:47,840 ‫رباه، إنه يعلم! 419 00:36:47,870 --> 00:36:49,440 ‫يعرف عن الفتاة، عني. 420 00:36:49,470 --> 00:36:52,470 ‫سأعتني بالأمر. ‫ولا تتصل بيّ مرة أخرى. 421 00:36:57,280 --> 00:37:00,850 ‫بصراحة كيف يعمل، إذا اردت ‫رأيي، هل هذه هي الحقيقة؟ً 422 00:37:02,750 --> 00:37:04,850 ‫شكرًا سيّدي. 423 00:37:04,890 --> 00:37:07,390 ‫كما كنت أقول، الحقيقة... 424 00:37:07,420 --> 00:37:09,720 ‫حسنًا، مهلاً. إنه خطأي. 425 00:37:09,760 --> 00:37:11,990 ‫في صحتكِ مرة أخرى. 426 00:37:12,030 --> 00:37:14,430 ‫لذا، ربما ينبغي علينا ‫الصعود إلى الطابق العلوي، 427 00:37:14,460 --> 00:37:16,660 ،ونعقد صفقة معًا ‫ لأنه في نهاية اليوم، 428 00:37:16,700 --> 00:37:17,770 ‫كل ما أريده هو جنس فموي. 429 00:37:17,800 --> 00:37:19,730 ‫ابق صوتك منخفضًا. 430 00:37:19,770 --> 00:37:21,640 ‫لقد اتفقنا. 431 00:37:21,670 --> 00:37:24,470 ‫سأبقى صوتي منخفضًا، لكن ‫لا يزال يتعين علينا التفاوض. 432 00:37:24,510 --> 00:37:27,270 ‫اترك السيدة وشأنها يا صاح. 433 00:37:27,310 --> 00:37:28,610 ‫مهلاً، انتظر لحظة ايها العجوز. 434 00:37:28,640 --> 00:37:30,480 ‫أولاً، إنها ليست سيدة. 435 00:37:30,510 --> 00:37:34,280 ‫الذي ستكتشف هذا قريبًا، ‫هل أنا محق يا عزيزتي؟ 436 00:37:34,310 --> 00:37:36,950 ‫لا، أنت ثمل. اذهب إلى الفراش. 437 00:37:36,980 --> 00:37:39,290 ‫حسنًا، هل يمكنك أن ،تسدي لنا صنيعًا من فضلك 438 00:37:39,320 --> 00:37:40,760 ‫وتغرب من هنا... 439 00:37:43,590 --> 00:37:44,590 ‫اللعنة! 440 00:37:45,800 --> 00:37:47,467 أتمازحني؟ 441 00:37:47,935 --> 00:37:49,504 !عليك اللعنة 442 00:38:02,884 --> 00:38:04,417 .شكرًا لك 443 00:38:05,385 --> 00:38:08,388 .أنا آسفة. إنه أمرٌ محرج 444 00:38:08,421 --> 00:38:09,857 ،إنه ثمل في حانة وحسب 445 00:38:09,891 --> 00:38:12,894 ويتصرف مثل الأحمق .أمام سيدة جميلة 446 00:38:12,927 --> 00:38:14,695 .يحدث هذا طوال الوقت 447 00:38:47,595 --> 00:38:48,729 .شكرًا لكِ 448 00:38:53,000 --> 00:38:54,669 !مشروب تيكيلا 449 00:38:57,227 --> 00:38:58,473 .بصحتك 450 00:38:58,871 --> 00:39:01,130 ‫الحب والمال... 451 00:39:01,337 --> 00:39:04,134 ‫وفرصة كافية للاستمتاع بهما. 452 00:39:04,159 --> 00:39:05,519 ‫- لماذا. ‫- للإستمتاع بهما! 453 00:39:08,149 --> 00:39:09,984 .(بحقك، أقله أنا أحاول يا (هوغو 454 00:39:10,017 --> 00:39:11,586 (هوغو) 455 00:39:12,687 --> 00:39:14,589 (هوغو) 456 00:39:14,622 --> 00:39:16,423 (هوغو) 457 00:39:16,456 --> 00:39:18,993 لا يريدون أن يعرفوا، أليس كذلك؟ 458 00:39:19,026 --> 00:39:20,862 .استمتع بالإنتصارات الصغيرة 459 00:39:20,895 --> 00:39:22,763 (بياتريس) لم تعُد محتجزة 460 00:39:25,009 --> 00:39:26,409 .القديسة (آنيز) 461 00:39:27,187 --> 00:39:29,014 كانت يافعة جدًا 462 00:39:30,328 --> 00:39:32,408 .لم يكن بالغًا كفاية لتتم إدانته 463 00:39:32,502 --> 00:39:33,900 لكنها كانت على إستعداد لتضحي بحياتها 464 00:39:33,908 --> 00:39:34,908 لماذا ستة؟ 465 00:39:36,644 --> 00:39:37,879 .لا تريدين أن تعرفي 466 00:39:37,912 --> 00:39:39,881 .في الواقع، أريد 467 00:39:41,649 --> 00:39:44,886 كنت أعمل على قضية ."في "خواريز 468 00:39:44,919 --> 00:39:46,520 .قضية الفتيات الميتات 469 00:39:47,655 --> 00:39:52,994 تخيلي، تختفي الكثير من النساء .ولا يمكنكِ فعل شيء 470 00:39:53,027 --> 00:39:55,462 .يقولون أن كل شخص لديه رقمه 471 00:39:55,495 --> 00:39:58,633 ،بالنسبة للشرطة .كلها ​​مجرد أرقام 472 00:39:58,666 --> 00:40:00,601 ستة؟ 473 00:40:00,635 --> 00:40:02,937 كانت (إميليانا مانتيراس) .عمرها 13 عامًا 474 00:40:02,970 --> 00:40:05,640 .تركت وظيفتها في المصنع وإختفت 475 00:40:05,673 --> 00:40:07,141 .اختفت وحسب 476 00:40:07,174 --> 00:40:08,576 بعد أربعة أشهر، طفلان 477 00:40:08,609 --> 00:40:10,044 .عثرا جثتها في مكب للنفايات 478 00:40:11,946 --> 00:40:13,748 .والدتها، وأخواتها 479 00:40:15,049 --> 00:40:16,817 .كانوا أقوياء 480 00:40:16,851 --> 00:40:18,719 (قاموا بتلصيق صورة (إميليانا على جدران 481 00:40:18,753 --> 00:40:20,821 المقرات الرئيسية في .جميع أنحاء المدينة 482 00:40:21,822 --> 00:40:23,224 لم تكمن المشكلة في أن لا أحد 483 00:40:23,257 --> 00:40:24,725 .يعرف ما حدث للفتاة 484 00:40:24,759 --> 00:40:27,194 .عرف الجميع ما حدث لها 485 00:40:27,228 --> 00:40:28,996 .ركبت (إميليانا) سيارة برفقة جندي 486 00:40:29,030 --> 00:40:30,698 .(يدعى (ارتورو بونتيلا 487 00:40:30,731 --> 00:40:33,200 ."أراد (بونتيلا) الاحتفال مع "ناركوس 488 00:40:33,234 --> 00:40:34,535 .تتبعت أثره 489 00:40:34,568 --> 00:40:36,671 .أعددت القضية بهدوء 490 00:40:36,704 --> 00:40:38,205 ،لكن بما أن (بونتيلا) كان عسكريًا 491 00:40:38,239 --> 00:40:40,508 كان لابد من توجيه لائحة الاتهام إلى قائده أولاً 492 00:40:40,541 --> 00:40:42,643 ."واكتفوا فقط بنقله إلى "سينالوا 493 00:40:45,880 --> 00:40:48,749 بعد ثلاثة أسابيع، اختفت (والدة (إميليانا 494 00:40:48,783 --> 00:40:50,818 .وخالتها وشقيقاتها الثلاث 495 00:40:52,720 --> 00:40:54,689 شنقوا هؤلاء النساء من على جسر 496 00:40:54,722 --> 00:40:57,758 .أمام نافذة مكتبي 497 00:40:57,792 --> 00:40:58,960 .يا إلهي 498 00:41:01,028 --> 00:41:02,863 .عليكِ أن تتعلمي الصلاة 499 00:41:31,892 --> 00:41:33,961 !صه 500 00:41:35,329 --> 00:41:36,897 .أنت بخير 501 00:41:37,898 --> 00:41:39,033 من أنتِ؟ 502 00:41:39,066 --> 00:41:41,102 .(أنا (مايا 503 00:41:41,135 --> 00:41:42,570 أنت في الفندق 504 00:41:42,603 --> 00:41:45,006 الفندق؟ - .أجل - 505 00:41:45,039 --> 00:41:46,774 .راودك للتو حلم سيء 506 00:41:48,275 --> 00:41:49,610 .أنت بخير 507 00:42:35,756 --> 00:42:37,925 كان ذلك لطيفًا، ربما في المرة القادمة ...التي تكون فيها في المدينة 508 00:42:37,958 --> 00:42:40,194 .لن أعود 509 00:42:40,227 --> 00:42:41,862 .حسنًا 510 00:42:41,896 --> 00:42:44,865 !حظاً سعيدًا إذن - .ولكِ كذلك - 511 00:42:44,899 --> 00:42:46,267 فتاة في الثالثة عشرة من عمرها 512 00:42:46,300 --> 00:42:48,369 ."قُتلت في "صن ست هايتس 513 00:42:48,402 --> 00:42:52,339 (نُقلت القاصر (بيتريز ليون مؤخرًا إلى منزل جماعي 514 00:42:52,373 --> 00:42:54,642 ."من مركز إحتجاز في "إل باسو 515 00:42:54,675 --> 00:42:56,744 وفقًا لمتحدث بأسم "شرطة "إل باسو 516 00:42:56,777 --> 00:42:58,079 ...فإن مقتل الفتاة 517 00:42:58,112 --> 00:43:00,247 هل كنت هنا الليلة الماضية؟ 518 00:43:00,281 --> 00:43:02,883 أجل. ما الأمر؟ 519 00:43:02,917 --> 00:43:04,752 نحصل على تفاصيل ...قليلة جدًا 520 00:43:04,785 --> 00:43:06,754 أنتِ متأكدة؟ - !أجل - 521 00:43:06,787 --> 00:43:08,089 كنتُ هنا؟ - !أجل - 522 00:43:08,122 --> 00:43:10,224 طوال الليل؟ - ...أجل! توقف، أنت تألم - 523 00:43:10,257 --> 00:43:12,326 كنت هنا طوال الليل؟ - .أجل - 524 00:43:12,359 --> 00:43:14,829 .استمعي لي جيدًا 525 00:43:14,862 --> 00:43:16,230 .عليكِ أن تغادري الآن 526 00:43:16,263 --> 00:43:17,965 ،أنتِ لم تكوني هنا قط .ونحنُ لم نلتقي قط 527 00:43:17,998 --> 00:43:20,634 هل تفهمين؟ - .أجل - 528 00:43:20,668 --> 00:43:22,369 يجب على أن أذهب. حسنًا؟ 529 00:43:22,403 --> 00:43:24,371 ابتعدي عن هذا الفندق .لفترة من الوقت 530 00:43:24,405 --> 00:43:25,706 !لفترة طويلة - .حسنًا - 531 00:43:25,739 --> 00:43:28,175 هل تسمعنيي؟ - !أجل - 532 00:43:28,209 --> 00:43:31,112 .لا تفتحي الباب لأي شخص !