1 00:00:09,030 --> 00:01:11,280 Subtransl.ed balloumowgly 2 00:01:14,449 --> 00:01:15,289 MEMORIA 2022 3 00:02:22,910 --> 00:02:23,910 Bună ziua. 4 00:02:24,910 --> 00:02:27,246 Jur că te faci mai frumoasă pe zi ce trece... 5 00:02:30,910 --> 00:02:32,246 Ești foarte amabil. 6 00:02:34,910 --> 00:02:36,246 Nu pot. 7 00:02:36,246 --> 00:02:37,246 Nu-i nimic, 8 00:02:37,246 --> 00:02:38,786 pentru că oricum nu sunt pentru tine. 9 00:03:08,346 --> 00:03:10,246 Poți să ne lași singuri ? 10 00:03:10,546 --> 00:03:11,546 Sigur. 11 00:03:58,864 --> 00:04:01,158 AM TERMINAT MAI DEVREME. 12 00:04:01,158 --> 00:04:03,660 SĂ AJUNGI ACASĂ LA TIMP PENTRU CINĂ. 13 00:04:28,810 --> 00:04:30,229 Rahat ! 14 00:05:04,513 --> 00:05:06,431 Ești stresat ? 15 00:05:08,600 --> 00:05:09,893 N-am nimic. 16 00:05:09,893 --> 00:05:12,521 Când te-am văzut prima dată, mi-am spus: 17 00:05:12,521 --> 00:05:15,107 "Uite un bărbat care știe ce vrea". 18 00:05:17,985 --> 00:05:20,445 E doar speriat. 19 00:05:20,445 --> 00:05:22,281 Nu sunt speriat, dar... 20 00:05:22,281 --> 00:05:26,201 Știu, e vorba doar de cum stau lucrurile. 21 00:05:27,675 --> 00:05:30,634 Dar un bărbat trebuie să plătească ca să obțină ce-și dorește. 22 00:05:35,422 --> 00:05:38,729 Nu de asta... suntem toți aici ? 23 00:05:45,606 --> 00:05:46,737 Da. 24 00:05:52,743 --> 00:05:54,223 Du-te să vorbești cu ea. 25 00:05:56,312 --> 00:05:57,574 Hai. 26 00:05:58,923 --> 00:06:01,578 E foarte dulce. 27 00:06:01,578 --> 00:06:02,971 O să vezi. 28 00:06:24,296 --> 00:06:25,296 Beatriz ! 29 00:06:26,296 --> 00:06:28,296 Poartă-te frumos cu el. 30 00:06:35,395 --> 00:06:36,483 Hola. 31 00:06:36,483 --> 00:06:37,701 Bună. 32 00:06:40,922 --> 00:06:42,576 Îmi arăți ce desenezi ? 33 00:06:43,707 --> 00:06:45,883 Mai degrabă nu. 34 00:06:53,674 --> 00:06:55,240 Numele tău e Beatriz, nu ? 35 00:06:58,505 --> 00:06:59,505 Vino în dormitor. 36 00:07:12,693 --> 00:07:15,522 Auzi... de ce nu stăm un pic de vorbă mai întâi ? 37 00:07:16,958 --> 00:07:18,588 Nu vreau să pierd timpul stând de vorbă. 38 00:07:18,588 --> 00:07:20,527 E-n regulă. 39 00:07:20,527 --> 00:07:22,093 Câți ani ai ? 40 00:07:22,093 --> 00:07:23,530 Câți ai vrea să am ? 41 00:07:23,530 --> 00:07:25,096 Nu asta am vrut să spun. 42 00:07:25,096 --> 00:07:27,055 Vreau doar să te cunosc, 43 00:07:27,055 --> 00:07:28,491 să știu cine ești. 44 00:07:28,491 --> 00:07:30,121 - Treisprezece ți-ar plăcea ? - Nu, termină, te rog ! 45 00:07:30,121 --> 00:07:31,625 - Doisprezece ? - Nu. 46 00:07:33,717 --> 00:07:35,717 Tată, are ceva ! 47 00:07:36,717 --> 00:07:37,717 Rahat ! 48 00:07:39,023 --> 00:07:40,460 Tată ! Tată ! 49 00:07:50,426 --> 00:07:53,342 FBI ! Aruncă armă imediat, nemernicule ! Arunc-o ! 50 00:07:53,342 --> 00:07:54,542 Calmează-te. 51 00:07:54,952 --> 00:07:56,519 - Du-te dracului ! - Du-te tu primul ! 52 00:07:56,519 --> 00:07:58,695 - Mor eu, moare și ea. - Leon ! 53 00:07:58,695 --> 00:08:00,957 Ascultă-mă, bine? S-a terminat. 54 00:08:00,957 --> 00:08:03,457 Dacă lucrurile degenerează, pierdem toți. 55 00:08:03,457 --> 00:08:04,457 Ești anchetator ? 56 00:08:04,457 --> 00:08:05,707 - Din Mexic ? - Da. 57 00:08:05,707 --> 00:08:07,791 - Poliția federală ? - Calmează-te, bine ? 58 00:08:07,791 --> 00:08:09,142 Du-te dracului. Nu mă voi întoarce. 59 00:08:09,142 --> 00:08:10,625 Gata, ajunge ! Lasă arma jos ! 60 00:08:10,625 --> 00:08:12,208 Nu a spus nimeni că te întorci. 61 00:08:12,208 --> 00:08:14,184 Putem să vorbim despre toate astea după ce te calmezi. 62 00:08:14,184 --> 00:08:15,625 - De acord ? - Minți. 63 00:08:15,625 --> 00:08:16,851 Toți sunteți niște mincinoși ! 64 00:08:16,851 --> 00:08:18,708 Nu vrei să-i faci rău. 65 00:08:18,708 --> 00:08:20,875 E fiica ta, omule. Are nevoie de tine. 66 00:08:20,875 --> 00:08:22,291 Nu știi nimic. 67 00:08:22,291 --> 00:08:23,916 Știu că nu vrei așa ceva. 68 00:08:23,916 --> 00:08:25,416 Și nici noi nu vrem. 69 00:08:25,416 --> 00:08:27,207 Te rog, ești tatăl ei. 70 00:08:27,207 --> 00:08:28,582 Pune arma jos. 71 00:08:39,707 --> 00:08:42,250 Tată ! Tată ! 72 00:08:43,082 --> 00:08:44,957 Beatriz, nu ! Nu te uita, înapoi. 73 00:08:44,957 --> 00:08:47,500 - Tată ! Lasă-mă ! - Ia-o de acolo ! 74 00:08:47,500 --> 00:08:48,790 Tată ! 75 00:08:48,790 --> 00:08:50,207 Lasă-mă ! 76 00:09:03,000 --> 00:09:04,500 Papa Leon ? 77 00:09:06,375 --> 00:09:08,541 - Da. Eu... - Așteaptă puțin, Serra, 78 00:09:08,541 --> 00:09:10,458 vreau să fiu sigur că înțeleg. 79 00:09:10,458 --> 00:09:12,476 Spune-mi dacă greșesc, dar se pare că pilonul investigației tale 80 00:09:12,476 --> 00:09:14,833 zace într-o ambulanță cu creierul făcut terci. 81 00:09:14,833 --> 00:09:16,309 Vincent a făcut ce trebuia, domnule. 82 00:09:16,309 --> 00:09:17,767 Nenorocitul nu mai putea fi controlat. 83 00:09:17,767 --> 00:09:19,416 Nu-mi pasă, Amistead. Problema mea 84 00:09:19,416 --> 00:09:21,541 e că o anchetă care durează de unsprezece luni 85 00:09:21,541 --> 00:09:23,333 și care a mobilizat resurse semnificative 86 00:09:23,333 --> 00:09:25,208 de ambele părți ale frontierei, 87 00:09:25,208 --> 00:09:27,125 - s-a dus complet dracului. - Nu neapărat. 88 00:09:27,125 --> 00:09:28,750 Nu pune sare pe rană. 89 00:09:28,750 --> 00:09:30,958 Un copil fără acte nu e suficient ca să consolidăm 90 00:09:30,958 --> 00:09:32,250 un dosar de trafic de persoane. 91 00:09:32,250 --> 00:09:34,000 Da' ce dracu' e ? 92 00:09:34,000 --> 00:09:35,041 Domnule. 93 00:09:35,041 --> 00:09:36,500 Mai vorbim mâine dimineață. 94 00:10:36,875 --> 00:10:37,715 Salut ! 95 00:10:40,165 --> 00:10:41,458 Alex ! 96 00:10:42,790 --> 00:10:44,540 Mă bucur să te văd, prietene. 97 00:10:44,540 --> 00:10:46,333 Ce-i asta ? Te-ai lăsat pe tânjală ! 98 00:10:46,333 --> 00:10:47,790 Marisol ! 99 00:10:47,790 --> 00:10:49,625 Uite cine a venit ! 100 00:10:50,540 --> 00:10:53,083 Doamne, ce mare s-a făcut. 101 00:10:53,083 --> 00:10:54,833 E adorabilă. 102 00:10:54,833 --> 00:10:57,750 O mizerie de cal. 103 00:10:57,750 --> 00:10:59,375 E foarte scump. 104 00:10:59,375 --> 00:11:01,415 Dar mai ieftin decât un divorț. 105 00:11:01,415 --> 00:11:02,625 Da ! 106 00:11:05,083 --> 00:11:06,666 Bună traba ai făcut la Guadalajara. 107 00:11:07,500 --> 00:11:10,333 Orașul asta e o cloacă nenorocită. 108 00:11:10,333 --> 00:11:12,708 La fel și aici. Urăsc orașele, 109 00:11:12,708 --> 00:11:15,791 mulțimile, mirosurile pe nenorociții de albi... 110 00:11:16,458 --> 00:11:19,250 - Fără supărare. - Nu mă supăr. 111 00:11:19,250 --> 00:11:21,291 Nu crezi că e mai bine la țară ? 112 00:11:21,291 --> 00:11:24,041 Îți amintești de Tamaulipas ? 113 00:11:24,041 --> 00:11:26,375 De gunoaiele alea de Zeta. 114 00:11:26,375 --> 00:11:28,875 A fost o nebunie, dar amuzant ! 115 00:11:28,875 --> 00:11:32,041 Nu e chiar ideea mea de amuzament, Mauricio. 116 00:11:32,041 --> 00:11:32,791 Da. 117 00:11:33,958 --> 00:11:36,333 Ești sensibil. Și un artist. 118 00:11:36,333 --> 00:11:38,540 Iisuse, fii mai vesel ! 119 00:11:38,540 --> 00:11:40,458 Viața e frumoasă acum. Mai calmă. 120 00:11:40,458 --> 00:11:42,165 Mai mulți bani, mai puțin sânge. 121 00:11:43,500 --> 00:11:45,750 Prietenii noștri au pentru tine ceva interesant. 122 00:11:47,165 --> 00:11:50,375 Mauri, vorbește cu altcineva. 123 00:11:50,375 --> 00:11:52,458 Nu prea sunt în formă acum. 124 00:11:52,458 --> 00:11:54,040 Regăsește-ți forma. 125 00:11:54,040 --> 00:11:56,375 Afacerea e în El Paso. Tu de acolo ești, nu ? 126 00:11:56,375 --> 00:11:58,208 Încă un motiv ca să refuz. 127 00:11:58,958 --> 00:12:01,625 Asta încerc să-ți spun, mă retrag. 128 00:12:09,791 --> 00:12:11,125 Altceva ? 129 00:12:11,125 --> 00:12:13,833 Un ceai cu gheață, por favor. 130 00:12:22,833 --> 00:12:24,083 Ce dracu' ai ? 131 00:12:24,666 --> 00:12:25,958 Ești beat ? 132 00:12:28,583 --> 00:12:31,708 Nu, nu, sunt obosit. 133 00:12:32,333 --> 00:12:33,666 Alex. 134 00:12:33,666 --> 00:12:35,708 am nevoie de tine pentru asta. 135 00:12:35,708 --> 00:12:37,333 Tu cunoști orașul. 136 00:12:40,875 --> 00:12:43,958 - E prea mult. - Acest contract e pentru doi. 137 00:12:46,000 --> 00:12:47,915 Nu ai un frate în El Paso ? 138 00:12:52,208 --> 00:12:52,928 Mauri. 139 00:12:56,250 --> 00:12:57,958 Mă spionezi ? 140 00:12:57,958 --> 00:13:00,375 Treaba noastră e să știm orice, Alex. 141 00:13:00,375 --> 00:13:02,833 Așa că te rog să nu mai vorbești despre retragere. 142 00:13:02,833 --> 00:13:05,790 Cei ca noi nu se retrag niciodată. 143 00:14:08,458 --> 00:14:10,708 Poftiți, dle Marshall. Totul e pregătit. 144 00:14:10,708 --> 00:14:12,375 Mai pot să vă ajut cu ceva ? 145 00:14:13,000 --> 00:14:14,416 Domnule Marshall ? 146 00:14:18,333 --> 00:14:21,083 Nu, nu, mulțumesc, e-n regulă. 147 00:14:21,083 --> 00:14:23,500 Vrei să repeți numărul camerei ? 148 00:14:23,500 --> 00:14:25,708 1106. Scrie pe suportul cheii. 149 00:14:25,708 --> 00:14:28,625 Da. Mulțumesc. 150 00:15:04,583 --> 00:15:06,541 Vodka martini, te rog. 151 00:15:08,750 --> 00:15:11,583 E prea devreme pentru un pahar cu vin, 152 00:15:11,583 --> 00:15:13,916 sau prea târziu pentru un Bloody Mary ? 153 00:15:13,916 --> 00:15:16,916 Depinde de ce fel de zi vrei să ai. 154 00:15:16,916 --> 00:15:18,958 Depinde de tine, nu-i așa ? 155 00:15:24,125 --> 00:15:25,583 Ești singur ? 156 00:15:25,583 --> 00:15:26,958 Momentan, nu. 157 00:15:26,958 --> 00:15:28,416 Scuză-mă. 158 00:15:35,791 --> 00:15:37,951 - A fost o călătorie plăcută ? - Hai să terminăm odată. 159 00:15:42,790 --> 00:15:44,415 Da, e aici. 160 00:15:45,833 --> 00:15:47,583 Arată exact cum te așteptai. 161 00:15:48,875 --> 00:15:50,083 Sunt sigur că o să fie bine. 162 00:15:51,375 --> 00:15:52,665 Bine. La revedere. 163 00:16:01,290 --> 00:16:03,625 Oamenii tăi spun că se va rezolva rapid. 164 00:16:03,625 --> 00:16:04,665 Și așa va fi. 165 00:16:06,958 --> 00:16:09,333 Va trebui să-mi dai mai multe detalii. 166 00:16:09,333 --> 00:16:10,791 Nu, nu va trebui. 167 00:16:10,791 --> 00:16:12,791 Cu cât știi mai puțin, cu atât mai bine. 168 00:17:18,750 --> 00:17:21,540 Tu... tu l-ai împins. 169 00:17:21,540 --> 00:17:23,040 Eu am încercat să-l salvez. 170 00:17:23,040 --> 00:17:24,540 Ești un mincinos. 171 00:17:24,540 --> 00:17:26,875 Uite ce e, Beatriz, ce ai pățit tu, 172 00:17:26,875 --> 00:17:29,540 ce a făcut tatăl tău, nu a fost corect. 173 00:17:29,540 --> 00:17:31,125 Dar nu e vina ta. 174 00:17:31,125 --> 00:17:32,540 Niciun copil nu ar trebui... 175 00:17:32,540 --> 00:17:34,500 Tata spunea că libertatea are un preț. 176 00:17:34,500 --> 00:17:36,500 Era mai bine decât aici. 177 00:17:42,458 --> 00:17:44,041 - Ți-am adus astea. - Nu le vreau. 178 00:17:50,583 --> 00:17:53,583 Uite ce e, există o viză specială 179 00:17:53,583 --> 00:17:55,351 pentru ca oamenii ca tine să rămână în Statele Unite 180 00:17:55,351 --> 00:17:57,625 - pe durata anchetei. - Vreți să depun mărturie. 181 00:17:57,625 --> 00:17:59,333 Nu e corect să stai închisă aici 182 00:17:59,333 --> 00:18:01,726 în timp ce vinovații de ceea ce ți s-a întâmplat sunt liberi. 