1 00:01:12,100 --> 00:01:18,700 SEĆANJA UBICE 2 00:01:25,300 --> 00:01:27,700 GVADALAHARA, MEKSIKO 3 00:01:29,300 --> 00:01:33,800 Preveo: Bambula 4 00:02:21,000 --> 00:02:22,500 Dobar dan. 5 00:02:23,200 --> 00:02:25,900 Kunem se da si svakim danom sve lepša. 6 00:02:27,000 --> 00:02:28,500 Klaudija. 7 00:02:29,400 --> 00:02:30,900 Veoma si ljubazan. 8 00:02:33,000 --> 00:02:34,500 Ne mogu. 9 00:02:34,700 --> 00:02:36,900 Nema veze, pošto nije za tebe. 10 00:03:06,500 --> 00:03:10,400 Možemo li da budemo sami? -Naravno. 11 00:03:57,100 --> 00:04:01,600 Završio sam ranije. Doći ću kući na vreme za večeru. 12 00:04:26,400 --> 00:04:28,100 Sranje! 13 00:04:31,700 --> 00:04:37,700 EL PASO, TEKSAS 14 00:05:01,800 --> 00:05:03,700 Nervozan si. 15 00:05:05,800 --> 00:05:07,300 U redu je. 16 00:05:07,300 --> 00:05:10,100 Kad sam te prvi put video, rekao sam sebi, 17 00:05:10,200 --> 00:05:12,300 "Ovaj čovek zna šta hoće." 18 00:05:15,300 --> 00:05:17,800 On se samo plaši. 19 00:05:17,900 --> 00:05:19,400 Ne plašim se, samo... 20 00:05:19,500 --> 00:05:22,500 Znam, tako stoje 21 00:05:22,500 --> 00:05:24,800 stvari. 22 00:05:24,900 --> 00:05:27,800 Ali čovek mora da plati ono što želi da dobije. 23 00:05:32,500 --> 00:05:36,300 Zato smo svi ovde, zar ne? 24 00:05:42,900 --> 00:05:44,400 Da. 25 00:05:49,900 --> 00:05:51,600 Idi da pričaš sa njom. 26 00:05:53,600 --> 00:05:55,200 Hajde. 27 00:05:56,200 --> 00:05:58,800 Veoma je mila. 28 00:05:58,800 --> 00:06:00,400 Videćeš. 29 00:06:21,700 --> 00:06:23,200 Beatriz! 30 00:06:24,400 --> 00:06:25,900 Budi fina prema njemu. 31 00:06:32,700 --> 00:06:35,300 Zdravo. -Ćao. 32 00:06:38,300 --> 00:06:40,200 Hoćeš li da mi pokažeš šta crtaš? 33 00:06:41,000 --> 00:06:43,300 Radije ne bih. 34 00:06:50,900 --> 00:06:52,600 Zoveš se Beatriz, zar ne? 35 00:06:55,800 --> 00:06:57,300 Spavaća soba. 36 00:07:09,700 --> 00:07:14,300 Zašto prvo ne pričamo? Važi? 37 00:07:14,300 --> 00:07:15,900 Ne želiš da traćiš vreme na razgovor. 38 00:07:15,900 --> 00:07:17,800 U redu je. 39 00:07:17,900 --> 00:07:19,600 Koliko imaš godina? 40 00:07:19,600 --> 00:07:22,400 Koliko godina voliš? -Nisam to mislio. 41 00:07:22,400 --> 00:07:25,700 Samo želim da te upoznam, da saznam ko si. 42 00:07:25,700 --> 00:07:27,400 Voliš li trinaest? -Ne zezaj, molim te! 43 00:07:27,400 --> 00:07:29,300 Dvanaest? -Ne. 44 00:07:30,500 --> 00:07:33,800 Tata, on ima nešto! 45 00:07:34,000 --> 00:07:35,500 Sranje! 46 00:07:36,300 --> 00:07:37,900 Tata! 47 00:07:47,600 --> 00:07:50,700 FBI! Baci pištolj smesta, seronjo! Baci ga! 48 00:07:50,700 --> 00:07:52,200 Smiri se. 49 00:07:52,300 --> 00:07:53,800 Jebi se! -I ti se jebi, druže! 50 00:07:53,800 --> 00:07:56,000 Umrem li ja, i ona će. -Leon! 51 00:07:56,000 --> 00:07:58,800 Slušaj me. Gotovo je. 52 00:07:58,800 --> 00:08:02,900 Ako ovo ode u kurac, svi gubimo. -Istražitelj? Iz Meksika? 53 00:08:02,900 --> 00:08:07,600 Da. -PFM? -Smiri se. -Jebi se, ne vraćam se nazad. -Baci pištolj! 54 00:08:07,600 --> 00:08:10,700 Niko nije rekao ništa o vraćanju nazad. Možemo da pričamo o svemu tome, 55 00:08:10,800 --> 00:08:12,300 kad svi budu bezbedni, važi? 56 00:08:12,400 --> 00:08:14,500 Lagali ste! Svi ste lagali! 57 00:08:14,500 --> 00:08:17,300 Ne želiš da je povrediš, čoveče. Ona ti je ćerka. 58 00:08:17,400 --> 00:08:19,800 U redu? Potreban si joj. -Nemaš ti pojma. 59 00:08:19,800 --> 00:08:21,400 Znam da ne želiš ovo. 60 00:08:21,400 --> 00:08:23,800 Niko od nas ne želi ovo, u redu? 61 00:08:23,800 --> 00:08:27,000 Ne zezaj, ti si otac. Spusti pištolj dole. 62 00:08:33,100 --> 00:08:34,800 Tata! 63 00:08:37,100 --> 00:08:38,700 Tata! 64 00:08:38,700 --> 00:08:41,400 Tata! Pusti me! -Beatriz, ne. 65 00:08:41,400 --> 00:08:43,500 Hajde, vrati se! -Tata! 66 00:08:43,500 --> 00:08:45,600 Vrati je nazad! -Pusti me! 67 00:08:45,600 --> 00:08:48,400 Tata! Pusti me! 68 00:09:00,800 --> 00:09:02,300 Papa Leon? 69 00:09:03,800 --> 00:09:05,400 Da, ja... 70 00:09:05,400 --> 00:09:07,800 Samo malo, Sera, da budem siguran da li sam ovo dobro shvatio. 71 00:09:07,900 --> 00:09:09,800 Spona, ključ cele tvoje istrage 72 00:09:09,900 --> 00:09:11,900 leži u mrtvačkim kolima smrskanog mozga? 73 00:09:12,000 --> 00:09:14,900 Vinsent je spasio živote, gospodine. Kreten je haotično otišao na onaj svet. 74 00:09:14,900 --> 00:09:18,600 Nebitno, Amistedova. Bitno je što je 11-mesečna istraga 75 00:09:18,600 --> 00:09:21,800 za koju su upotrebljeni značajni resursi na obe strane granice 76 00:09:21,800 --> 00:09:24,600 sada istinska sjebana. -Ne nužno. 77 00:09:24,600 --> 00:09:26,500 Ne sipaj mi so na ranu. 78 00:09:26,600 --> 00:09:28,400 Nećemo na detetu ilegalnom emigrantu 79 00:09:28,500 --> 00:09:30,100 da gradimo slučaj o trafikingu. 80 00:09:30,100 --> 00:09:31,800 Šta je ovo? 81 00:09:31,900 --> 00:09:34,500 Gospodine. -Razgovaraćemo ujutru. 82 00:10:12,900 --> 00:10:17,100 MEKSIKO SITI 83 00:10:34,700 --> 00:10:36,200 Mauricio. 84 00:10:37,900 --> 00:10:40,100 Aleks! 85 00:10:40,300 --> 00:10:41,800 Drago mi je što te vidim, prijatelju. 86 00:10:41,900 --> 00:10:44,100 Šta je ovo? 87 00:10:44,500 --> 00:10:47,300 Marisol, vidi ko je ovde. 88 00:10:48,500 --> 00:10:50,900 Bože, baš je porasla! 89 00:10:50,900 --> 00:10:52,600 Kakvo slatko dete! 90 00:10:52,600 --> 00:10:56,900 Prokleti konji... skupi. 91 00:10:56,900 --> 00:10:59,100 Manje nego razvod. -Da! 92 00:11:02,900 --> 00:11:05,100 Bravo za Gvadalaharu. 93 00:11:05,100 --> 00:11:07,800 Taj grad je prava rupa. 94 00:11:07,800 --> 00:11:10,800 Isti slučaj ovde. Mrzim gradove, rulju, 95 00:11:10,800 --> 00:11:12,900 smrad, jebene belce. 96 00:11:14,200 --> 00:11:16,800 Ne zameri. -Ne zameram. 97 00:11:16,800 --> 00:11:19,000 Zemlja je bolja sada, zar ne? 98 00:11:19,100 --> 00:11:21,100 Sećaš se Tamalpaisa? 99 00:11:21,100 --> 00:11:24,100 To su bile gnjide iz Zeta. 100 00:11:24,100 --> 00:11:26,500 Ludi dani. Mada zabavni. 101 00:11:26,500 --> 00:11:29,200 Ja ne zamišljam zabavu tako, Mauricio. 102 00:11:29,200 --> 00:11:31,500 Da... 103 00:11:31,500 --> 00:11:33,900 Ti si osetljiv. Umetnik. 104 00:11:33,900 --> 00:11:36,200 Isuse. Razvedri se. 105 00:11:36,200 --> 00:11:38,100 Život je dobar sad. Mirniji je. 106 00:11:38,100 --> 00:11:39,700 Više novca, manje krvi. 107 00:11:41,100 --> 00:11:43,500 Naši prijatelji su ti dali nešto lepo. 108 00:11:45,200 --> 00:11:50,200 Mauri, uzmi nekog drugog. Nisam ja za to sada. 109 00:11:50,200 --> 00:11:53,800 Nateraj se. Posao je u El Pasu. Ti si odatle, zar ne? 110 00:11:53,900 --> 00:11:58,900 Još jedan razlog da odbijem. Pokušavam da ti kažem, povlačim se. 111 00:12:07,900 --> 00:12:12,000 Još nešto? -Ledeni čaj, molim. 112 00:12:20,000 --> 00:12:23,700 Šta koji kurac? Pijan si? 113 00:12:26,200 --> 00:12:28,800 Ne, samo umoran. 114 00:12:30,000 --> 00:12:34,900 Aleks. Potreban si mi za ovo. Poznaješ grad. 115 00:12:38,600 --> 00:12:41,800 To je previše. -To je posao za dve osobe. 116 00:12:43,200 --> 00:12:45,100 Zar nemaš brata u El Pasu? 117 00:12:49,600 --> 00:12:51,900 Mauri... 118 00:12:53,700 --> 00:12:57,700 Špijuniraš li me? -Naš posao je da znamo stvari, Aleks. 119 00:12:57,700 --> 00:13:03,500 Stoga batali s glupostima o povlačenju. Ljudi kao nas se ne povlače. 120 00:14:06,100 --> 00:14:08,300 Izvolite, g. Maršal, sve spremno. 121 00:14:08,300 --> 00:14:11,900 Mogu li još nešto da uradim za vas? G. Maršal? 122 00:14:16,100 --> 00:14:21,000 Ne, hvala. U redu je. Možete li mi ponoviti broj sobe? 123 00:14:21,000 --> 00:14:26,000 11-0-6. Na privesku je. -Da. Hvala. 124 00:14:45,600 --> 00:14:47,600 DEJVID MARŠAL METRO HOTEL 125 00:15:02,200 --> 00:15:03,800 Votka martini, molim. 126 00:15:06,200 --> 00:15:09,200 Prerano je za čašu vina? 127 00:15:09,200 --> 00:15:13,300 Ili prekasno za Bladi Meri? -Zavisi kakav dan 128 00:15:13,400 --> 00:15:16,400 želiš da imaš. -To zavisi od tebe, zar ne? 129 00:15:22,200 --> 00:15:25,000 Sam si? -Ne trenutno. 130 00:15:25,100 --> 00:15:26,600 Pardon. 131 00:15:33,100 --> 00:15:35,100 Ugodno putovanje? -Da pređemo na stvar. 132 00:15:40,400 --> 00:15:42,100 Da, ovde je. 133 00:15:43,500 --> 00:15:47,800 Izgleda kao što bi i očekivao. Sigurno će biti dobar. 134 00:15:48,800 --> 00:15:50,700 U redu. Ćao. 135 00:15:59,000 --> 00:16:02,800 Tvoji ljudi su rekli da će ovo biti obavljeno brzo. -I hoće. 136 00:16:04,300 --> 00:16:08,500 Biće mi potrebno da budeš malo precizniji. -Ne, neće. 137 00:16:08,500 --> 00:16:10,300 Što manje znaš, bolje. 