أيًا كان 533 00:43:34,221 --> 00:43:39,000 "تأجير سيارة" 534 00:43:39,019 --> 00:43:40,988 من الجدير بالذكر 535 00:43:41,021 --> 00:43:42,823 ،أن العنف ضد الأطفال 536 00:43:42,857 --> 00:43:44,358 هو إشارة موجهة من الكارتيلات 537 00:43:44,391 --> 00:43:45,826 .عبر الحدود 538 00:43:45,860 --> 00:43:48,696 .ولم يعلق العمدة عندما سُئل 539 00:44:28,903 --> 00:44:30,380 ،لقد نسيتها ...نسيت حبوبك 540 00:44:30,404 --> 00:44:32,173 !ارجعي! ارجعي 541 00:46:10,505 --> 00:46:12,840 متى أصبحت لينًا يا (أليكس)؟ 542 00:46:14,609 --> 00:46:16,810 .سيقضون عليك بسبب هذا 543 00:46:16,844 --> 00:46:19,046 !(تقاعد سعيد يا (موري 544 00:46:22,449 --> 00:46:24,218 !(أليكس) 545 00:46:27,121 --> 00:46:28,155 !(أليكس) 546 00:46:38,932 --> 00:46:42,903 يا إلهي، لديها قلب يبلغ .من العمر 35 عامًا 547 00:46:42,936 --> 00:46:45,573 بهذا المعدل، ستعيش .حتى 130 عامًا 548 00:46:45,607 --> 00:46:49,343 سأعطيك خمسة ملايين .لتجعلها 135 549 00:46:54,014 --> 00:46:56,016 .إذا قلت، "أجل،" سأطردك 550 00:46:56,050 --> 00:46:58,919 .إذا قلت أجل، أريدك أن تطرديني 551 00:46:58,952 --> 00:47:02,624 "كان جد من "أبروز .عاش حتى 104 أعوام 552 00:47:02,657 --> 00:47:05,859 .أجل؟ يا له من رجل محظوظ 553 00:47:05,893 --> 00:47:08,162 ،لعلمك، أن جميع المناطق على طول البحر الأدرياتيكي 554 00:47:08,195 --> 00:47:12,433 ،"و"أوكيناوا"، "اليابان .يسمونها بالمناطق الزرقاء 555 00:47:12,466 --> 00:47:13,601 الأماكن التي تحتوي عمومًا 556 00:47:13,635 --> 00:47:15,603 على نسبة مئوية أعلى .من المعمرين 557 00:47:15,637 --> 00:47:18,138 .(اعلم ذلك يا (جوزيف لكن لماذا؟ 558 00:47:18,172 --> 00:47:21,241 بسبب التَغذِيَة؟ أم نقص الملوثات في الهواء؟ 559 00:47:21,275 --> 00:47:24,178 لا يوجد سبب يدفعنا للتقدم .في السن، للتحلل 560 00:47:24,211 --> 00:47:27,047 قد يتجادل بعض المهنيين الطبيين .بشأن ذلك في الواقع 561 00:47:27,081 --> 00:47:30,150 كل شيء يمكن إعادة .برمجته وتعديله 562 00:47:30,184 --> 00:47:32,252 لماذا لا تبقى صحة الإنسان كما هي؟ 563 00:47:32,286 --> 00:47:34,054 .خوارزمية الحمض النووي 564 00:47:34,088 --> 00:47:35,666 .انظري، لن أخبركِ كيف تنفقين أموالكِ 565 00:47:37,057 --> 00:47:38,959 خاصة عندما ينتهي بك الأمر 566 00:47:38,992 --> 00:47:41,061 .وجيبك مليء بها 567 00:47:57,177 --> 00:47:58,979 .أنا أقدر أنك إتصلت بي 568 00:47:59,012 --> 00:48:00,558 أنا لا أعرف ما الذي يحدث .في هذه المدينة 569 00:48:00,582 --> 00:48:03,450 أقسم بالله أنها تصبح .أشبه بـ"أفغانستان" كل يوم 570 00:48:06,120 --> 00:48:07,488 من هؤلاء؟ - .مجموعة متطابقة - 571 00:48:07,522 --> 00:48:08,989 جثث مجهولة الهوية 572 00:48:09,022 --> 00:48:10,668 ،كان في مقعد السائق .عندما وقع الإنفجار 573 00:48:10,692 --> 00:48:12,126 .كانت في صندوق السيارة 574 00:48:12,159 --> 00:48:13,927 مصابة برصاصة من عيار 32 في العنق 575 00:48:13,961 --> 00:48:15,396 عليها علامات كاتم صوت 576 00:48:15,429 --> 00:48:18,600 مطابقة للرصاصة التي استخرجناها .(من (بيتريز ليون 577 00:48:18,633 --> 00:48:21,135 .(السيارة مسجلة باسم (ديفيد مارشال 578 00:48:21,168 --> 00:48:22,670 .إستأجرت عند المطار 579 00:48:22,704 --> 00:48:25,272 بعض رجال الأعمال المغتربين ."خارج "سان دييغو 580 00:48:25,305 --> 00:48:27,107 .ربما الجثة في السيارة 581 00:48:27,141 --> 00:48:29,076 نُجري فحص الأسنان على كلتا الجثتين 582 00:48:29,109 --> 00:48:30,453 .حسنًا، هذا الرجل ثملٌ للغاية 583 00:48:30,477 --> 00:48:33,147 .يحتوي دمه على ثلاثة أضعاف الحد المسموح 584 00:48:33,180 --> 00:48:35,024 لذا أحتاج منك التوقيع على .التقرير قبل مغادرتك 585 00:48:35,048 --> 00:48:36,518 .لك ذلك 586 00:48:38,152 --> 00:48:40,688 ما هذا؟ - .وجدتهم على الأرض - 587 00:48:40,722 --> 00:48:42,956 لم يتطابق مع أي شيء في ،قاعدة البيانات الخاصة بنا 588 00:48:42,990 --> 00:48:45,693 لذا فإن المعمل يجري .إختبارًا كيميائي 589 00:48:45,727 --> 00:48:47,203 ،إذا كانت هذه وصفة طبية ...فقد تساعد 590 00:48:47,227 --> 00:48:49,096 المختبر يعمل على الأمر .نحنُ لسنا أنيقين 591 00:48:49,129 --> 00:48:50,632 .(لكننا لسنا أغبياء يا (فينسينت 592 00:48:52,199 --> 00:48:53,711 سأبحث عن اسم العائلة (مارشال) في برنامج الاعتقال الجنائي العنيف 593 00:48:53,735 --> 00:48:55,102 لنرى ما إذا كنا سنصل لشيء 594 00:48:55,135 --> 00:48:56,413 سأعطيك نتيجة المقذوفات 595 00:48:56,437 --> 00:48:58,939 حال حصولي عليها .كذلك الأمر مع فحص الحبوب 596 00:49:00,575 --> 00:49:03,143 !يا رجل 597 00:49:03,177 --> 00:49:06,947 .آسف بشأن الفتاة يا رجل .كان هذا مريعًا 598 00:49:19,694 --> 00:49:21,729 .لم أستطع العودة 599 00:49:21,763 --> 00:49:24,398 إنهم لا يحبونك في "المكسيك" بعد الآن؟ 600 00:49:26,400 --> 00:49:28,603 أنت لا تطلب إذني بالبقاء، صحيح؟ 601 00:49:28,636 --> 00:49:32,105 .قالت (ليندا) إن عليّ ذلك - ...حسنًا، في هذه الحالة - 602 00:49:32,139 --> 00:49:35,209 .بحقك، أنت تعرف كيف هي 603 00:49:35,242 --> 00:49:36,443 .بلى 604 00:49:36,477 --> 00:49:39,581 .(لا أحد يهتم بتلك الفتاة يا (فينسينت 605 00:49:39,614 --> 00:49:42,216 .(عداك أنت وأنا و(ليندا 606 00:49:44,251 --> 00:49:47,522 يمكنني القيام بأشياء لا تستطيع أنت وهي القيام بها. أنت تعرف؟ 607 00:49:47,555 --> 00:49:49,691 .كمواطن مهتم 608 00:49:49,724 --> 00:49:51,759 من "المكسيك"؟ 609 00:49:51,793 --> 00:49:54,194 .حسنًا، مواطن مكسيكي مهتم 610 00:49:54,228 --> 00:49:55,730 مع وجود سلطة تحقيق مشكوك فيها 611 00:49:55,763 --> 00:49:57,264 .في الولايات المتحدة 612 00:49:58,733 --> 00:50:00,768 (أجل، ستذهب (نوسباوم .لتحقيق ذلك حقًا 613 00:50:00,802 --> 00:50:04,071 .(اللعنة على (نوسباوم .أنا لا أعمل معه 614 00:52:18,506 --> 00:52:20,340 انظر، أقسم أنه ليس لدي سبب 615 00:52:20,374 --> 00:52:22,710 يدفعني لقول أي شيء إلا .إذا أعطيتني السبب 616 00:52:22,744 --> 00:52:26,380 .(ما تفعله الآن غبي للغاية يا (إليس 617 00:52:26,413 --> 00:52:27,782 .أرجو أن تفهم ذلك 618 00:52:27,815 --> 00:52:31,886 .لم تترك لي خيارًا .لأن أترككِ 619 00:52:31,919 --> 00:52:33,487 انظري، لا يجب أن تسوء الأمور .بهذا الشكل 620 00:52:33,521 --> 00:52:35,322 .الإبتزاز قبيح بالفعل 621 00:52:35,355 --> 00:52:37,792 ...انظري، الجميع !(السيد (فان كامب 622 00:52:37,825 --> 00:52:39,459 .نحن لا نتفاوض 623 00:52:39,493 --> 00:52:42,697 .لقد تجاوزت خطاً لا عودة عنه 624 00:52:45,989 --> 00:52:53,303 "(فان كامب)، عميلة إمرأة" 625 00:53:48,089 --> 00:53:51,303 & ترجمة : الدكتور علي طلال .محمد النعيمي & فؤاد الخفاجي 626 00:54:09,550 --> 00:54:12,019 .يبدو أنه عيار 32 آخر 627 00:54:12,053 --> 00:54:14,055 ولديّ شعور بأنه سيكون مغطى 628 00:54:14,088 --> 00:54:15,890 .بعلامات كاتم صوت 629 00:54:15,923 --> 00:54:17,658 .سأذهب للتحدث مع الزوجة 630 00:54:18,926 --> 00:54:20,360 .أراك هناك 631 00:54:20,393 --> 00:54:21,963 هل تعتقد أنه مُحق؟ 632 00:54:21,996 --> 00:54:23,631 .أراهن بمالي على ذلك 633 00:54:23,664 --> 00:54:25,533 .هذه مشكلة بلا شك 634 00:54:25,566 --> 00:54:28,503 ربما قاتل محترف يسويّ بعض الحسابات 635 00:54:32,540 --> 00:54:35,510 .سألحق بكم في وقت لاحق يا رفاق 636 00:54:35,543 --> 00:54:36,878 .فكرةٌ جيدة 637 00:54:42,650 --> 00:54:44,027 (آخر مرة رأيتك يا (سيرا 638 00:54:44,051 --> 00:54:45,720 كنت تعمل على .جريمة قتل (فان كامب) 639 00:54:45,753 --> 00:54:47,722 في آخر مرة كنتُ أعمل لدى مكتب التحقيقات 640 00:54:47,755 --> 00:54:49,456 (هل كان ذلك (هوغو ماركيز الذي رأيته للتو؟ 