183 00:18:01,726 --> 00:18:03,541 Tata mi-a spus să nu vorbesc. 184 00:18:08,875 --> 00:18:10,541 O să transfer dosarul tău 185 00:18:10,541 --> 00:18:13,000 celor de la Protecția Copilului. Bine ? 186 00:18:13,000 --> 00:18:15,125 Vei fi eliberată și trimisă într-un cămin. 187 00:18:16,000 --> 00:18:18,666 Și nu-ți voi cere nimic în schimb. 188 00:18:18,666 --> 00:18:21,791 Dacă vrei să vorbești, te ascult, dacă nu, nu e nicio problemă. 189 00:18:22,833 --> 00:18:26,291 Meriți ceva mai bun decât această viață, Beatriz. 190 00:18:37,375 --> 00:18:39,458 Se pare că merg singură în seara asta. 191 00:18:39,458 --> 00:18:41,208 Trebuie să termin cu asta. 192 00:18:41,833 --> 00:18:43,851 Am de înregistrat o autorizație în centrul orașului. 193 00:18:43,851 --> 00:18:45,375 În centrul orașului ? 194 00:18:45,375 --> 00:18:47,083 Da, acolo lucrez, Wendy. 195 00:18:47,083 --> 00:18:48,958 Contractele nu apar așa, ca prin magie. 196 00:18:48,958 --> 00:18:51,208 - Să nu mă aștepți. - Ellis ? 197 00:18:51,833 --> 00:18:52,958 Ce e ? 198 00:18:52,958 --> 00:18:55,666 Parfumul ei pute. 199 00:18:55,666 --> 00:18:58,666 Spală-l înainte să vii acasă. 200 00:19:15,916 --> 00:19:17,500 Rahat ! 201 00:19:22,708 --> 00:19:23,708 Nu ! 202 00:19:24,916 --> 00:19:26,416 Te rog. 203 00:19:26,416 --> 00:19:27,750 Știi de ce sunt aici. 204 00:19:27,750 --> 00:19:29,250 E o mare neînțelegere. 205 00:19:29,250 --> 00:19:30,958 Mereu e o mare neînțelegere. 206 00:19:30,958 --> 00:19:32,500 - Te rog ! - Unde e ? 207 00:19:34,208 --> 00:19:35,833 Sus, în seif. 208 00:19:35,833 --> 00:19:37,458 Te rog, n-o face. 209 00:19:38,791 --> 00:19:41,000 Nu am spus nimănui. 210 00:19:41,000 --> 00:19:43,166 Nu trebuia să se ajungă atât de departe. 211 00:19:43,166 --> 00:19:45,333 Dacă sunt aici, s-a ajuns prea departe. 212 00:19:45,333 --> 00:19:46,833 E aici. E aici. 213 00:19:48,875 --> 00:19:49,875 Deschide-l. 214 00:19:49,875 --> 00:19:51,791 Bine, da... 215 00:20:00,958 --> 00:20:02,000 Dacă ți-l dau... 216 00:20:02,000 --> 00:20:03,333 - Haide ! - Bine. 217 00:20:04,958 --> 00:20:05,678 Tată ? 218 00:20:07,333 --> 00:20:08,500 Ești acasă ? 219 00:20:09,708 --> 00:20:11,083 Mă duc la Annabelle. 220 00:20:13,375 --> 00:20:15,625 Probabil o să dorm la ea. 221 00:20:17,375 --> 00:20:18,958 Doar ca să știi. 222 00:20:55,750 --> 00:20:57,333 AM TERMINAT MAI DEVREME. 223 00:20:57,333 --> 00:20:58,815 SĂ AJUNGI ACASĂ LA TIMP PENTRU CINĂ. 224 00:21:36,291 --> 00:21:39,625 Por favor, repite las siguientes frases. 225 00:21:40,458 --> 00:21:42,000 Como esta usted ? 226 00:21:42,000 --> 00:21:46,083 Como... como esta usted ? 227 00:21:46,083 --> 00:21:47,625 Si, estoy bien. 228 00:21:47,625 --> 00:21:49,708 Nu poți să faci asta mai târziu ? 229 00:21:49,708 --> 00:21:52,166 Pot să fac mai multe în același timp. Como esta usted ? 230 00:21:52,166 --> 00:21:54,958 Da, dar nu vreau să mor azi. 231 00:21:56,250 --> 00:21:57,458 Nińo. 232 00:21:57,458 --> 00:21:58,791 Nińo. 233 00:21:58,791 --> 00:22:00,000 Cum poți să trăiești în Texas 234 00:22:00,000 --> 00:22:02,291 - fără să vorbești spaniolă ? - Nińo esposa. 235 00:22:02,291 --> 00:22:04,250 Iar am greșit ? 236 00:22:04,250 --> 00:22:05,833 A dracu' bufniță ! 237 00:22:15,333 --> 00:22:17,583 Salut, Danny. Unde e ? 238 00:22:17,583 --> 00:22:20,875 După ce și-a băgat nasul pe la locul crimei, a ieșit. 239 00:22:31,500 --> 00:22:34,916 Agent Serra, agent Amistead, dânsa e doamna Van Camp. 240 00:22:38,500 --> 00:22:42,458 Wendy, îți garantez că sunt doi dintre cei mai buni agenți ai mei. 241 00:22:42,458 --> 00:22:43,791 Spune-le ce mi-ai spus și mie. 242 00:22:46,583 --> 00:22:48,583 Ellis a fost... 243 00:22:48,583 --> 00:22:50,791 a fost victima unui jaf. 244 00:22:50,791 --> 00:22:52,833 Seiful era deschis. 245 00:22:52,833 --> 00:22:54,875 Și i-ați spus și detectivului Mora? 246 00:22:55,625 --> 00:22:57,875 Nu am vorbit cu poliția. 247 00:22:57,875 --> 00:22:59,875 L-am sunat mai întâi pe Gerald. 248 00:23:03,500 --> 00:23:06,375 Sunt sigur că agentul special Nussbaum 249 00:23:06,375 --> 00:23:10,000 v-a explicat că dacă mai mulți oameni se ocupă de anchetă, 250 00:23:10,000 --> 00:23:11,875 șansele de a rezolva cazul cresc. 251 00:23:11,875 --> 00:23:13,666 O să-l caut și pe detectivul Mora, 252 00:23:13,666 --> 00:23:16,000 ca să nu trebuiască să povestiți de două ori. 253 00:23:16,000 --> 00:23:17,208 Scuzați-mă. 254 00:23:22,416 --> 00:23:24,500 Vii să-i iei o declarație ? 255 00:23:25,583 --> 00:23:26,875 Spune-mi... 256 00:23:28,125 --> 00:23:30,666 șeful vostru încearcă să obțină ceva, sau deja a obținut ? 257 00:23:30,666 --> 00:23:32,291 Foarte frumos, Mora. 258 00:23:32,291 --> 00:23:34,125 Sexualizezi soția victimei unui omor. 259 00:23:34,125 --> 00:23:35,708 Nu v-a solicitat nimeni. 260 00:23:35,708 --> 00:23:37,291 Ne-am trezit cu el aici. 261 00:23:37,291 --> 00:23:39,583 Sunt de acord cu tine. E cazul tău, nu al nostru. 262 00:23:39,583 --> 00:23:41,166 Dar hai s-o interogăm împreună, 263 00:23:41,166 --> 00:23:43,166 și îl iau pe Nussbaum de pe capul tău. 264 00:23:44,083 --> 00:23:45,541 Nu am nevoie de favorurile tale. 265 00:23:45,541 --> 00:23:47,916 Vrei să nu mai faci pe nesimțitul ? 266 00:23:47,916 --> 00:23:49,708 Spune simplu, "da, Danny". 267 00:23:49,708 --> 00:23:52,041 - "Da, Danny". - Bine, hai să mergem. 268 00:23:57,791 --> 00:24:00,958 Doamnă Van Camp, dumnealui e detectivul Danny Mora. 269 00:24:01,375 --> 00:24:03,416 Sincere condoleanțe, doamnă. 270 00:24:04,458 --> 00:24:06,708 Când l-ați văzut pe soțul dv ultima oară ? 271 00:24:06,708 --> 00:24:09,833 Aseară, în jurul orei 21:00. 272 00:24:09,833 --> 00:24:11,916 Plecam la un vernisaj. 273 00:24:12,666 --> 00:24:14,666 Și Ellis... 274 00:24:14,666 --> 00:24:16,791 urma să depună o autorizație. 275 00:24:17,791 --> 00:24:19,500 Sună de parcă soțul dv 276 00:24:19,500 --> 00:24:21,291 ar fi avut ceva de ascuns. 277 00:24:21,291 --> 00:24:23,875 Am presupus că... 278 00:24:23,875 --> 00:24:26,083 se întâlnea cu o prietenă. 279 00:24:26,083 --> 00:24:27,809 Aveți numărul de telefon al acestei prietene ? 280 00:24:27,809 --> 00:24:29,166 Linda. 281 00:24:29,166 --> 00:24:31,750 Să-l lăsăm pe agentul Serra să continue discuția. 282 00:24:32,333 --> 00:24:34,166 Pot să vă fac rost de numărul ei. 283 00:24:34,166 --> 00:24:35,708 Mulțumesc, doamnă. 284 00:24:35,708 --> 00:24:38,708 Știți dacă partenerii lui de afaceri 285 00:24:38,708 --> 00:24:40,416 ar fi putut să-i facă vreun rău ? 286 00:24:41,083 --> 00:24:43,375 Nu știu. 287 00:24:46,500 --> 00:24:48,250 Vă rog să mă ajutați. 288 00:24:49,416 --> 00:24:51,541 Ce o să-i spun fiicei mele ? 289 00:25:03,000 --> 00:25:04,791 Să nu aveți așteptări prea mari. 290 00:25:04,791 --> 00:25:07,000 La pacienții la care apare Alzheimer brusc... 291 00:25:07,000 --> 00:25:08,750 Știu cum începe. 292 00:25:16,750 --> 00:25:18,291 Salut. 293 00:25:18,791 --> 00:25:20,708 Sunt eu, Alex. 294 00:25:20,708 --> 00:25:23,291 Fratele tău. Arăți bine ! 295 00:25:25,458 --> 00:25:27,291 Să-ți arăt ceva. 296 00:25:27,875 --> 00:25:29,541 Am găsit-o zilele trecute. 297 00:25:30,083 --> 00:25:31,791 1969. 298 00:25:31,791 --> 00:25:33,708 M-a făcut să mă gândesc la tine. 299 00:25:33,708 --> 00:25:35,958 Îți amintești de acel an ? 300 00:25:35,958 --> 00:25:37,250 Preselecția ? 301 00:25:37,250 --> 00:25:38,875 Phoenix Suns și Milwaukee Bucks 302 00:25:38,875 --> 00:25:41,541 la egalitate după primul tur. 303 00:25:42,291 --> 00:25:43,708 S-a dat cu banul. 304 00:25:43,708 --> 00:25:46,083 Phoenix a ales "cap". 305 00:25:48,750 --> 00:25:51,083 Da, a fost "pajură". 306 00:25:51,083 --> 00:25:54,041 Și afurisiții de Bucks l-au avut pe Lew Alcindor. 307 00:25:57,750 --> 00:26:01,541 Da, nu prea mă mai uit la baschet. 308 00:26:04,041 --> 00:26:07,333 Nici nu-mi mai amintesc când am văzut ultimul meci. 309 00:26:47,041 --> 00:26:49,333 GRUPUL OPERATIV COPIII ȘI EMIGRAȚIA 310 00:26:55,291 --> 00:26:57,250 Căpitanul meu a sunat de dimineață. 311 00:26:57,250 --> 00:26:59,166 Se pare că nu mai e nevoie de serviciile mele. 312 00:26:59,166 --> 00:27:01,000 Bun, văd că e toată lumea aici. 313 00:27:01,000 --> 00:27:03,916 După raidul eșuat la Papa Leon, 314 00:27:03,916 --> 00:27:06,250 grupul nostru operativ va fi reorganizat. 315 00:27:06,250 --> 00:27:08,791 Detetivul Marquez se va întoarce în Mexic. 316 00:27:08,791 --> 00:27:11,017 Nu s-a terminat, domnule. Colaborarea noastră cu poliția mexicană... 317 00:27:11,017 --> 00:27:13,291 S-a terminat, Serra. De trei zile 318 00:27:13,291 --> 00:27:15,208 cei din Washington îmi fac capul calendar. 319 00:27:15,208 --> 00:27:16,791 Nu mai pot să fac nimic. 320 00:27:16,791 --> 00:27:18,434 Am desfășurat o amplă anchetă internațională 321 00:27:18,434 --> 00:27:20,916 care nu a avut niciun rezultat. 322 00:27:20,916 --> 00:27:22,333 Puta Madre ! 323 00:27:22,333 --> 00:27:24,541 Ai ceva de spus, Marquez? 324 00:27:24,541 --> 00:27:26,083 Nu sunt de acord, domnule. 325 00:27:26,083 --> 00:27:27,666 Avem rezultate în Mexic. 326 00:27:27,666 --> 00:27:30,041 Les Madrotes în Tenancingo, les Coyotes în Juarez... 327 00:27:30,041 --> 00:27:31,708 dar imediat ce am ajuns în Statele Unite, 328 00:27:31,708 --> 00:27:33,333 lucrurile s-au complicat. 329 00:27:33,333 --> 00:27:35,500 Nu știu ce să zic, dar poate că cei din Washington 330 00:27:35,500 --> 00:27:37,250 aud și văd doar ce vor. 331 00:27:37,250 --> 00:27:38,583 Chingada Madre. 332 00:27:39,250 --> 00:27:40,875 Este evident că interesul lor 333 00:27:40,875 --> 00:27:42,836 să prindă peștele cel mare se oprește la graniță. 334 00:27:42,836 --> 00:27:44,958 Nu-mi place ce insinuezi, Marquez. 335 00:27:44,958 --> 00:27:47,000 Nu insinuez nimic. 336 00:27:47,000 --> 00:27:48,541 Spun lucrurilor pe nume. 337 00:27:48,541 --> 00:27:51,125 Hugo are dreptate, domnule. Nu am găsit nimic 338 00:27:51,125 --> 00:27:53,916 - despre proxeneții mexicani în SUA. - Nici măcar dacă există. 339 00:27:53,916 --> 00:27:56,583 Zvonurile spun că Papa Leon avea clienți bogați. 340 00:27:56,583 --> 00:27:58,125 - Bărbați albi. - Zvonuri ? 341 00:27:58,125 --> 00:28:00,476 Pe baza zvonurilor vă instrumentați voi cazurile în Juarez ? 342 00:28:00,476 --> 00:28:03,083 Avem înregistrări cu Papa Leon când se laudă cu clientela lui. 343 00:28:03,083 --> 00:28:05,458 Știu că iei ancheta asta ca pe ceva personal, 344 00:28:05,458 --> 00:28:07,291 dar resursele au fost epuizate. 345 00:28:10,625 --> 00:28:13,125 Știu că nu vrei să crezi că aici există un Padrote alb, 346 00:28:13,125 --> 00:28:15,083 dar dacă închizi cazul nu înseamnă că nu există. 347 00:28:15,083 --> 00:28:16,559 - Ai grijă ce spui, Serra. - Avem un martor. 348 00:28:16,559 --> 00:28:17,833 Un martor ? 349 00:28:17,833 --> 00:28:19,666 Avem o minoră fără acte în detenție. 350 00:28:19,666 --> 00:28:21,548 Aș spune mai degrabă că avem o minoră fără acte 351 00:28:21,548 --> 00:28:23,583 complet traumatizată în detenție. 