138 00:16:46,300 --> 00:16:49,200 EL PASO Centralni kompleks za obradu 139 00:17:16,800 --> 00:17:18,900 Ti si ga gurnuo. 140 00:17:19,300 --> 00:17:22,200 Pokušavao sam da ga spasem. -Lažeš. 141 00:17:22,200 --> 00:17:27,000 Beatriz, ono što ti se desilo. Ono što je tata uradio, to nije ispravno. 142 00:17:27,000 --> 00:17:29,700 Nisi ti kriva. Tako se ne postupa s decom. 143 00:17:29,800 --> 00:17:34,400 Tata je rekao, "Tako se plaća sloboda." Bilo je bolje nego ovde. 144 00:17:40,100 --> 00:17:42,300 Doneo sam ti ovo. -Ne želim ih! 145 00:17:47,900 --> 00:17:51,900 Postoji specijalna viza za ljude poput tebe 146 00:17:52,000 --> 00:17:53,600 da ostaneš u SAD, dok ja radim na tvom... 147 00:17:53,700 --> 00:17:57,100 Hoćeš da trtljam. -Pogrešno je da ti budeš zatvorena ovde 148 00:17:57,100 --> 00:17:59,100 dok su oni koji su te povređivali slobodni. 149 00:17:59,100 --> 00:18:00,600 Tata je rekao da nikad ne trtljam. 150 00:18:06,600 --> 00:18:10,900 Prebaciću te u Službu za zaštitu dece. 151 00:18:10,900 --> 00:18:13,300 Smestiće te u grupni dom. Nećeš biti pod ključem. 152 00:18:13,400 --> 00:18:15,400 Ništa ne očekujem zauzvrat. 153 00:18:15,400 --> 00:18:17,200 Ako hoćeš da sarađuješ, možeš da sarađuješ. 154 00:18:17,200 --> 00:18:19,000 Ako ne želiš, ne moraš. 155 00:18:20,900 --> 00:18:24,100 Zaslužuješ bolje od ovoga, Beatriz. 156 00:18:34,600 --> 00:18:39,200 Izgleda da ću biti sama večeras. -Moram ovo da završim. 157 00:18:39,200 --> 00:18:44,200 Treba radim na dozvoli u centru. -U centru? -Da, ja radim, Vendi. 158 00:18:44,200 --> 00:18:46,600 Ugovori ne padaju s neba. 159 00:18:46,700 --> 00:18:49,600 Ne čekaj me. -Elis? 160 00:18:49,700 --> 00:18:53,400 Da? -Njen parfem smrdi. 161 00:18:53,400 --> 00:18:56,400 Speri ga pre nego što dođeš kući, važi? 162 00:19:13,500 --> 00:19:15,100 Sranje! 163 00:19:20,500 --> 00:19:22,200 Molim te! 164 00:19:23,300 --> 00:19:25,100 Molim te! -Znaš zašto sam ovde! 165 00:19:25,100 --> 00:19:28,400 Sve je to nesporazum. -Uvek je nesporazum. 166 00:19:28,400 --> 00:19:29,900 Molim te! -Gde? 167 00:19:31,400 --> 00:19:35,400 U sefu je. Gore. Molim te! Ne radi ovo! 168 00:19:35,400 --> 00:19:39,000 Nisam rekao ništa, u redu? 169 00:19:39,000 --> 00:19:40,700 Nije trebalo da ode ovoliko daleko. 170 00:19:40,700 --> 00:19:46,000 Ako sam ja ovde, otišlo je predaleko. -Ovde je. U redu! 171 00:19:46,000 --> 00:19:49,600 Dobro. -Otvori ga! -U redu, samo... Dobro. 172 00:19:57,800 --> 00:20:01,200 Ako ti ovo dam... -Hajde! -Dobro. 173 00:20:03,600 --> 00:20:05,600 Tata? Jesi li kod kuće? 174 00:20:07,100 --> 00:20:08,700 Ja idem kod Anabele. 175 00:20:10,600 --> 00:20:13,300 Verovatno ću da prespavam tamo. 176 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Samo da te obavestim. 177 00:20:53,300 --> 00:20:54,800 1 NOVA PORUKA: NEPOZNAT BROJ 178 00:20:54,800 --> 00:20:56,900 Završio sam ranije. Doći ću kući na vreme za večeru. 179 00:21:45,200 --> 00:21:48,200 Radi to kasnije. -Mogu ja različite stvari odjednom. 180 00:21:50,200 --> 00:21:51,800 Da, ali ne želim da umrem danas. 181 00:21:56,100 --> 00:21:58,400 Kako možeš da živiš u Teksasu i da ne znaš španski? 182 00:22:02,400 --> 00:22:03,900 Jebena sova! 183 00:22:12,800 --> 00:22:17,200 Ćao, Deni. Gde je on? -Pored toga što mi je izgazio mesto zločina? 184 00:22:17,200 --> 00:22:18,700 Tamo je. 185 00:22:29,300 --> 00:22:32,400 Agente Sera, agente Amisted, ovo je gđa Van Kamp. 186 00:22:35,900 --> 00:22:39,800 Vendi, garantujem ti da su ovo dva moja najbolja agenta. 187 00:22:39,900 --> 00:22:42,200 Samo mi reci šta si meni rekla. 188 00:22:44,400 --> 00:22:45,900 Elis je bio... 189 00:22:46,700 --> 00:22:50,400 To je bila pljačka. Sef je bio otvoren. 190 00:22:50,400 --> 00:22:53,300 I rekli ste to detektivu Mori? 191 00:22:53,400 --> 00:22:57,500 Nisam pričala s policijom. Zvala sam prvo Džeralda. 192 00:23:01,300 --> 00:23:03,700 Sigurno vam je specijalni agent Nusbaum 193 00:23:03,700 --> 00:23:05,600 objasnio da što više ljudi 194 00:23:05,700 --> 00:23:08,900 radi rano na ovome, veće su nam šanse da ga rešimo. 195 00:23:08,900 --> 00:23:11,200 Idem po detektiva Moru, 196 00:23:11,200 --> 00:23:14,600 da ne morate da ponavljate. Pardon. 197 00:23:20,300 --> 00:23:22,300 Hoćeš da izađeš napolje i uzmeš joj izjavu? 198 00:23:23,500 --> 00:23:28,300 Vaš šef pokušava da je kresne ili je već kreše? 199 00:23:28,300 --> 00:23:31,800 To je stvarno lepo, Mora. Seksualizovanje žene žrtve. 200 00:23:31,800 --> 00:23:34,400 Niko vas nije zvao. On je samo upao. 201 00:23:34,400 --> 00:23:37,200 Slažem se. Ovo je tvoja istraga. 202 00:23:37,200 --> 00:23:40,300 Ali odradimo ovo zajedno a onda ću da ti sklonim Nusbauma s grbače. 203 00:23:41,300 --> 00:23:42,800 Nema potrebe da pravim dogovor. 204 00:23:42,800 --> 00:23:47,800 Možeš li da ne budeš seronja stalno? Samo reci, "da", Deni. 205 00:23:47,800 --> 00:23:49,700 Da, Deni. -Dobro, idemo. 206 00:23:55,500 --> 00:23:58,400 Gđo Van Kamp, ovo je detektiv Deni Mora. 207 00:23:59,300 --> 00:24:02,200 Primite moje saučešće, gospođo. 208 00:24:02,300 --> 00:24:04,300 Kad ste poslednji put videli muža živog? 209 00:24:04,300 --> 00:24:09,400 Sinoć oko devet. Išla sam na otvaranje galerije. 210 00:24:10,300 --> 00:24:15,500 A Elis je hteo da radi na dozvolama. 211 00:24:15,600 --> 00:24:19,200 Zvuči kao da je vaš muž imao nešto sa strane. 212 00:24:19,300 --> 00:24:24,000 Pretpostavljala sam da će se naći s prijateljem. 213 00:24:24,000 --> 00:24:26,600 Imate li njen broj ili njegov... -Linda. 214 00:24:26,700 --> 00:24:29,800 Nek agent Sera nastavi razgovor. 215 00:24:29,900 --> 00:24:33,600 Mogu vam dati njen broj. -Hvala, gospođo. 216 00:24:33,600 --> 00:24:35,400 Imate li neke poslove 217 00:24:35,500 --> 00:24:38,500 koji su krenuli po zlu, neko ko bi ga možda povredio? 218 00:24:38,500 --> 00:24:40,500 Ne znam. 219 00:24:43,000 --> 00:24:45,200 Molim te pomozi mi! 220 00:24:47,000 --> 00:24:49,200 Šta ću reći Em? 221 00:25:00,800 --> 00:25:04,400 Ne očekujte previše. Kad je početak Alchajmera ovako iznenadan... 222 00:25:04,400 --> 00:25:06,500 Znam kako to počinje. 223 00:25:14,500 --> 00:25:19,800 Zdravo, druže. To sam ja, Aleks, tvoj brat. 224 00:25:19,800 --> 00:25:21,500 Dobro izgledaš. 225 00:25:23,700 --> 00:25:27,600 Znaš šta? Našao sam ovo pre neki dan. 226 00:25:27,600 --> 00:25:31,400 1969. Podsetio me na tebe. 227 00:25:31,400 --> 00:25:36,500 Sećaš se te godine? Draft? Sansi i Baksi. 228 00:25:36,600 --> 00:25:39,700 Oba tima izjednačena za prvu rundu pikova. 229 00:25:39,700 --> 00:25:43,400 Spalo se na bacanje novčića. Finiks bira glavu. 230 00:25:46,400 --> 00:25:51,500 Da, bilo je pismo. I prokleti Baksi dobijaju Lua Alsindora. 231 00:25:55,100 --> 00:25:58,700 Više ne gledam košarku mnogo. 232 00:26:01,600 --> 00:26:04,500 Ne sećam se kad sam poslednji put gledao. 233 00:26:44,300 --> 00:26:47,600 OPERATIVNA GRUPA ZA EKSPLOATACIJU DECE 234 00:26:52,600 --> 00:26:56,600 Moj kapetan je zvao jutros. Očito, nisam više potreban. 235 00:26:56,600 --> 00:26:58,500 Dobro, drago mi je što su svi ovde. 236 00:26:58,500 --> 00:27:01,400 Zbog onoga što se desilo prilikom upada kod Pape Leona 237 00:27:01,400 --> 00:27:03,700 operativna grupa se reorganizuje. 238 00:27:03,700 --> 00:27:06,000 Detektiv Markez se vraća u Meksiko. 239 00:27:06,000 --> 00:27:08,700 Nismo završili, gospodine. Saradnja s meksičkom policijom je... 240 00:27:08,800 --> 00:27:11,000 Završili smo, Sera. Poslednja tri dana 241 00:27:11,100 --> 00:27:13,900 prekorevaju me iz Vašingtona, činjenice su činjenice. 242 00:27:14,000 --> 00:27:16,400 Ovo je bila međunarodna istraga 243 00:27:16,500 --> 00:27:18,100 međutim nemamo čime da se pohvalimo. 244 00:27:20,200 --> 00:27:23,600 Nešto želiš da kažeš, Markez? - Nije da nemamo, gospodine. 245 00:27:23,700 --> 00:27:25,200 Imamo mnogo u Meksiku. 246 00:27:27,000 --> 00:27:30,800 Ali čim dođemo u SAD, stvari postanu... 247 00:27:30,800 --> 00:27:34,900 Možda vaši nadređeni u Vašingtonu ne žele da čuju. 248 00:27:36,700 --> 00:27:40,500 Očito je da se apetit za velikim ribama završava na granici. 249 00:27:40,500 --> 00:27:44,700 Ne sviđaju mi se tvoje insinuacije, Markez. -Ništa ja ne insinuiram. 250 00:27:44,700 --> 00:27:47,800 Govorio sam to prilično otvoreno. -Ugo ima pravo, gospodine. 251 00:27:47,800 --> 00:27:49,900 Nikud nas nije odveo makro stacioniran u SAD-u. 252 00:27:50,000 --> 00:27:51,500 Ako uopšte postoji tako nešto. 253 00:27:51,600 --> 00:27:54,800 Pričalo se da je Papa Leon opsluživao bogataše. Belce. 