1 00:04:28,603 --> 00:04:30,370 Ω, sh... σκατά! 2 00:05:04,071 --> 00:05:05,907 Είσαι νευρική. 3 00:05:08,109 --> 00:05:09,510 Δεν πειράζει, δεν πειράζει. 4 00:05:09,544 --> 00:05:12,379 Όταν σε πρωτοείδα, είπα στον εαυτό μου, 5 00:05:12,412 --> 00:05:14,582 "Αυτός είναι ένας άνθρωπος που ξέρει τι θέλει." 6 00:05:17,585 --> 00:05:20,087 Απλά φοβάται. 7 00:05:20,121 --> 00:05:21,698 Δεν φοβάμαι, απλά εγώ... 8 00:05:21,722 --> 00:05:24,725 Το ξέρω, το ξέρω, είναι... είναι ακριβώς ο τρόπος... 9 00:05:24,759 --> 00:05:27,094 τα πράγματα είναι. 10 00:05:27,128 --> 00:05:30,097 Αλλά ένας άντρας πρέπει να πληρώσει για να πάρει αυτό που θέλει. 11 00:05:30,131 --> 00:05:31,464 Χμμ? 12 00:05:34,769 --> 00:05:38,539 Γι' αυτό... Είμαστε όλοι εδώ, ναι; 13 00:05:45,112 --> 00:05:46,547 Ναι. 14 00:05:52,186 --> 00:05:53,855 Πήγαινε να της μιλήσεις. 15 00:05:55,890 --> 00:05:57,457 Έλα. 16 00:05:58,491 --> 00:06:01,062 Είναι πολύ γλυκιά. 17 00:06:01,095 --> 00:06:02,697 Θα δεις. 18 00:06:23,918 --> 00:06:24,918 Η Μπεατρίς! 19 00:06:34,962 --> 00:06:36,030 Hola. 20 00:06:36,063 --> 00:06:37,531 Γεια σου. 21 00:06:40,501 --> 00:06:42,469 Θέλεις να μου δείξεις τι ζωγραφίζεις; 22 00:06:43,204 --> 00:06:45,506 Θα προτιμούσα να μην το κάνω. 23 00:06:53,147 --> 00:06:54,882 Είναι η Μπεατρίς, σωστά; 24 00:06:58,052 --> 00:06:59,052 Υπνοδωμάτιο. 25 00:07:11,999 --> 00:07:15,069 Α, λι... Άκου, γιατί, γιατί... Γιατί δεν μιλάμε πρώτα; 26 00:07:15,102 --> 00:07:16,504 Εντάξει? 27 00:07:16,537 --> 00:07:18,115 Δεν θέλεις να σπαταλάς χρόνο μιλώντας. 28 00:07:18,139 --> 00:07:20,074 Δεν πειράζει, δεν πειράζει. 29 00:07:20,107 --> 00:07:21,809 H... Πόσο χρονών είσαι? 30 00:07:21,842 --> 00:07:23,077 Πόσο χρονών σου αρέσει; 31 00:07:23,110 --> 00:07:24,612 Όχι, δεν εννοούσα αυτό. 32 00:07:24,645 --> 00:07:26,580 Απλά θέλω να σε γνωρίσω. 33 00:07:26,614 --> 00:07:27,891 g... g... να μάθεις ποιος είσαι. 34 00:07:27,915 --> 00:07:29,617 - Σου αρέσουν τα δεκατρία; - Έλα τώρα, όχι, σε παρακαλώ! 35 00:07:29,650 --> 00:07:31,519 - Δώδεκα? - Όχι. 36 00:07:36,223 --> 00:07:37,558 Σκατά! 37 00:07:38,592 --> 00:07:40,061 Μπαμπά! Μπαμπάς! 