352 00:28:23,583 --> 00:28:25,666 E singurul martor credibil pe care îl avem. 353 00:28:25,666 --> 00:28:27,583 Când o să-mi spui că i-ai oferit 354 00:28:27,583 --> 00:28:30,375 - o viză lui Beatriz Leon ? - Ajungeam și la asta. 355 00:28:30,375 --> 00:28:31,726 Mă anunți că ai făcut o înțelegere 356 00:28:31,726 --> 00:28:33,333 pe care nu erai autorizat să o faci ? 357 00:28:33,333 --> 00:28:35,142 Cu un martor într-un caz pe care nu l-ai rezolvat ? 358 00:28:35,142 --> 00:28:36,976 M-am gândit că ajutorul oferit unor copii ca Beatriz Leon 359 00:28:36,976 --> 00:28:38,416 face parte din munca noastră. 360 00:28:38,416 --> 00:28:40,708 - Are dreptul la această viză. - S-a terminat, Serra. 361 00:28:40,708 --> 00:28:42,833 Și ordinul vine direct de la Washington. 362 00:28:42,833 --> 00:28:46,083 Putem să-i oferim o viză lui Beatriz și s-o mutăm într-un orfelinat, 363 00:28:46,083 --> 00:28:48,500 dar vreau să te concentrezi pe uciderea lui Van Camp. 364 00:28:48,500 --> 00:28:50,541 Poliția din El Paso conduce această anchetă. 365 00:28:50,541 --> 00:28:52,625 Vrei să ajuți copii ca Beatriz ? 366 00:28:52,625 --> 00:28:54,583 Atunci colaborează la ancheta de omucidere. 367 00:28:58,500 --> 00:28:59,916 Bine, fie. 368 00:29:03,041 --> 00:29:04,291 Mulțumesc, domnule. 369 00:29:04,291 --> 00:29:05,416 Bine. 370 00:29:06,291 --> 00:29:07,958 Coleman, Howe. 371 00:29:07,958 --> 00:29:09,833 Veți primi noi sarcini săptămâna aceasta. 372 00:29:09,833 --> 00:29:12,916 Detectiv Marquez, în numele FBI și a guvernului, 373 00:29:12,916 --> 00:29:14,875 îți mulțumesc pentru serviciile tale. 374 00:30:31,041 --> 00:30:32,458 Mă întorc imediat. 375 00:30:37,750 --> 00:30:40,250 I-am citit dosarul, e martor, sau victimă ? 376 00:30:40,250 --> 00:30:41,500 Și una și alta. 377 00:30:41,500 --> 00:30:43,208 O să sun la Serviciile Sociale 378 00:30:43,208 --> 00:30:45,684 să vedem ce putem face în legătură cu consilierea și cu școala. 379 00:30:45,684 --> 00:30:47,125 Ar fi foarte bine. 380 00:30:47,125 --> 00:30:49,000 Mai are pe cineva din familie, 381 00:30:49,000 --> 00:30:50,250 aici sau în Mexic ? 382 00:30:50,250 --> 00:30:52,208 Nu, tatăl ei a fost traficant. 383 00:30:53,375 --> 00:30:54,708 Mă duc să-i spun la revedere. 384 00:30:54,708 --> 00:30:55,916 O să te țin la curent. 385 00:31:02,500 --> 00:31:04,666 Cred că o să-ți fie bine aici. 386 00:31:05,958 --> 00:31:09,541 M-ai întrebat acum câteva zile ce desenam. 387 00:31:11,958 --> 00:31:13,208 E un deșert. 388 00:31:14,166 --> 00:31:15,666 Desenez deșerturi. 389 00:31:16,291 --> 00:31:18,541 E foarte frumos. Ești talentată. 390 00:31:20,458 --> 00:31:21,916 Păstrează-l. 391 00:31:28,333 --> 00:31:30,916 O să vin în curând să te văd. 392 00:31:30,916 --> 00:31:32,000 Îți promit. 393 00:32:42,750 --> 00:32:46,000 Nu. Nu. Nu am spus nimic. Te rog. 394 00:32:48,625 --> 00:32:50,125 Te rog. 395 00:33:38,458 --> 00:33:40,166 La dracu. 396 00:33:49,500 --> 00:33:51,666 - E un copil. - Și asta e o problemă ? 397 00:33:51,666 --> 00:33:53,375 Nu mă ating de ea. 398 00:33:53,375 --> 00:33:55,059 Asociații tăi știau pe cine vizează contractul. 399 00:33:55,059 --> 00:33:56,458 Am spus că nu mă ating de ea. 400 00:33:56,458 --> 00:33:57,833 Ești surd ? 401 00:33:57,833 --> 00:33:59,625 Atunci poate o să sun în Mexico City 402 00:33:59,625 --> 00:34:01,541 și o să-i întreb ce părere au despre asta. 403 00:34:01,541 --> 00:34:02,750 Nu. 404 00:34:03,833 --> 00:34:06,833 O să suni să anuleze contractul. 405 00:34:06,833 --> 00:34:08,375 Nici de-al dracu'. 406 00:34:08,375 --> 00:34:09,750 Ești un angajat. 407 00:34:09,750 --> 00:34:11,750 Nu primesc ordine de la... 408 00:34:18,458 --> 00:34:20,958 Vrei ăsta ? Da ? 409 00:34:20,958 --> 00:34:23,500 Atunci sună să anuleze contractul. 410 00:34:23,500 --> 00:34:25,333 Nu știi cu cine te pui. 411 00:34:29,666 --> 00:34:32,000 Ba da, știu. 412 00:34:35,541 --> 00:34:37,958 Domnul Borden, 413 00:34:37,958 --> 00:34:41,000 care locuiește pe Bienveneda Avenue 22, 414 00:34:41,000 --> 00:34:42,750 Silver Springs. 415 00:34:44,375 --> 00:34:46,958 Fata rămâne în viață, 416 00:34:46,958 --> 00:34:48,958 altfel o să-mi dai socoteală. 417 00:34:48,958 --> 00:34:50,333 Nemernicule. 418 00:35:04,291 --> 00:35:07,583 Nu, nu vreau nici discursuri și nici premii. 419 00:35:07,583 --> 00:35:10,416 Această donație nu e în beneficiul meu. 420 00:35:13,166 --> 00:35:15,250 Da, exact. 421 00:35:15,250 --> 00:35:17,666 Aceasta este suma pe care sunt pregătită să o dau. 422 00:35:17,666 --> 00:35:20,166 Totuși o să te rog ca niciuna dintre construcțiile 423 00:35:20,166 --> 00:35:22,625 ridicate cu acești bani să nu fie numită 424 00:35:22,625 --> 00:35:24,541 "Pavilionul Davana Sealman". 425 00:35:24,541 --> 00:35:27,291 Să fie numite simplu "Pavilionul Sealman". 426 00:35:27,291 --> 00:35:29,375 Sunt sigură că înțelegi. 427 00:35:29,375 --> 00:35:31,738 Vreau să profite de ele generațiile viitoare. 428 00:35:38,083 --> 00:35:40,291 - Mai e la telefon ? - Da, doamnă. 429 00:35:40,291 --> 00:35:41,666 Și doctorul Myers ? 430 00:35:41,666 --> 00:35:43,583 A trecut de pază acum trei minute. 431 00:35:43,583 --> 00:35:46,166 Să aștepte până termin cu asta. 432 00:35:46,166 --> 00:35:47,458 Mulțumesc. 433 00:35:54,625 --> 00:35:56,625 Am crezut că am fost clară. 434 00:35:56,625 --> 00:35:58,333 Să nu mă suni niciodată la birou. 435 00:36:05,666 --> 00:36:06,916 El știe totul. 436 00:36:06,916 --> 00:36:08,416 E un pic cam vag. 437 00:36:08,416 --> 00:36:10,583 Știe cum mă cheamă, unde locuiesc, 438 00:36:10,583 --> 00:36:12,666 refuză să-și facă treaba, și... 439 00:36:12,666 --> 00:36:14,500 Are stickurile lui Van Camp. 440 00:36:14,500 --> 00:36:17,291 Ai spus că nu va fi nicio problemă. 441 00:36:17,291 --> 00:36:19,291 O să sun în Mexico City. 442 00:36:19,291 --> 00:36:21,291 Asta e o soluție. 443 00:36:21,291 --> 00:36:24,458 Dar evident, una nu prea subtilă. 444 00:36:24,458 --> 00:36:26,041 Ce vrea? 445 00:36:26,041 --> 00:36:28,291 Să fie anulat contractul pentru fată. 446 00:36:28,291 --> 00:36:30,000 Dacă îl anulăm, ne dă stickurile. 447 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 Asta ne spune ceva despre el. 448 00:36:32,000 --> 00:36:33,375 Nu poți să ai încredere în el. 449 00:36:33,375 --> 00:36:35,583 Nu am spus că am încredere în el. 450 00:36:35,583 --> 00:36:37,416 Am spus că îi înțeleg punctul de vedere. 451 00:36:37,416 --> 00:36:39,541 Știu ce e pe acele stickuri. 452 00:36:40,208 --> 00:36:42,416 Randy nu-și ascunde excentricitățile. 453 00:36:42,416 --> 00:36:44,083 Asta nu e o conversație 454 00:36:44,083 --> 00:36:45,958 pe care vreau să o am cu tine, William. 455 00:36:45,958 --> 00:36:47,708 Știe tot ! 456 00:36:47,708 --> 00:36:49,625 Despre fată, despre mine. 457 00:36:49,625 --> 00:36:50,958 O rezolv eu. 458 00:36:50,958 --> 00:36:52,583 Nu vreau să mă mai suni. 459 00:36:57,250 --> 00:36:59,208 Dacă vrei părerea mea, 460 00:36:59,208 --> 00:37:01,125 funcționează de fiecare dată. E adevărat ? 461 00:37:03,125 --> 00:37:04,583 Vă mulțumesc, domnule. 462 00:37:04,583 --> 00:37:07,166 Bun. Cum spuneam, 463 00:37:07,166 --> 00:37:09,666 adevărul e că... Stai. Scuze. 464 00:37:09,666 --> 00:37:12,416 Noroc ! Din nou ! 465 00:37:12,416 --> 00:37:15,291 Poate ar trebui să mergem în camera mea 466 00:37:15,291 --> 00:37:17,101 să facem o mică înțelegere, pentru că până la urmă 467 00:37:17,101 --> 00:37:19,416 - tot ce vreau, e o felație ! - Vorbește mai încet. 468 00:37:19,416 --> 00:37:21,375 Ne-am înțeles. 469 00:37:21,375 --> 00:37:22,958 Vorbesc mai încet, 470 00:37:22,958 --> 00:37:24,791 dar tot trebuie să mai negociem. 471 00:37:24,791 --> 00:37:27,458 Las-o în pace pe doamna, prietene. 472 00:37:27,458 --> 00:37:29,333 Stai puțin, tataie. 473 00:37:29,333 --> 00:37:30,833 Mai întâi, nu e o doamnă, 474 00:37:30,833 --> 00:37:33,250 și asta, fără îndoială, vei descoperi foarte curând. 475 00:37:33,250 --> 00:37:35,041 Am dreptate, iubito ? 476 00:37:35,041 --> 00:37:36,875 Nu, ești beat, du-te și te culcă. 477 00:37:36,875 --> 00:37:39,250 Bine, gata. Dacă vrei să te faci util, 478 00:37:39,250 --> 00:37:41,458 dispari dracu'de aici, sau... 479 00:37:41,458 --> 00:37:44,500 Să-mi bag ! 480 00:37:44,500 --> 00:37:47,875 Îți bați joc de mine ? 481 00:37:47,875 --> 00:37:49,708 Să te ia dracu' ! 482 00:38:03,166 --> 00:38:04,333 Mulțumesc. 483 00:38:05,541 --> 00:38:06,916 Îmi pare rău. 484 00:38:06,916 --> 00:38:08,458 E jenant. 485 00:38:08,458 --> 00:38:10,583 E doar un bețiv într-un bar 486 00:38:10,583 --> 00:38:13,083 care se poartă necuviincios cu o femeie frumoasă. 487 00:38:13,083 --> 00:38:14,791 Se întâmplă foarte des. 488 00:38:47,416 --> 00:38:48,666 Gracias. 489 00:38:53,208 --> 00:38:55,625 Tequila ! 490 00:38:57,208 --> 00:38:58,625 Noroc 491 00:38:58,625 --> 00:39:03,325 dragoste și bani, și timp care să-l petreci. 492 00:39:03,668 --> 00:39:04,668 Pe care... 493 00:39:05,668 --> 00:39:07,625 Pe care să-l petreci. 494 00:39:08,541 --> 00:39:10,333 Vezi că fac eforturi, Hugo. 495 00:39:10,333 --> 00:39:12,083 "U... go". 496 00:39:12,666 --> 00:39:14,208 "U... go". 497 00:39:14,208 --> 00:39:15,541 "Ugo". 498 00:39:16,791 --> 00:39:19,000 Se fac că nu văd, nu-i așa ? 499 00:39:19,000 --> 00:39:20,875 Acceptă micile victorii. 500 00:39:20,875 --> 00:39:23,000 Beatriz a ieșit din detenție. 501 00:39:26,583 --> 00:39:28,916 E atât de tânără. 502 00:39:30,125 --> 00:39:32,125 Nu destul de mare să fie condamnată, 503 00:39:32,125 --> 00:39:33,875 dar gata să devină o martiră. 504 00:39:33,875 --> 00:39:35,375 De ce ai șase ? 505 00:39:36,708 --> 00:39:37,791 Nu vrei să știi. 506 00:39:37,791 --> 00:39:40,416 Dimpotrivă, chiar vreau. 507 00:39:41,958 --> 00:39:44,375 Lucram la un caz în Juarez. 508 00:39:45,000 --> 00:39:46,541 Fetele dispărute. 509 00:39:47,791 --> 00:39:49,291 Imaginează-ți, 510 00:39:49,291 --> 00:39:50,958 dispar atât de multe femei, 511 00:39:50,958 --> 00:39:52,583 și tu nu poți să faci nimic. 512 00:39:53,125 --> 00:39:55,666 Se spune că toată lumea are numărul lor. 513 00:39:55,666 --> 00:39:58,125 Pentru poliție ele sunt doar un număr. 514 00:39:58,125 --> 00:39:59,791 De ce șase ? 515 00:40:00,833 --> 00:40:03,541 Emiliana Manteras avea 13 ani. 516 00:40:03,541 --> 00:40:06,875 A plecat de la muncă și a dispărut. Pur și simplu. 517 00:40:07,458 --> 00:40:09,101 Patru luni mai târziu, câțiva copii i-au găsit trupul 518 00:40:09,101 --> 00:40:10,875 într-o groapă de gunoi. 519 00:40:12,166 --> 00:40:16,458 Mama și sora ei au fost foarte puternice. 520 00:40:17,333 --> 00:40:19,416 Au lipit fotografia Emilianei 521 00:40:19,416 --> 00:40:21,166 pe toate zidurile din oraș. 522 00:40:22,625 --> 00:40:24,500 Chestia era că toată lumea știa 523 00:40:24,500 --> 00:40:26,208 ce i se întâmplase fetei. 524 00:40:27,541 --> 00:40:30,958 Emiliana s-a urcat în mașina unui soldat, Arturo Pontilla. 525 00:40:30,958 --> 00:40:33,333 Lui Pontilla îi plăcea să petreacă cu traficanții. 526 00:40:33,333 --> 00:40:34,875 Așa că l-am urmărit. 527 00:40:34,875 --> 00:40:36,750 Am adunat probe încet-încet. 