254 00:27:54,900 --> 00:27:57,900 Vi na osnovu priča gradite slučajeve u Huarezu? 255 00:27:58,000 --> 00:28:00,600 Imamo snimljenog Papa Leona gde se hvali za klijentelu. 256 00:28:00,600 --> 00:28:04,800 Znam da ovo lično shvataš. Ali resursi su iscrpljeni. 257 00:28:08,100 --> 00:28:10,200 Znam da ne želite da verujete da postoji beli makro, 258 00:28:10,300 --> 00:28:12,200 ali zatvaranje slučaja neće promeniti ništa. 259 00:28:12,300 --> 00:28:15,600 Pazi se, Sera. -Imamo svedoka. - Imamo... 260 00:28:15,600 --> 00:28:18,900 maloletnu ilegalku u pritvoru. -Imamo ozbiljno traumatizovanu 261 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 maloletnu ilegalku u pritvoru. 262 00:28:21,100 --> 00:28:22,900 A ona je jedini vredan svedok kojeg imamo. 263 00:28:23,000 --> 00:28:26,600 Kad si planirao da mi kažeš da si ponudio Beatriz Leon T-1 vizu? 264 00:28:27,200 --> 00:28:29,300 Planirao sam. -Da me obavestiš o dogovoru 265 00:28:29,300 --> 00:28:30,900 koji nisi ovlašćen da sklapaš? 266 00:28:31,000 --> 00:28:32,700 Sa svedokom u neizgrađenom slučaju? 267 00:28:32,800 --> 00:28:35,900 Mislio sam da je pomaganje deci kao što je Beatriz Leon deo našeg posla. 268 00:28:36,000 --> 00:28:38,700 Ona ispunjava uslove. -Gotovo je s operativnom grupom. 269 00:28:38,700 --> 00:28:40,800 Direktna naredba iz Vašingtona. 270 00:28:40,800 --> 00:28:43,700 A što se tiče Beatriz, možemo joj dati T-1 i prebaciti je u grupni dom, 271 00:28:43,700 --> 00:28:46,100 ali ti se moraš fokusirati na Van Kampovo ubistvo. 272 00:28:46,100 --> 00:28:50,600 To će policija u El Pasu. -Hoćeš da pomogneš detetu kao što je Beatriz? 273 00:28:50,700 --> 00:28:52,200 Sarađuj s odeljenjem za ubistva. 274 00:28:56,200 --> 00:28:58,100 Dobro. 275 00:29:01,100 --> 00:29:04,100 Hvala, gospodine. -Dobro. 276 00:29:04,100 --> 00:29:07,800 Kolman, Hau. Dobićete nova zaduženja ove nedelje. 277 00:29:07,800 --> 00:29:09,700 Detektive Markez, u ime Biroa 278 00:29:09,700 --> 00:29:12,200 i SAD-a, hvala na pomoći. 279 00:30:28,600 --> 00:30:30,100 Vraćam se za sekund. 280 00:30:35,200 --> 00:30:39,000 Videla sam dokumentaciju, da li je ona svedok ili žrtva? -Oboje. 281 00:30:39,100 --> 00:30:40,800 Kontaktiraću socijalnu službu, 282 00:30:40,800 --> 00:30:44,700 videću šta možemo oko savetovanja i škole. -To bi bilo sjajno. 283 00:30:44,800 --> 00:30:47,800 Ima li porodicu ovde ili preko? 284 00:30:47,900 --> 00:30:51,900 Ne, otac je bio trgovac ljudima. Idem da se pozdravim. 285 00:30:52,000 --> 00:30:53,700 Obaveštavaću te. 286 00:31:00,100 --> 00:31:02,000 Bićeš dobro ovde. 287 00:31:03,500 --> 00:31:07,800 Pitao si me ranije kod tate šta sam crtala. 288 00:31:09,400 --> 00:31:13,800 To je pustinja. Crtam pustinje. 289 00:31:13,900 --> 00:31:16,500 Zaista, vidi ti to. 290 00:31:18,300 --> 00:31:19,800 Zadrži ga. 291 00:31:26,000 --> 00:31:30,300 Doći ću da te obiđem uskoro. Obećavam ti. 292 00:32:41,200 --> 00:32:44,000 Ne, nisam ništa rekla, molim vas. 293 00:32:46,600 --> 00:32:49,100 Molim vas. 294 00:33:35,500 --> 00:33:38,300 Zaboga. 295 00:33:47,300 --> 00:33:51,000 Ona je dete. -I to je problem? -Neću da uradim to. 296 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 Tvoji ljudi su znali ko je meta. 297 00:33:53,000 --> 00:33:55,400 Neću da uradim to. Jesi li gluv? 298 00:33:55,500 --> 00:33:57,200 Možda ću da pozovem Meksiko Siti, 299 00:33:57,300 --> 00:34:00,100 videću šta oni imaju da kažu na to. -Ne, ne. 300 00:34:01,300 --> 00:34:06,100 Otkazaćeš ugovor. -Malo sutra. 301 00:34:06,200 --> 00:34:08,400 Ti si radnik. Ja ne... 302 00:34:16,100 --> 00:34:20,500 Hoćeš ovo? Otkaži ugovor. 303 00:34:20,500 --> 00:34:23,100 Stvarno ne znaš s kim se igraš. 304 00:34:27,700 --> 00:34:29,600 Znam. 305 00:34:33,200 --> 00:34:35,700 G. Borden. 306 00:34:35,700 --> 00:34:40,300 Iz Avenije Bjenvenida broj 22, Silver Springs. 307 00:34:42,500 --> 00:34:47,200 Devojčica će ostati živa. Ili ćeš odgovarati meni. 308 00:34:47,200 --> 00:34:48,700 Seronjo. 309 00:35:01,600 --> 00:35:05,300 Ne, bez govora i nagrada, molim te. 310 00:35:05,400 --> 00:35:07,900 Što se tiče moje donacije, ja nisam bitna. 311 00:35:10,700 --> 00:35:15,200 Da, u pravu si. Toliko sam spremna da dam, 312 00:35:15,200 --> 00:35:20,200 međutim zgrada koja se finansira ovom donacijom ne sme biti nazvana 313 00:35:20,300 --> 00:35:24,700 "Krilo Davane Silman," već samo "Krilo Silman." 314 00:35:24,800 --> 00:35:29,300 Sigurno razumeš. Ovako doniramo generacijama unazad. 315 00:35:35,800 --> 00:35:39,100 Da li je još na vezi? -Da, gospođo. -Doktor Majers? 316 00:35:39,100 --> 00:35:41,100 Prošao je obezbeđenje pre 3 minuta. 317 00:35:41,100 --> 00:35:45,100 Nek čeka, dok ne završim ovo. Hvala. 318 00:35:52,500 --> 00:35:56,100 Mislila sam da sam bila jasna. Nikad ne zovi u kancelariju. 319 00:36:03,200 --> 00:36:06,200 On zna. -To je malo neodređeno. 320 00:36:06,200 --> 00:36:07,800 Zna mi ime, adresu, 321 00:36:07,800 --> 00:36:10,200 i neće obaviti posao, i ima... 322 00:36:10,200 --> 00:36:12,400 Ima Van Kampove fleš memorije. 323 00:36:12,400 --> 00:36:14,800 Rekao si da on neće predstavljati problem. 324 00:36:14,800 --> 00:36:19,100 Zvaću Meksiko Siti. -To je jedno rešenje. 325 00:36:19,100 --> 00:36:21,400 Očito i nesuptilno. 326 00:36:22,500 --> 00:36:25,700 Šta želi? -Da se otkaže ugovor za devojku. 327 00:36:25,700 --> 00:36:27,300 Ako to uradimo, predaće nam informacije. 328 00:36:27,400 --> 00:36:30,800 To je dobro. -Ne smeš da mu veruješ. 329 00:36:30,900 --> 00:36:34,800 Nisam rekla da mu verujem. Rekla sam da razumem njegove viđenje stvari. 330 00:36:34,800 --> 00:36:37,600 Znam šta je na toj fleš memoriji. 331 00:36:37,600 --> 00:36:41,500 Rendi je prilično očit što se tiče svojih ćefova. -Nije mi prijatno 332 00:36:41,500 --> 00:36:45,700 da vodim ovakav razgovor s tobom, Vilijame. -Zaboga, on zna! 333 00:36:45,700 --> 00:36:48,700 Za devojku, za mene. -Rešiću ja to. 334 00:36:48,700 --> 00:36:50,300 I ne zovi me više. 335 00:36:55,100 --> 00:36:58,700 Iskreno, kako to funkcioniše, ako hoćeš moje mišljenje, da li je ovo istina? 336 00:36:58,700 --> 00:37:02,700 Hvala, gospodine. 337 00:37:02,700 --> 00:37:07,600 Govorio sam, istina... Samo malo. Moja greška. 338 00:37:07,600 --> 00:37:12,300 Živeli, opet. Možda treba da odemo gore, 339 00:37:12,300 --> 00:37:14,500 napravimo neki dogovor, jer na kraju dana, 340 00:37:14,600 --> 00:37:17,600 sve što želim je pušenje. -Stišaj se. 341 00:37:17,600 --> 00:37:20,600 Dogovoreno. Ja ću da se stišam, 342 00:37:20,600 --> 00:37:25,100 ali i dalje treba da pregovaramo. -Ostavi damu na miru, druže. 343 00:37:25,200 --> 00:37:28,300 Samo malo, ćale. Pre svega, ovo nije dama. 344 00:37:28,400 --> 00:37:32,100 Što ćeš da saznaš sada, jesam li u pravu, mače? 345 00:37:32,200 --> 00:37:37,100 Ne, pijan si. Idi da spavaš. -Možeš li nam učiniti uslugu 346 00:37:37,200 --> 00:37:38,700 i da se gubiš odavde... 347 00:37:41,400 --> 00:37:43,000 Jebem ti! 348 00:37:43,700 --> 00:37:47,400 Zezaš li me? Jebi se! 349 00:38:00,700 --> 00:38:06,100 Hvala. Izvini. Neprijatno mi je. 350 00:38:06,200 --> 00:38:07,700 On je samo pijanac u baru, 351 00:38:07,700 --> 00:38:12,500 koji je ispao seronja pred divnom damom. To se stalno dešava. 352 00:38:45,400 --> 00:38:47,000 Hvala. 353 00:38:50,900 --> 00:38:52,500 Tekila. 354 00:38:55,000 --> 00:39:02,000 Živeli. Ljubav, novac i vreme da to potrošimo. -Za. 355 00:39:03,200 --> 00:39:05,000 Za da ga potrošimo. 356 00:39:06,000 --> 00:39:09,400 Ne zezaj, barem se trudim, Hugo. -Ugo. 357 00:39:10,500 --> 00:39:14,300 Ugo. -Ugo. 358 00:39:14,300 --> 00:39:18,700 Oni samo ne žele da znaju, je li? -Uživaj u malim pobedama. 359 00:39:18,700 --> 00:39:20,600 Beatriz je izašla iz pritvora. 360 00:39:22,800 --> 00:39:26,500 Sveta Inez. Bila je tako mlada 361 00:39:28,200 --> 00:39:31,500 i nedovoljno stara da bude osuđena ali spremna da bude mučenica. 362 00:39:31,800 --> 00:39:33,300 Zašto šest? 363 00:39:34,500 --> 00:39:37,700 Ne želiš da znaš. -Zapravo, želim. 364 00:39:39,500 --> 00:39:44,400 Radio sam na slučaju u Huarezu. -Mrtve devojke. 365 00:39:45,500 --> 00:39:50,800 Zamisli, toliko mnogo žena nestane a ti ne možeš ništa. 366 00:39:50,900 --> 00:39:53,300 Kažu da svako ima svoj broj. 367 00:39:53,300 --> 00:39:58,500 Za policiju one su samo brojevi. -Šest? 368 00:39:58,500 --> 00:40:00,800 Emilijana Manteras je imala 13 godina. 369 00:40:00,800 --> 00:40:05,000 Napustila je posao u fabrici i nestala. Samo je isparila. 