38 00:07:49,870 --> 00:07:52,974 Linda: FBI! Πέτα το όπλο τώρα, μαλάκα! Αφήστε το! 39 00:07:54,542 --> 00:07:56,043 - Άντε γαμήσου! - Άντε γαμήσου κι εσύ, φίλε! 40 00:07:56,077 --> 00:07:58,212 - Αν πεθάνω, θα πεθάνει. - Λίον! 41 00:08:08,656 --> 00:08:09,857 Άσε κάτω το όπλο. Αφήστε το κάτω! 42 00:08:09,890 --> 00:08:11,268 Κανείς δεν είπε να γυρίσουμε πίσω. 43 00:08:11,292 --> 00:08:12,994 Μπορούμε να μιλήσουμε για όλα αυτά. 44 00:08:13,027 --> 00:08:14,595 όταν όλοι είναι ασφαλείς, εντάξει; 45 00:08:14,628 --> 00:08:16,731 Είπες ψέματα! Όλοι είπατε ψέματα! 46 00:08:16,764 --> 00:08:19,567 Δεν θέλεις να της κάνεις κακό, φίλε. Είναι η κόρη σου. 47 00:08:19,600 --> 00:08:22,003 - Εντάξει? Σε χρειάζεται. - Δεν ξέρεις τίποτα. 48 00:08:22,036 --> 00:08:23,604 Ξέρω ότι δεν το θέλεις αυτό. 49 00:08:23,637 --> 00:08:26,007 Κανείς μας δεν το θέλει αυτό, εντάξει; 50 00:08:26,040 --> 00:08:27,274 Έλα τώρα, είσαι πατέρας. 51 00:08:27,308 --> 00:08:29,276 Άσε κάτω το όπλο. 52 00:08:35,349 --> 00:08:37,018 Μπαμπά! Μπαμπάς! 53 00:08:39,320 --> 00:08:40,955 Παπά! 54 00:08:40,988 --> 00:08:42,156 Παπά! 55 00:08:42,189 --> 00:08:43,629 - Άσε με! - Μπεατρίς, όχι. 56 00:08:43,657 --> 00:08:45,726 - Ελάτε, πίσω! - Μπαμπάς! Μπαμπάς! 57 00:08:45,760 --> 00:08:47,828 - Πάρτε την πίσω! - Άσε με να φύγω! 58 00:08:47,862 --> 00:08:49,130 Μπαμπά! 59 00:08:49,163 --> 00:08:50,163 Άσε με να φύγω! 60 00:09:03,077 --> 00:09:04,078 Μπαμπά Λεόν; 61 00:09:06,080 --> 00:09:07,648 Ναι, εγώ... 62 00:09:07,681 --> 00:09:09,984 Περιμένω, Σέρα, θέλω να σιγουρευτώ ότι είμαι σαφής σε αυτό. 63 00:09:10,017 --> 00:09:12,086 Το λιντσάρισμα, το κλειδί όλης της έρευνάς σου. 64 00:09:12,119 --> 00:09:14,197 είναι ξαπλωμένος σε μια άμαξα με τα μυαλά του σπασμένα; 65 00:09:14,221 --> 00:09:17,058 Ο Βίνσεντ έσωσε ζωές, κύριε. Ο γαμιόλης πήγαινε έξω ακατάστατος. 66 00:09:17,091 --> 00:09:18,659 Δεν με νοιάζει, Άμιστεντ. 67 00:09:18,692 --> 00:09:20,861 Αυτό που με νοιάζει, είναι μια έρευνα έντεκα μηνών. 68 00:09:20,895 --> 00:09:22,663 που έχει λάβει σημαντικούς πόρους 69 00:09:22,696 --> 00:09:23,998 και στις δύο πλευρές των συνόρων. 70 00:09:24,031 --> 00:09:26,834 - Τώρα είναι καλά και πραγματικά πατήσαμε. - Όχι απαραίτητα. 71 00:09:26,867 --> 00:09:28,769 Nussbaum: Μην προσθέσετε προσβολή στον τραυματισμό. 72 00:09:28,803 --> 00:09:30,671 Ένα παιδί χωρίς έγγραφα δεν είναι κάτι. 73 00:09:30,704 --> 00:09:32,306 χτίζουμε μια υπόθεση διακίνησης. 