641 00:54:49,489 --> 00:54:52,359 اسمع... أعتقد أن هناك علاقة 642 00:54:52,392 --> 00:54:54,461 بين (بيتريز ليون)، والجثة مجهولة الهوية التي وُجدت 643 00:54:54,494 --> 00:54:56,840 في صندوق السيارة وسط المدينة .(والرجل المدعو (ويليام بوردن 644 00:54:56,864 --> 00:54:59,399 إذا كان هذا هو جراب المسدس .عيار 32 645 00:54:59,432 --> 00:55:01,410 فأن ثلاثة أشخاص قد قتلوا .بذات السلاح 646 00:55:01,434 --> 00:55:03,805 .انظر، فهمت، الفتاة الفتاة أثرت عليك 647 00:55:03,838 --> 00:55:04,948 ...ربما أنت مهووس قليلاً 648 00:55:04,972 --> 00:55:06,073 .أنا فقط أقوم بعملي 649 00:55:06,107 --> 00:55:08,709 ،يعتقد (هوغو) أنه محترف .يحسم النتائج 650 00:55:08,743 --> 00:55:11,946 .نعتقد أنه قاتل عبر الحدود 651 00:55:11,979 --> 00:55:13,548 .لكن لا يمكنكما تأكيد ذلك 652 00:55:13,581 --> 00:55:15,716 لا يمكننا ذلك، لكن إذا ،كانت المقذوفات تتطابق 653 00:55:15,750 --> 00:55:17,694 وهناك بالفعل قاتل مكسيكي ،يتجول في المدينة 654 00:55:17,718 --> 00:55:19,386 قد نرغب في المضي قدمًا .في ذلك 655 00:55:19,419 --> 00:55:21,522 .(وسنحتاج إلى (ماركيز 656 00:55:23,390 --> 00:55:26,093 .حسنًا، افعل ما يتوجب عليك 657 00:55:26,127 --> 00:55:27,962 لكني أريد اعلامي بالمستجدات .مرتين في اليوم 658 00:55:27,995 --> 00:55:29,530 .بالطبع 659 00:55:32,465 --> 00:55:34,669 .لقد ظهرت نتائج فحص الحبوب للتو 660 00:55:34,702 --> 00:55:35,770 ."ديفاديل" 661 00:55:35,803 --> 00:55:39,574 .عقار للزهايمر. قاتلك يفقد صوابه 662 00:55:39,607 --> 00:55:42,543 حسنًا. هل الزوجة بالداخل؟ - .أجل - 663 00:55:42,577 --> 00:55:43,987 .كُن حذرًا 664 00:55:44,011 --> 00:55:47,081 لا أعرف ما إذا كان الدواء .أم أنها مجنونة 665 00:55:47,114 --> 00:55:49,550 هل سترافقني؟ - .بالتأكيد - 666 00:55:57,024 --> 00:56:01,896 .(سيدة (بوردن)، أنا العميل (سيرا .(هذا المحقق (ماركيز 667 00:56:01,929 --> 00:56:03,865 .أنا آسف لما حدث 668 00:56:03,898 --> 00:56:06,067 هذا هو حال الحياة، أليس كذلك؟ 669 00:56:06,100 --> 00:56:07,902 ...هذا ما يقولون 670 00:56:09,036 --> 00:56:11,839 .لم أستوعب الأمر بعد 671 00:56:11,873 --> 00:56:15,643 .حسنًا، مكتب التحقيقات الفيدرالي .كو هو أنيق 672 00:56:15,676 --> 00:56:18,478 أنت عميل أيضًا؟ - ."أعمل بالإيتباط مع "ألمكسيك - 673 00:56:18,512 --> 00:56:20,480 ما علاقة "المكسيك" بـ(ويليام)؟ 674 00:56:20,514 --> 00:56:21,849 .كان يكره المكان 675 00:56:21,883 --> 00:56:25,152 .حسنًا، هذا ما نأمل في معرفته 676 00:56:25,186 --> 00:56:27,121 هل لاحظتِ أي شيء غير عادي 677 00:56:27,154 --> 00:56:28,856 ،حدث في الأسابيع القليلة الماضية 678 00:56:28,890 --> 00:56:32,459 حيث تغير سلوك زوجكِ؟ 679 00:56:32,492 --> 00:56:36,097 .لم يتغير سلوك (ويل) منذ 20 عامًا 680 00:56:36,130 --> 00:56:38,766 .كلا، لا شيء 681 00:56:38,799 --> 00:56:41,168 ما هي مهنته؟ - .العقارات - 682 00:56:41,202 --> 00:56:43,571 آسف لطرح هذا السؤال .(يا سيدة (بوردن 683 00:56:43,604 --> 00:56:45,039 لكن هل تعلمين ما إذا كان لزوجكِ 684 00:56:45,072 --> 00:56:46,641 أية صلة بمجال الدعارة؟ 685 00:56:46,674 --> 00:56:49,810 .ليس لدي فكره. اجلسا 686 00:56:51,879 --> 00:56:54,048 هل هنالك فاتورة يدفع ثمنها؟ 687 00:56:54,081 --> 00:56:56,517 .لا يبدو أنه أمر سيفعله 688 00:56:56,550 --> 00:56:58,786 هل لزوجكِ (إليس) معرفة بـ(فان كامب)؟ 689 00:56:58,819 --> 00:57:02,823 .(أنا أعرف (ويندي .أراها في الكثير من الأحداث 690 00:57:02,857 --> 00:57:06,928 .إنه حفل كوكتيل كبير هنا 691 00:57:06,961 --> 00:57:09,864 هل تحب الكوكتيلات، أيها المحقق؟ 692 00:57:09,897 --> 00:57:13,701 المارغريتا؟ مشروب الأناناس وجوز الهند؟ 693 00:57:15,236 --> 00:57:17,505 .(شكرًا على مساعدتكِ، سيدة (بوردن 694 00:57:17,538 --> 00:57:19,907 ،إذا كنتِ بحاجة إلى أي شيء .فقط اتصلي بنا 695 00:57:27,715 --> 00:57:28,992 ...أخشى أنها لا يمكن أن تزعج 696 00:57:29,016 --> 00:57:30,785 .إياكِ والتحدث حتى 697 00:57:31,852 --> 00:57:33,521 .لقد اتصلتِ بك طوال الصباح 698 00:57:33,554 --> 00:57:36,223 .مات (بوردن). شخص ما أعدمه 699 00:57:36,257 --> 00:57:39,492 ،)وإذا وصل إلى (بوردن .فهو قريب منا 700 00:57:39,527 --> 00:57:40,962 ...يا إلهي 701 00:57:48,302 --> 00:57:50,571 .فقط تنفس 702 00:57:52,273 --> 00:57:53,674 .أحسنت 703 00:57:55,009 --> 00:57:58,579 ."عليك مغادرة "إل باسو .على الفور 704 00:57:58,612 --> 00:57:59,981 .استقل طائرة الشركة 705 00:58:00,014 --> 00:58:01,792 ،ماذا عن ليلة الغد ...كل شيء مُعد 706 00:58:01,816 --> 00:58:03,818 .انصت إلي 707 00:58:03,851 --> 00:58:07,688 غدًا بعد الحفلة ستطير ."إلى "جنيف 708 00:58:07,722 --> 00:58:10,224 ابق في المنزل وقم بالترتيبات اللازمة 709 00:58:10,257 --> 00:58:11,926 لتسجيل وصولك إلى مركز .إعادة التأهيل هناك 710 00:58:11,959 --> 00:58:13,127 مركز إعادة التأهيل؟ 711 00:58:13,160 --> 00:58:14,795 إذا إنتهى بك الأمر بالمشاركة 712 00:58:14,829 --> 00:58:17,264 وكانت لدينا مشكلة، فستعمل 713 00:58:17,298 --> 00:58:19,867 بشأن مشاكلك، مما سيوفر لنا 714 00:58:19,900 --> 00:58:23,604 .الوقت لتوظيف محامين جيدين بهدوء 715 00:58:23,637 --> 00:58:27,108 إضافة لذلك... أنت بحاجة .(للمساعدة يا (راندي 716 00:58:30,011 --> 00:58:31,112 .أنا آسف 717 00:58:32,146 --> 00:58:34,015 .أنا آسف جدًا 718 00:58:34,048 --> 00:58:36,584 .أعلم أنك آسف يا عزيزي 719 00:58:36,617 --> 00:58:38,753 .أعلم أنك آسف 720 00:58:41,822 --> 00:58:43,924 .ظهرت نتيجة فحص المقذوفات 721 00:58:43,958 --> 00:58:46,794 نفس السلاح قتل (بيتريز) والجثة ،مجهولة الهوية في السيارة 722 00:58:46,827 --> 00:58:50,765 لكن ليس (بوردن)، سلاحين .من عيار 32 وقاتلين 723 00:58:50,798 --> 00:58:52,233 .معك (فينسينت سييرا) 724 00:58:52,266 --> 00:58:55,169 أنت من أخذ الفتاة إلى .المنزل الجماعي 725 00:58:55,202 --> 00:58:57,638 أليس كذلك؟ - من هذا؟ - 726 00:58:57,671 --> 00:59:00,107 .(مارشال). (ديفيد مارشال) 727 00:59:00,141 --> 00:59:01,976 تتبعي أثر المكالمة 728 00:59:02,009 --> 00:59:05,046 ديفيد مارشال) حرق السيارة) .في وسط المدينة 729 00:59:05,079 --> 00:59:06,247 هل هذا ما تفعله؟ 730 00:59:06,280 --> 00:59:09,016 لا يمكنني الاستمرار في أداء .عملك نيابة عنك 731 00:59:09,050 --> 00:59:10,117 ما هو هذا العمل؟ 732 00:59:10,151 --> 00:59:13,320 بوردن)، (فان كامب). ما فعلوه للاطفال) 733 00:59:13,354 --> 00:59:15,056 .أنت لا تفعل أي شيء حيال ذلك 734 00:59:15,089 --> 00:59:17,191 هل تقول أنك قتلت (ويليام بوردن)؟ 735 00:59:17,224 --> 00:59:20,861 و(إليس فان كامب)؟ - .أجل - 736 00:59:20,895 --> 00:59:24,198 وماذا عن الفتاة؟ .(بيتريز ليون) 737 00:59:24,231 --> 00:59:26,600 .(لم أقتل الفتاة. قتلها (ماوريسيو 738 00:59:26,634 --> 00:59:28,803 .الرجل في السيارة 739 00:59:28,836 --> 00:59:32,673 .أنت بطيء جدًا في جعلهم يدفعون .إنهم أغنياء جدًا 740 00:59:32,706 --> 00:59:37,011 من هو الغني جدًا؟ - .المحامي، العميل - 741 00:59:37,044 --> 00:59:38,612 من هو العميل؟ 742 00:59:40,981 --> 00:59:43,617 هل عرفتها؟ - من؟ - 743 00:59:43,651 --> 00:59:47,955 .(الفتاة... (بيتريز 744 00:59:47,988 --> 00:59:51,092 .قليلاً - هل تهتم لأمرها؟ - 745 00:59:51,125 --> 00:59:52,960 .تبقت خمس عشرة ثانية 746 00:59:52,993 --> 00:59:54,628 .بالتأكيد 747 00:59:54,662 --> 00:59:57,665 أريد أن أصدق أنك رجل .(طيب يا (فينسينت 748 00:59:57,698 --> 01:00:00,768 انا الرجل السيء، كنتُ كذلك .