370 00:40:05,000 --> 00:40:07,900 Četiri meseca kasnije, neka deca su našla njeno telo na deponiji. 371 00:40:09,800 --> 00:40:11,600 Njena majka, sestre. 372 00:40:12,900 --> 00:40:16,600 Bile su jake. Zalepile su Emilijanine fotografije po zidovima 373 00:40:16,600 --> 00:40:18,700 uprava u celom gradu. 374 00:40:19,700 --> 00:40:22,600 Problem nije bio to što niko nije znao šta se devojčici desilo. 375 00:40:22,600 --> 00:40:26,800 Svi su znali. Emilijana je ušla u auto s vojnikom. 376 00:40:26,900 --> 00:40:31,100 Arturo Pontilja. Pontilja je voleo da partija s dilerima droge. 377 00:40:31,100 --> 00:40:34,500 Pratio sam ga. Gradio sam slučaj tiho. 378 00:40:34,600 --> 00:40:36,100 Ali pošto je Pontilja bio vojnik, 379 00:40:36,100 --> 00:40:38,400 optužnica je prvo morala da ode kod njegovog komandanta, 380 00:40:38,400 --> 00:40:40,500 a oni su ga prebacili u Sinalou. 381 00:40:43,700 --> 00:40:46,600 Tri nedelje kasnije, Emilijanina majka, 382 00:40:46,600 --> 00:40:48,700 tetka i tri sestre su nestale. 383 00:40:50,600 --> 00:40:52,500 Obesili su te žene o most 384 00:40:52,600 --> 00:40:56,800 tačno ispred prozora moje kancelarije. -Isuse. 385 00:40:58,900 --> 00:41:00,700 Treba da naučiš molitvu. 386 00:41:33,200 --> 00:41:34,700 Dobro si. 387 00:41:35,700 --> 00:41:39,000 Ko si ti? -Maja. 388 00:41:39,000 --> 00:41:42,900 Ti si u hotelu. -Hotelu? -Da. 389 00:41:42,900 --> 00:41:44,600 Samo si imao košmar. 390 00:41:46,100 --> 00:41:47,600 Dobro si. 391 00:42:33,600 --> 00:42:38,000 Bilo je lepo, možda sledeći put kad si u gradu... -Ne vraćam se. 392 00:42:38,100 --> 00:42:42,700 Dobro. Srećno onda. -I tebi. 393 00:42:42,700 --> 00:42:46,200 13-godišnja devojčica ubijena je u Sanset Hajtsu. 394 00:42:46,300 --> 00:42:50,200 Maloletnica, Beatriz Leon, nedavno je prebačena u grupni dom 395 00:42:50,200 --> 00:42:52,500 iz pritvorskog centra u El Pasu. 396 00:42:52,500 --> 00:42:54,600 Prema portparolu policije u El Pasu, 397 00:42:54,600 --> 00:42:58,100 ubistvo devojčice je... -Jesam li bio ovde noćas? 398 00:42:58,100 --> 00:43:02,600 Da. Šta nije u redu? -Dobijamo nekoliko detalja... 399 00:43:02,600 --> 00:43:05,900 Sigurna si? -Da! -Bio sam ovde? -Da! 400 00:43:06,000 --> 00:43:08,100 Cele noći? -Da! Prestani, boli me... 401 00:43:08,100 --> 00:43:12,700 Bio sam ovde cele noći? -Da. -Slušaj me. Veoma pažljivo. 402 00:43:12,700 --> 00:43:15,800 Moraš da odeš smesta. Nikad nisi bila ovde, nikad se nismo sreli. 403 00:43:15,800 --> 00:43:20,200 Jasno? -Jasno. -Moram da idem. U redu? 404 00:43:20,300 --> 00:43:23,600 Zaobilazi ovaj hotel neko vreme. Na duže staze! -Dobro. 405 00:43:23,600 --> 00:43:29,000 Jasno? -Da! -Nikome ne otvaraj vrata. Nikome! 406 00:43:36,900 --> 00:43:40,700 Dobro izvedeno, važno je napomenuti da je nasilje nad decom, 407 00:43:40,700 --> 00:43:43,700 odlika prekograničnih kartela. 408 00:43:43,700 --> 00:43:46,500 Gradonačelnik nije hteo da komentariše. 409 00:44:26,800 --> 00:44:30,000 Zaboravio si ih, zaboravio si svoje tablete. -Nazad! 410 00:46:08,400 --> 00:46:10,700 Kad si smekšao, Aleks? 411 00:46:12,500 --> 00:46:16,900 Likvidiraće te zbog ovoga. -Srećan ti odlazak u penziju, Mauri! 412 00:46:20,300 --> 00:46:22,100 Aleks! 413 00:46:25,000 --> 00:46:26,500 Aleks! 414 00:46:36,800 --> 00:46:40,800 Bože, imaš srce 35-godišnjakinje. 415 00:46:40,800 --> 00:46:43,400 Ovim tempom, poživećeš 130 godina. 416 00:46:43,500 --> 00:46:47,200 Daću ti pet miliona da poživim 135. 417 00:46:51,900 --> 00:46:53,900 Da si rekao, "Da," otpustila bih te. 418 00:46:53,900 --> 00:46:56,800 Znaš da ako kažem da, želeo bih da je tako. 419 00:46:56,800 --> 00:47:03,700 Moj deda je Abrucanin. Živeo je 104 godine. -Stvarno? Srećnik. 420 00:47:03,700 --> 00:47:06,000 Celu tu regiju, duž Jadranskog mora, 421 00:47:06,000 --> 00:47:10,300 i Okinavu u Japanu, nazivaju to plavim zonama. 422 00:47:10,300 --> 00:47:13,500 Mesta gde obično ima visoki procenat stogodišnjaka. 423 00:47:13,500 --> 00:47:19,100 Znam, Džozefe. Ali zašto? Ishrana? Čistiji vazduh? 424 00:47:19,100 --> 00:47:22,000 Nema razloga da starimo, propadamo. 425 00:47:22,100 --> 00:47:24,900 Neki medicinski stručnjaci bi se možda složili. 426 00:47:24,900 --> 00:47:28,000 Sve može biti reprogramirano, modifikovano. 427 00:47:28,000 --> 00:47:31,700 Zašto ne bi ljudsko zdravlje bilo isto? DNK je algoritam. 428 00:47:31,700 --> 00:47:33,500 Neću da ti pričam kako da trošiš svoj novac. 429 00:47:34,900 --> 00:47:38,900 Pogotovo kad mnogo tog novca završi u tvom džepu. 430 00:47:55,000 --> 00:47:56,800 Hvala što si me zvao. 431 00:47:56,900 --> 00:47:58,400 Ne znam šta se dešava u ovom gradu. 432 00:47:58,400 --> 00:48:01,300 Kunem ti se, svakim danom sve više liči na Avganistan. 433 00:48:04,000 --> 00:48:06,800 Ko su oni? -Par. Dvoje nepoznatih. 434 00:48:06,900 --> 00:48:10,000 On je bio na mestu vozača, dignut u vazduh. Ona je bila u gepeku. 435 00:48:10,000 --> 00:48:13,200 Metak kalibra 32 u vratu, s tragovima prigušivača. 436 00:48:13,300 --> 00:48:16,500 Kao u telu Beatriz Leon. 437 00:48:16,500 --> 00:48:20,500 Auto je registrovan na Dejvida Maršala. Iznajmljen na aerodromu. 438 00:48:20,600 --> 00:48:23,100 Neki iseljenik biznismen iz San Dijega. 439 00:48:23,200 --> 00:48:26,700 Verovatno leš u autu. Vršimo identifikaciju prema zubima. 440 00:48:26,800 --> 00:48:28,300 Ovaj tip je pijan kao plot. 441 00:48:28,300 --> 00:48:31,000 Naduvao je 0,24, triput preko limita. 442 00:48:31,000 --> 00:48:34,400 Morate potpisati izveštaj pre nego što odete. -Važi. 443 00:48:36,000 --> 00:48:38,500 Šta je to? -Našli smo na podu. 444 00:48:38,600 --> 00:48:40,800 Nije se poklapalo ni sa čim u našoj bazi podataka, 445 00:48:40,800 --> 00:48:43,500 pa laboratorija vrši hemijsko ispitivanje. 446 00:48:43,600 --> 00:48:45,100 Ako idu na recept, to može pomoći... 447 00:48:45,100 --> 00:48:48,500 Laboratorija će se pobrinuti za to. Možda nismo fensi, ali nismo glupi. 448 00:48:50,000 --> 00:48:53,000 Proveriću prezime Maršal u VICAP, videću da li će se nešto pojaviti. 449 00:48:53,000 --> 00:48:56,800 Dostaviću ti balistički izveštaj čim stigne. Kao i za tablete. 450 00:48:56,800 --> 00:48:58,300 Da. Hvala. 451 00:48:58,400 --> 00:49:04,800 Žao mi je zbog devojčice. To je bilo užasno. 452 00:49:17,500 --> 00:49:22,200 Nisam mogao da se vratim nazad. -Više te ne vole u Meksiku? 453 00:49:24,300 --> 00:49:26,500 Ne tražiš moju dozvolu da ostaneš, je li? 454 00:49:26,500 --> 00:49:30,000 Linda je rekla da moram. -U tom slučaju... 455 00:49:30,000 --> 00:49:34,300 Daj, bre, znaš kakva je ona. -Da. 456 00:49:34,300 --> 00:49:37,400 Nikome nije stalo do one devojčice, Vinsente. 457 00:49:37,500 --> 00:49:40,100 Osim tebi, meni i Lindi. 458 00:49:42,100 --> 00:49:47,500 Ja mogu da uradim ono što ti i ona ne možete. Znaš? Kao zabrinuti građanin. 459 00:49:47,600 --> 00:49:52,000 Iz Meksika? -Dobro, zabrinuti meksički građanin. 460 00:49:52,100 --> 00:49:55,100 Sa sumnjivom istražiteljskom nadležnošću u SAD-u. 461 00:49:56,600 --> 00:49:58,600 Da, Nusbaum će biti oduševljen. 462 00:49:58,700 --> 00:50:01,900 Jebeš ti Nusbauma. Ne radim za njega. 463 00:52:16,400 --> 00:52:18,200 Obećavam ti da nemam razloga 464 00:52:18,200 --> 00:52:20,600 da kažem išta ukoliko mi ti ne daš neki. 465 00:52:20,600 --> 00:52:24,100 Ovo što trenutno radiš je neverovatno glupo, Elis. 466 00:52:24,200 --> 00:52:25,700 Nadam se da razumeš to. 467 00:52:25,700 --> 00:52:29,700 Nisi mi ostavila izbora. Neću biti skrajnut. 468 00:52:29,800 --> 00:52:33,200 Ovo ne mora da bude ružno. -Ucena je već ružna. 469 00:52:33,200 --> 00:52:37,300 Slušaj... -G. Van Kamp! Ne pregovaramo. 470 00:52:37,300 --> 00:52:40,500 Pošli ste na put bez povratka. 471 00:52:44,100 --> 00:52:48,700 VAN KAMP ŽENA KLIJENT? 472 00:54:07,500 --> 00:54:10,000 Izgleda kao još jedan kalibar 32. 473 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 I pretpostavljam da će takođe imati 474 00:54:12,000 --> 00:54:15,600 tragove prigušivača. Razgovaraću sa ženom. 475 00:54:16,900 --> 00:54:19,900 Vidimo se tamo. -Misliš da je u pravu? 476 00:54:19,900 --> 00:54:23,500 Kladio bih se u to. -Ovo je problem, nema sumnje. 477 00:54:23,500 --> 00:54:26,500 Možda ubica čisti neko sranje. 478 00:54:30,500 --> 00:54:34,800 Vidimo se kasnije. -Dobra ideja. 479 00:54:40,600 --> 00:54:43,700 Koliko znam, Sera, radio si na Van Kampovom ubistvu. 480 00:54:43,700 --> 00:54:45,700 Koliko znam, gospodine, radim za FBI. 481 00:54:45,700 --> 00:54:47,400 Da li sam ja to video Uga Markeza? 