528 00:40:36,750 --> 00:40:38,750 Dar pentru că Pontilla era militar 529 00:40:38,750 --> 00:40:41,017 rechizitoriul trebuia să ajungă mai întâi la comandantul său, 530 00:40:41,017 --> 00:40:43,208 și el l-a transferat la Sinaloa. 531 00:40:46,333 --> 00:40:49,250 Trei săptămâni mai târziu, mama Emilianei, 532 00:40:49,250 --> 00:40:51,500 mătușa, și cele trei surori ale ei au dispărut. 533 00:40:53,000 --> 00:40:55,083 Le-am găsit atârnate de un pod, 534 00:40:55,083 --> 00:40:57,166 chiar în fața ferestrei biroului meu. 535 00:40:57,958 --> 00:40:59,250 Dumnezeule ! 536 00:41:01,083 --> 00:41:03,041 Ar trebui să înveți rugăciunea. 537 00:41:35,750 --> 00:41:38,041 Ești bine ? 538 00:41:38,041 --> 00:41:40,416 - Cine ești ? - Maya. 539 00:41:41,125 --> 00:41:42,708 Ești la hotel. 540 00:41:42,708 --> 00:41:44,541 - La hotel ? - Da. 541 00:41:45,125 --> 00:41:47,083 Ai avut un coșmar. Doar atât. 542 00:41:48,666 --> 00:41:49,958 E-n regulă. 543 00:42:35,750 --> 00:42:37,666 A fost plăcut. Poate 544 00:42:37,666 --> 00:42:39,468 - când mai vii în oraș... - Nu mă mai întorc. 545 00:42:40,791 --> 00:42:43,041 Bine. Mult noroc, atunci. 546 00:42:43,041 --> 00:42:44,875 Un reportaj direct din El Paso. 547 00:42:44,875 --> 00:42:46,291 Și ție. 548 00:42:46,291 --> 00:42:47,458 O fată de 13 ani 549 00:42:47,458 --> 00:42:48,875 a fost ucisă în Sunset Heights. 550 00:42:48,875 --> 00:42:50,375 Minora, Beatriz Leon, 551 00:42:50,375 --> 00:42:52,083 fusese mutată recent într-un orfelinat 552 00:42:52,083 --> 00:42:54,541 de la centrul de detenție din El Paso. 553 00:42:54,541 --> 00:42:57,041 Conform purtătorului de cuvânt al poliției din El Paso, 554 00:42:57,041 --> 00:42:58,458 uciderea fetei e... 555 00:42:58,458 --> 00:43:00,375 Am fost aici toată noaptea ? 556 00:43:00,375 --> 00:43:02,375 Da. Ce s-a întâmplat ? 557 00:43:04,833 --> 00:43:06,791 - Ești sigură ? - Da ! 558 00:43:06,791 --> 00:43:08,416 - Am fost aici ? - Da ! 559 00:43:08,416 --> 00:43:10,041 - Toată noaptea ? - Da ! 560 00:43:10,041 --> 00:43:12,017 - Termină, mă doare ! - Am fost aici toată noaptea ? 561 00:43:12,017 --> 00:43:13,666 - Da ! - Ascultă-mă 562 00:43:13,666 --> 00:43:15,208 cu foarte mare atenție. 563 00:43:15,208 --> 00:43:16,750 Trebuie să pleci imediat. 564 00:43:16,750 --> 00:43:18,559 Nu ai fost niciodată aici și nu m-ai văzut niciodată. 565 00:43:18,559 --> 00:43:20,666 - Înțelegi ce-ți spun ? - Da, înțeleg. 566 00:43:20,666 --> 00:43:22,791 Trebuie să plec. 567 00:43:22,791 --> 00:43:24,833 Nu te mai întoarce la acest hotel o perioadă. 568 00:43:24,833 --> 00:43:26,416 - O perioadă mai lungă ! - Bine. 569 00:43:26,416 --> 00:43:28,125 - Mă auzi ? - Da ! 570 00:43:28,750 --> 00:43:30,458 Să nu deschizi ușa nimănui. 571 00:43:30,458 --> 00:43:31,833 Nimănui ! 572 00:43:39,083 --> 00:43:42,333 Este de remarcat faptul că violența 573 00:43:42,333 --> 00:43:43,892 împotriva copiilor este cartea de vizită 574 00:43:43,892 --> 00:43:46,083 a cartelurilor de dincolo de frontieră. 575 00:43:46,083 --> 00:43:48,000 Rugat să comenteze situația, 576 00:43:48,000 --> 00:43:49,541 primarul a zis... 577 00:44:29,166 --> 00:44:30,875 Așteaptă, ți-ai uitat medicamentele ! 578 00:44:30,875 --> 00:44:32,333 Înapoi ! 579 00:46:10,708 --> 00:46:13,000 De când te-ai înmuiat, Alex? 580 00:46:14,666 --> 00:46:16,916 Te vor termina pentru asta. 581 00:46:16,916 --> 00:46:19,625 Pensionare fericită, Mauri. 582 00:46:22,583 --> 00:46:23,916 Alex ! 583 00:46:27,375 --> 00:46:28,458 Alex ! 584 00:46:38,875 --> 00:46:42,000 Ai inima unei femei de 35 de ani. 585 00:46:42,000 --> 00:46:44,333 În ritmul asta, 586 00:46:44,333 --> 00:46:46,125 o să trăiești până la 130 de ani. 587 00:46:46,125 --> 00:46:47,583 Îți voi da cinci milioane 588 00:46:47,583 --> 00:46:50,125 ca să ajung la 135. 589 00:46:54,250 --> 00:46:56,416 Dacă ai fi acceptat, te-aș fi concediat. 590 00:46:56,416 --> 00:46:58,833 Dacă aș fi acceptat înseamnă că aș fi vrut să mă concediezi. 591 00:46:58,833 --> 00:47:01,375 Bunicul meu a crescut în Abruzzo. 592 00:47:01,375 --> 00:47:03,208 Și a trăit până la 104 ani. 593 00:47:03,208 --> 00:47:05,791 Da ? Un om norocos. 594 00:47:05,791 --> 00:47:08,416 Știi că toată regiunea de-a lungul Adriaticii, 595 00:47:08,416 --> 00:47:10,875 ca și Okinawa, din Japonia, 596 00:47:10,875 --> 00:47:12,833 sunt numite "zone albastre". 597 00:47:12,833 --> 00:47:14,583 În aceste zone, în general 598 00:47:14,583 --> 00:47:16,208 procentul de centenari e foarte ridicat. 599 00:47:16,208 --> 00:47:19,333 Știu, Joseph, dar de ce ? Alimentația ? 600 00:47:19,333 --> 00:47:21,291 Mai puține substanțe poluante în aer? 601 00:47:21,291 --> 00:47:23,583 Nimic nu justifică îmbătrânirea 602 00:47:23,583 --> 00:47:25,708 - și declinul inexorabil. - Unii profesioniști 603 00:47:25,708 --> 00:47:27,833 nu ar fi de acord cu tine. 604 00:47:27,833 --> 00:47:30,375 Totul poate fi reprogramat, modificat. 605 00:47:30,375 --> 00:47:32,666 De ce nu am face-o și în domeniul sănătății umane ? 606 00:47:32,666 --> 00:47:34,416 ADN-ul este un algoritm. 607 00:47:34,416 --> 00:47:36,291 Nu o să-ți spun eu cum să-ți cheltui banii. 608 00:47:36,291 --> 00:47:38,583 Mai ales când o mare parte din ei 609 00:47:38,583 --> 00:47:40,958 ajung în buzunarul tău. 610 00:47:57,333 --> 00:47:59,166 Îți mulțumesc că m-ai sunat. 611 00:47:59,166 --> 00:48:01,333 Nu știu ce dracu' se întâmplă în orașul ăsta. 612 00:48:01,333 --> 00:48:04,166 dar jur că devine pe zi ce trece mai rău decât în Afganistan. 613 00:48:06,333 --> 00:48:07,666 Cine sunt ? 614 00:48:07,666 --> 00:48:09,226 Un bărbat și o femeie, identitate necunoscută. 615 00:48:09,226 --> 00:48:10,851 El era pe scaunul șoferului când a explodat mașina, 616 00:48:10,851 --> 00:48:12,708 ea era în portbagaj. 617 00:48:12,708 --> 00:48:14,416 Avea un glonț de calibrul .32 618 00:48:14,416 --> 00:48:16,000 cu urme de amortizor în gât, 619 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 la fel ca cel care a ucis-o pe Beatriz Leon. 620 00:48:18,000 --> 00:48:21,291 Mașina este pe numele unui oarecare David Marshall. 621 00:48:21,291 --> 00:48:23,000 A fost închiriată de la aeroport. 622 00:48:23,000 --> 00:48:26,125 Vreun om de afaceri expatriat din San Diego, 623 00:48:26,125 --> 00:48:27,541 probabil cadavrul din mașină. 624 00:48:27,541 --> 00:48:29,125 Le verificăm dantura. 625 00:48:29,125 --> 00:48:31,250 Tipul ăsta e beat criță. 626 00:48:31,250 --> 00:48:33,500 De trei ori peste limita admisă. 627 00:48:33,500 --> 00:48:35,333 Trebuie să semnezi raportul înainte să pleci. 628 00:48:35,333 --> 00:48:36,500 O să-l semnez. 629 00:48:38,500 --> 00:48:40,916 - Ce-s astea ? - Le-am găsit pe jos. 630 00:48:40,916 --> 00:48:43,541 Nu se potrivesc cu nimic din baza noastră de date 631 00:48:43,541 --> 00:48:45,750 și le-am trimis la laborator pentru analize. 632 00:48:45,750 --> 00:48:47,625 Dacă e o rețetă, am putea... 633 00:48:47,625 --> 00:48:49,500 Se ocupă laboratorul. Poate că părem fraieri, 634 00:48:49,500 --> 00:48:51,125 dar nu suntem, Vincent. 635 00:48:52,125 --> 00:48:54,125 O să-l verific pe Marshall în sistem, 636 00:48:54,125 --> 00:48:55,375 poate apare ceva. 637 00:48:55,375 --> 00:48:56,916 O să te anunț despre 638 00:48:56,916 --> 00:48:58,642 rezultatele balistice și ale pastilelor imediat ce le primesc. 639 00:48:58,642 --> 00:49:00,583 Bine, mulțumesc. 640 00:49:03,083 --> 00:49:05,166 Îmi pare rău pentru fată, omule. 641 00:49:05,166 --> 00:49:06,833 A fost aiurea. 642 00:49:08,833 --> 00:49:18,083 Subtransl.ed balloumowgly 643 00:49:20,000 --> 00:49:21,541 Nu mă puteam întoarce. 644 00:49:22,333 --> 00:49:24,500 Nu ai prieteni în Mexic, sau ce ? 645 00:49:26,958 --> 00:49:29,166 Sper că nu-mi ceri permisiunea să rămâi. 646 00:49:29,166 --> 00:49:30,916 Linda mi-a spus s-o fac. 647 00:49:30,916 --> 00:49:32,541 În cazul ăsta... 648 00:49:32,541 --> 00:49:34,916 Știi cum e ea. 649 00:49:34,916 --> 00:49:36,250 Da. 650 00:49:37,083 --> 00:49:39,666 Nimănui nu-i pasă de fată, Vincent. 651 00:49:39,666 --> 00:49:42,250 În afară de mine, de tine, și de Linda. 652 00:49:44,875 --> 00:49:47,125 Știi că eu pot să fac lucruri pe care tu nu le poți face. 653 00:49:48,000 --> 00:49:49,833 În calitate de cetățean îngrijorat. 654 00:49:49,833 --> 00:49:51,833 Cetățean mexican ? 655 00:49:52,375 --> 00:49:54,791 Bine, în calitate de cetățean mexican. 656 00:49:54,791 --> 00:49:56,041 Care nu e autorizat 657 00:49:56,041 --> 00:49:58,123 să efectueze o anchetă pe teritoriul Statelor Unite. 658 00:49:59,791 --> 00:50:01,351 Da, Nassbaum o să sară-n sus de bucurie când o auzi. 659 00:50:01,351 --> 00:50:04,166 Dă-l dracului. Eu nu lucrez pentru el. 660 00:52:19,083 --> 00:52:20,601 Îți jur că nu am niciun motiv să spun ceva 661 00:52:20,601 --> 00:52:22,666 decât dacă-mi dai tu unul. 662 00:52:23,458 --> 00:52:27,000 Ce vrei tu să faci acum e de o prostie incredibilă, Ellis. 663 00:52:27,000 --> 00:52:28,625 Sper că îți dai seama. 664 00:52:28,625 --> 00:52:30,000 Nu-mi dai de ales. 665 00:52:30,000 --> 00:52:32,000 Nu voi fi eliminat. 666 00:52:32,000 --> 00:52:33,833 Nu trebuie să iasă urât. 667 00:52:33,833 --> 00:52:35,958 Șantajul iese întotdeauna urât. 668 00:52:35,958 --> 00:52:37,833 - Uite ce e, vreau... - Domnule Van Camp ! 669 00:52:37,833 --> 00:52:39,791 Nu negociem. 670 00:52:39,791 --> 00:52:42,708 Ai depășit o linie de la care nu există cale de întoarcere. 671 00:52:46,458 --> 00:52:48,083 Domnul Van Camp. 672 00:52:48,083 --> 00:52:49,750 Voce de femeie. 673 00:52:49,750 --> 00:52:51,333 Client ? 674 00:54:09,916 --> 00:54:12,250 Pare tot un glonț de calibrul 32. 675 00:54:12,250 --> 00:54:14,000 Și bănuiesc că vine 676 00:54:14,000 --> 00:54:15,750 tot dintr-o armă cu amortizor. 677 00:54:15,750 --> 00:54:17,750 Mă duc să vorbesc cu soția. 678 00:54:19,166 --> 00:54:20,625 Ne mai vedem. 679 00:54:20,625 --> 00:54:22,208 Crezi că are dreptate ? 680 00:54:22,208 --> 00:54:23,958 Mă tem că da. 681 00:54:23,958 --> 00:54:26,000 Asta e o problemă, fără îndoială. 682 00:54:26,000 --> 00:54:28,250 Poate a fost un asasin care a făcut curățenie. 683 00:54:33,291 --> 00:54:35,291 Ne vedem mai târziu. 684 00:54:35,291 --> 00:54:36,625 Bună idee. 685 00:54:42,875 --> 00:54:44,458 Serra, ultima dată când am verificat, 686 00:54:44,458 --> 00:54:46,125 anchetai uciderea lui Van Camp. 687 00:54:46,125 --> 00:54:48,101 Ultima dată când am verificat, lucram pentru FBI, domnule. 688 00:54:48,101 --> 00:54:50,000 Tocmai l-am văzut pe Hugo Marquez ? 689 00:54:50,000 --> 00:54:53,666 Eu cred că e o legătură între Beatriz Leon, 690 00:54:53,666 --> 00:54:55,750 femeia pe care am găsit-o în portbagaj, 691 00:54:55,750 --> 00:54:57,375 și tipul ăsta, William Borden. 692 00:54:57,375 --> 00:54:58,750 Dacă glonțul care l-a ucis 693 00:54:58,750 --> 00:55:00,559 este unul de calibrul 32 tras dintr-o armă cu amortizor, 694 00:55:00,559 --> 00:55:02,059 avem trei victime împușcate cu aceeași armă. 695 00:55:02,059 --> 00:55:04,083 Fata, am înțeles, ți-a intrat pe sub piele. 