74 00:09:32,339 --> 00:09:34,075 Λοιπόν, τι στο διάολο είναι; 75 00:09:34,108 --> 00:09:35,242 Κύριε. 76 00:09:35,276 --> 00:09:36,677 Θα μιλήσουμε το πρωί. 77 00:10:36,904 --> 00:10:38,072 Ο Μαουρίτσιο. 78 00:10:40,174 --> 00:10:42,376 Alex! 79 00:10:44,178 --> 00:10:46,380 Τι είναι αυτό? Τι είναι αυτό? 80 00:10:50,751 --> 00:10:53,154 Θεέ μου, μεγάλωσε! 81 00:10:53,187 --> 00:10:54,855 - Χμμ. - Τι γλυκό παιδί! 82 00:10:54,889 --> 00:10:59,160 Α, τσιμπάει άλογα... ακριβός. 83 00:10:59,193 --> 00:11:01,395 - Λιγότερο από διαζύγιο, υποθέτω. - Ναι! 84 00:11:05,199 --> 00:11:07,301 Καλή δουλειά στη Γκουανταλαχάρα. 85 00:11:07,334 --> 00:11:10,037 Αυτή η πόλη είναι μια σκατότρυπα. 86 00:11:10,070 --> 00:11:11,338 Το ίδιο όπως εδώ. 87 00:11:11,372 --> 00:11:13,007 Μισώ τις πόλεις, τα πλήθη. 88 00:11:13,040 --> 00:11:15,176 τις μυρωδιές, τους γαμημένους γκέρο. 89 00:11:16,477 --> 00:11:19,046 - Όχι φράχτη. - Δεν έχει ληφθεί. 90 00:11:19,079 --> 00:11:21,282 Η χώρα είναι καλύτερη τώρα, δεν νομίζεις; 91 00:11:21,315 --> 00:11:23,317 Θυμάσαι τον Ταμάλπαϊς; 92 00:11:23,350 --> 00:11:26,320 Αυτά ήταν καθάρματα ζήτα. 93 00:11:26,353 --> 00:11:28,756 Τρελές μέρες. Διασκεδαστικό όμως, ε; 94 00:11:28,789 --> 00:11:31,458 Δεν είναι ακριβώς η ιδέα μου για διασκέδαση, Μαουρίτσιο. 95 00:11:31,492 --> 00:11:33,727 Δεξιά... 96 00:11:33,761 --> 00:11:36,130 Είσαι ευαίσθητος. Ένας καλλιτέχνης α. 97 00:11:36,163 --> 00:11:38,432 Ιησούς. Ευθύμησε! 98 00:11:38,465 --> 00:11:40,334 Η ζωή είναι καλή τώρα. Είναι πιο ήρεμα. 99 00:11:40,367 --> 00:11:41,969 Περισσότερα χρήματα, λιγότερο αίμα. 100 00:11:43,370 --> 00:11:45,773 Οι φίλοι μας σου πήραν κάτι ωραίο. 101 00:11:47,474 --> 00:11:50,377 Μόρι, θέλεις κάποιον άλλο. 102 00:11:50,411 --> 00:11:52,446 Δεν είμαι μέσα αυτή τη στιγμή. 103 00:11:52,479 --> 00:11:54,014 Μαουρίτσιο: Σηκωθείτε για αυτό. 104 00:11:54,048 --> 00:11:56,083 Η δουλειά είναι στο Ελ Πάσο. Είσαι από εκεί, σωστά; 105 00:11:56,116 --> 00:11:58,485 'λλος ένας λόγος να πεις όχι. 106 00:11:58,520 --> 00:12:01,121 Προσπαθώ να σου πω ότι φεύγω. 107 00:12:10,931 --> 00:12:14,201 Ένα παγωμένο τσάι, μια χάρη. 108 00:12:22,276 --> 00:12:23,844 Τι στο διάολο είναι αυτό; 109 00:12:24,445 --> 00:12:25,946 Είσαι μεθυσμένος; 110 00:12:28,449 --> 00:12:31,085 U... Όχι, όχι, απλά κουρασμένη. 