لفترة طويلة 749 01:00:00,801 --> 01:00:02,369 .لكن يجب معاقبتهم 750 01:00:02,403 --> 01:00:04,638 ...إذا لم أستطع إنهاء هذا 751 01:00:04,672 --> 01:00:06,640 .عليك أن تنهيه 752 01:00:10,144 --> 01:00:12,046 .هو في الأسفل عند المتنزه 753 01:00:22,156 --> 01:00:23,991 !تحرك 754 01:00:24,024 --> 01:00:25,392 ما هذا؟ 755 01:00:30,064 --> 01:00:32,700 .إنه يعبث معنا 756 01:00:32,733 --> 01:00:34,768 .إنه يخبرنا فقط أننا بطيئون جدًا 757 01:00:35,870 --> 01:00:37,280 لدينا أحمق يستغل طفلاً 758 01:00:37,304 --> 01:00:39,907 وكم من الوقت يستغرقنا لتقديمه للمحاكمة؟ 759 01:00:39,940 --> 01:00:41,909 من سنتين إلى ثلاث سنوات، صحيح؟ 760 01:00:50,317 --> 01:00:52,853 .قال إنهم أغنياء للغاية 761 01:00:52,887 --> 01:00:54,731 الآن، بشأن موضوع الإتجار بالبشر 762 01:00:54,755 --> 01:00:56,423 لقد تراجعنا خطوة للوراء 763 01:00:56,457 --> 01:00:58,692 الآن أعتقد أنه يقضي على 764 01:00:58,726 --> 01:01:01,729 على المتاجرين بالبشر .والذين لم نتمكن منهم 765 01:01:01,762 --> 01:01:03,330 تاركًا لنا الدليل 766 01:01:03,364 --> 01:01:05,766 .محاولاً إثبات شيء ما 767 01:01:21,482 --> 01:01:25,186 .(حسنا... أيها المحقق (ماركيز 768 01:01:25,219 --> 01:01:26,921 لكم من الوقت كنت تراقبني؟ 769 01:01:26,954 --> 01:01:28,889 ،لقد وصلت للتو إلى هنا .(يا سيدة (بوردن 770 01:01:28,923 --> 01:01:30,925 .لا يجب أن تتركي البوابة مفتوحة 771 01:01:30,958 --> 01:01:33,427 .ما هو مقدرّ حدوثه سيحدث 772 01:01:33,460 --> 01:01:35,863 ...وإذا كنت تراقبني 773 01:01:35,896 --> 01:01:38,199 لا شيء يدعو للقلق، أليس كذلك؟ 774 01:01:38,232 --> 01:01:40,201 .أنتِ سباحة قوية 775 01:01:40,234 --> 01:01:42,169 .أنا لستُ بأحسن حال 776 01:01:54,048 --> 01:01:57,351 .كنت بديلاً عن فريق 92 الأولمبي 777 01:01:57,384 --> 01:02:00,921 كان عمري 17 حينها .أفضل فترات حياتي 778 01:02:00,955 --> 01:02:03,424 .بحلول عام 96، تأخرت ثانية واحدة 779 01:02:03,457 --> 01:02:05,926 .وهذا هو 780 01:02:05,960 --> 01:02:07,428 .إنتهى الأمر 781 01:02:07,461 --> 01:02:08,929 لذا بدلاً من الإعلانات 782 01:02:08,963 --> 01:02:11,198 ،"وزوج جميل في "لوس أنجلوس 783 01:02:11,232 --> 01:02:13,200 .انتهى بي الأمر هنا 784 01:02:13,234 --> 01:02:15,503 ."في ولاية "تكساس 785 01:02:15,537 --> 01:02:17,104 هل يمكنك أن تمرر لي هذا الكأس؟ 786 01:02:18,472 --> 01:02:19,974 .بالتأكيد 787 01:02:25,513 --> 01:02:27,214 إذًا، ماذا تريد أيها المحقق؟ 788 01:02:29,416 --> 01:02:31,519 ...حسنًا 789 01:02:31,553 --> 01:02:34,021 أنا لست هنا لتنظيف حمام .السباحة الخاص بكِ 790 01:02:34,054 --> 01:02:36,890 أنت لست شرطي حقيقي هنا، صحيح؟ 791 01:02:38,392 --> 01:02:39,527 .هذا هو سبب وجودي هنا 792 01:02:39,561 --> 01:02:42,196 ماذا؟ لكي لا تعتقلني؟ 793 01:02:42,229 --> 01:02:43,998 هل سمعتِ من قبل زوجكِ يتحدث 794 01:02:44,031 --> 01:02:45,533 عن رجل يدعى (ديفيد مارشال)؟ 795 01:02:45,567 --> 01:02:49,870 أنت لم تأتِ إلى هنا لتطرح .عليّ أسئلة 796 01:02:49,903 --> 01:02:52,172 .لم آتي إلى هنا من أجل ذلك أيضًا 797 01:02:53,974 --> 01:02:56,410 .(بقيت بعيدة عن عمل (ويليام 798 01:02:56,443 --> 01:02:58,145 .الزوجات يعرفنّ 799 01:02:59,446 --> 01:03:01,282 ،لم أعرف هذا الإسم مطلقًا 800 01:03:01,315 --> 01:03:02,850 .لكنني سمعته على الهاتف 801 01:03:02,883 --> 01:03:06,020 كان منفعلاً. لم يكن يريدني .أن أسمع 802 01:03:06,053 --> 01:03:09,557 كان يتحدث عن رجل ."من "مكسيكو سيتي 803 01:03:09,591 --> 01:03:11,191 لماذا لم تقولي شيئًا من قبل؟ 804 01:03:11,225 --> 01:03:14,161 .بسبب من كان يتحدث إليه 805 01:03:14,194 --> 01:03:15,896 .(دافانا سيلمان) 806 01:03:15,929 --> 01:03:18,432 .لهذا لم أقل شيئًا 807 01:03:18,465 --> 01:03:20,067 .كانوا يستغلونه 808 01:03:20,100 --> 01:03:21,368 كيف؟ 809 01:03:21,402 --> 01:03:23,203 .يجب أن تذهب 810 01:03:25,607 --> 01:03:27,207 .(شكرًا لكِ يا سيدة (بوردن 811 01:03:27,241 --> 01:03:30,044 .(لا ترجع أبدًا، أيها المحقق (ماركيز 812 01:03:34,448 --> 01:03:35,883 دافانا سيلمان)؟ أنت متأكد؟) 813 01:03:35,916 --> 01:03:37,585 .هذا هو الاسم الذي قالته 814 01:03:37,619 --> 01:03:39,920 .ربما كان (بوردن) أحد محاميها 815 01:03:39,953 --> 01:03:41,889 كلا، اسم (بوردن) غير مدرج 816 01:03:41,922 --> 01:03:43,324 في أي من الإيداعات لشركة "سيل كورب" 817 01:03:43,357 --> 01:03:45,159 .أو (دافانا سيلمان) شخصيًا 818 01:03:45,192 --> 01:03:47,595 أنت تدرك أننا نتحدث عن واحد من أقوى 819 01:03:47,629 --> 01:03:49,330 أباطرة العقارات في البلاد، صحيح؟ 820 01:03:49,363 --> 01:03:50,598 .أجل. أجل 821 01:03:50,632 --> 01:03:52,475 أعرف، لكن (بوردن) تحدث (إلى (سيلمان 822 01:03:52,499 --> 01:03:54,068 عبر الهاتف عن رجل ."من "مكسيكو سيتي 823 01:03:54,101 --> 01:03:57,871 ،هل تملك دليلاً؟ حسنًا هل ضاجعتها على الأقل؟ 824 01:03:57,905 --> 01:03:59,449 أعني، إذا كنت ستصدق زوجة في حالة ثمالة 825 01:03:59,473 --> 01:04:02,610 فمن الأفضل أن تحصل على شيء آخر، صحيح؟ 826 01:04:02,644 --> 01:04:05,079 هل زودتك بالتفاصيل؟ - ماذا؟ - 827 01:04:05,112 --> 01:04:06,480 ."بشأن الرجل من "مكسيكو سيتي 828 01:04:06,514 --> 01:04:08,082 !اخرس، انتظر 829 01:04:08,115 --> 01:04:10,851 لم يكن (بوردن) أحد محامي .(دافانا سيلمان) 830 01:04:11,985 --> 01:04:13,954 .(كان أحد محامي (راندي سيلمان 831 01:04:13,987 --> 01:04:16,090 .(إبن (دافانا 832 01:04:16,123 --> 01:04:19,393 على ما يبدو، (راندي) أيضًا .أحد أباطرة عقارات 833 01:04:19,426 --> 01:04:21,295 .سحقًا 834 01:04:21,328 --> 01:04:25,600 (تمتلك شركة (راندي سيلمان .منشأة المعالجة المركزية 835 01:04:25,633 --> 01:04:27,067 .(حيث أرسلوا (بيتريز 836 01:04:27,101 --> 01:04:29,069 ،في حالة عدم ملاحظتك 837 01:04:29,103 --> 01:04:30,505 فإنهم يرسلون الكثير من .الأشخاص إلى هناك 838 01:04:30,538 --> 01:04:32,640 .أجل، أعلم 839 01:04:32,674 --> 01:04:34,942 .لكن عمرها 13 عامًا 840 01:04:34,975 --> 01:04:37,244 تخيل مدى شعورك بالضعف 841 01:04:37,277 --> 01:04:38,946 .في هذا العمر في هكذا مكان 842 01:04:40,147 --> 01:04:42,149 .حسنًا، دعونا نلقي نظرة 843 01:04:44,118 --> 01:04:45,953 حسنًا، هذه ليست المرة .الأولى لها هناك 844 01:04:45,986 --> 01:04:47,297 كانت هناك العام الماضي لمدة ثلاثة أسابيع 845 01:04:47,321 --> 01:04:49,089 .مع والدها، ثم رُحلوا 846 01:04:49,123 --> 01:04:53,427 الوضع يزداد سوءاً. شيّد .(إليس فان كامب) مركز المعالجة 847 01:04:53,460 --> 01:04:56,130 لذا، فإن كل شخص مرتبط بمركز المعالجة هذا 848 01:04:56,163 --> 01:04:57,665 ،المحامي، المشيّد 849 01:04:57,699 --> 01:05:00,367 .بيتريز)، ماتوا جميعاً) 850 01:05:01,703 --> 01:05:04,004 .(سيقتُل (راندي سيلمان 851 01:05:56,797 --> 01:05:58,316 "رسالة جديدة من (ليندا)" 852 01:05:58,340 --> 01:05:59,860 "كيف حالك؟" 853 01:05:59,884 --> 01:06:02,169 بخير، ثمل قليلاً، أتعاطى المخدرات" "وأعاشر البغايا 854 01:06:13,775 --> 01:06:15,342 تشربين أثناء تأديتكِ الواجب؟ 855 01:06:15,375 --> 01:06:18,479 .هذا ليس واجبًا رسميًا 856 01:06:18,513 --> 01:06:20,113 ،إذن هذا الرجل 857 01:06:20,147 --> 01:06:22,049 هل يملك مركز الاحتجاز؟ 858 01:06:22,082 --> 01:06:24,051 وأنت تتساءل لماذا نقوم بحمايته؟ 859 01:06:24,084 --> 01:06:26,220 .لا أتساءل لماذا على الإطلاق 860 01:06:38,131 --> 01:06:39,366 أميستيد)؟) 861 01:06:39,399 --> 01:06:41,235 راندي) في الطابق السفلي) .