696 00:55:04,083 --> 00:55:06,625 - Poate ai devenit obsedat. - Îmi fac doar datoria. 697 00:55:06,625 --> 00:55:08,809 Hugo crede că cel care reglează conturile e un profesionist. 698 00:55:08,809 --> 00:55:11,791 Credem că vine de dincolo de graniță. 699 00:55:12,375 --> 00:55:13,916 Dar nu aveți dovezi. 700 00:55:13,916 --> 00:55:15,916 Încă nu, dar dacă gloanțele se potrivesc 701 00:55:15,916 --> 00:55:17,958 și un ucigaș mexican face ravagii în oraș, 702 00:55:17,958 --> 00:55:19,601 atunci ar fi mai bine să i-o luăm înainte. 703 00:55:19,601 --> 00:55:21,625 Și avem nevoie de Marquez. 704 00:55:23,500 --> 00:55:25,541 Bine, fă ce trebuie să faci. 705 00:55:26,333 --> 00:55:28,333 Dar vreau să-mi raportezi de două ori pe zi. 706 00:55:28,333 --> 00:55:29,375 Bine. 707 00:55:32,166 --> 00:55:34,791 Au venit rezultatele analizelor pastilelor. 708 00:55:34,791 --> 00:55:36,208 Un medicament pe bază de narcise. 709 00:55:36,208 --> 00:55:37,583 Pentru Alzheimer. 710 00:55:37,583 --> 00:55:39,208 Asasinul vostru își pierde mințile. 711 00:55:39,708 --> 00:55:41,708 Bine. Soția e înăuntru ? 712 00:55:41,708 --> 00:55:43,708 Da. Aveți grijă cu ea. 713 00:55:43,708 --> 00:55:45,333 Nu știu dacă a luat medicamente 714 00:55:45,333 --> 00:55:47,166 sau dacă e nebună. 715 00:55:47,166 --> 00:55:49,416 - Vii cu noi ? - Da. 716 00:55:57,250 --> 00:55:59,833 Doamnă Borden, sunt agentul Serra. 717 00:55:59,833 --> 00:56:02,125 El e detectivul Marquez. 718 00:56:02,125 --> 00:56:04,375 Condoleanțele pentru soțul dv. 719 00:56:04,375 --> 00:56:06,166 Face parte din viață, nu ? 720 00:56:06,166 --> 00:56:07,916 Mă rog, așa se spune. 721 00:56:09,291 --> 00:56:10,916 Încă nu-mi dau seama. 722 00:56:12,041 --> 00:56:13,500 FBI. 723 00:56:13,500 --> 00:56:14,875 Ca să vezi. 724 00:56:15,875 --> 00:56:17,458 Și tu ești agent ? 725 00:56:17,458 --> 00:56:18,916 Legătura din Mexic. 726 00:56:18,916 --> 00:56:21,083 Ce legătură are Mexicul cu William ? 727 00:56:21,083 --> 00:56:23,500 - Urăște această țară. - Cum să zic, 728 00:56:23,500 --> 00:56:25,375 exact asta sperăm să aflăm. 729 00:56:25,375 --> 00:56:29,250 Ați remarcat ceva neobișnuit în ultimele săptămâni ? 730 00:56:29,250 --> 00:56:31,666 Ceva schimbat în comportamentul soțului dv ? 731 00:56:32,625 --> 00:56:36,333 Comportamentul lui Will nu s-a schimbat în 20 de ani. 732 00:56:36,333 --> 00:56:38,791 Nu. Nimic. 733 00:56:38,791 --> 00:56:40,750 Ce fel de drept practica ? 734 00:56:40,750 --> 00:56:42,392 - Dreptul imobiliar. - Îmi pare rău că vă pun 735 00:56:42,392 --> 00:56:44,833 această întrebare, doamnă Borden, dar știți dacă soțul dv 736 00:56:44,833 --> 00:56:46,875 avea legături cu prostituția ? 737 00:56:46,875 --> 00:56:49,875 Habar n-am. Luați loc. 738 00:56:51,750 --> 00:56:54,916 Will plătea pentru sex ? 739 00:56:54,916 --> 00:56:56,708 Nu, nu e stilul lui. 740 00:56:56,708 --> 00:56:59,041 Soțul dv o cunoștea pe Ellis Van Camp? 741 00:56:59,041 --> 00:57:00,666 Eu o cunosc pe Wendy. 742 00:57:00,666 --> 00:57:03,291 Ne vedem la aceleași evenimente. 743 00:57:03,291 --> 00:57:06,791 Genul de evenimente unde se beau multe cocktailuri. 744 00:57:07,375 --> 00:57:09,208 Îți plac cocktailurile, domnule detectiv ? 745 00:57:09,875 --> 00:57:11,625 Margaritas ? 746 00:57:12,208 --> 00:57:13,750 Pina Coladas ? 747 00:57:15,375 --> 00:57:17,916 Vă mulțumesc pentru ajutor, doamnă Borden. 748 00:57:17,916 --> 00:57:20,208 Dacă aveți nevoie de ceva, dați-mi un telefon. 749 00:57:27,916 --> 00:57:29,458 Nu vrea să fie deranjată. 750 00:57:29,458 --> 00:57:30,625 Puțin îmi pasă. 751 00:57:32,208 --> 00:57:33,708 Te-am sunat toată dimineața. 752 00:57:33,708 --> 00:57:36,000 Cineva l-a executat pe Borden, e mort. 753 00:57:36,000 --> 00:57:38,666 Și dacă l-a găsit pe el, înseamnă că e aproape. 754 00:57:39,875 --> 00:57:42,875 - Iisuse, mamă... - Vino aici. Vino. 755 00:57:46,750 --> 00:57:48,125 Respiră. 756 00:57:48,666 --> 00:57:50,708 Trage adânc aer în piept. 757 00:57:51,875 --> 00:57:53,625 Bravo. 758 00:57:55,250 --> 00:57:57,208 Trebuie să pleci din El Paso. 759 00:57:57,208 --> 00:57:58,708 Imediat. 760 00:57:58,708 --> 00:58:00,541 Ia avionul companiei 761 00:58:00,541 --> 00:58:02,375 Dar e totul aranjat pentru mâine seară... 762 00:58:02,375 --> 00:58:03,750 Ascultă-mă. 763 00:58:03,750 --> 00:58:05,250 Mâine seară, 764 00:58:05,250 --> 00:58:08,041 după petrecere, zbori spre Geneva. 765 00:58:08,041 --> 00:58:09,875 Stai în casă 766 00:58:09,875 --> 00:58:12,392 și aranjează să intri într-un centru de dezintoxicare de acolo. 767 00:58:12,392 --> 00:58:14,125 - La dezintoxicare ? - Dacă lucrurile 768 00:58:14,125 --> 00:58:16,041 ajung la tine, vom avea probleme. 769 00:58:16,041 --> 00:58:18,708 Și cât timp ești tratat acolo, 770 00:58:18,708 --> 00:58:21,458 vom câștiga timpul necesar 771 00:58:21,458 --> 00:58:23,708 să angajăm în liniște cei mai buni avocați. 772 00:58:23,708 --> 00:58:27,333 Pe de altă parte, tu chiar ai nevoie de ajutor, Randy. 773 00:58:29,875 --> 00:58:30,958 Îmi pare rău. 774 00:58:32,166 --> 00:58:33,750 Îmi pare foarte rău. 775 00:58:34,208 --> 00:58:36,041 Știu, dragule. 776 00:58:36,833 --> 00:58:38,250 Știu. 777 00:58:42,250 --> 00:58:44,291 Au venit rezultatele de la balistică. 778 00:58:44,291 --> 00:58:46,083 Aceeași armă le-a omorât pe Beatriz 779 00:58:46,083 --> 00:58:48,208 și pe necunoscuta din mașină, dar nu și pe Borden. 780 00:58:48,208 --> 00:58:50,041 Două arme de calibrul 32, deci doi trăgători. 781 00:58:50,041 --> 00:58:52,708 Trafic Domestic, Vincent Serra. 782 00:58:52,708 --> 00:58:54,625 Tu ești cel care a dus-o pe fată 783 00:58:54,625 --> 00:58:56,541 într-un orfelinat, nu-i așa ? 784 00:58:56,541 --> 00:58:57,791 Cu cine vorbesc ? 785 00:58:57,791 --> 00:58:59,875 Marshall. David Marshall. 786 00:58:59,875 --> 00:59:01,583 Localizează apelul. 787 00:59:01,583 --> 00:59:03,708 David Marshall 788 00:59:03,708 --> 00:59:06,059 a incendiat o mașină în centrul orașului. Cu asta te ocupi ? 789 00:59:06,059 --> 00:59:09,208 Nu pot să tot fac eu treaba în locul vostru. 790 00:59:09,208 --> 00:59:11,208 Care treabă ? 791 00:59:11,208 --> 00:59:12,583 Borden, Van Camp. 792 00:59:12,583 --> 00:59:14,166 Ce le-au făcut acelor copii. 793 00:59:14,166 --> 00:59:15,708 Și voi încă nu ați făcut nimic. 794 00:59:15,708 --> 00:59:17,500 Vrei să spui că tu l-ai ucis pe Borden? 795 00:59:17,500 --> 00:59:19,291 Și pe Ellis Van Camp ? 796 00:59:19,291 --> 00:59:20,041 Da. 797 00:59:20,958 --> 00:59:22,375 Dar pe fată ? 798 00:59:22,375 --> 00:59:23,958 Pe Beatriz Leon ? 799 00:59:23,958 --> 00:59:25,583 Nu eu. 800 00:59:25,583 --> 00:59:28,750 Mauricio. Cadavrul din mașină. 801 00:59:28,750 --> 00:59:31,208 Sunteți prea lenți ca să-i faceți să plătească. 802 00:59:31,208 --> 00:59:32,958 Sunt prea bogați. 803 00:59:32,958 --> 00:59:34,416 Cine sunt cei prea bogați ? 804 00:59:34,416 --> 00:59:36,166 Avocatul, clientul... 805 00:59:37,416 --> 00:59:38,708 Cine e clientul ? 806 00:59:41,375 --> 00:59:42,958 Ai cunoscut-o ? 807 00:59:42,958 --> 00:59:44,458 Pe cine ? 808 00:59:44,458 --> 00:59:45,833 Pa fată. 809 00:59:45,833 --> 00:59:48,166 Pe... Beatriz. 810 00:59:48,166 --> 00:59:49,541 Puțin. 811 00:59:49,541 --> 00:59:50,750 Ai ținut la ea ? 812 00:59:50,750 --> 00:59:52,666 Încă cincisprezece secunde. 813 00:59:53,416 --> 00:59:55,791 - Cu siguranță. - Vreau să cred 814 00:59:55,791 --> 00:59:57,416 că ești un om bun, Vincent. 815 00:59:57,416 --> 00:59:58,875 Dar nu e și cazul meu. 816 00:59:58,875 --> 01:00:00,375 Sunt un om rău de multă vreme. 817 01:00:01,000 --> 01:00:02,583 Dar vinovații trebuie să fie pedepsiți. 818 01:00:02,583 --> 01:00:04,333 Și dacă nu apuc eu să termin, 819 01:00:04,333 --> 01:00:06,375 va trebui s-o faci tu. 820 01:00:10,500 --> 01:00:12,000 E jos în parc. 821 01:00:22,208 --> 01:00:23,583 La o parte ! 822 01:00:30,041 --> 01:00:32,083 Își bate joc de noi. 823 01:00:32,958 --> 01:00:35,375 Vrea să ne demonstreze că suntem prea lenți. 824 01:00:36,166 --> 01:00:38,166 Când prindem un nemernic care exploatează copii, 825 01:00:38,166 --> 01:00:40,125 cât trebuie să așteptăm judecata lui ? 826 01:00:40,125 --> 01:00:42,125 Doi, trei ani, nu ? 827 01:00:50,375 --> 01:00:52,083 Spune că sunt prea bogați. 828 01:00:52,958 --> 01:00:56,583 Ni s-au pus piedici în anchetă încă de la început. 829 01:00:56,583 --> 01:00:58,291 Așa că eu cred 830 01:00:58,291 --> 01:01:00,875 că el îi elimină pe traficanții de neatins. 831 01:01:02,083 --> 01:01:05,416 Și ne lasă firimituri ca să-și dovedească punctul de vedere. 832 01:01:21,458 --> 01:01:24,708 Ia te uită, detectivul Marquez. 833 01:01:25,500 --> 01:01:27,375 De când stai aici și mă urmărești ? 834 01:01:27,375 --> 01:01:29,041 Abia am sosit, doamnă Borden. 835 01:01:29,041 --> 01:01:31,166 Nu ar fi trebuit să lași poarta deschisă. 836 01:01:31,166 --> 01:01:33,500 Ce va fi, va fi. 837 01:01:33,500 --> 01:01:35,916 Și dacă ai venit să mă protejezi, 838 01:01:35,916 --> 01:01:38,625 n-ar trebui să-mi mai fac griji, nu ? 839 01:01:38,625 --> 01:01:41,000 Ești o înotătoare foarte bună. 840 01:01:41,000 --> 01:01:42,583 Mi-am ieșit din formă. 841 01:01:54,708 --> 01:01:57,541 Am fost rezervă în echipa olimpică în '92. 842 01:01:57,541 --> 01:01:59,500 Aveam 17 ani. 843 01:01:59,500 --> 01:02:01,500 Au fost cei mai frumoși ani din viața mea. 844 01:02:01,500 --> 01:02:03,833 În 96, am pierdut o secundă. 845 01:02:03,833 --> 01:02:05,208 Și s-a terminat. 846 01:02:05,916 --> 01:02:07,083 Gata. 847 01:02:07,791 --> 01:02:09,833 Așa că în loc să am poză pe o cutie de cereale 848 01:02:09,833 --> 01:02:13,000 și să am un soț arătos în LA, am ajuns aici. 849 01:02:13,541 --> 01:02:15,000 În Texas. 850 01:02:16,208 --> 01:02:18,000 Poți să-mi aduci paharul ? 851 01:02:18,916 --> 01:02:20,166 Sigur. 852 01:02:25,625 --> 01:02:28,291 Ce dorești, domnule detectiv ? 853 01:02:29,833 --> 01:02:30,958 Ei bine... 854 01:02:31,958 --> 01:02:34,125 Nu am venit să curăț piscina. 855 01:02:34,125 --> 01:02:37,083 Nu ești un polițist adevărat în țara asta, nu-i așa ? 856 01:02:38,750 --> 01:02:40,208 De aceea am venit. 857 01:02:40,208 --> 01:02:42,500 De ce ? Să nu mă arestezi ? 858 01:02:42,500 --> 01:02:44,750 L-ai auzit pe soțul tău vorbind despre un bărbat 859 01:02:44,750 --> 01:02:46,250 pe nume David Marshall ? 860 01:02:46,250 --> 01:02:49,541 Nu ai venit să-mi pui întrebări. 861 01:02:50,166 --> 01:02:52,833 Nici pentru asta nu am venit. 862 01:02:54,250 --> 01:02:56,583 Am stat departe de afacerile lui William. 863 01:02:56,583 --> 01:02:58,666 Soțiile știu tot. 864 01:02:59,750 --> 01:03:01,625 Nu i-am știut numele, 865 01:03:01,625 --> 01:03:04,291 dar l-am auzit vorbind la telefon, era nervos. 866 01:03:04,291 --> 01:03:06,250 Nu voia să aud și eu. 867 01:03:06,250 --> 01:03:09,708 Vorbea despre un bărbat din Mexico City. 868 01:03:09,708 --> 01:03:11,916 De ce nu ai spus asta mai devreme ? 869 01:03:11,916 --> 01:03:14,041 Din cauza celei cu care vorbea. 