111 00:12:32,286 --> 00:12:35,523 Ο Άλεξ. Σε χρειάζομαι σ' αυτό. 112 00:12:35,557 --> 00:12:37,157 Ξέρεις την πόλη. 113 00:12:40,828 --> 00:12:42,263 Είναι πάρα πολύ. 114 00:12:42,296 --> 00:12:44,031 Η δουλειά είναι για δύο. 115 00:12:45,432 --> 00:12:47,334 Δεν έχεις αδερφό στο Ελ Πάσο; 116 00:12:51,872 --> 00:12:54,174 Η Μόρι... 117 00:12:55,976 --> 00:12:57,545 Με κατασκοπεύεις; 118 00:12:57,579 --> 00:12:59,913 Είναι δουλειά μας να ξέρουμε πράγματα, Άλεξ. 119 00:12:59,947 --> 00:13:02,883 Γι' αυτό σταμάτα να λες αυτές τις μαλακίες συνταξιοδότησης. 120 00:13:02,916 --> 00:13:05,754 'ντρες σαν εμάς δεν συνταξιοδοτούνται. 121 00:14:08,315 --> 00:14:10,518 Ορίστε, κ. Μάρσαλ, είστε έτοιμος. 122 00:14:10,552 --> 00:14:13,153 Μπορώ να κάνω κάτι άλλο για σένα; 123 00:14:13,187 --> 00:14:14,188 Κύριε Μάρσαλ; 124 00:14:18,392 --> 00:14:20,861 Όχι, όχι, ευχαριστώ. Είμαι καλά, είμαι καλά. 125 00:14:21,696 --> 00:14:23,230 Ο αριθμός του δωματίου πάλι; 126 00:14:23,263 --> 00:14:25,466 11-0-6. Είναι στον κάτοχο του κλειδιού. 127 00:14:25,499 --> 00:14:28,268 Α, ναι, ναι. Ευχαριστώ. 128 00:15:04,438 --> 00:15:06,039 Βότκα Μαρτίνι, παρακαλώ. 129 00:15:08,442 --> 00:15:11,412 Λοιπόν, πολύ νωρίς για ένα ποτήρι κρασί; 130 00:15:11,445 --> 00:15:13,681 Ή πολύ αργά για μια Ματωμένη Μαίρη; 131 00:15:13,715 --> 00:15:15,583 Υποθέτω ότι αυτό εξαρτάται από το τι είδους μέρα 132 00:15:15,617 --> 00:15:17,017 που θέλεις να έχεις. 133 00:15:17,050 --> 00:15:18,653 Αυτό εξαρτάται από σένα, έτσι δεν είναι; 134 00:15:24,458 --> 00:15:25,560 Είσαι μόνος? 135 00:15:25,593 --> 00:15:27,294 Όχι αυτή τη στιγμή. 136 00:15:27,327 --> 00:15:28,630 Με συγχωρείτε. 137 00:15:35,335 --> 00:15:37,304 - Ευχάριστο ταξίδι; - Ας προχωρήσουμε με αυτό. 138 00:15:42,677 --> 00:15:44,311 Ναι, είναι εδώ. 139 00:15:45,713 --> 00:15:48,382 Μοιάζει με αυτό που θα περίμενες. 140 00:15:48,415 --> 00:15:50,083 Είμαι σίγουρος ότι θα είναι μια χαρά. 141 00:15:51,084 --> 00:15:52,953 Εντάξει. Αντίο τώρα. 142 00:16:01,228 --> 00:16:03,330 Οι άνθρωποί σου είπαν ότι αυτό θα γίνει γρήγορα. 143 00:16:03,363 --> 00:16:05,032 Και θα γίνει. 