482 00:54:47,400 --> 00:54:50,300 Mislim da postoji veza 483 00:54:50,300 --> 00:54:52,400 između Beatriz Leon, nepoznate ženske osobe pronađene 484 00:54:52,400 --> 00:54:54,800 u gepeku automobila u centru i ovog tipa, Vilijama Bordena. 485 00:54:54,800 --> 00:54:57,300 Ako se ispostavi da je košuljica kalibra 32, 486 00:54:57,400 --> 00:54:59,400 verovatno je troje ljudi ubijeno istim oružjem. 487 00:54:59,400 --> 00:55:01,800 Kapiram, devojčica. Uvukla ti se pod kožu. 488 00:55:01,800 --> 00:55:04,000 Možda si malo opsednut... -Samo radim svoj posao. 489 00:55:04,100 --> 00:55:06,700 Ugo misli da je to profesionalac koji svodi račune. 490 00:55:06,700 --> 00:55:09,900 Mislimo da je to možda ubica s druge strane granice. 491 00:55:09,900 --> 00:55:11,500 Ali ne možete biti sigurni. 492 00:55:11,500 --> 00:55:13,700 Ne možemo, ali ako se balistika poklopi, 493 00:55:13,700 --> 00:55:15,600 i ako stvarno meksički ubica divlja gradom, 494 00:55:15,700 --> 00:55:19,500 treba da ga preduhitrimo. I trebaće nam Markez. 495 00:55:21,300 --> 00:55:25,900 Dobro, radite ono što morate. Ali obaveštavajte me dvaput dnevno. 496 00:55:25,900 --> 00:55:27,500 Važi. 497 00:55:30,400 --> 00:55:33,700 Stigao je izveštaj iz laboratorije za one tablete. Difadil. 498 00:55:33,800 --> 00:55:37,500 Lek za Alchajmera. Vaš pucač gubi razum. 499 00:55:37,600 --> 00:55:40,400 Dobro. Da li je žena unutra? -Da. 500 00:55:40,400 --> 00:55:42,000 Pazite se. 501 00:55:42,000 --> 00:55:45,000 Ne znam da li je zbog leka ili je samo luda. 502 00:55:45,100 --> 00:55:47,500 Ideš sa mnom? -Naravno. 503 00:55:55,000 --> 00:55:59,800 Gđo Borden, ja sam agent Sera. Ovo je detektiv Markez. 504 00:55:59,900 --> 00:56:04,000 Žao mi je zbog onoga što se desilo. -Deo života, zar ne? 505 00:56:04,100 --> 00:56:05,900 Tako kažu... 506 00:56:07,000 --> 00:56:13,600 To mi još nije ušlo u glavu. FBI. Fensi. 507 00:56:13,600 --> 00:56:16,400 I vi ste agent? -Veza iz Meksika. 508 00:56:16,500 --> 00:56:19,800 Kakve veze ima Meksiko s Vilijamom? Mrzeo je tu zemlju. 509 00:56:19,800 --> 00:56:23,100 Nadali smo se da ćemo saznati to. 510 00:56:23,100 --> 00:56:26,800 Jeste li primetili da se nešto neobično dešava proteklih nekoliko nedelja, 511 00:56:26,800 --> 00:56:30,400 gde se ponašanje vašeg muža promenilo? 512 00:56:30,400 --> 00:56:36,700 Vilovo ponašanje se nije promenilo 20 godina. Ne. Ništa. 513 00:56:36,700 --> 00:56:39,100 Kojim pravom se bavio? -Nekretnine. 514 00:56:39,200 --> 00:56:43,000 Izvinite što pitam ovo, gđo Borden. Ali znate li da li je vaš muž imao 515 00:56:43,000 --> 00:56:47,800 neke veze s prostitucijom? -Nemam pojma. Sedite. 516 00:56:49,800 --> 00:56:54,500 Vil plaća za to? To ne liči na njega. 517 00:56:54,500 --> 00:56:56,700 Da li je vaš muž poznavao Elisa Van Kampa? 518 00:56:56,800 --> 00:57:00,800 Ja znam Vendi. Viđamo se na istim događajima. 519 00:57:00,800 --> 00:57:04,900 Sve je to jedna velika koktel zabava ovde. 520 00:57:04,900 --> 00:57:11,700 Volite li koktele, detektive? Margarite? Pinja kolade? 521 00:57:13,200 --> 00:57:15,500 Hvala na pomoći, gđo Borden. 522 00:57:15,500 --> 00:57:17,900 Ako vam treba nešto, pozovite nas. 523 00:57:25,700 --> 00:57:28,700 Bojim se da ne sme biti uznemiravana... -Ne počinji. 524 00:57:29,800 --> 00:57:31,500 Zovem te celo jutro. 525 00:57:31,500 --> 00:57:34,200 Borden je mrtav. Neko ga je likvidirao. 526 00:57:34,200 --> 00:57:38,900 A ako je on došao do Bordena, onda je blizu. Isuse, mama... 527 00:57:46,300 --> 00:57:48,500 Samo diši. 528 00:57:50,200 --> 00:57:51,700 Bravo. 529 00:57:53,000 --> 00:57:57,900 Moraš da odeš iz El Pasa. Smesta. Uzmi avion kompanije. 530 00:57:58,000 --> 00:58:01,800 A šta sa sutra uveče, sve je spremno... -Slušaj me. 531 00:58:01,800 --> 00:58:05,600 Sutra, nakon zabave, odletećeš u Ženevu. 532 00:58:05,700 --> 00:58:08,200 Ostani u kući a ja ću organizovati 533 00:58:08,200 --> 00:58:11,100 da odeš na odvikavanje tamo. -Odvikavanje? 534 00:58:11,100 --> 00:58:15,200 Ako stvari povežu s tobom, i budemo imali problem, ti ćeš rešavati 535 00:58:15,200 --> 00:58:17,800 svoje nedaće, što će nam obezbediti vreme 536 00:58:17,900 --> 00:58:21,600 da u tišini angažujemo veoma dobre advokate. 537 00:58:21,600 --> 00:58:25,100 Uostalom, treba ti pomoć, Rendi. 538 00:58:28,000 --> 00:58:29,500 Žao mi je. 539 00:58:30,100 --> 00:58:34,500 Tako mi je žao. -Znam da ti je žao, dušo. 540 00:58:34,600 --> 00:58:36,700 Znam da ti je žao. 541 00:58:39,800 --> 00:58:41,900 Došao je balistički izveštaj. 542 00:58:41,900 --> 00:58:44,700 Iz istog pištolja su ubijene Beatriz i nepoznata žena u kolima, 543 00:58:44,800 --> 00:58:50,200 ali ne i Borden. Dva kalibra 32, dva pucača. -Trgovina ljudima, Vinsent Sera. 544 00:58:50,200 --> 00:58:53,100 Ti si odveo devojčicu u grupni dom. 545 00:58:53,200 --> 00:58:58,100 Zar ne? -Ko je to? -Maršal. Dejvid Maršal. 546 00:58:58,100 --> 00:59:03,000 Prisluškuj i lociraj. -Dejvid Maršal je zapalio kola u centru. 547 00:59:03,000 --> 00:59:07,000 To je tvoje maslo? -Ne mogu stalno da radim vaš posao. 548 00:59:07,000 --> 00:59:11,300 Koji je to posao? -Borden, Van Kamp. Ono što su uradili deci. 549 00:59:11,300 --> 00:59:13,000 Ne preduzimate ništa povodom toga. 550 00:59:13,000 --> 00:59:15,100 Hoćeš da kažeš da si ti ubio Vilijama Bordena? 551 00:59:15,200 --> 00:59:22,100 I Elisa Van Kampa? -Da. -A devojčicu? Beatriz Leon. 552 00:59:22,200 --> 00:59:26,800 Nisam devojčicu. To je bio Mauricio. Čovek u automobilu. 553 00:59:26,800 --> 00:59:30,600 Prespori ste da ih naterate da plate. Previše su bogati. 554 00:59:30,700 --> 00:59:36,600 Ko je previše bogat? -Advokat, klijent. -Ko je klijent? 555 00:59:38,900 --> 00:59:45,900 Da li si je poznavao? -Koga? -Devojčicu. Beatriz. 556 00:59:45,900 --> 00:59:50,900 Malo. -Da li ti je bilo stalo? -Petnaest sekundi. 557 00:59:50,900 --> 00:59:55,600 Naravno. -Hoću da verujem da si dobar čovek, Vinsente. 558 00:59:55,600 --> 00:59:58,700 Ja sam loš čovek. Loš sam već dugo vremena. 559 00:59:58,800 --> 01:00:02,600 Ali oni moraju da budu kažnjeni. Ako ja ne mogu da završim ovo... 560 01:00:02,600 --> 01:00:04,600 moraš ti. 561 01:00:08,100 --> 01:00:10,000 On je dole u parku. 562 01:00:20,100 --> 01:00:21,800 Skloni se! 563 01:00:21,800 --> 01:00:23,600 Šta je ovo? 564 01:00:28,000 --> 01:00:32,700 Zeza se s nama. -Samo nam govori da smo previše spori. 565 01:00:33,700 --> 01:00:35,300 Imamo seronju koji eksploatiše dete 566 01:00:35,300 --> 01:00:37,900 i koliko nam treba da ga izvedemo na sud? 567 01:00:37,900 --> 01:00:39,900 Dve do tri godine, zar ne? 568 01:00:48,300 --> 01:00:50,800 Rekao je da su oni previše bogati. 569 01:00:50,800 --> 01:00:52,700 Sklanjaju nas od trgovine ljudima 570 01:00:52,700 --> 01:00:56,600 sve vreme. Ne, mislim da on sređuje 571 01:00:56,700 --> 01:01:01,300 trgovce ljudima koje mi nismo mogli. Ostavlja nam tragove. 572 01:01:01,300 --> 01:01:03,700 Želi nešto da dokaže. 573 01:01:19,400 --> 01:01:24,900 Detektive Markez. Koliko dugo me gledate? 574 01:01:24,900 --> 01:01:28,900 Samo što sam došao, gđo Borden. Ne bi trebalo da ostavljate kapiju otvorenu. 575 01:01:28,900 --> 01:01:33,800 Šta god bude, bude. A ako vi pazite na mene, 576 01:01:33,800 --> 01:01:38,200 nemam zašto da brinem, zar ne? -Dobar ste plivač. 577 01:01:38,200 --> 01:01:40,100 Nisam u formi. 578 01:01:52,000 --> 01:01:55,300 Bila sam zamena za olimpijski tim 1992. 579 01:01:55,300 --> 01:01:58,600 Imala sam 17 godina. Najbolji period mog života. 580 01:01:59,300 --> 01:02:01,200 Do 1996, bila sam sporija za sekundu. 581 01:02:01,400 --> 01:02:05,400 To je bio kraj. Gotovo. 582 01:02:05,400 --> 01:02:09,100 Pa sam umesto reklama i divnog muža u LA, 583 01:02:09,200 --> 01:02:13,500 završila ovde. U Teksasu. 584 01:02:13,500 --> 01:02:15,100 Možete li mi dodati onu čašu? 585 01:02:16,400 --> 01:02:17,900 Naravno. 586 01:02:23,500 --> 01:02:25,200 Šta želite, detektive? 587 01:02:27,400 --> 01:02:32,000 Nisam ovde da vam čistim bazen. 588 01:02:32,000 --> 01:02:34,800 Niste stvarni pandur ovde, je li? 589 01:02:36,300 --> 01:02:40,100 Zato sam ovde. -Šta? Da me ne uhapsite? 590 01:02:40,200 --> 01:02:41,900 Jeste li čuli da vaš muž spominje 591 01:02:42,000 --> 01:02:47,800 čoveka po imenu Dejvid Maršal? -Niste valjda došli ovde da me ispitujete. 592 01:02:47,900 --> 01:02:50,100 Nisam došao ovde ni zbog toga. 593 01:02:51,900 --> 01:02:56,100 Nisam se mešala u Vilijamov posao. -Žene znaju. 594 01:02:57,400 --> 01:03:00,800 Nisam znala ime, ali čula sam ga na telefonu. 