يتحرك في الداخل 862 01:06:41,268 --> 01:06:44,506 .أنا في طريقي - .راقب سطح اليخت يا (هوغو) - 863 01:06:44,539 --> 01:06:47,407 .حسنًا 864 01:06:50,177 --> 01:06:51,579 !الهدف على القارب 865 01:07:06,561 --> 01:07:08,362 .خذي هذه الأشياء 866 01:07:15,803 --> 01:07:18,573 .اغلقي الباب عندما أغادر 867 01:07:18,606 --> 01:07:21,408 .حسنًا؟ فتاة مطيعة 868 01:07:30,484 --> 01:07:32,119 .أيها الحثالة 869 01:08:25,840 --> 01:08:27,508 .ضع المسدس جانباً 870 01:08:32,714 --> 01:08:34,348 .أحسنت 871 01:08:37,351 --> 01:08:39,754 أنت (فينسينت)، أليس كذلك؟ 872 01:08:39,787 --> 01:08:41,221 .أنا هو 873 01:08:41,254 --> 01:08:43,457 .(انا (أليكس). (أليكس لويس 874 01:08:44,826 --> 01:08:47,695 ‫إنّك تدركَ ما فعلوه هؤلاء ‫لتلك الطفلة، صحيح؟ 875 01:08:47,729 --> 01:08:49,631 ‫أنا على درايةٍ بذلك. 876 01:08:49,664 --> 01:08:51,933 ‫فعلتُ أشياءً قبيحة 877 01:08:51,966 --> 01:08:54,201 ‫ولكن لا يمكنكَ إيذاء الأطفال، أبدًا. 878 01:08:54,234 --> 01:08:57,521 ‫اسمع، لمَ لا نتحدث ‫أنا وأنتَ وحسب؟ 879 01:08:57,546 --> 01:08:58,347 ‫لا وقتَ لذلك. 880 01:08:58,372 --> 01:08:59,783 ‫أتفهّم سبب قولكَ ذلك 881 01:08:59,807 --> 01:09:01,643 ‫أعلمُ إنّ صحتكَ متدهورة. 882 01:09:01,676 --> 01:09:03,243 ‫كُتبَ على جميعنا الموت يا (فينسينت). 883 01:09:03,276 --> 01:09:04,855 ‫وما مهم هي أفعالكَ قبل فنائك... 884 01:09:04,879 --> 01:09:07,256 ‫- (فينسينت)! أخفِض مسدّسكَ! ‫- أخرج من هنا. 885 01:09:07,280 --> 01:09:08,916 ‫- هل رفيقكَ مصوّب بارع؟ ‫- جدًا. 886 01:09:08,950 --> 01:09:10,661 ‫- إذن، فالقرار بين يديكَ. ‫- لا تتحرّك. 887 01:09:10,685 --> 01:09:12,920 ‫أخفِض مسدّسكَ السخيف! 888 01:09:12,954 --> 01:09:16,524 ‫إن مُت أنا فلن تعرف ‫الفتاة الحقيقة أبدًا. 889 01:09:16,557 --> 01:09:18,526 ‫أخفِض مسدّسك. 890 01:09:37,111 --> 01:09:40,548 ‫- مهلًا، مهلًا. ‫- ما الذي أنتَ فاعلهُ؟ 891 01:09:40,581 --> 01:09:41,916 ‫كان الأمرُ بيدي. 892 01:11:01,596 --> 01:11:03,798 ‫تعلمَ أنّني أقلعتُ عن ‫الشرب منذ 15 عامًا. 893 01:11:03,831 --> 01:11:05,800 ‫ولكنّي الآن يمكنني أن ‫أستشعرَ مشروب "السكوتش" 894 01:11:05,833 --> 01:11:07,902 ‫في مؤخّرة فمي. 895 01:11:07,935 --> 01:11:11,873 ‫قُتل ابن (دافانا سيلمان) ‫الوحيد في مناوبتي. 896 01:11:11,906 --> 01:11:14,374 ‫إنّها غير راضية عنّا. 897 01:11:14,407 --> 01:11:16,711 ‫وظّفت السيدةُ الشرطةَ ‫خارج خدمتهم للحماية. 898 01:11:16,744 --> 01:11:18,378 ‫لقد تفوّق علينا. 899 01:11:18,411 --> 01:11:20,057 ‫ربّما كان على متنِ ‫القارب قبل بداية الحفلة. 900 01:11:20,081 --> 01:11:21,983 ‫من يكون هذا الرجل يا (فينس)؟ 901 01:11:22,016 --> 01:11:23,985 ‫(أليكس لويس). 902 01:11:24,018 --> 01:11:26,353 ‫وإيضاحًا للحقيقة فهو أميركيّ. 903 01:11:26,386 --> 01:11:28,388 ‫بلا شك هو مرتزق، ولكن... 904 01:11:28,421 --> 01:11:31,025 ‫لا أرى أنّ كل هذا كان ناجحًا. 905 01:11:31,058 --> 01:11:33,360 ‫يريدُ الثأر لـ (بيتريز ليون). 906 01:12:15,970 --> 01:12:17,572 ‫أانتَ بخير يا سيّدي؟ 907 01:12:23,010 --> 01:12:25,478 ‫هل كنتَ شاربًا للخمر ‫هذا المساء ياسيّدي؟ 908 01:12:25,513 --> 01:12:28,082 ‫(بول)... 909 01:12:28,115 --> 01:12:30,885 ‫(بول) مع أولاده. 910 01:12:42,930 --> 01:12:44,364 ‫يا إلهي. 911 01:15:01,602 --> 01:15:04,739 ‫شرطي الدوريّة (إريك لايل). 912 01:15:04,772 --> 01:15:06,741 ‫لا بدّ أنّه وجد (أليكس) مصابًا. 913 01:15:06,774 --> 01:15:08,776 ‫كانت سيّارة الـ "برونكو" مغطاة بدمائه. 914 01:15:08,809 --> 01:15:11,579 ‫لا أدري. ‫ربّما كان قلقًا. 915 01:15:11,612 --> 01:15:13,014 ‫هذا ليس أسلوبه. 916 01:15:13,047 --> 01:15:14,281 ‫أسلوبه القتل يا (فينسينت). 917 01:15:14,315 --> 01:15:16,584 ‫كلا، ينبغي لنا أن نجده ‫قبل شرطة "إلباسو". 918 01:15:16,617 --> 01:15:17,828 ‫لن يكونوا راضين بشأن ذلك. 919 01:15:17,852 --> 01:15:21,155 ‫حسنًا، نعلمُ شيئًا لا يعلموه. 920 01:15:21,188 --> 01:15:24,158 ‫أظنّني أعرف ماهيّة (أليكس). 921 01:15:24,191 --> 01:15:25,659 ‫أدرتُ النشاط الإجرامي للأحداث 922 01:15:25,693 --> 01:15:28,062 ‫وتخريب الممتلكات ‫والسرقة والاعتداءات. 923 01:15:28,095 --> 01:15:29,697 ‫حسنًا، لعلّه هو. 924 01:15:29,730 --> 01:15:32,900 ‫المعضلة الوحيدة هي ‫أنّ (أليكس لويس) متوفى. 925 01:15:32,933 --> 01:15:36,637 ‫ماتَ ووالدهُ في حريقِ ‫مخبز العائلة منذ أربعين عامًا. 926 01:15:36,670 --> 01:15:39,673 ‫يعتقد المحققون أنّ ‫(أليكس) هو من أشعل النار. 927 01:15:39,707 --> 01:15:41,175 ‫ورغم ذلك ما يزال ‫أخوه في المدينة. 928 01:15:41,208 --> 01:15:43,577 ‫في مؤسسة الرعاية عند المتنزّه. 929 01:15:43,611 --> 01:15:45,646 ‫مرضُ الزهايمر المتقدّم. 930 01:15:45,679 --> 01:15:47,715 ‫فاقدُ السيطرة على عقله. 931 01:15:47,748 --> 01:15:49,784 ‫جئتُ أيضًا بسجلاتٍ طبيّة. 932 01:15:49,817 --> 01:15:51,986 ‫كان (أليكس) وشقيقه ‫معروفين في الطوارئ. 933 01:15:52,019 --> 01:15:55,623 ‫لطالما "يقعُ من السلّم" ‫أو "حروق عرضيّة" 934 01:15:55,656 --> 01:15:58,059 ‫وأمورًا أخرى كان ‫من الصعب إخفاءها. 935 01:15:58,092 --> 01:16:00,161 ‫لم يُتّهم الأب بالاعتداء. 936 01:16:00,194 --> 01:16:02,296 ‫جنسيًا أو جسديًا. 937 01:16:02,329 --> 01:16:04,065 ‫أتريد منّي أن أبحث عن المخبز؟ 938 01:16:04,098 --> 01:16:05,166 ‫بالتأكيد. 939 01:17:35,823 --> 01:17:37,324 ‫هذا الشخص من "مكسيكو سيتي" 940 01:17:37,358 --> 01:17:40,161 ‫الرجل الذي كان يتحدث عنه ‫(بوردن) مع (دافانا سيلمان). 941 01:17:40,194 --> 01:17:42,963 ‫ماذا لو إنّها وظّفتهُ؟ 942 01:17:42,997 --> 01:17:44,437 ‫لأنّني أفكّر إذا لم يتمكّن (أليكس) 943 01:17:44,465 --> 01:17:46,867 ‫من قتل (سيلمان) بنفسه 944 01:17:46,901 --> 01:17:48,435 ‫فهو يريدنا أن نعتقلها. 945 01:17:48,469 --> 01:17:50,271 ‫(كاتش) هو الشخص ‫الوحيد الذي يمكنه أقحام 946 01:17:50,304 --> 01:17:51,372 ‫(سيلمان) في كلّ هذا... 947 01:17:51,405 --> 01:17:52,907 ‫إنّه (أليكس) 948 01:17:52,940 --> 01:17:55,442 ‫يصعبُ الوصول إليها ‫من أيّ شخصٍ آخر. 949 01:17:55,476 --> 01:17:58,445 ‫اتصلَ بك لتغطيةِ رهاناته. 950 01:17:58,479 --> 01:18:01,448 ‫العنوان الوحيد من السجلّات ‫الطبيّة لـ (أليكس) و(بول) هو المخبز. 951 01:18:01,482 --> 01:18:03,851 ‫إنسي ذلك، فالمكان ذلك حطام. 952 01:18:03,884 --> 01:18:05,886 ‫إلا اذا كنتِ تبحثين عن حمامة. 953 01:18:07,087 --> 01:18:08,489 ‫ماذا تقول؟ 954 01:18:08,523 --> 01:18:10,724 ‫حمامات. 955 01:18:10,758 --> 01:18:13,060 ‫طائرُ الحمام. ‫فالمكان يعجّ بهم. 956 01:18:13,093 --> 01:18:14,929 ‫تقرير المختبر عن سيّارة الـ "برونكو" 957 01:18:14,962 --> 01:18:17,064 ‫السيّارة التي قُتل ‫بقربها رجلُ الدوريّة 958 01:18:17,097 --> 01:18:19,233 ‫كان على أرضيتها آثار فضلات حمامة. 959 01:19:33,040 --> 01:19:35,042 ‫ماذا يمكنني إحضاره لكِ؟ 960 01:19:38,312 --> 01:19:39,547 ‫عفوًا؟ 961 01:19:39,581 --> 01:19:41,583 ‫أيّ شيءٍ تريدين؟ 962 01:19:41,616 --> 01:19:43,350 ‫لا، أشكرك. 963 01:20:01,201 --> 01:20:04,371 ‫حان الوقت يا رجال، تحققوا من ذلك. 964 01:20:50,484 --> 01:20:51,985 ‫أيّها الرئيس! 965 01:20:56,457 --> 01:20:58,459 ‫اسمح له. 966 01:20:58,492 --> 01:21:00,427 ‫وأعطهِ بطارية جديدة. 967 01:21:12,707 --> 01:21:14,942 ‫- أخفضوا الأسلحة! ‫- حالًا! 968 01:21:22,684 --> 01:21:24,351 ‫أنتَ! عدُ إلى الوراء! 969 01:21:37,431 --> 01:21:41,135 ‫إبقي هنا ولا تفتحي ‫ذلك الباب لأي أحد. 970 01:21:42,970 --> 01:21:45,540 ‫المكتب الرئيسي يا رجال. ‫إطلاق متبادل للنار. 