870 01:03:14,041 --> 01:03:16,291 Davana Sealman. 871 01:03:16,291 --> 01:03:18,250 De aceea nu am spus nimic. 872 01:03:18,250 --> 01:03:20,208 Ea se folosea de el. 873 01:03:20,208 --> 01:03:22,958 - Cum ? - Ar trebui să pleci. 874 01:03:25,750 --> 01:03:27,250 Mulțumesc, Senora Borden. 875 01:03:27,250 --> 01:03:29,958 Și să nu te mai întorci, domnule detectiv. 876 01:03:34,583 --> 01:03:36,250 Davana Sealman ? Ești sigur ? 877 01:03:36,250 --> 01:03:38,041 Ăsta e numele pe care l-a rostit. 878 01:03:38,041 --> 01:03:40,250 Borden a fost probabil unul dintre avocații ei. 879 01:03:40,250 --> 01:03:42,500 Nu. Borden nu apare 880 01:03:42,500 --> 01:03:45,500 nici în înregistrările SeaCorp nici pentru Davana Sealman personal. 881 01:03:45,500 --> 01:03:47,250 Îți dai seama că această femeie 882 01:03:47,250 --> 01:03:49,708 este printre cei mai puternici magnați imobiliari din țară ? 883 01:03:49,708 --> 01:03:51,250 Da, știu. 884 01:03:51,250 --> 01:03:53,041 Dar Borden a vorbit cu Sealman la telefon 885 01:03:53,041 --> 01:03:54,708 despre "Bărbatul din Mexico City". 886 01:03:54,708 --> 01:03:57,916 Ai dovezi ? Măcar i-ai tras-o ? 887 01:03:57,916 --> 01:04:00,458 Dacă ai încredere într-o nevastă trofeu pe jumătate beată, 888 01:04:00,458 --> 01:04:02,580 ai putea la fel de bine să obții ceva la schimb. Nu ? 889 01:04:03,250 --> 01:04:05,375 - A dat mai multe amănunte ? - Ce ? 890 01:04:05,375 --> 01:04:08,125 - Despre "Bărbatul din Mexico City". - Gura, așteptați puțin. 891 01:04:08,125 --> 01:04:10,958 Borden nu este unul dintre avocații Davanei Sealman. 892 01:04:12,166 --> 01:04:13,851 Este unul dintre avocații lui Randy Sealman. 893 01:04:13,851 --> 01:04:15,458 Fiul Davanei. 894 01:04:16,291 --> 01:04:19,041 Se pare că și el e un magnat al imobiliarelor. 895 01:04:19,708 --> 01:04:21,083 Rahat. 896 01:04:21,791 --> 01:04:25,041 Compania lui Randy Sealman deține centrul de detenție. 897 01:04:26,000 --> 01:04:27,875 Unde a fost trimisă Beatriz ? 898 01:04:27,875 --> 01:04:29,708 În caz că nu ai observat, 899 01:04:29,708 --> 01:04:32,583 - ei trimit mulți oameni acolo. - Da, știu. 900 01:04:32,583 --> 01:04:34,416 Dar avea 13 ani. 901 01:04:35,208 --> 01:04:37,625 Imaginează-ți cât de vulnerabil te simți la vârsta asta 902 01:04:37,625 --> 01:04:39,166 într-un centru de detenție. 903 01:04:40,291 --> 01:04:41,791 Ia să aruncăm o privire. 904 01:04:44,583 --> 01:04:46,166 Nu a fost prima ei ședere acolo. 905 01:04:46,166 --> 01:04:47,750 A fost acolo anul trecut cu tatăl ei 906 01:04:47,750 --> 01:04:49,392 timp de trei săptămâni înainte să fie deportați. 907 01:04:49,392 --> 01:04:51,142 Lucrurile încep să se complice. Ellis Van Camp 908 01:04:51,142 --> 01:04:53,041 a construit centrul de detenție. 909 01:04:53,750 --> 01:04:56,125 Deci toți cei care au legătură cu centrul, 910 01:04:56,125 --> 01:04:59,291 avocatul, constructorul, și Beatriz, 911 01:04:59,291 --> 01:05:00,875 sunt morți. 912 01:05:02,083 --> 01:05:04,375 Îl va ucide pe Randy Sealman. 913 01:05:56,500 --> 01:05:58,541 Qu'est-ce que tu me dis, Linda? 914 01:05:58,541 --> 01:06:00,625 - Ce faci ? - Toate bune, numai bețivi, 915 01:06:00,625 --> 01:06:02,125 dependenți de droguri și târfe. 916 01:06:14,416 --> 01:06:15,916 Bei în timpul serviciului ? 917 01:06:15,916 --> 01:06:17,833 Nu sunt oficial în timpul serviciului. 918 01:06:18,666 --> 01:06:22,250 Deci acest Randy... deține centrul de detenție ? 919 01:06:22,250 --> 01:06:24,416 Și tu te întrebi de ce îl protejăm ? 920 01:06:24,416 --> 01:06:26,583 Nu mă întreb deloc de ce. 921 01:06:38,583 --> 01:06:39,875 Amistead ? 922 01:06:39,875 --> 01:06:41,708 Randy e pe puntea de jos. 923 01:06:41,708 --> 01:06:42,916 Am plecat. 924 01:06:42,916 --> 01:06:44,916 Hugo, fii cu ochii pe punte. 925 01:06:44,916 --> 01:06:46,291 Am înțeles. 926 01:06:50,583 --> 01:06:51,833 Suspectul e la bord ! 927 01:07:06,583 --> 01:07:08,041 Ia și porcăria aia. 928 01:07:15,958 --> 01:07:18,750 După ce ies, încuie ușa. 929 01:07:18,750 --> 01:07:20,208 Ai înțeles ? 930 01:07:20,208 --> 01:07:21,708 Ești fată de treabă. 931 01:07:30,625 --> 01:07:32,125 Gunoiule. 932 01:08:25,875 --> 01:08:27,458 Lasă arma jos. 933 01:08:33,125 --> 01:08:34,291 Bravo. 934 01:08:37,291 --> 01:08:40,208 Tu ești Vincent, nu ? 935 01:08:40,208 --> 01:08:41,333 Da, eu sunt. 936 01:08:41,333 --> 01:08:42,500 Eu sunt Alex. 937 01:08:42,500 --> 01:08:44,041 Alex Lewis. 938 01:08:45,458 --> 01:08:48,083 Știi ce le-au făcut oamenii ăștia acelui copil, nu ? 939 01:08:48,083 --> 01:08:49,833 Da, știu. 940 01:08:49,833 --> 01:08:52,125 Am făcut lucruri groaznice, 941 01:08:52,125 --> 01:08:54,125 dar nu mă ating de copii. 942 01:08:54,125 --> 01:08:56,250 - Niciodată. - De ce nu pui arma jos și... 943 01:08:56,250 --> 01:08:58,458 - stăm puțin de vorbă ? - Nu am timp. 944 01:08:58,458 --> 01:09:00,083 Înțeleg de ce spui asta, 945 01:09:00,083 --> 01:09:01,541 știu că ești bolnav. 946 01:09:01,541 --> 01:09:04,041 Toți suntem datori cu o moarte, Vincent. 947 01:09:04,041 --> 01:09:05,916 Important e ce faci până să mori. 948 01:09:05,916 --> 01:09:08,083 - Vincent ! Lasă arma jos ! - Pleacă de-aici ! 949 01:09:08,083 --> 01:09:10,166 - Prietenul tău e un țintaș bun ? - Foarte bun. 950 01:09:10,166 --> 01:09:11,767 - Atunci decizia îți aparține. - Nu mișca ! 951 01:09:11,767 --> 01:09:13,333 Pune dracu' arma jos ! 952 01:09:13,333 --> 01:09:15,708 Dacă mor, ea nu o să afle niciodată adevărul. 953 01:09:16,541 --> 01:09:18,125 Lasă arma jos. 954 01:09:36,125 --> 01:09:38,583 Potolește-te ! 955 01:09:38,583 --> 01:09:40,708 Ce dracu' faci ? 956 01:09:40,708 --> 01:09:42,250 L-am nimerit ! 957 01:09:42,250 --> 01:09:43,958 Pinche Vicente ! 958 01:09:43,958 --> 01:09:45,583 Puta madre ! 959 01:09:45,583 --> 01:09:47,208 Puta madre ! 960 01:10:36,458 --> 01:10:38,833 Uită-te pe unde mergi, idiotule ! 961 01:11:01,708 --> 01:11:03,333 Au trecut 15 ani 962 01:11:03,333 --> 01:11:05,166 de când nu mai beau, dar în acest moment, 963 01:11:05,166 --> 01:11:07,500 simt un gust de scotch în fundul gâtului. 964 01:11:08,291 --> 01:11:12,083 Davana Sealman și-a pierdut singurul copil sub supravegherea mea. 965 01:11:12,083 --> 01:11:14,041 E supărată pe noi. 966 01:11:14,708 --> 01:11:17,226 Doamna și-a angajat chiar polițiști în afara serviciului pentru protecție. 967 01:11:17,226 --> 01:11:19,000 Asasinul are un avans mare față de noi. 968 01:11:19,000 --> 01:11:20,559 Probabil a ajuns pe navă chiar înainte să înceapă petrecerea. 969 01:11:20,559 --> 01:11:23,958 - Cine e nenorocitul ăsta, Vince? - Alex Lewis. 970 01:11:23,958 --> 01:11:26,375 Știu că e american. 971 01:11:26,375 --> 01:11:28,041 Sigur e un ucigaș cu contract, 972 01:11:28,041 --> 01:11:30,458 dar cred că aceste crime nu erau toate contracte. 973 01:11:31,250 --> 01:11:33,791 Vrea să răzbune moartea lui Beatriz Leon. 974 01:12:16,000 --> 01:12:17,958 Domnule, vă simțiți bine ? 975 01:12:23,000 --> 01:12:25,125 Ați băut în seara asta, domnule ? 976 01:12:25,125 --> 01:12:26,375 Paul. 977 01:12:29,125 --> 01:12:31,041 Paul cu fiii săi. 978 01:12:42,791 --> 01:12:44,541 Iisuse. 979 01:15:01,875 --> 01:15:04,375 Polițist pe motocicletă Eric Lyle. 980 01:15:05,250 --> 01:15:07,000 Probabil l-a găsit pe Alex rănit. 981 01:15:07,000 --> 01:15:08,833 Era sânge peste tot în mașină. 982 01:15:08,833 --> 01:15:10,625 Nu știu ce să zic... 983 01:15:10,625 --> 01:15:13,041 - Poate s-a speriat ? - Nu e stilul lui. 984 01:15:13,041 --> 01:15:15,000 Stilul lui e să ucidă, Vincent. 985 01:15:15,000 --> 01:15:17,281 Nu, trebuie să-l găsim noi înaintea poliției din El Paso. 986 01:15:17,281 --> 01:15:18,108 Nu o să le placă. 987 01:15:18,108 --> 01:15:20,958 Noi știm ceva ce ei nu știu. 988 01:15:21,666 --> 01:15:23,833 Cred că am aflat cine este Alex Lewis. 989 01:15:23,833 --> 01:15:26,250 Am verificat cazierele minorilor. 990 01:15:26,250 --> 01:15:28,541 Vandalism, furt de mașini, agresiune. 991 01:15:28,541 --> 01:15:30,000 Ar putea fi el. 992 01:15:30,000 --> 01:15:33,166 Singura problemă e că Alex Lewis a murit. 993 01:15:33,166 --> 01:15:35,000 El și tatăl lui au murit într-un incendiu 994 01:15:35,000 --> 01:15:36,583 în brutăria lor acum patruzeci de ani. 995 01:15:36,583 --> 01:15:39,666 Anchetatorii cred că Alex a pus focul. 996 01:15:39,666 --> 01:15:41,583 Totuși, fratele lui e încă în oraș 997 01:15:41,583 --> 01:15:43,750 într-un azil în apropiere de Parkway. 998 01:15:43,750 --> 01:15:45,875 Suferă de Alzheimer în stadiu avansat. 999 01:15:45,875 --> 01:15:48,000 Omul e o legumă. 1000 01:15:48,000 --> 01:15:50,000 Le-am găsit și dosarele medicale. 1001 01:15:50,000 --> 01:15:52,541 Alex și fratele lui erau bine cunoscuți la Urgență. 1002 01:15:52,541 --> 01:15:54,208 Spuneau că au căzut pe scări, 1003 01:15:54,208 --> 01:15:55,958 ori s-au ars accidental. 1004 01:15:55,958 --> 01:15:58,333 Alte răni au fost mai greu de justificat. 1005 01:15:58,333 --> 01:16:00,625 Tatăl nu a fost niciodată acuzat de abuz, 1006 01:16:00,625 --> 01:16:02,166 nici sexual, nici fizic. 1007 01:16:02,583 --> 01:16:04,166 Vrei un mandat pentru brutărie ? 1008 01:16:04,166 --> 01:16:05,625 Categoric. 1009 01:17:35,875 --> 01:17:37,916 Tipul din Mexico City 1010 01:17:37,916 --> 01:17:40,250 despre care vorbeau Borden și Davana Sealman. 1011 01:17:40,250 --> 01:17:42,625 Dacă l-a angajat ea ? 1012 01:17:43,333 --> 01:17:46,916 Pentru că dacă Alex nu intenționează să o omoare el pe Sealman, 1013 01:17:46,916 --> 01:17:48,750 înseamnă că vrea s-o arestăm noi. 1014 01:17:48,750 --> 01:17:50,958 Problema e că singurul care poate s-o lege 1015 01:17:50,958 --> 01:17:52,750 - pe Sealman de povestea asta... - E Alex. 1016 01:17:52,750 --> 01:17:55,666 Să nu uităm că această femeie este practic de neatins. 1017 01:17:55,666 --> 01:17:58,125 A apelat la tine ca să nu-i rămână treaba neterminată. 1018 01:17:58,833 --> 01:18:01,166 Singura adresă din dosar a lui Alex și a fratelui său 1019 01:18:01,166 --> 01:18:03,041 - este cea a brutăriei. - Poți uita de ea, 1020 01:18:03,041 --> 01:18:04,500 cladirea e o ruină. 1021 01:18:04,500 --> 01:18:06,416 Doar dacă nu cauți vreun porumbel. 1022 01:18:07,333 --> 01:18:08,833 Ce-ai spus ? 1023 01:18:08,833 --> 01:18:10,125 Prumbei. 1024 01:18:10,958 --> 01:18:13,250 Palomas. Locul este plin de ei. 1025 01:18:13,250 --> 01:18:15,250 Rezultatele de laborator pentru camionetă, 1026 01:18:15,250 --> 01:18:17,750 cea din care Alex l-a ucis pe polițist. 1027 01:18:17,750 --> 01:18:19,708 Erau urme de excremente de porumbei. 1028 01:19:33,125 --> 01:19:35,500 Aveți nevoie de ceva ? 1029 01:19:38,541 --> 01:19:39,583 Ce ? 1030 01:19:39,583 --> 01:19:41,166 Orice. 1031 01:19:41,166 --> 01:19:43,375 Nu, mulțumesc. 1032 01:20:01,625 --> 01:20:03,416 Ora de vârf, băieți. 1033 01:20:03,416 --> 01:20:04,666 Raportul. 1034 01:20:42,000 --> 01:20:43,375 Imediat, domnule. 1035 01:20:50,333 --> 01:20:51,708 Șefule. 1036 01:20:56,750 --> 01:20:58,166 Lasă-l să urce. 1037 01:20:58,708 --> 01:21:01,208 Și dă-i o baterie nouă. 1038 01:21:13,375 --> 01:21:15,125 - Lăsați armele jos ! - Acum ! 