595 01:03:00,800 --> 01:03:04,000 Bio je nervozan. Nije hteo da čujem. 596 01:03:04,000 --> 01:03:07,500 Pričao je o čoveku iz Meksiko Sitija. 597 01:03:07,500 --> 01:03:09,100 Zašto niste nešto rekli ranije? 598 01:03:09,200 --> 01:03:13,800 Zbog toga s kim je razgovarao. Davana Silman. 599 01:03:13,900 --> 01:03:18,000 Zato nisam ništa rekla. On je bio iskorišćen. 600 01:03:18,100 --> 01:03:21,200 Kako? -Idite. 601 01:03:23,600 --> 01:03:25,200 Hvala, gđo Borden. 602 01:03:25,200 --> 01:03:28,000 Ne vraćajte se, detektive Markez. 603 01:03:32,400 --> 01:03:35,500 Davana Silman? Siguran si? -To ime je rekla. 604 01:03:35,600 --> 01:03:37,900 Borden je verovatno bio jedan od njenih advokata. 605 01:03:37,900 --> 01:03:41,300 Ne, Bordenovo ime nije navedeno ni u jednom izveštaju za "Si korp" 606 01:03:41,300 --> 01:03:43,100 ili Davanu Silman lično. 607 01:03:43,100 --> 01:03:45,500 Shvataš da pričamo o jednom od najmoćnijih 608 01:03:45,600 --> 01:03:48,500 tajkuna nekretninama u zemlji? -Da. 609 01:03:48,600 --> 01:03:50,400 Znam, ali Borden je razgovarao sa Silmanovom 610 01:03:50,400 --> 01:03:52,600 preko telefona o "Čoveku iz Meksiko Sitija." 611 01:03:52,600 --> 01:03:55,800 Imaš dokaz? Jesi li je barem kresnuo? 612 01:03:55,900 --> 01:03:57,400 Ako ćeš da veruješ polupijanoj 613 01:03:57,400 --> 01:04:00,600 sponzoruši, možeš i ti nešto da izvučeš iz toga, zar ne? 614 01:04:00,600 --> 01:04:04,400 Da li je pojasnila? -Šta? -O "Čoveku iz Meksiko Sitija." 615 01:04:04,500 --> 01:04:08,800 Začepi, samo malo! Borden nije bio jedan od advokata Davane Silman. 616 01:04:09,900 --> 01:04:14,000 On je bio jedan od advokata Rendija Silmana. Davanin sin. 617 01:04:14,100 --> 01:04:19,200 Rendi je takođe nekretninski tajkun. Jebem ti. 618 01:04:19,300 --> 01:04:23,600 Kompanija Rendija Silmana poseduje centralni kompleks za obradu. 619 01:04:23,600 --> 01:04:27,000 Tamo su poslali Beatriz. -U slučaju da nisi primetio, 620 01:04:27,100 --> 01:04:30,600 mnoge šalju tamo. -Da, znam. 621 01:04:30,600 --> 01:04:35,200 Ali ona ima 13 godina. Zamisli koliko se ranjivo osećaš u tom dobu 622 01:04:35,200 --> 01:04:36,900 u imigracionom centru. 623 01:04:38,100 --> 01:04:40,100 Dobro, bacimo pogled. 624 01:04:42,100 --> 01:04:43,900 Nije prvi put tamo. 625 01:04:43,900 --> 01:04:47,000 Bila je tamo tri nedelje prošle godine sa svojim ocem, a onda su deportovani. 626 01:04:47,100 --> 01:04:51,400 Postaje zeznutije. Elis Van Kamp je bio graditelj centralnog kompleksa obradu. 627 01:04:51,400 --> 01:04:54,100 Svi koji su bili povezani s ovim centrom za obradu, 628 01:04:54,100 --> 01:04:58,300 advokat, graditelj, Beatriz, svi su mrtvi. 629 01:04:59,700 --> 01:05:02,000 On će ubiti Rendija Silmana. 630 01:05:54,600 --> 01:05:56,300 1 nova poruka od Linde 631 01:05:56,300 --> 01:06:00,200 Kako si? -Sve u redu. Samo pijanci, narkići i kurve. 632 01:06:11,700 --> 01:06:16,400 Piješ na dužnosti? -Ovo je tako daleko od zvaničnog. 633 01:06:16,500 --> 01:06:20,000 Znači ovaj tip poseduje centar za pritvor? 634 01:06:20,000 --> 01:06:22,000 A ti se pitaš zašto ga štite? 635 01:06:22,000 --> 01:06:24,200 Uopšte se ne pitam. 636 01:06:36,600 --> 01:06:39,200 Amisted? -Rendi je na donjoj palubi, ide unutra. 637 01:06:39,200 --> 01:06:45,400 Idem. -Ugo, pazi na palubu. -Važi. 638 01:06:48,100 --> 01:06:49,600 Meta je na brodu! 639 01:07:04,500 --> 01:07:06,300 Skini to sranje. 640 01:07:13,800 --> 01:07:19,400 Kad odem, zaključaj vrata. U redu? Dobra devojka. 641 01:07:28,400 --> 01:07:30,100 Đubre. 642 01:08:23,800 --> 01:08:25,500 Baci ga. 643 01:08:30,700 --> 01:08:32,300 Dobar momak. 644 01:08:35,300 --> 01:08:39,200 Ti si Vinsent, zar ne? -Da. 645 01:08:39,200 --> 01:08:41,400 Ja sam Aleks. Aleks Luis. 646 01:08:42,800 --> 01:08:47,600 Znaš šta su ti ljudi uradili onom detetu, zar ne? -Isuviše dobro znam. 647 01:08:47,600 --> 01:08:52,200 Radio sam lude stvari. Ali deca se ne povređuju, nikada. 648 01:08:52,200 --> 01:08:54,200 Slušaj, zašto ti i ja ne... 649 01:08:54,200 --> 01:08:56,300 Popričamo? -Nemam vremena za to. 650 01:08:56,300 --> 01:08:59,600 Shvatam zašto kažeš to. Znam da ti nije dobro. 651 01:08:59,600 --> 01:09:01,200 Svi moramo da umremo, Vinsente. 652 01:09:01,200 --> 01:09:02,800 Važno je šta uradiš pre nego što odeš... 653 01:09:02,800 --> 01:09:05,200 Vinsente! Baci pištolj! -Gubi se odavde! 654 01:09:05,200 --> 01:09:07,300 Da li je tvoj prijatelj dobar strelac? -Veoma. 655 01:09:07,400 --> 01:09:10,900 Onda je ovo u njegovim rukama. -Ne mrdaj! -Spusti pištolj! 656 01:09:10,900 --> 01:09:16,500 Ako sam mrtav, ona nikad neće saznati istinu. -Spusti pištolj. 657 01:09:37,000 --> 01:09:39,900 Šta to radiš? Imao sam ga u šaci! 658 01:10:59,500 --> 01:11:01,700 Batalio sam alkohol pre 15 godina. 659 01:11:01,800 --> 01:11:03,800 Ali sada, mogu osetiti miris viskija 660 01:11:03,800 --> 01:11:07,400 u dubini grla. Jedini sin Davane Silman 661 01:11:07,400 --> 01:11:12,100 ubijen je u mojoj smeni. Nije zadovoljna nama. 662 01:11:12,200 --> 01:11:14,700 Ta žena je čak unajmila policajce van dužnosti kao obezbeđenje. 663 01:11:14,700 --> 01:11:16,300 On je bio daleko ispred nas. 664 01:11:16,400 --> 01:11:17,900 Verovatno je bio na tom brodu 665 01:11:17,900 --> 01:11:21,900 pre nego što je zabava uopšte počela. - Ko je taj tip, Vins? -Aleks Luis. 666 01:11:22,000 --> 01:11:24,300 Mogu ti reći da je Amerikanac. 667 01:11:24,300 --> 01:11:26,300 Nema sumnje da je plaćenik, ali... 668 01:11:26,400 --> 01:11:29,000 Mislim da ovo nisu bila naručena ubistva. 669 01:11:29,000 --> 01:11:31,300 On želi osvetu za Beatriz Leon. 670 01:12:13,900 --> 01:12:15,500 Gospodine, da li ste dobro? 671 01:12:21,000 --> 01:12:26,000 Jeste li pili večeras, gospodine? -Pol... 672 01:12:26,100 --> 01:12:28,800 Pol sa svojim sinovima. 673 01:12:40,900 --> 01:12:42,400 Isuse. 674 01:14:59,600 --> 01:15:04,700 Policajac na motoru Erik Lajl. Mora da je našao Aleksa ranjenog. 675 01:15:04,700 --> 01:15:06,700 Bronko je bio sav krvav. 676 01:15:06,800 --> 01:15:11,000 Ne znam. Možda se uplašio. -To nije njegov stil. 677 01:15:11,000 --> 01:15:14,300 Njegov stil je ubijanje, Vinsente. -Ne, treba da ga nađemo pre policije. 678 01:15:14,400 --> 01:15:15,900 Neće biti srećni zbog ovoga. 679 01:15:15,900 --> 01:15:22,100 Mi znamo nešto što oni ne znaju. Mislim da znam ko je Aleks Luis. 680 01:15:22,100 --> 01:15:26,000 Proverila sam maloletničke dosijee. Vandalizam, krađa auta, napad. 681 01:15:26,000 --> 01:15:30,900 Moguće da je to on. -Jedini problem je što je Aleks Luis mrtav. 682 01:15:30,900 --> 01:15:33,100 On i njegov otac umrli su u požaru u porodičnoj pekari 683 01:15:33,100 --> 01:15:37,600 pre 40 godina. Istražitelji su mislili da je Aleks podmetnuo požar. 684 01:15:37,700 --> 01:15:41,500 Mada brat je i dalje u gradu. Ustanova za negu kod autoputa. 685 01:15:41,600 --> 01:15:45,700 Uznapredovali Alchajmer. Čovek je biljka. 686 01:15:45,700 --> 01:15:47,500 Takođe sam našla medicinske kartone. 687 01:15:47,600 --> 01:15:50,100 Aleks i njegov brat su bili dobro poznati u urgentnom centru. 688 01:15:50,200 --> 01:15:53,600 Uvek "pad niz stepenice," ili "slučajna opekotina." 689 01:15:53,600 --> 01:15:56,000 Ostale stvari su bile teže da se sakriju. 690 01:15:56,000 --> 01:16:00,200 Otac nikad nije bio optužen za zlostavljanje. Seksualno a ni fizičko. 691 01:16:00,300 --> 01:16:03,100 Hoćeš da izvadim nalog za pretres pekare? -Naravno. 692 01:17:33,800 --> 01:17:35,300 Ovaj tip iz Meksiko Sitija, 693 01:17:35,300 --> 01:17:38,100 o kome su pričali Borden i Davana Silman. 694 01:17:38,100 --> 01:17:42,400 Šta ako ga je ona unajmila? Zato što mislim da ako Aleks ne želi 695 01:17:42,400 --> 01:17:46,400 da ubije Silmanovu lično, želi da je privede pravdi. 696 01:17:46,400 --> 01:17:49,300 Kvaka je u tome što jedina osoba koja može povezati Silmanovu s ovim... 697 01:17:49,400 --> 01:17:53,400 Je Aleks. -Do nje je teže doći nego do ostalih. 698 01:17:53,400 --> 01:17:56,400 Kontaktirao te je da se osigura. 699 01:17:56,400 --> 01:17:59,400 Jedina adresa iz Polove i Aleksove medicinske dokumentacije je pekara. 700 01:17:59,400 --> 01:18:01,800 Pusti to, to mesto je ruina. 701 01:18:01,800 --> 01:18:03,800 Ukoliko ne tražiš goluba. 702 01:18:05,000 --> 01:18:08,700 Šta si rekao? -Golubovi. 703 01:18:08,700 --> 01:18:11,000 Palomas. Pekara ih je puna. 704 01:18:11,000 --> 01:18:12,900 Izveštaj iz laboratorije za bronka... 705 01:18:12,900 --> 01:18:15,000 Onaj gde je policajac ubijen, 706 01:18:15,000 --> 01:18:17,200 na podu je bio izmet goluba. 