971 01:22:32,620 --> 01:22:34,722 ‫إتجهَ إلى السطح. 972 01:22:54,642 --> 01:22:56,076 ‫(مورا). 973 01:22:56,109 --> 01:22:57,411 ‫إنّه في السطح يا (مورا). 974 01:22:57,444 --> 01:23:00,080 ‫عُلم، إذا سنحت لكَ ‫الفرصة فأجهِز عليه. 975 01:23:01,381 --> 01:23:02,983 ‫عُلم ذلك. 976 01:23:06,521 --> 01:23:08,623 ‫إنتهى كلّ شيء. 977 01:23:08,656 --> 01:23:11,225 ‫لنخرجكِ من هنا. 978 01:23:39,119 --> 01:23:42,289 ‫قتلتَ ولدي. 979 01:23:42,322 --> 01:23:43,390 ‫أجل. 980 01:23:45,693 --> 01:23:47,629 ‫وأنا أعلمُ بما فعلتيه. 981 01:24:18,358 --> 01:24:20,060 ‫الزناد. 982 01:24:26,333 --> 01:24:29,571 ‫أتعلمَ سبب عدم قتلي إياكَ هناك؟ 983 01:24:33,808 --> 01:24:36,476 ‫دعني أقول لكَ السبب. 984 01:24:42,917 --> 01:24:44,519 ‫كان يمكن أن يكون إشفاقًا. 985 01:24:44,552 --> 01:24:46,688 ‫كلا، بل أريد أن ‫أراك تذهب إلى "يوما" 986 01:24:46,721 --> 01:24:49,657 ‫حيث أنّني سأكون موقنًا من أنّهم ‫سيغتصبوكَ حتى الموت أيّها الهرِم. 987 01:24:49,691 --> 01:24:52,192 ‫إنّك قاتل شرطيّ وملعون. 988 01:24:57,364 --> 01:24:59,366 ‫وماذا عن تلك الطفلة؟ 989 01:24:59,399 --> 01:25:02,269 ‫أتدري ماذا يفعلون ‫بأولئك الذين يؤذون الأطفال؟ 990 01:25:02,302 --> 01:25:07,441 ‫سأتحدث مع وكيل مكتب ‫التحقيقات الفيدراليّة (فينسينت سيرا). 991 01:25:08,643 --> 01:25:09,844 ‫ولا أحدٌ سواه. 992 01:25:13,180 --> 01:25:14,782 ‫سحقًا لمكتب التحقيقات. 993 01:25:14,816 --> 01:25:16,450 ‫أمسكناكَ في تهمِ قتلٍ ثلاث. 994 01:25:16,483 --> 01:25:18,753 ‫مسدّسكَ يتطابق مع (بوردن). 995 01:25:18,786 --> 01:25:20,253 ‫والضابط (إيريك لايل). 996 01:25:20,287 --> 01:25:21,756 ‫كان للرجل زوجةً وطفلين... 997 01:25:21,789 --> 01:25:25,392 ‫(داني)! إنه يحتاج إلى طبيب. 998 01:25:29,564 --> 01:25:31,231 ‫كلا، لا يحتاج. 999 01:25:31,264 --> 01:25:33,501 ‫لديّ اليوم بأكمله، ‫وفي النهاية أقسمُ بالله 1000 01:25:33,534 --> 01:25:36,336 ‫إنّني سأحصلُ على إعترافٍ خطّي. 1001 01:25:38,673 --> 01:25:40,842 ‫لو أنّه لاحق (سيلمان) بمسدسٍ محطّم 1002 01:25:40,875 --> 01:25:42,577 ‫لسمعنا شيئًا. 1003 01:25:42,610 --> 01:25:44,454 ‫أظنّه في نهاية الأمر. ‫لا يتذكر الأشياء. 1004 01:25:44,478 --> 01:25:46,848 ‫وكذلك الشرطة صامتة تمامًا. 1005 01:25:46,881 --> 01:25:49,517 ‫وهذا جاء من عنوان المخبز. 1006 01:25:49,550 --> 01:25:50,952 ‫ماذا يكون؟ 1007 01:26:11,304 --> 01:26:14,408 ‫يا إلهي، من أين جئتَ بهذا؟ 1008 01:26:14,441 --> 01:26:15,910 ‫ليس مهمًا. 1009 01:26:15,943 --> 01:26:17,745 ‫شرطة "إل باسو" يحتجزون (أليكس) 1010 01:26:17,779 --> 01:26:19,914 ‫وأريد منكَ أن تنقله إلى حجزنا. 1011 01:26:19,947 --> 01:26:21,783 ‫دعهُ يكون مشكلتهم. 1012 01:26:24,519 --> 01:26:26,587 ‫في أيّ جانبٍ تريد أن تكون؟ 1013 01:26:28,255 --> 01:26:30,490 ‫يلزمني التحدث إليه. 1014 01:26:30,525 --> 01:26:32,292 ‫ولكن يبدو أنّ المؤثّرين 1015 01:26:32,325 --> 01:26:34,662 ‫لا يريدون حدوث ذلك. 1016 01:27:06,393 --> 01:27:08,462 ‫ماذا فعلتَ به؟ 1017 01:27:08,495 --> 01:27:10,998 ‫- لقد قاوم الإعتقال. ‫- وتوجبّ عليك تمزيقه؟ 1018 01:27:11,032 --> 01:27:12,567 ‫إنّه قاتل شرطةٍ ملعون. 1019 01:27:12,600 --> 01:27:14,769 ‫أتحب أن ترتقي سلّم ‫رواتب (دافانا سيلمان)؟ 1020 01:27:14,802 --> 01:27:16,571 ‫مهلًا! 1021 01:27:16,604 --> 01:27:18,305 ‫إهدأ! 1022 01:27:29,851 --> 01:27:31,519 ‫يا للدهشة. 1023 01:27:33,654 --> 01:27:35,455 ‫مكتبُ التحقيقات الفيدراليّة. 1024 01:27:38,826 --> 01:27:40,628 ‫إنّك الشخص الذي صوّبني. 1025 01:27:40,661 --> 01:27:43,363 ‫ولن أقدّم إعتذارًا. 1026 01:27:43,396 --> 01:27:45,533 ‫لستُ مطالبًا باعتذار. 1027 01:27:51,539 --> 01:27:52,840 ‫أشكرك. 1028 01:28:04,384 --> 01:28:06,754 ‫لن يساعدني هذا لفترةٍ أطول. 1029 01:28:09,690 --> 01:28:11,993 ‫أفهمُ أنّك تريد توضيح ذلك. 1030 01:28:12,026 --> 01:28:13,561 ‫أوضّح؟ 1031 01:28:13,594 --> 01:28:14,896 ‫كلا. 1032 01:28:14,929 --> 01:28:16,631 ‫أريد (سيلمان) ميتة. 1033 01:28:16,664 --> 01:28:18,833 ‫حسنًا، إنّها ليست مرتبطة ‫بأي جريمة بشكلٍ رسميّ. 1034 01:28:18,866 --> 01:28:20,802 ‫تعلمَ أن ذلك ليس صحيحًا. 1035 01:28:20,835 --> 01:28:22,670 ‫إنّها وافقَت على ذلك. 1036 01:28:22,703 --> 01:28:25,673 ‫وظّفتني كي أقتل شخصين. 1037 01:28:25,706 --> 01:28:29,577 ‫(إليس فان كامب) ‫والآخر تلكَ الطفلة. 1038 01:28:29,610 --> 01:28:32,680 ‫فتاةٌ في الـ 13 من العمر. ‫إنّها... إنّها (بيتريز). 1039 01:28:34,081 --> 01:28:35,917 ‫لن أفعل ذلك. 1040 01:28:35,950 --> 01:28:37,450 ‫لا. 1041 01:28:38,418 --> 01:28:40,555 ‫إنّك لا تمسّ الأطفال. 1042 01:28:42,455 --> 01:28:45,392 ‫- حسنًا، إضغطيها. ‫- أشكرك. 1043 01:28:45,425 --> 01:28:47,962 ‫إنّني أقدّر وجودكَ هنا من أجلي 1044 01:28:47,995 --> 01:28:49,931 ‫في خضمِ كلّ هذا. 1045 01:28:49,964 --> 01:28:52,133 ‫إنّكِ لستِ عميلةً وحسب، لعلمكِ. 1046 01:28:52,166 --> 01:28:54,535 ‫هل ذلك صحيح يا (جوزيف)؟ 1047 01:28:54,569 --> 01:28:57,138 ‫لعلمكَ، إنّ أشدّ ‫أمرٍ هو عدم الوثوق 1048 01:28:57,171 --> 01:28:59,140 ‫بأولئك المقربين منكَ. 1049 01:28:59,173 --> 01:29:00,708 ‫إلى جانب (راندي)... 1050 01:29:00,741 --> 01:29:03,978 ‫حقًا لن أعرف سبب تواجد شخص معي. 1051 01:29:04,011 --> 01:29:07,048 ‫بربّكِ. ‫أنا صديقكِ يا (دافانا). 1052 01:29:07,081 --> 01:29:08,883 ‫أنا هنا من أجلكِ. 1053 01:29:15,156 --> 01:29:18,826 ‫عربون خدماتكَ هو 10 مليون دولار. 1054 01:29:21,195 --> 01:29:23,564 ‫لا أستطيع. 1055 01:29:23,598 --> 01:29:26,399 ‫أتدركين ما تطلبين منّي فعله؟ 1056 01:29:26,433 --> 01:29:28,135 ‫آسف، لا. 1057 01:29:28,169 --> 01:29:30,738 ‫- إنّني أديتُ قسمًا. ‫- قسَم؟ 1058 01:29:30,771 --> 01:29:32,506 ‫كعهدِ الزواج؟ 1059 01:29:33,908 --> 01:29:36,476 ‫كنتَ في حفلاتِ (راندي). 1060 01:29:36,510 --> 01:29:38,411 ‫أتظنّني لم أعلم؟ 1061 01:29:38,445 --> 01:29:40,615 ‫لذا، دعنا ننجز ذلك بسهولة. 1062 01:29:40,648 --> 01:29:43,416 ‫عشرة ملايين دولار أو المقاضاة. 1063 01:29:43,450 --> 01:29:45,598 ‫والسجن وممارسة الجنس مع الصغار. 1064 01:29:45,623 --> 01:29:46,562 ‫(دافانا)... 1065 01:29:46,587 --> 01:29:48,155 ‫عليكَ أن تفهمَ شيئًا. 1066 01:29:48,189 --> 01:29:49,824 ‫(راندي) كان ضعيفًا. 1067 01:29:49,857 --> 01:29:51,893 ‫ولكنّه كان ولدي. 1068 01:29:51,926 --> 01:29:53,928 ‫وأنتَ لستَ كذلك. 1069 01:29:55,796 --> 01:30:00,768 ‫جريمةٌ بأجرٍ، جريمة ثأرٍ، إساءة الأطفال. 1070 01:30:00,801 --> 01:30:02,803 ‫جميعها هنا. 1071 01:30:02,837 --> 01:30:04,205 ‫لم ينتهِ الأمر. 1072 01:30:04,238 --> 01:30:05,907 ‫الجميع قتلى يا (أليكس). 1073 01:30:07,541 --> 01:30:11,679 ‫حتى لو وصلت الى المحكمة ‫فستنعم بحياةٍ يا صديقي. 1074 01:30:11,712 --> 01:30:13,648 ‫ما يخبرني به الأطبّاء 1075 01:30:13,681 --> 01:30:15,549 ‫يتراوح ربّما من ثلاثة إلى ستة أشهر. 1076 01:30:16,584 --> 01:30:17,919 ‫إذن، ماذا نفعل هنا؟ 1077 01:30:17,952 --> 01:30:21,822 ‫- لمَ نحن هنا؟ ‫- (دافانا سيلمان). 1078 01:30:21,856 --> 01:30:23,190 ‫العدالة. 1079 01:30:23,224 --> 01:30:25,526 ‫العدالة؟ 1080 01:30:25,559 --> 01:30:29,030 ‫- أتمازحني؟ ‫- سأشهدُ على كلّ ذلك. 1081 01:30:29,063 --> 01:30:30,731 ‫إنّك قاتل مأجور. 1082 01:30:30,765 --> 01:30:33,067 ‫أتخالَ أنّ شهادتكَ ستؤخذ في المحكمة؟ 1083 01:30:33,100 --> 01:30:36,737 ‫- هي وظّفتني لأقتل طفلة. ‫- وهل كتبتَ ذلك في عقد؟ 