1039 01:21:23,000 --> 01:21:24,291 Tu ! Înapoi ! 1040 01:21:38,250 --> 01:21:40,541 Stai aici. Nu deschizi ușa nimănui. 1041 01:21:42,916 --> 01:21:44,541 Băieți ! În birou ! 1042 01:21:44,541 --> 01:21:46,083 Trăgător activ ! Trăgător activ ! 1043 01:22:32,333 --> 01:22:34,583 Se îndreaptă spre acoperiș. 1044 01:22:54,833 --> 01:22:56,291 Mora. 1045 01:22:56,291 --> 01:22:57,833 Mora, e pe acoperiș. 1046 01:22:57,833 --> 01:23:00,375 Recepționat. Doboară-l dacă ai ocazia. 1047 01:23:01,416 --> 01:23:02,666 Recepționat. 1048 01:23:06,791 --> 01:23:08,125 S-a terminat. 1049 01:23:08,916 --> 01:23:10,500 Să te scot de aici. 1050 01:23:39,500 --> 01:23:41,416 Tu mi-ai ucis fiul. 1051 01:23:42,375 --> 01:23:43,708 Da. 1052 01:23:46,041 --> 01:23:47,625 Și știu ce ai făcut. 1053 01:24:18,541 --> 01:24:19,750 Un percutor. 1054 01:24:26,500 --> 01:24:28,291 Vrei să știi de ce m-am hotărât 1055 01:24:28,291 --> 01:24:29,916 să nu te ucid acolo ? 1056 01:24:34,041 --> 01:24:36,291 Să-ți spun de ce. 1057 01:24:43,291 --> 01:24:45,875 Ar fi însemnat să am milă. Nu. 1058 01:24:45,875 --> 01:24:48,250 Vreau să te văd la Yuma, unde o să ți-o tragă 1059 01:24:48,250 --> 01:24:50,208 până o să mori, bătrâne. 1060 01:24:50,208 --> 01:24:52,375 Gunoi ucigaș de polițiști. 1061 01:24:57,833 --> 01:24:59,458 Ce zici de fetița aceea ? 1062 01:24:59,958 --> 01:25:02,250 Știi ce le fac ucigașilor de copii ? 1063 01:25:02,250 --> 01:25:05,250 Vreau să vorbesc cu agentul FBI 1064 01:25:05,250 --> 01:25:07,791 V... Vincent Serra. 1065 01:25:08,875 --> 01:25:11,166 Cu nimeni altcineva. 1066 01:25:13,500 --> 01:25:15,125 Dă-i naiba pe federali. 1067 01:25:15,125 --> 01:25:16,958 Putem să te acuzăm de trei crime. 1068 01:25:16,958 --> 01:25:19,333 Am găsit gloanțele din pistolul tău în Borden 1069 01:25:19,333 --> 01:25:20,791 și în agentul Eric Lyle. 1070 01:25:20,791 --> 01:25:22,083 Avea soție și doi copii. 1071 01:25:22,083 --> 01:25:23,458 Danny ! 1072 01:25:23,458 --> 01:25:25,416 Are nevoie de un medic. 1073 01:25:30,000 --> 01:25:31,708 Nu, nu are. 1074 01:25:31,708 --> 01:25:33,375 Am toată ziua la dispoziție, 1075 01:25:33,375 --> 01:25:36,500 și la sfârșitul ei jur că o să am o mărturisire scrisă. 1076 01:25:38,666 --> 01:25:41,583 Dacă ar fi folosit o armă defectă asupra lui Sealman, 1077 01:25:41,583 --> 01:25:43,208 am fi auzit. 1078 01:25:43,208 --> 01:25:45,083 Cred că e la capăt. Își pierde memoria. 1079 01:25:45,083 --> 01:25:47,375 Și poliția locală nu ne dă nicio veste. 1080 01:25:47,375 --> 01:25:49,541 Plicul ăsta a venit cu adresa brutăriei. 1081 01:25:49,541 --> 01:25:51,250 Ce este ? 1082 01:26:11,041 --> 01:26:12,583 Iisuse. 1083 01:26:13,291 --> 01:26:14,708 De unde ai asta ? 1084 01:26:14,708 --> 01:26:15,958 Nu contează. 1085 01:26:15,958 --> 01:26:18,250 Poliția din El Paso îl ține pe Alex Lewis 1086 01:26:18,250 --> 01:26:20,166 și vreau să-l transferi în custodia noastră. 1087 01:26:20,166 --> 01:26:22,083 Lasă-i pe ei să se ocupe de el. 1088 01:26:25,041 --> 01:26:27,625 De care parte vrei să fii ? 1089 01:26:28,708 --> 01:26:29,916 Trebuie să vorbesc cu el. 1090 01:26:30,958 --> 01:26:32,434 Dar se pare că oameni foarte puternici 1091 01:26:32,434 --> 01:26:34,125 mă împiedică s-o fac. 1092 01:27:06,458 --> 01:27:08,500 Ce dracu' i-ai făcut ? 1093 01:27:08,500 --> 01:27:10,375 S-a opus arestării. 1094 01:27:10,375 --> 01:27:11,875 Și pentru asta i-ai spart fața ? 1095 01:27:11,875 --> 01:27:13,184 E un ucigaș de polițiști nenorocit. 1096 01:27:13,184 --> 01:27:14,708 Îți place să fii plătit 1097 01:27:14,708 --> 01:27:16,333 - de Davana Sealman ? - Potoliți-vă ! 1098 01:27:16,333 --> 01:27:17,833 - Încetați ! - Calmați-vă ! 1099 01:27:29,375 --> 01:27:31,416 Ia te uită. 1100 01:27:33,750 --> 01:27:35,458 FBI-ul. 1101 01:27:39,208 --> 01:27:41,083 Tu m-ai împușcat. 1102 01:27:41,083 --> 01:27:43,125 Și nu intenționez să-mi cer scuze. 1103 01:27:43,125 --> 01:27:45,583 Nu intenționez să ți le cer. 1104 01:27:51,541 --> 01:27:52,666 Mulțumesc. 1105 01:28:04,666 --> 01:28:07,041 Pastilele astea nu o să mă mai ajute prea mult timp. 1106 01:28:10,208 --> 01:28:12,166 Am înțeles că vrei să clarificăm lucrurile.. 1107 01:28:12,166 --> 01:28:15,041 Să clarificăm lucrurile ? Nu. 1108 01:28:15,041 --> 01:28:17,625 O vreau pe Sealman moartă. 1109 01:28:17,625 --> 01:28:19,541 Oficial, nu are legătură cu nicio crimă. 1110 01:28:19,541 --> 01:28:21,000 Știi că nu e adevărat. 1111 01:28:21,000 --> 01:28:23,250 Ea a ordonat asasinatele. 1112 01:28:23,250 --> 01:28:26,000 Ea m-a angajat să omor două persoane. 1113 01:28:26,000 --> 01:28:29,666 Pe Ellis Van Camp, și a doua a fost fata. 1114 01:28:29,666 --> 01:28:31,916 Avea 13 ani. 1115 01:28:31,916 --> 01:28:33,375 B... Beatriz. 1116 01:28:34,333 --> 01:28:37,125 - Nu am omorât-o. - Știu. 1117 01:28:38,750 --> 01:28:40,541 Tu nu te atingi de copii. 1118 01:28:42,583 --> 01:28:44,333 Gata, ține apăsat. 1119 01:28:44,333 --> 01:28:45,750 Mulțumesc. 1120 01:28:45,750 --> 01:28:47,666 Sunt recunoscătoare 1121 01:28:47,666 --> 01:28:50,458 că ești aici pentru mine în tot timpul ăsta. 1122 01:28:50,458 --> 01:28:52,125 Nu ești doar o simplă clientă, știi doar. 1123 01:28:52,666 --> 01:28:54,458 E adevărat, Joseph ? 1124 01:28:54,458 --> 01:28:57,000 Mereu am avut dificultăți 1125 01:28:57,000 --> 01:28:59,583 să am încredere în oamenii care îmi sunt apropiați. 1126 01:28:59,583 --> 01:29:02,666 În afară de Randy, nu voi ști niciodată 1127 01:29:02,666 --> 01:29:04,375 de ce s-ar apropia cineva de mine. 1128 01:29:04,375 --> 01:29:05,666 Termină. 1129 01:29:05,666 --> 01:29:07,291 Sunt prietenul tău, Davana. 1130 01:29:07,291 --> 01:29:08,750 Sunt alături de tine. 1131 01:29:15,625 --> 01:29:19,750 Onorariul pentru serviciile tale e de 10 milioane. 1132 01:29:21,375 --> 01:29:22,958 Nu pot. 1133 01:29:23,833 --> 01:29:25,958 Tu îți dai seama ce îmi ceri să fac ? 1134 01:29:25,958 --> 01:29:28,208 Îmi pare rău, refuz. 1135 01:29:28,208 --> 01:29:30,875 - Am depus un jurământ. - Un jurământ ? 1136 01:29:30,875 --> 01:29:32,666 Ca un legământ de căsătorie ? 1137 01:29:34,208 --> 01:29:36,666 Ai fost la petrecerea lui Randy. 1138 01:29:36,666 --> 01:29:38,541 Crezi că nu știu ? 1139 01:29:38,541 --> 01:29:40,958 Hai să simplificăm lucrurile. 1140 01:29:40,958 --> 01:29:43,500 Zece milioane de dolari, sau vei fi judecat 1141 01:29:43,500 --> 01:29:46,041 și închis pentru sex cu minori. 1142 01:29:46,041 --> 01:29:48,125 - Davana... - Trebuie să înțelegi ceva, Joseph. 1143 01:29:48,125 --> 01:29:51,416 Randy era slab, dar era fiul meu. 1144 01:29:52,333 --> 01:29:54,333 Tu nu ești. 1145 01:29:56,333 --> 01:30:00,625 Crimă la comandă. Crimă din răzbunare. Abuz asupra copiilor. 1146 01:30:00,625 --> 01:30:02,125 Totul e aici. 1147 01:30:02,875 --> 01:30:04,666 Nu s-a terminat. 1148 01:30:04,666 --> 01:30:06,666 Toți au murit, Alex. 1149 01:30:07,416 --> 01:30:10,041 Chiar dacă reziști până la proces, 1150 01:30:10,916 --> 01:30:13,958 vei primi închisoare pe viață, și din spusele medicilor 1151 01:30:13,958 --> 01:30:16,291 mai ai de trăit între trei și șase luni. 1152 01:30:16,916 --> 01:30:18,291 Așa că, ce facem noi aici ? 1153 01:30:18,291 --> 01:30:19,666 De ce suntem aici ? 1154 01:30:19,666 --> 01:30:21,708 Pentru Davana Sealman. 1155 01:30:21,708 --> 01:30:24,625 - Dreptate. - Dreptate ? 1156 01:30:25,458 --> 01:30:27,000 Râzi de mine ? 1157 01:30:27,000 --> 01:30:29,416 Voi depune mărturie la tribunal. 1158 01:30:29,416 --> 01:30:30,875 Ești un asasin plătit. 1159 01:30:30,875 --> 01:30:33,375 Crezi că mărturia ta va fi credibilă ? 1160 01:30:33,375 --> 01:30:35,750 Ea m-a angajat să ucid un copil. 1161 01:30:35,750 --> 01:30:37,083 Ai vreo dovadă scrisă ? 1162 01:30:37,083 --> 01:30:38,666 Vom avea nevoie de ea. 1163 01:30:42,500 --> 01:30:44,875 Chiar te aștepți să facem dreptate ? 1164 01:30:44,875 --> 01:30:47,250 Mă aștept măcar să încercați. 1165 01:30:48,625 --> 01:30:49,833 Ascultă. 1166 01:30:50,583 --> 01:30:54,208 Să-ți spun ceva în legătură cu dreptatea. 1167 01:30:54,208 --> 01:30:57,000 Acum douăsprezece luni, un șofer beat 1168 01:30:57,000 --> 01:30:58,833 mergea cu viteză maximă pe autostradă 1169 01:30:58,833 --> 01:31:00,083 într-o mașină furată. 1170 01:31:00,083 --> 01:31:01,833 Era drogat cu amfetamină. 1171 01:31:01,833 --> 01:31:04,666 Nu a văzut o altă mașină care oprise pe bandă de ieșire. 1172 01:31:04,666 --> 01:31:06,375 În ea erau o mamă și fiul ei de zece ani. 1173 01:31:06,375 --> 01:31:08,791 Veneau din Legoland și aveau o pană de cauciuc. 1174 01:31:08,791 --> 01:31:12,083 Dar Colvey nu a văzut că femeia ieșise să schimbe cauciucul. 1175 01:31:12,083 --> 01:31:14,875 A intrat direct în ea și a omorât-o. 1176 01:31:14,875 --> 01:31:16,708 A oprit mașina 1177 01:31:16,708 --> 01:31:19,166 și a văzut în spatele lui că ieșise copilul. 1178 01:31:19,166 --> 01:31:20,958 Era evident că țipa. 1179 01:31:20,958 --> 01:31:23,875 Stătea lângă mama lui moartă și striga după ajutor. 1180 01:31:23,875 --> 01:31:26,000 Dar Colvey nu a ajutat. 1181 01:31:26,000 --> 01:31:29,208 A dat cu spatele și a lovit copilul. 1182 01:31:29,208 --> 01:31:31,583 S-a asigurat că nu mai rămâne niciun martor. 1183 01:31:32,291 --> 01:31:34,041 Apoi și-a dat foc la mașină, 1184 01:31:34,041 --> 01:31:35,333 câțiva km mai departe. 1185 01:31:35,333 --> 01:31:37,416 Dar o fată de 15 ani l-a văzut. 1186 01:31:37,416 --> 01:31:41,041 A văzut un bărbat care se îndepărta de un foc cu o canistră în mână. 1187 01:31:41,041 --> 01:31:44,291 Nu era mare lucru, dar suficient pentru a-l acuza. 1188 01:31:44,291 --> 01:31:46,041 Știi ce s-a întâmplat ? 1189 01:31:46,041 --> 01:31:47,916 I-au arătat fetei poze cu suspecți. 1190 01:31:47,916 --> 01:31:50,291 Dar fata nu l-a ales pe Colvey. 1191 01:31:50,291 --> 01:31:53,708 I-au adus în persoană, dar fata tot nu l-a ales pe Colvey, 1192 01:31:53,708 --> 01:31:55,833 deși toată lumea știa că el e e vinovatul. 1193 01:31:55,833 --> 01:31:57,875 Trei încercări, trei linii cu suspecți, 1194 01:31:57,875 --> 01:31:59,708 și de fiecare dată ea a ales pe altcineva. 1195 01:31:59,708 --> 01:32:01,625 Și Colvey a fost eliberat. 1196 01:32:01,625 --> 01:32:03,750 Și e liber și acum. 1197 01:32:05,333 --> 01:32:06,666 Așa că... 1198 01:32:08,041 --> 01:32:10,291 Memoria e o adevărată javră. 1199 01:32:10,291 --> 01:32:12,500 Cât despre justiție... 1200 01:32:16,333 --> 01:32:18,083 nu e o garanție. 1201 01:32:21,083 --> 01:32:22,791 Soția ta. 1202 01:32:26,750 --> 01:32:28,625 Fiul tău. 1203 01:32:37,916 --> 01:32:40,416 Am o dovadă. 1204 01:32:43,208 --> 01:32:45,500 Da ? Ce dovadă ai ? 1205 01:32:45,500 --> 01:32:47,375 Un apel telefonic. 1206 01:32:47,375 --> 01:32:49,083 Davana Sealman... 1207 01:32:50,041 --> 01:32:55,250 Când îl amenința pe primul bărbat pe care l-am ucis. 1208 01:32:55,250 --> 01:32:58,000 - Pe Ellis Van Camp ? - Da. 1209 01:32:58,000 --> 01:33:00,291 Și am înregistrarea 1210 01:33:00,291 --> 01:33:02,708 - pe un... - Stick ? 