707 01:19:31,000 --> 01:19:33,000 Mogu li nešto da vam donesem? 708 01:19:36,300 --> 01:19:39,500 Molim? -Nešto da vam treba? 709 01:19:39,600 --> 01:19:41,300 Ne, hvala. 710 01:19:59,300 --> 01:20:02,400 Početak sata, momci. Javite se. 711 01:20:48,500 --> 01:20:50,000 Šefe! 712 01:20:54,500 --> 01:20:58,500 Nek dođe gore. Dajte mu novu bateriju. 713 01:21:10,800 --> 01:21:13,000 Odložite ga! -Smesta! 714 01:21:20,700 --> 01:21:22,400 Ti! Nazad! 715 01:21:35,500 --> 01:21:39,200 Ostanite ovde. Nikome ne otvarajte vrata. 716 01:21:41,000 --> 01:21:43,600 Momci! Glavna kancelarija. Pucač u akciji! 717 01:22:30,700 --> 01:22:32,800 Uputio se na krov. 718 01:22:52,700 --> 01:22:55,500 Mora. Mora, on je na krovu. 719 01:22:55,500 --> 01:22:58,100 Razumem. Ako možete, sredite ga. 720 01:22:59,400 --> 01:23:01,000 Razumem. 721 01:23:04,600 --> 01:23:09,300 Gotovo je. Hajde da vas izvedemo odavde. 722 01:23:37,200 --> 01:23:41,400 Ti si mi ubio sina. -Da. 723 01:23:43,700 --> 01:23:45,700 A ja znam šta si ti uradila. 724 01:24:16,400 --> 01:24:18,100 Udarna igla. 725 01:24:24,400 --> 01:24:27,600 Znaš li zašto te nisam koknuo tamo? 726 01:24:31,900 --> 01:24:34,500 Da ti kažem zašto. 727 01:24:41,000 --> 01:24:44,700 To bi bilo milosrdno. Ne. Želim da odeš u zatvor. 728 01:24:44,800 --> 01:24:47,700 Gde ću se postarati da te jebu do smrti, starče. 729 01:24:47,700 --> 01:24:50,200 Usrani ubico policajaca. 730 01:24:55,400 --> 01:24:57,400 A ona devojčica? 731 01:24:57,400 --> 01:25:00,300 Znaš šta rade ljudima koji povrede decu? 732 01:25:00,400 --> 01:25:05,500 Razgovaraću s agentom FBI-a Vinsentom Serom. 733 01:25:06,700 --> 01:25:08,200 Ni sa kim drugim. 734 01:25:11,200 --> 01:25:14,500 Nek se nosi FBI. U šaci si nam za tri ubistva. 735 01:25:14,500 --> 01:25:18,300 Tvoj pištolj se poklapa s onim kojim su ubijeni Borden i policajac Erik Lajl. 736 01:25:18,300 --> 01:25:23,400 On je imao ženu i dvoje dece. -Deni! Treba mu doktor. 737 01:25:27,600 --> 01:25:31,600 Ne, ne treba mu. Imam ceo dan, i na kraju, kunem se, 738 01:25:31,600 --> 01:25:34,400 imaću pisano priznanje. 739 01:25:36,700 --> 01:25:38,900 Da je krenuo na Silmanovu s pokvarenim pištoljem, 740 01:25:38,900 --> 01:25:40,600 čuli bismo nešto. 741 01:25:40,700 --> 01:25:42,500 Došao je do kraja. Ne seća se stvari. 742 01:25:42,500 --> 01:25:44,900 Takođe i policija ništa ne govori. 743 01:25:44,900 --> 01:25:49,000 Ovo je došlo s adrese gde je pekara. -Šta je to? 744 01:26:09,400 --> 01:26:14,000 Isuse. Odakle ti ovo? -Nebitno. 745 01:26:14,000 --> 01:26:15,800 Policija El Pasa drži Aleksa Luisa 746 01:26:15,800 --> 01:26:18,000 i moraš ga prebaciti u naš pritvor. 747 01:26:18,000 --> 01:26:19,800 Nek on bude njihov problem. 748 01:26:22,600 --> 01:26:24,600 Na čijoj strani želiš da budeš? 749 01:26:26,300 --> 01:26:30,300 Moram da pričam s njim. Ali izgleda da veoma moćni ljudi 750 01:26:30,400 --> 01:26:32,700 ne žele da se to desi. 751 01:27:04,400 --> 01:27:06,500 Šta si mu uradio? 752 01:27:06,500 --> 01:27:09,000 Opirao se hapšenju. -Pa si morao da ga prebiješ? 753 01:27:09,100 --> 01:27:10,600 On je ubica policajca zaboga. 754 01:27:10,700 --> 01:27:14,600 Sviđa ti se da budeš na platnom spisku Davane Silman? 755 01:27:14,700 --> 01:27:16,400 Smirite se! 756 01:27:27,900 --> 01:27:29,600 Vidi, vidi. 757 01:27:31,700 --> 01:27:33,500 FBI. 758 01:27:36,900 --> 01:27:41,400 Ti si me upucao. -Neću da se izvinjavam. 759 01:27:41,400 --> 01:27:43,600 Ni ne tražim. 760 01:27:49,600 --> 01:27:51,100 Hvala. 761 01:28:02,400 --> 01:28:04,800 Ove neće pomagati još dugo. 762 01:28:07,700 --> 01:28:11,600 Shvatam da hoćeš da razjasniš ovo. -Da razjasnim ovo? 763 01:28:11,600 --> 01:28:14,700 Ne. Hoću da Silmanova bude mrtva. 764 01:28:14,700 --> 01:28:16,900 Ona nije zvanično povezana ni sa jednim zločinom. 765 01:28:16,900 --> 01:28:20,700 Znaš da to nije istina. Ona je odobrila ubistvo. 766 01:28:20,800 --> 01:28:23,700 Ona me je unajmila da ubijem dve osobe. 767 01:28:23,800 --> 01:28:27,600 Elisa Van Kampa a druga osoba je bila ono dete. 768 01:28:27,700 --> 01:28:30,700 Trinaestogodišnja devojčica. Beatriz. 769 01:28:32,100 --> 01:28:35,500 Neću da uradim to. -Ne. 770 01:28:36,500 --> 01:28:38,600 Ne. Ti ne diraš decu. 771 01:28:40,500 --> 01:28:43,400 Pritisni. -Hvala. 772 01:28:43,500 --> 01:28:48,000 Hvala što si tu za mene. Tokom svega ovoga. 773 01:28:48,000 --> 01:28:52,600 Ti nisi samo klijent. -Da li je to istina, Džozefe? 774 01:28:52,600 --> 01:28:55,200 Najteže je da nikad stvarno ne veruješ 775 01:28:55,200 --> 01:28:58,800 bliskim ljudima. Osim Rendija, 776 01:28:58,800 --> 01:29:02,000 nikad neću stvarno znati zašto je neko sa mnom. 777 01:29:02,100 --> 01:29:06,900 Ne zezaj. Ja sam ti prijatelj, Davana. Tu sam za tebe. 778 01:29:13,200 --> 01:29:16,900 Predujam za tvoje usluge je 10 miliona dolara. 779 01:29:19,200 --> 01:29:24,400 Ne mogu. Shvataš li šta tražiš od mene? 780 01:29:24,500 --> 01:29:28,800 Izvini. Ne. Položio sam zakletvu. -Zakletvu? 781 01:29:28,800 --> 01:29:30,600 Kao bračni zavet? 782 01:29:32,000 --> 01:29:36,500 Bio si na Rendijevim zabavama. Misliš da nisam znala? 783 01:29:36,500 --> 01:29:41,500 Pojednostavimo ovo. 10 miliona dolara ili da te osude 784 01:29:41,500 --> 01:29:44,600 na zatvor zbog seksa s maloletnicama. -Davana... 785 01:29:44,600 --> 01:29:47,900 Moraš da razumeš nešto. Rendi je bio slab. 786 01:29:47,900 --> 01:29:52,000 Ali on mi je bio sin. Ti nisi. 787 01:29:53,800 --> 01:29:58,800 Naručeno ubistvo. Ubistvo iz osvete. Zlostavljanje dece. 788 01:29:58,900 --> 01:30:02,300 Sve je tu. -Nije gotovo. 789 01:30:02,300 --> 01:30:04,000 Svi su mrtvi, Aleks. 790 01:30:05,600 --> 01:30:09,700 Čak i ako preguraš do suđenja, dobićeš doživotnu, prijatelju, 791 01:30:09,800 --> 01:30:13,600 a doktori ti daju tri do šest meseci. 792 01:30:14,600 --> 01:30:19,900 Šta radimo ovde? Zašto smo ovde? -Davana Silman. 793 01:30:19,900 --> 01:30:23,600 Pravda. -Pravda? 794 01:30:23,600 --> 01:30:27,100 Zezaš li me? -Potvrdiću sve to... 795 01:30:27,100 --> 01:30:28,800 Ti si plaćeni ubica. 796 01:30:28,800 --> 01:30:31,100 Misliš da će se tvoje svedočenje održati na sudu? 797 01:30:31,200 --> 01:30:34,800 Unajmila me je da ubijem dete. -Da li si to dobio napismeno? 798 01:30:34,800 --> 01:30:36,300 Trebaće nam taj dokaz. 799 01:30:40,300 --> 01:30:44,900 Stvarno očekuješ da ćemo naći pravdu? -Očekujem da pokušate. 800 01:30:46,800 --> 01:30:50,100 Slušaj... Da ti kažem nešto 801 01:30:50,200 --> 01:30:53,700 o pravdi. Pre 12 meseci, 802 01:30:53,700 --> 01:30:57,600 pijani vozač je leteo niz I-8 u ukradenim kolima. 803 01:30:57,600 --> 01:31:00,900 Nadrogirao se metamfetaminom. Nije video druga kola 804 01:31:00,900 --> 01:31:03,900 koja su se zaustavila u zaustavnoj traci. Mama i njen 10-godišnji sin. 805 01:31:04,000 --> 01:31:06,700 Vraćali su se iz Legolenda. Pukla im je guma. 806 01:31:06,800 --> 01:31:08,300 Ali Kolvi nije video ženu 807 01:31:08,300 --> 01:31:10,000 kako menja gumu. 808 01:31:10,100 --> 01:31:14,700 Samo je uleteo u nju. Ubio ju je. Zaustavio je auto 809 01:31:14,700 --> 01:31:17,000 i video je dečaka kako je iskočio iza njega. 810 01:31:17,100 --> 01:31:18,600 Vrištao je. 811 01:31:18,700 --> 01:31:22,100 Videvši svoju mamu mrtvu na putu, vapio je za pomoć. 812 01:31:22,200 --> 01:31:24,000 Ali Kolvi nije pomogao. 813 01:31:24,000 --> 01:31:27,300 Ubacio je kola u rikverc i pregazio dečaka. 814 01:31:27,300 --> 01:31:30,000 Postarao se da ne bude svedoka. 815 01:31:30,100 --> 01:31:32,800 Onda je zapalio svoj auto tri kilometra niz put. 816 01:31:32,900 --> 01:31:35,100 Ali videla ga je 15-godišnja devojčica. 817 01:31:35,200 --> 01:31:38,900 Videla je čoveka koji se udaljavao od velike vatre s kantom za gorivo. 818 01:31:38,900 --> 01:31:42,300 To nije mnogo, ali je dovoljno da Kolvi završi na sudu. 819 01:31:42,300 --> 01:31:45,700 Znaš šta se desilo? Pokazali su joj slike osumnjičenih. 820 01:31:45,800 --> 01:31:49,600 Ali devojčica nije pokazala na Kolvija. Pa su uradili to uživo, 821 01:31:49,600 --> 01:31:51,300 i ona opet nije pokazala na Kolvija, 822 01:31:51,400 --> 01:31:55,700 iako su svi znali da je to on. Triput, tri postrojavanja. 823 01:31:55,700 --> 01:31:59,800 Svaki put ona pokaže da drugog čoveka. I Kolvi je izašao. 824 01:31:59,800 --> 01:32:01,700 I još je na slobodi. 825 01:32:03,400 --> 01:32:04,900 Stoga... 826 01:32:06,200 --> 01:32:10,200 Sećanje je kurva. A što se tiče pravde... 