1084 01:30:36,771 --> 01:30:38,239 ‫سنحتاج إلى ذلك الدليل. 1085 01:30:42,243 --> 01:30:44,946 ‫هل تتوقّع أنّنا سنجدُ العدالة؟ 1086 01:30:44,979 --> 01:30:46,847 ‫أتوقّع إنّك ستسعى. 1087 01:30:48,716 --> 01:30:50,551 ‫إصغِ... 1088 01:30:50,584 --> 01:30:52,086 ‫اسمحلي بقول شيءٍ لكَ. 1089 01:30:52,119 --> 01:30:53,921 ‫بشأنِ العدالة. 1090 01:30:53,955 --> 01:30:55,623 ‫منذُ سنةٍ مضت 1091 01:30:55,656 --> 01:30:58,491 ‫سائقٌ مخمور كان مسرعًا ‫على الطريق السريع 1092 01:30:58,526 --> 01:30:59,560 ‫يقود سيارةً مسروقة. 1093 01:30:59,593 --> 01:31:00,561 ‫منتشيًا "الميثامفيتامين" 1094 01:31:00,594 --> 01:31:02,830 ‫لم يرَ سيارةً أخرى 1095 01:31:02,863 --> 01:31:04,207 ‫على حافةِ الطريق. 1096 01:31:04,231 --> 01:31:05,866 ‫أمٌ وإبنها ذو الـ 10 أعوام 1097 01:31:05,900 --> 01:31:08,669 ‫عائدان الى المنزل من "ليغولاند" ‫ثُقبَ أطار سيارتهم. 1098 01:31:08,703 --> 01:31:10,213 ‫ولكن (كولفي) لا يرى المرأة 1099 01:31:10,237 --> 01:31:11,973 ‫تغيّر الإطار هناك. 1100 01:31:12,006 --> 01:31:14,875 ‫بل هو يقود نحوها. ‫فيقتلها. 1101 01:31:14,909 --> 01:31:16,644 ‫والآن، أوقفَ سيّارته 1102 01:31:16,677 --> 01:31:18,980 ‫ويرى إنّ الولد قد قفزَ من خلفه 1103 01:31:19,013 --> 01:31:20,581 ‫من الواضح إنّه يصرخ 1104 01:31:20,614 --> 01:31:24,085 ‫يرى والدته ميتة على ‫الطريق ويبكي لطلب المساعدة. 1105 01:31:24,118 --> 01:31:25,953 ‫ولكنّ (كولفي) لا يساعده 1106 01:31:25,987 --> 01:31:29,256 ‫يديرُ سيّارته الى الخلف ويقتل الولد 1107 01:31:29,290 --> 01:31:31,993 ‫ليوقن أنّه لا يترك شهودًا. 1108 01:31:32,026 --> 01:31:34,795 ‫ثمّ أحرقَ سيّارته على ‫بعد ميلين من الطريق. 1109 01:31:34,829 --> 01:31:37,098 ‫ولكن فتاةٌ ذات الـ15 ربيعًا تراه 1110 01:31:37,131 --> 01:31:40,801 ‫ترى رجلًا مبتعدًا عن نارٍ ‫مشتعلة مع وعاء بنزين. 1111 01:31:40,835 --> 01:31:42,203 ‫والآن، هذا ليس بكثير ولكنّه يكفي 1112 01:31:42,236 --> 01:31:44,205 ‫ليؤخذ (كولفي) إلى المحكمة. 1113 01:31:44,238 --> 01:31:46,107 ‫أتعلمَ ما حدث؟ 1114 01:31:46,140 --> 01:31:47,675 ‫أحضروا صورًا. 1115 01:31:47,708 --> 01:31:50,144 ‫إلّا أن الفتاة لا تختار (كولفي). 1116 01:31:50,177 --> 01:31:51,545 ‫لذا، أحضروهم وجهًا لوجه 1117 01:31:51,579 --> 01:31:53,280 ‫وتكرارًا الفتاة لا تختار (كولفي). 1118 01:31:53,314 --> 01:31:56,017 ‫على الرغم من أن ‫الجميع يعلم أنّه هو. 1119 01:31:56,050 --> 01:31:57,618 ‫لثلاث مرات وثلاث مجاميع من الصور 1120 01:31:57,651 --> 01:31:59,887 ‫في كلّ مرةّ تختار الطفلة شخصًا مختلفًا 1121 01:31:59,920 --> 01:32:01,756 ‫و(كولفي) يتمشى. 1122 01:32:01,789 --> 01:32:03,691 ‫وما يزال في الخارج. 1123 01:32:05,326 --> 01:32:06,894 ‫لذا... 1124 01:32:08,162 --> 01:32:10,631 ‫فالذاكرة ملعونة. 1125 01:32:10,664 --> 01:32:12,133 ‫وأمّا العدالة... 1126 01:32:16,170 --> 01:32:18,072 ‫غير مضمونة. 1127 01:32:20,808 --> 01:32:22,676 ‫زوجتكَ. 1128 01:32:26,814 --> 01:32:28,082 ‫ابنكَ. 1129 01:32:37,992 --> 01:32:40,561 ‫أمتلكُ دليلًا. 1130 01:32:42,963 --> 01:32:45,633 ‫حقًا؟ أيّ دليلٍ تمتلك؟ 1131 01:32:45,666 --> 01:32:49,670 ‫مكالمةٌ هاتفيّة. ‫(دافانا سيلمان). 1132 01:32:49,703 --> 01:32:51,872 ‫تُهدّد... 1133 01:32:51,906 --> 01:32:55,076 ‫تُهدّد أوّل رجلٍ قتلته. 1134 01:32:55,109 --> 01:32:56,677 ‫(إليس فان كامب)؟ 1135 01:32:56,710 --> 01:33:01,715 ‫أجل، لديّ تلك المكالمة على قرصٍ... 1136 01:33:01,749 --> 01:33:02,950 ‫- ذاكرة؟ ‫- ذاكرة. 1137 01:33:02,983 --> 01:33:05,052 ‫- ذاكرة بيانات؟ ‫- ذاكرة بيانات. 1138 01:33:05,086 --> 01:33:06,787 ‫أين هي؟ 1139 01:33:09,023 --> 01:33:11,258 ‫لا أدري. 1140 01:33:11,292 --> 01:33:13,060 ‫ساعدوني... 1141 01:33:14,228 --> 01:33:15,996 ‫ساعدوني في تذكّرها. 1142 01:33:17,331 --> 01:33:19,133 ‫أرجوكم. 1143 01:33:19,166 --> 01:33:20,734 ‫سنساعدكَ. 1144 01:33:21,902 --> 01:33:23,604 ‫سنساعدكَ. 1145 01:33:26,040 --> 01:33:28,142 ‫هذا يصيبني بسقمٍ في معدتي. 1146 01:33:29,877 --> 01:33:32,246 ‫أنا مسرورٌ بمقتلِ هذا اللقيط. 1147 01:33:32,279 --> 01:33:35,182 ‫كانت أمّه حاميةً له. 1148 01:33:35,216 --> 01:33:37,251 ‫- (دافانا سيلمان)؟ ‫- أجل. 1149 01:33:37,284 --> 01:33:39,887 ‫تلك المرأة ليس لديها ‫مخالفة مروريّة في حياتها. 1150 01:33:39,920 --> 01:33:43,090 ‫إنّها تعلمُ باغتصاب ابنها للصغار. 1151 01:33:43,124 --> 01:33:45,426 ‫وكذلك دفعت ثمنًا لقتلِ ‫(إليس فان كامب). 1152 01:33:45,459 --> 01:33:47,161 ‫اعتمادًا على أيّ دليل؟ 1153 01:33:47,194 --> 01:33:50,030 ‫الرجل الذي وظّفتهُ، (أليكس لويس). ‫وضّح لي الأمر جيدًا. 1154 01:33:50,064 --> 01:33:52,299 ‫شهادة قاتل محترف؟ 1155 01:33:52,333 --> 01:33:54,368 ‫عُيّن (أليكس لويس) ‫بواسطةِ (ويليام بوردن) 1156 01:33:54,401 --> 01:33:55,703 ‫من أجلِ (دافانا سيلمان). 1157 01:33:55,736 --> 01:33:56,704 ‫هل هذا الرجل ذاته 1158 01:33:56,737 --> 01:33:57,814 ‫الذي لديه شيءٌ من الخرف؟ 1159 01:33:57,838 --> 01:33:59,006 ‫مرضُ الزهايمر المتقدّم. 1160 01:33:59,039 --> 01:33:59,673 ‫نعم، نعم. 1161 01:33:59,707 --> 01:34:01,308 ‫اسمعا، أريد دليلًا واقعيًا. 1162 01:34:01,342 --> 01:34:03,010 ‫مفهوم، وليس شهادة سخيفة 1163 01:34:03,043 --> 01:34:06,180 ‫من قاتلٍ ضعيفُ الإدراك، يا ربّاه. 1164 01:34:06,222 --> 01:34:08,424 ‫أيّ محامٍ لائق ‫سيفنّده على المنصّة. 1165 01:34:08,449 --> 01:34:10,384 ‫اصغيا، يتضحُ أن ثمّة تسجيلٌ 1166 01:34:10,417 --> 01:34:12,153 ‫لـ (دافانا سيلمان) في مكالمةٍ هاتفيّة 1167 01:34:12,186 --> 01:34:14,822 ‫تُهدّد (فان كامب) بشكلٍ صريح. 1168 01:34:14,855 --> 01:34:18,058 ‫- حسنًا، هذا يمكنني استغلاله. ‫- أنا أعملُ على ذلك. 1169 01:34:18,092 --> 01:34:20,161 ‫حسنًا، أحضر لي التسجيل وإذا كان راسخًا 1170 01:34:20,194 --> 01:34:22,029 ‫فسأدافعُ عن القضيّة. 1171 01:34:22,062 --> 01:34:23,797 ‫أشكركَ سيّدي. 1172 01:34:29,837 --> 01:34:31,138 ‫أواثق من أنّكَ مستعد لذلك؟ 1173 01:34:31,172 --> 01:34:34,808 ‫لا يا (جيرالد)، بالتأكيد ‫لستُ مستعدًا لذلك. 1174 01:34:47,955 --> 01:34:49,156 ‫(أليكس). 1175 01:34:50,424 --> 01:34:53,227 ‫إصغِ، يلزمنا العثور ‫على ذلك التسجيل. 1176 01:34:53,260 --> 01:34:56,797 ‫بدون ذلك، لا يسعهم توجيه الإتهامات. 1177 01:34:56,830 --> 01:34:58,732 ‫أتتذكرَ مكان الذاكرة؟ 1178 01:35:00,367 --> 01:35:02,236 ‫كنتُ محاولًا أن أتذكّر... 1179 01:35:02,269 --> 01:35:04,104 ‫حسنًا. 1180 01:35:04,138 --> 01:35:06,307 ‫لا استطيع. 1181 01:35:06,340 --> 01:35:08,776 ‫إنّها مفقودة. 1182 01:35:10,311 --> 01:35:13,080 ‫اعتدتُ على كتابة ملاحظاتٍ هنا. 1183 01:35:13,113 --> 01:35:16,283 ‫ثمّة القليل من الملاحظات. 1184 01:35:17,785 --> 01:35:20,087 ‫آسف، حقًا أنا آسف. 1185 01:35:20,120 --> 01:35:22,456 ‫إصغِ، بدون ذلك التسجيل 1186 01:35:22,489 --> 01:35:24,225 ‫لا وجود لقضيّة ضد (سيلمان). 1187 01:35:25,893 --> 01:35:28,262 ‫ولا يسعني أو غيري أن ‫نفعلَ أيّ شيء حيال ذلك. 1188 01:35:28,295 --> 01:35:29,830 ‫أتفهم ذلك؟ 1189 01:35:32,299 --> 01:35:34,735 ‫أريدكَ أن تتذكّر. 1190 01:35:46,421 --> 01:35:48,824 ‫أيّها الطبيب (مايرز)، لديّ... 1191 01:35:48,849 --> 01:35:51,252 ‫أعلمُ تلقينا مكالمة بأنّك آتٍ. 1192 01:36:25,919 --> 01:36:29,490 ‫بلا مسحة كحول؟ 1193 01:36:48,208 --> 01:36:50,110 ‫مهلًا، انتظروا. 1194 01:36:50,144 --> 01:36:51,584 ‫قال القائد يُمنع دخوله. 