1211 01:33:02,708 --> 01:33:04,416 - Pe un... - Pe ce ? Pe un stick ? 1212 01:33:04,416 --> 01:33:06,541 - Pe un stick. - Unde e ? 1213 01:33:09,125 --> 01:33:10,708 Nu știu. 1214 01:33:11,541 --> 01:33:16,166 Ajutați-mă... Ajutați-mă să-mi amintesc. 1215 01:33:17,333 --> 01:33:19,083 Vă rog. 1216 01:33:19,083 --> 01:33:20,416 Bine. 1217 01:33:21,708 --> 01:33:22,833 Te vom ajuta. 1218 01:33:26,541 --> 01:33:28,625 Imaginile astea mă fac să vărs. 1219 01:33:30,041 --> 01:33:32,083 Mă bucur că nenorocitul e mort. 1220 01:33:32,083 --> 01:33:35,125 Mama lui îl acoperea. 1221 01:33:35,125 --> 01:33:37,750 - Davana Sealman ? - Da. 1222 01:33:37,750 --> 01:33:40,250 Femeia asta nu a avut măcar o amendă toată viața ei. 1223 01:33:40,250 --> 01:33:42,750 Știa că fiul ei viola minore. 1224 01:33:43,458 --> 01:33:46,041 Și tot ea a comandat uciderea lui Ellis Van Camp. 1225 01:33:46,041 --> 01:33:48,625 - Aveți dovezi ? - Bărbatul pe care l-a angajat, 1226 01:33:48,625 --> 01:33:50,476 Alex Lewis, a fost foarte clar când mi-a spus... 1227 01:33:50,476 --> 01:33:52,875 Mărturia unui asasin profesionist ? 1228 01:33:52,875 --> 01:33:54,333 Alex Lewis a fost angajat 1229 01:33:54,333 --> 01:33:56,083 prin William Borden pentru Davana Sealman. 1230 01:33:56,083 --> 01:33:57,875 Nu e cel care suferă de demență ? 1231 01:33:57,875 --> 01:33:59,416 De Alzheimer în stadiu avansat. 1232 01:33:59,416 --> 01:34:01,291 Am nevoie de dovezi solide. 1233 01:34:01,291 --> 01:34:06,250 Nu doar mărturia unui asasin dereglat cognitiv. 1234 01:34:06,250 --> 01:34:07,750 Orice avocat decent 1235 01:34:07,750 --> 01:34:09,083 l-ar anihila în boxa martorilor. 1236 01:34:09,083 --> 01:34:10,916 Se pare că există o înregistrare 1237 01:34:10,916 --> 01:34:12,916 în care Davana Sealman îl amenință explicit 1238 01:34:12,916 --> 01:34:14,791 pe Van Camp la telefon. 1239 01:34:14,791 --> 01:34:16,708 Da, asta e o dovadă. 1240 01:34:17,166 --> 01:34:18,708 Încerc să rezolv. 1241 01:34:18,708 --> 01:34:20,125 Adu-mi înregistrarea, 1242 01:34:20,125 --> 01:34:22,000 și dacă e de ajuns, mergem înainte. 1243 01:34:22,000 --> 01:34:23,291 Mulțumesc, domnule. 1244 01:34:30,000 --> 01:34:31,666 Sigur ești pregătit pentru asta ? 1245 01:34:31,666 --> 01:34:34,708 Nu, Gerald, cu siguranță nu sunt pregătit. 1246 01:34:47,833 --> 01:34:49,000 Alex. 1247 01:34:50,625 --> 01:34:53,000 Trebuie să găsim înregistrarea. 1248 01:34:53,708 --> 01:34:56,291 Fără ea, nu se pot aduce acuzații. 1249 01:34:56,875 --> 01:34:58,750 Îți amintești unde e ? 1250 01:34:59,291 --> 01:35:02,541 Încerc să-mi amintesc. 1251 01:35:02,541 --> 01:35:04,458 Bine. 1252 01:35:05,500 --> 01:35:08,750 Nu pot. S-a pierdut. 1253 01:35:10,375 --> 01:35:13,458 Obișnuiam să fac notițe. Aici. 1254 01:35:13,458 --> 01:35:15,583 Nu e... 1255 01:35:15,583 --> 01:35:17,250 Nu mai e nicio notiță. 1256 01:35:17,916 --> 01:35:20,291 Îmi pare rău. Sincer. 1257 01:35:20,291 --> 01:35:22,625 Fără înregistrare, 1258 01:35:22,625 --> 01:35:24,791 nu avem un caz împotriva lui Sealman. 1259 01:35:26,000 --> 01:35:28,833 Și nimeni nu poate face nimic în privința asta. 1260 01:35:28,833 --> 01:35:31,250 Înțelegi ? 1261 01:35:32,125 --> 01:35:34,166 Fă eforturi să-ți amintești. 1262 01:35:46,500 --> 01:35:47,916 Doctor Myers. 1263 01:35:47,916 --> 01:35:50,333 - Am o autorizație... - Știu, am fost anunțat 1264 01:35:50,333 --> 01:35:51,583 că veniți. 1265 01:36:25,958 --> 01:36:29,458 Nu folosești tampon cu alcool ? 1266 01:36:48,541 --> 01:36:49,583 Așteptați. 1267 01:36:50,625 --> 01:36:52,267 Șeful vostru a spus că el nu poate să intre. 1268 01:36:52,267 --> 01:36:53,541 E cu noi. 1269 01:36:53,541 --> 01:36:55,333 Îmi pare rău. Voi doi puteți intra. 1270 01:36:55,333 --> 01:36:57,208 Nu-i nimic, omule. 1271 01:36:57,208 --> 01:36:58,958 Dar aveți grijă. 1272 01:37:08,125 --> 01:37:09,583 Are un ostatic. 1273 01:37:09,583 --> 01:37:11,416 Asta e o mare problemă, Serra. 1274 01:37:19,791 --> 01:37:21,041 Are o singură solicitare. 1275 01:37:21,958 --> 01:37:23,416 Să vorbească cu tine. 1276 01:37:38,166 --> 01:37:39,583 Păzește-ți fundul. 1277 01:38:15,333 --> 01:38:16,625 O să iasă afară. 1278 01:38:16,625 --> 01:38:18,208 Nu trageți. 1279 01:38:22,750 --> 01:38:24,166 Ăsta e Myers. 1280 01:38:25,250 --> 01:38:27,958 Lunetist doi, poți să tragi asupra țintei din dreapta ? 1281 01:38:29,208 --> 01:38:30,333 Afirmativ. 1282 01:38:34,166 --> 01:38:36,166 Agent Serra, care e situația ? 1283 01:38:36,166 --> 01:38:38,250 Ați ucis ostaticul. Lăsați armele ! 1284 01:38:38,250 --> 01:38:40,333 Ascultă-mă, agent Serra, echipa tactică... 1285 01:38:41,583 --> 01:38:43,750 Ea l-a trimis pe tipul ăsta să mă omoare. 1286 01:38:43,750 --> 01:38:45,375 A trecut chiar pe lângă polițiști. 1287 01:38:45,375 --> 01:38:48,000 Cățeaua aia controlează pe toată lumea. 1288 01:38:48,000 --> 01:38:49,291 Dar nu și FBI-ul 1289 01:38:52,541 --> 01:38:54,416 - Ești sigur ? - Ascultă-mă. 1290 01:38:54,416 --> 01:38:55,767 Poate vor să te omoare și pe tine, 1291 01:38:55,767 --> 01:38:57,958 ca să îngroape povestea. 1292 01:38:57,958 --> 01:39:00,208 Da, poate, Alex. Ascultă. 1293 01:39:00,208 --> 01:39:03,625 Bery. Se scrie B-E-R-Y. 1294 01:39:03,625 --> 01:39:05,666 Da, ca în "brutărie”. 1295 01:39:05,666 --> 01:39:07,875 - Nu, Alex... - Ba da. Ba da. 1296 01:39:12,208 --> 01:39:14,916 Ai spus că dreptatea nu poate fi garantată. 1297 01:39:14,916 --> 01:39:16,416 Nu poate. 1298 01:39:16,416 --> 01:39:19,833 Îi suntem datori să-i facem dreptate acelui copil, Vincent. 1299 01:39:22,291 --> 01:39:23,541 Alex. 1300 01:39:23,541 --> 01:39:24,875 Alex ! 1301 01:39:24,875 --> 01:39:26,875 - Mâinile sus ! - Alex ! 1302 01:40:10,791 --> 01:40:12,875 Nu-l lasă pe Hugo să intre. 1303 01:40:12,875 --> 01:40:14,392 Fac pariu că Nussbaum o să-l deporteze. 1304 01:40:14,392 --> 01:40:15,625 Da. 1305 01:40:15,625 --> 01:40:17,416 Nimic nu m-ar mai surprinde. 1306 01:40:18,541 --> 01:40:20,083 Pe tine unde te trimit ? 1307 01:40:20,083 --> 01:40:21,791 La Crime împotriva copiilor. 1308 01:40:21,791 --> 01:40:23,166 Pe tine ? 1309 01:40:23,166 --> 01:40:24,375 Nicăieri. 1310 01:40:25,000 --> 01:40:27,416 Vincent, ai făcut ce trebuia. 1311 01:40:39,375 --> 01:40:40,916 "B" de la "brutărie". 1312 01:40:42,041 --> 01:40:43,541 Și-a adus aminte. 1313 01:40:43,541 --> 01:40:45,666 Și-a adus aminte ! 1314 01:41:11,458 --> 01:41:12,958 Nu mi-ai dat de ales. 1315 01:41:12,958 --> 01:41:15,041 Nu voi fi eliminat. 1316 01:41:15,041 --> 01:41:17,083 Nu trebuie să iasă urât. 1317 01:41:17,083 --> 01:41:19,166 Șantajul întotdeauna iese urât. 1318 01:41:19,166 --> 01:41:20,916 - Ascultă, vreau... - Domnule Van Camp. 1319 01:41:20,916 --> 01:41:23,416 Nu e o negociere. 1320 01:41:23,416 --> 01:41:25,833 Ai depășit o linie de unde nu mai există cale de întoarcere. 1321 01:41:26,625 --> 01:41:27,708 Atâta tot, 1322 01:41:29,041 --> 01:41:30,625 Nu e suficient. 1323 01:41:30,625 --> 01:41:32,500 Ce vrei să spui ? 1324 01:41:32,500 --> 01:41:34,291 Alex e mort. 1325 01:41:34,291 --> 01:41:35,791 Nu poate confirma. 1326 01:41:35,791 --> 01:41:37,500 Ai spus că dacă îți aduc înregistrarea... 1327 01:41:37,500 --> 01:41:39,125 Nu, nu, nu. Ceea ce aud, 1328 01:41:39,125 --> 01:41:40,541 este într-adevăr o amenințare. 1329 01:41:40,541 --> 01:41:42,208 Dar fără asasin, nu e suficient. 1330 01:41:42,208 --> 01:41:44,041 Haide, omule, e un caz solid. 1331 01:41:44,041 --> 01:41:45,708 Nu e suficient ca să câștig. 1332 01:41:45,708 --> 01:41:47,416 Je suis désolé, Vincent. 1333 01:41:54,291 --> 01:41:55,875 Îți bați joc de mine ? 1334 01:41:55,875 --> 01:41:57,583 Când ai de a face cu cineva 1335 01:41:57,583 --> 01:41:59,083 care are atâția bani, 1336 01:41:59,083 --> 01:42:00,833 chiar dacă am o înregistrare video cu ea 1337 01:42:00,833 --> 01:42:02,666 când îi da arma lui Alex și îl plătește, 1338 01:42:02,666 --> 01:42:04,333 probabil că tot va câștiga. 1339 01:42:05,000 --> 01:42:06,250 Bine. 1340 01:42:06,250 --> 01:42:07,500 Bine. 1341 01:42:07,500 --> 01:42:08,833 Și cu cât înțelegi mai repede, 1342 01:42:08,833 --> 01:42:10,208 cu atât va fi mai bine. 1343 01:42:11,583 --> 01:42:13,208 Spune-mi ceva. 1344 01:42:14,125 --> 01:42:15,625 Beatriz Leon. 1345 01:42:16,458 --> 01:42:18,500 Ce a însemnat ea pentru tine ? 1346 01:42:18,500 --> 01:42:21,083 Un copil mexican jegos 1347 01:42:21,083 --> 01:42:23,583 - care ar fi murit oricum ? - Nicidecum. 1348 01:42:23,583 --> 01:42:25,250 Randy Sealman scotea copile 1349 01:42:25,250 --> 01:42:27,333 din centrul lui de detenție și le folosea 1350 01:42:27,333 --> 01:42:28,851 - ca pe niște jucării sexuale. - Problema e că 1351 01:42:28,851 --> 01:42:31,125 - nu putem dovedi. - Știi ce se întâmplă. 1352 01:42:31,125 --> 01:42:32,833 Toată lumea știe ce se întâmplă. 1353 01:42:32,833 --> 01:42:34,416 - Serra ! - Ești un laș nenorocit ! 1354 01:42:34,416 --> 01:42:35,541 Ajunge, Serra ! 1355 01:42:35,541 --> 01:42:37,416 O mulțime de oameni, inclusiv eu, 1356 01:42:37,416 --> 01:42:39,250 - s-au săturat ! - Da. 1357 01:42:39,250 --> 01:42:41,416 E timpul să-ți iei un concediu, Serra. 1358 01:42:41,416 --> 01:42:43,166 Unul foarte lung. 1359 01:42:43,166 --> 01:42:45,625 Și apoi vom face o reevaluare. 1360 01:42:46,458 --> 01:42:47,958 Cu mare plăcere. 1361 01:43:07,250 --> 01:43:09,166 - Salut. - Salut. 1362 01:43:09,166 --> 01:43:11,166 Ar trebui să sărbătorim suspendarea ta. 1363 01:43:11,166 --> 01:43:13,125 Nu am chef de așa ceva. 1364 01:43:13,125 --> 01:43:15,125 Nu te întrebam, rahat cu ochi. 1365 01:43:15,125 --> 01:43:16,875 Pune niște haine pe tine. 1366 01:43:43,041 --> 01:43:45,041 De când ai devenit atât de sociabilă ? 1367 01:43:45,041 --> 01:43:47,041 Încerc să întorc o nouă pagină. 1368 01:43:47,041 --> 01:43:49,208 Tu poți să fii un nemernic o veșnicie, nu-i așa ? 1369 01:43:49,208 --> 01:43:50,583 Dacă spui tu. 1370 01:44:36,208 --> 01:44:38,250 Nu, nu, nu. 1371 01:44:38,250 --> 01:44:40,583 E destul pentru mine. Mâine o să fiu mahmur. 1372 01:44:40,583 --> 01:44:42,083 Nu fii pămpălău. 1373 01:44:42,083 --> 01:44:44,041 Nu e ca și cum ai munci. 1374 01:44:44,041 --> 01:44:45,458 Mă simt bine așa. 1375 01:44:46,916 --> 01:44:48,208 Bine. 1376 01:44:50,208 --> 01:44:52,208 Rahat. Mi-am uitat portofelul. 1377 01:44:53,833 --> 01:44:55,250 Îmi pare rău. 1378 01:44:55,250 --> 01:44:56,666 Îți rămân datoare. 1379 01:44:56,666 --> 01:44:58,666 Nesimțito. 1380 01:45:02,000 --> 01:45:03,833 Davana Sealman tocmai a fost găsită 1381 01:45:03,833 --> 01:45:05,625 ucisă la domiciliul ei. 1382 01:45:05,625 --> 01:45:08,041 Potrivit purtătorului de cuvânt al Poliției din El Paso, 1383 01:45:08,041 --> 01:45:10,375 nu există în prezent niciun suspect și niciun martor. 1384 01:45:10,375 --> 01:45:12,875 Avem foarte puține detalii momentan... 1385 01:45:20,750 --> 01:45:21,958 Ce se întâmplă ? 1386 01:45:29,333 --> 01:45:31,541 Ai vrut să-mi furnizezi un alibi ? 1387 01:45:33,083 --> 01:45:34,333 Amin. 1388 01:45:46,958 --> 01:55:40,958 Subtransl.ed balloumowgly