827 01:32:14,200 --> 01:32:16,100 Ona nije zagarantovana. 828 01:32:18,900 --> 01:32:20,700 Tvoja žena. 829 01:32:24,900 --> 01:32:26,400 Tvoj sin. 830 01:32:36,000 --> 01:32:38,600 Imam dokaze. 831 01:32:41,000 --> 01:32:47,700 Stvarno? Koje dokaze imaš? -Telefonski poziv. Davana Silman. 832 01:32:47,800 --> 01:32:53,100 Pretnje... Pretnje upućene čoveku koga sam prvog ubio. 833 01:32:53,200 --> 01:32:59,800 Elis Van Kamp? -Da. Imam taj razgovor na fl... 834 01:32:59,800 --> 01:33:03,100 Fleš? -Fleš. -Fleš memoriji? -Fleš memoriji. 835 01:33:03,100 --> 01:33:04,800 Gde je? 836 01:33:07,100 --> 01:33:11,100 Ne znam. Pomozite mi... 837 01:33:12,300 --> 01:33:14,000 Pomozite mi da se setim. 838 01:33:15,400 --> 01:33:18,800 Molim vas. -Pomoći ćemo. 839 01:33:20,000 --> 01:33:21,700 Pomoći ćemo. 840 01:33:24,100 --> 01:33:26,200 Muka mi je od toga. 841 01:33:27,900 --> 01:33:33,200 Drago mi je što je to kopile mrtvo. -Njegova majka ga je pokrivala. 842 01:33:33,300 --> 01:33:35,300 Davana Silman? -Da. 843 01:33:35,300 --> 01:33:37,900 Ta žena nema ni kaznu za parkiranje. 844 01:33:38,000 --> 01:33:41,100 Znala je da njen sin siluje maloletnice. 845 01:33:41,200 --> 01:33:45,200 Takođe je platila ubistvo Elisa Van Kampa. -Koje dokaze imate? 846 01:33:45,200 --> 01:33:48,100 Čovek koga je angažovala, Aleks Luis. Jasno mi je stavio do znanja... 847 01:33:48,100 --> 01:33:50,300 Svedočenje profesionalnog ubice? 848 01:33:50,400 --> 01:33:53,800 Aleksa Luisa je angažovao Vilijam Borden za Davanu Silman. 849 01:33:53,800 --> 01:33:55,900 Zar to nije isti čovek koji ima demenciju? 850 01:33:55,900 --> 01:33:57,700 Uznapredovali Alchajmer. -Da, da. 851 01:33:57,800 --> 01:34:01,100 Trebaju mi stvarni dokazi. Ne samo svedočenje 852 01:34:01,100 --> 01:34:04,200 nekog ubice s kognitivnim oštećenjem. Isuse. 853 01:34:04,300 --> 01:34:06,500 Svaki prosečan advokat bi ga uništio na sudu. 854 01:34:06,500 --> 01:34:08,400 Navodno postoji snimak 855 01:34:08,500 --> 01:34:12,900 telefonskog razgovora gde Davana Silman eksplicitno preti Van Kampu. 856 01:34:12,900 --> 01:34:16,100 To mogu iskoristiti. -Radim na tome. 857 01:34:16,100 --> 01:34:20,100 Doneseš li mi snimak, i ako je to čvrst dokaz, izgradiću slučaj. 858 01:34:20,100 --> 01:34:21,800 Hvala, gospodine. 859 01:34:27,700 --> 01:34:29,200 Sigurno želiš da uradiš ovo? 860 01:34:29,200 --> 01:34:32,900 Ne, Džeralde. Nikako ne želim da uradim ovo. 861 01:34:46,000 --> 01:34:47,500 Aleks. 862 01:34:48,500 --> 01:34:51,300 Slušaj. Treba da nađemo taj snimak. 863 01:34:51,300 --> 01:34:54,800 Bez toga, ne mogu da podignu optužnicu. 864 01:34:54,900 --> 01:34:56,800 Sećaš li se gde je? 865 01:34:58,400 --> 01:35:02,200 Pokušavao sam da se setim. -Dobro. 866 01:35:02,200 --> 01:35:06,800 Ne mogu. Izgubljen je. 867 01:35:08,400 --> 01:35:14,300 Hvatao sam beleške. Ovde. Nema više beleški. 868 01:35:15,800 --> 01:35:20,500 Žao mi je. Stvarno. Žao mi je. -Slušaj. Bez tog snimka, 869 01:35:20,500 --> 01:35:22,300 nemamo slučaj protiv Silmanove. 870 01:35:23,900 --> 01:35:26,300 I svi smo nemoćni što se tiče toga. 871 01:35:26,300 --> 01:35:27,900 Razumeš li to? 872 01:35:30,300 --> 01:35:32,800 Moraš da se setiš. 873 01:35:44,500 --> 01:35:49,300 Dr Majers. Imam napismeno... -Znam, obavestili su nas da ćete doći. 874 01:36:24,000 --> 01:36:27,500 Nema trljanja alkoholom? 875 01:36:46,300 --> 01:36:49,600 Stanite. Vaš šef je rekao da on ne može da prođe. 876 01:36:49,700 --> 01:36:53,100 On je s nama. -Ne mogu to. Rekao je da vi uđete. 877 01:36:53,100 --> 01:36:56,600 U redu je, druže. Čuvaj se. 878 01:37:05,600 --> 01:37:09,900 Ima taoca. -Ovo je haos, Sera. 879 01:37:17,400 --> 01:37:21,400 Njegov jedini zahtev je da priča s tobom. 880 01:37:36,100 --> 01:37:38,100 Pazi se. 881 01:38:13,000 --> 01:38:16,500 Izlaze. -Ne pucajte. 882 01:38:20,800 --> 01:38:22,600 To je Majers. 883 01:38:22,600 --> 01:38:26,000 Snajperisto 2, možeš li da pucaš u metu s desne strane? 884 01:38:27,200 --> 01:38:29,100 Mogu. 885 01:38:32,300 --> 01:38:35,800 Agente Sera, status? -Ubili ste taoca. Odstupite! 886 01:38:35,800 --> 01:38:37,700 Slušajte me, agente Sera, taktička... 887 01:38:39,600 --> 01:38:43,300 Poslali su tog čoveka da me ubije. Prošao je pored policije. 888 01:38:43,400 --> 01:38:47,300 Ta kučka poseduje sve. -Ona ne poseduje FBI. 889 01:38:50,200 --> 01:38:51,700 Siguran si u to? -Slušaj me. 890 01:38:51,700 --> 01:38:55,600 Možda će ubiti i tebe. Samo da sakriju ovo. 891 01:38:55,600 --> 01:38:58,100 Da, možda. Aleks. Slušaj... 892 01:38:58,100 --> 01:39:03,200 Bery. Piše se B-E-R-Y. 893 01:39:03,200 --> 01:39:08,400 Ne. Aleks. -Zar ne? Da. Da. Bery. B-E-R-Y. 894 01:39:09,700 --> 01:39:14,300 Rekao si da pravda ne može biti zagarantovana. -Ne. 895 01:39:14,300 --> 01:39:17,300 Dugujemo to onom detetu, Vinsente. 896 01:39:19,800 --> 01:39:24,700 Aleks. Aleks! 897 01:40:08,400 --> 01:40:12,200 Neće da puste Uga u zgradu. Bože, kladim se da će ga Nusbaum deportovati. 898 01:40:12,200 --> 01:40:15,100 Da. Ništa me ne bi iznenadilo. 899 01:40:16,400 --> 01:40:19,800 Gde te šalju? -Zločini protiv dece. 900 01:40:19,800 --> 01:40:25,300 Tebe? -Neraspoređen. -Vinsente, imao si dobru nameru. 901 01:40:39,700 --> 01:40:43,700 Setio se. Setio se! 902 01:41:08,900 --> 01:41:13,200 Nisi mi ostavila izbora. Neću biti skrajnut. 903 01:41:13,300 --> 01:41:16,400 Ovo ne mora da bude ružno. -Ucena je već ružna. 904 01:41:16,400 --> 01:41:20,600 Slušaj... -G. Van Kamp! Ne pregovaramo. 905 01:41:20,700 --> 01:41:23,500 Pošli ste na put bez povratka. 906 01:41:24,700 --> 01:41:28,800 To je sve. -To nije dovoljno. 907 01:41:28,800 --> 01:41:31,600 O čemu pričaš? -Aleks Luis je mrtav. 908 01:41:31,600 --> 01:41:34,700 Bez njega, nemam potvrdu. -Rekao si da ako donesem snimak... 909 01:41:34,700 --> 01:41:38,200 Ne, ne. Snimak je pretnja. Da. 910 01:41:38,300 --> 01:41:41,700 Bez plaćenog ubice, to je nedovoljno. -Ne zezaj, ovo je dovoljno za slučaj. 911 01:41:41,700 --> 01:41:45,700 Ne za slučaj koji mogu dobiti. Žao mi je, Vinsente. 912 01:41:51,900 --> 01:41:56,500 Zezaš li me? -Kad barataš tolikim novcem, 913 01:41:56,500 --> 01:41:58,900 čak i da dokažem da je dala pištolj Aleksu 914 01:41:58,900 --> 01:42:01,800 i platila mu, verovatno bi i dalje pobedila. 915 01:42:02,800 --> 01:42:08,200 Dobro. -Što pre to shvatiš, bolje. 916 01:42:09,200 --> 01:42:10,800 Da ti kažem nešto. 917 01:42:11,900 --> 01:42:16,300 Beatriz Leon. Šta ti ona znači? 918 01:42:16,400 --> 01:42:20,000 Samo neko bedno meksičko dete, koje će ionako verovatno da umre? 919 01:42:20,000 --> 01:42:22,700 Ne, nipošto. -Rendi Silman je uzimao decu 920 01:42:22,700 --> 01:42:25,400 iz svog pritvorskog centra i koristio ih kao seksualne igračke. 921 01:42:25,400 --> 01:42:27,000 Problem je što ne možemo da dokažemo to. 922 01:42:27,000 --> 01:42:30,400 Znaš šta se dešava. Svi znamo šta se dešava. -Sera! 923 01:42:30,400 --> 01:42:33,400 Ti si ništa drugo do jebena kukavica. -Preterao si, Sera! 924 01:42:33,400 --> 01:42:37,300 Mnogim ljudima, uključujući i meni, to je dojadilo! -Da. 925 01:42:37,400 --> 01:42:41,400 Vreme je da uzmeš odsustvo, Sera. I to dugo. 926 01:42:41,500 --> 01:42:46,200 A onda ideš na ponovnu procenu. -Sa zadovoljstvom. 927 01:43:05,000 --> 01:43:08,900 Ćao. -Ćao. -Treba da proslavimo tvoju suspenziju. 928 01:43:09,000 --> 01:43:12,700 Nisam baš raspoložen. -Nisam tražila dozvolu, seronjo. 929 01:43:12,800 --> 01:43:14,700 Obuci se. 930 01:43:40,700 --> 01:43:42,500 Otkad si ti toliko društvena? 931 01:43:42,600 --> 01:43:44,500 Pokušavam da okrenem novi list. 932 01:43:44,500 --> 01:43:48,600 Ne možeš biti seronja čitav život, zar ne? -Ne znam. 933 01:44:34,000 --> 01:44:38,100 Ne, ne. -Nastavim li, sutra ću biti nikakav. 934 01:44:38,200 --> 01:44:41,900 Ne budi pičkica. Nije da imaš posao. 935 01:44:41,900 --> 01:44:45,800 Ne mogu više. -Dobro. 936 01:44:47,700 --> 01:44:50,300 Sranje. Zaboravila sam novčanik. 937 01:44:51,700 --> 01:44:56,400 Izvini. Dužna sam ti. -Seronjo. 938 01:44:57,700 --> 01:45:02,900 Sol? -...ubijena u svom domu pre nekoliko sati. 939 01:45:03,000 --> 01:45:05,400 Sudeći po rečima portparola policije El Pasa, 940 01:45:05,400 --> 01:45:07,700 trenutno ne postoje osumnjičeni a ni svedoci. 941 01:45:07,800 --> 01:45:11,000 Nema mnogo informacija. Policija El Pasa samo... 942 01:45:18,100 --> 01:45:19,600 Šta se dešava? 943 01:45:27,100 --> 01:45:29,400 Da li si mi upravo dala alibi? 944 01:45:31,000 --> 01:45:32,700 Amin.