1195 01:36:51,613 --> 01:36:53,213 ‫- إنّه معنا. ‫- لا يسعني ذلك. 1196 01:36:53,247 --> 01:36:55,049 ‫قال أنّك تدخل مباشرةً. 1197 01:36:55,082 --> 01:36:58,520 ‫لا بأس يا صديقي، تحلّ بالحذر. 1198 01:37:07,562 --> 01:37:09,363 ‫لديه رهينة. 1199 01:37:09,396 --> 01:37:11,832 ‫هذه فوضى عارمة يا (سيرا). 1200 01:37:19,373 --> 01:37:21,442 ‫مطلبهُ الوحيد... 1201 01:37:21,475 --> 01:37:23,344 ‫هو التحدث معكَ. 1202 01:37:36,056 --> 01:37:38,192 ‫مهلًا. 1203 01:37:38,225 --> 01:37:40,060 ‫إنتبه لنفسكَ. 1204 01:38:14,962 --> 01:38:16,664 ‫إنّهما يخرجان. 1205 01:38:16,698 --> 01:38:18,465 ‫أخّروا إطلاق النار. 1206 01:38:22,704 --> 01:38:24,539 ‫ذلك (مايرز). 1207 01:38:24,572 --> 01:38:27,908 ‫قناص رقم اثنان، ركّز على ‫الشخص الذي على اليمين. 1208 01:38:29,109 --> 01:38:31,044 ‫مؤكّد. 1209 01:38:34,248 --> 01:38:35,717 ‫أيها العميل (سيرا) ما الوضع؟ 1210 01:38:35,750 --> 01:38:37,719 ‫لقد قتلتَ الرهينة. ‫تراجعوا، تراجعوا. 1211 01:38:37,752 --> 01:38:39,687 ‫إصغِ لي أيها العميل ‫(سيرا)، تكتيكيًا... 1212 01:38:41,589 --> 01:38:43,157 ‫أرسلوا ذلك الرجل لقتلي. 1213 01:38:43,190 --> 01:38:45,292 ‫مرّ عن طريق الشرطي. 1214 01:38:45,325 --> 01:38:47,562 ‫تلكَ العاهرة بيدها اللعبة بأكملها. 1215 01:38:47,595 --> 01:38:49,296 ‫إنّها لا تمتلك مكتب التحقيقات. 1216 01:38:52,132 --> 01:38:53,611 ‫- أانتَ موقن من ذلك؟ ‫- إصغِ إليّ. 1217 01:38:53,635 --> 01:38:55,603 ‫ربّما سيقتلونكَ أيضًا، فقط لـ... 1218 01:38:55,637 --> 01:38:57,539 ‫فقط لإخفاء الأمر. 1219 01:38:57,572 --> 01:39:00,007 ‫أجل، ربّما، إصغِ يا (أليكس). 1220 01:39:00,040 --> 01:39:05,145 ‫(بيري)، تهجئتها ‫"ب، ي، ر، ي" 1221 01:39:05,170 --> 01:39:08,206 ‫- لا يا (أليكس). ‫- مفهوم؟ أجل، "بيري" 1222 01:39:08,248 --> 01:39:10,317 ‫"ب، ي، ر، ي" 1223 01:39:11,653 --> 01:39:14,622 ‫إنّكَ قلت أنّ العدالة غير مضمونة. 1224 01:39:14,656 --> 01:39:16,223 ‫كلا. 1225 01:39:16,256 --> 01:39:19,293 ‫إنّنا مدينون بهذا للطفلة يا (فينسينت). 1226 01:39:21,796 --> 01:39:24,064 ‫(أليكس). 1227 01:39:24,097 --> 01:39:26,668 ‫(أليكس)! (أليكس)! 1228 01:40:10,377 --> 01:40:12,279 ‫لن يسمحوا لـ (هوغو) بدخول البناية. 1229 01:40:12,312 --> 01:40:14,114 ‫يا إلهي، أراهن أن (نوسباوم) سيطرده. 1230 01:40:14,147 --> 01:40:17,017 ‫أجل، لا شيء يفاجئني. 1231 01:40:18,352 --> 01:40:19,754 ‫إلى أين يرسلوكِ؟ 1232 01:40:19,787 --> 01:40:21,723 ‫الجرائم ضدّ الأطفال. 1233 01:40:21,756 --> 01:40:24,391 ‫- وأنتَ؟ ‫- بلا تعيين. 1234 01:40:24,424 --> 01:40:27,294 ‫(فينسينت)، كانت نيتّكَ صادقة. 1235 01:40:41,609 --> 01:40:43,745 ‫لقد تذكّرها. 1236 01:40:43,778 --> 01:40:45,613 ‫لقد تذكّرها! 1237 01:41:10,872 --> 01:41:13,140 ‫لم تتركي لي خيارًا. 1238 01:41:13,173 --> 01:41:15,175 ‫لن أنقطعَ عن ذلك. 1239 01:41:15,208 --> 01:41:16,452 ‫إصغي، هذا لا يجب أن يكون قبيحًا. 1240 01:41:16,476 --> 01:41:18,345 ‫الابتزاز بالفعل عملٌ قبيح. 1241 01:41:18,378 --> 01:41:20,715 ‫- إصغي، كلّ... ‫- سيّد (فان كامب). 1242 01:41:20,748 --> 01:41:22,584 ‫إنّنا لا نتفاوض. 1243 01:41:22,617 --> 01:41:25,452 ‫تجاوزتَ الحد الذي لا رجعة منه. 1244 01:41:26,621 --> 01:41:28,656 ‫هذا كلّ شيء. 1245 01:41:28,690 --> 01:41:30,758 ‫ليس كافيًا. 1246 01:41:30,792 --> 01:41:32,259 ‫عمّ تتحدث؟ 1247 01:41:32,292 --> 01:41:33,528 ‫(أليكس لويس) ميّت 1248 01:41:33,561 --> 01:41:35,262 ‫وبدونه لا أملكُ إثباتًا. 1249 01:41:35,295 --> 01:41:36,607 ‫قلتَ أنّني لو أحضرتُ لكَ التسجيل... 1250 01:41:36,631 --> 01:41:40,167 ‫لا،لا، التسجيل هو تهديد بالفعل 1251 01:41:40,200 --> 01:41:41,736 ‫وبدون القاتل لا يكفي. 1252 01:41:41,769 --> 01:41:43,605 ‫بربّك يا رجل، هذه قضيّة. 1253 01:41:43,638 --> 01:41:45,607 ‫ليست بقضيةٍ يمكنني الفوز بها. 1254 01:41:45,640 --> 01:41:47,609 ‫يؤسفني ذلك يا (فينسينت). 1255 01:41:53,881 --> 01:41:55,349 ‫إنّك تمازحني؟ 1256 01:41:55,382 --> 01:41:58,452 ‫اسمع، عندما تتعاملَ بأموالٍ من هذا النوع 1257 01:41:58,485 --> 01:42:00,822 ‫حتى لو جعلتها تسلّم ‫المسدس الى (أليكس) 1258 01:42:00,855 --> 01:42:03,725 ‫وتدفعُ له، فلعلّها ما تزال منتصرة. 1259 01:42:04,726 --> 01:42:07,160 ‫حسنًا، حسنًا. 1260 01:42:07,194 --> 01:42:10,130 ‫أجل، كلّما أدركتَ ‫ذلك عاجلًا كان أفضل. 1261 01:42:11,198 --> 01:42:12,667 ‫اسمع، قل لي شيئًا. 1262 01:42:13,868 --> 01:42:16,336 ‫(بيتريز ليون). 1263 01:42:16,370 --> 01:42:18,271 ‫ماذا تعني لكَ؟ 1264 01:42:18,305 --> 01:42:20,374 ‫طفلة مكسيكيّة سيئة السمعة وحسب 1265 01:42:20,407 --> 01:42:21,909 ‫والتي ربّما تقتل بأي طريقةٍ كانت؟ 1266 01:42:21,943 --> 01:42:23,276 ‫لا، إطلاقًا. 1267 01:42:23,310 --> 01:42:24,646 ‫كان (راندي سيلمان) يأخذ الأطفال 1268 01:42:24,679 --> 01:42:25,780 ‫من مركز احتجازهم 1269 01:42:25,813 --> 01:42:27,314 ‫ويستخدمهم كلعبةٍ جنسيّة. 1270 01:42:27,347 --> 01:42:28,816 ‫المشكلة لا يمكننا إثبات ذلك. 1271 01:42:28,850 --> 01:42:31,451 ‫أنتَ تعرف ما يجري. ‫جميعنا نعرف ما يجري. 1272 01:42:31,485 --> 01:42:32,319 ‫(سيرا)! 1273 01:42:32,352 --> 01:42:33,788 ‫إنّك لست سوى جبان لعين. 1274 01:42:33,821 --> 01:42:35,355 ‫حسنًا، إنتهى الأمر يا (سيرا). 1275 01:42:35,389 --> 01:42:37,792 ‫أناس كثُر وأنا منهم قد سئموا! 1276 01:42:37,825 --> 01:42:39,292 ‫أجل. 1277 01:42:39,326 --> 01:42:41,294 ‫حان الوقت لتأخذ إجازة يا (سيرا). 1278 01:42:41,328 --> 01:42:43,397 ‫إجعلها إجازة طويلة الأمد. 1279 01:42:43,430 --> 01:42:45,967 ‫ثمّ نعيد التقييم. 1280 01:42:46,000 --> 01:42:48,102 ‫بكلّ سرور. 1281 01:43:06,954 --> 01:43:08,623 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 1282 01:43:08,656 --> 01:43:10,892 ‫عليكَ أن تحتفل بتوقيفك. 1283 01:43:10,925 --> 01:43:12,694 ‫لستُ مستعدًا لذلك. 1284 01:43:12,727 --> 01:43:14,696 ‫لم أكُن سائلة شخصًا غبيًّا. 1285 01:43:14,729 --> 01:43:16,698 ‫إرتدِ بعضًا من الملابس. 1286 01:43:42,623 --> 01:43:44,491 ‫منذ متى كنتِ منفتحة اجتماعيًا؟ 1287 01:43:44,525 --> 01:43:46,460 ‫أحاول فتح صفحة جديدة. 1288 01:43:46,493 --> 01:43:48,996 ‫أعني، لا يمكنكَ أن ‫تكون أحمقًا إلى الأبد. 1289 01:43:49,030 --> 01:43:50,598 ‫لا أدري. 1290 01:44:35,910 --> 01:44:37,545 ‫- أنتَ! ‫- لا، لا. 1291 01:44:37,578 --> 01:44:40,081 ‫لا مزيد ثمّ أنّي سأكون متعبًا غدًا. 1292 01:44:40,114 --> 01:44:41,816 ‫لا تكُن أحمقًا. 1293 01:44:41,849 --> 01:44:43,851 ‫الأمر ليس وكأنّك حصلت على وظيفة. 1294 01:44:43,885 --> 01:44:46,521 ‫أنا بخير. 1295 01:44:46,554 --> 01:44:47,722 ‫لا بأس. 1296 01:44:49,690 --> 01:44:52,292 ‫تبًا، لقد أفرغتُ محفظتي. 1297 01:44:53,694 --> 01:44:55,797 ‫آسفة، سأدين لكَ بذلك. 1298 01:44:56,731 --> 01:44:58,365 ‫أيّها الأحمق. 1299 01:44:59,600 --> 01:45:02,335 ‫(سول)؟ 1300 01:45:02,369 --> 01:45:04,872 ‫قُتلت قبل ساعات في منزلها 1301 01:45:04,906 --> 01:45:07,340 ‫وبحسب المتحدث بإسم ‫قسم شرطة "إلباسو" 1302 01:45:07,374 --> 01:45:09,677 ‫ليس هناك مشتبه بهم ولا شهود. 1303 01:45:09,710 --> 01:45:12,947 ‫التفاصيل غامضة في هذا ‫الشأن، شرطة "إل باسو" فقط... 1304 01:45:20,087 --> 01:45:21,421 ‫ماذا يجري؟ 1305 01:45:29,096 --> 01:45:31,398 ‫هل قدمتِ لي عذرًا للتو؟ 1306 01:45:32,867 --> 01:45:34,569 ‫آمين. 1307 01:45:25,067 --> 01:46:34,569 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي ! الدكتور علي طلال ! فؤاد الخفاجي ||