144 00:16:06,501 --> 00:16:09,002 Θα χρειαστώ λίγο περισσότερη εξειδίκευση από αυτό. 145 00:16:09,036 --> 00:16:10,705 Όχι, δεν θα το κάνεις. 146 00:16:10,738 --> 00:16:12,507 Όσο λιγότερα ξέρεις, τόσο το καλύτερο. 147 00:17:21,576 --> 00:17:22,677 Προσπαθούσα να τον σώσω. 148 00:17:22,710 --> 00:17:24,411 Είσαι ψεύτης. 149 00:17:24,444 --> 00:17:26,581 Κοίτα, Μπεατρίς, αυτό που σου συνέβη. 150 00:17:26,614 --> 00:17:29,216 Αυτό που έκανε ο μπαμπάς, δεν είναι σωστό. 151 00:17:29,249 --> 00:17:30,518 Τώρα, δεν είναι δικό σου λάθος. 152 00:17:30,552 --> 00:17:32,095 - Κανένα παιδί δεν πρέπει να αντιμετωπίζεται... - Ο μπαμπάς είπε... 153 00:17:32,119 --> 00:17:34,656 "Έτσι πληρώνεις για να είσαι ελεύθερος." 154 00:17:34,689 --> 00:17:36,624 Ήταν καλύτερα από εδώ. 155 00:17:42,396 --> 00:17:44,599 - Σου έφερα αυτά. - Δεν τα θέλω! 156 00:17:50,137 --> 00:17:51,371 Άκου, υπάρχει, εεε, 157 00:17:51,405 --> 00:17:54,174 μια ειδική βίζα για... 'νθρωποι σαν εσένα. 158 00:17:54,207 --> 00:17:55,886 να μείνουμε στις ΗΠΑ, ενώ εμείς δουλεύουμε πάνω στο... 159 00:17:55,910 --> 00:17:57,277 Θέλεις να σου το πω. 160 00:17:57,311 --> 00:17:59,313 Είναι λάθος που είσαι κλειδωμένος εδώ. 161 00:17:59,346 --> 00:18:01,315 ενώ οι άντρες που σου έκαναν πράγματα είναι εκεί έξω. 162 00:18:01,348 --> 00:18:02,817 Ο μπαμπάς είπε να μην το πω ποτέ. 163 00:18:08,890 --> 00:18:10,290 Θα βάλω να σε μεταφέρουν. 164 00:18:10,324 --> 00:18:13,160 στις Υπηρεσίες Προστασίας Παιδιών, εντάξει; 165 00:18:13,193 --> 00:18:15,597 Θα σε βάλουν σε ένα ομαδικό σπίτι. Όχι να σε κλείσω μέσα. 166 00:18:15,630 --> 00:18:17,865 Τώρα, δεν περιμένω τίποτα σε αντάλλαγμα. 167 00:18:17,899 --> 00:18:19,433 Εντάξει, αν θες να μιλήσεις, μπορείς να μιλήσεις. 168 00:18:19,466 --> 00:18:21,234 Αν δεν θέλεις, δεν χρειάζεται. 169 00:18:36,884 --> 00:18:39,621 Φαίνεται ότι θα πάω μόνος μου απόψε. 170 00:18:39,654 --> 00:18:41,421 Πρέπει να το κάνω αυτό. 171 00:18:41,455 --> 00:18:44,157 Έχω άδεια να καταθέσω στο κέντρο. 172 00:18:44,191 --> 00:18:46,426 - Κέντρο? - Ναι, δουλεύω, Γουέντι. 173 00:18:46,460 --> 00:18:48,896 Τα συμβόλαια δεν μπαίνουν απλά στη βάρκα. 174 00:18:48,930 --> 00:18:51,899 - Μη με περιμένεις. - Ο Έλις; 175 00:18:51,933 --> 00:18:55,637 - Ναι? - Το άρωμά της βρωμάει. 176 00:18:55,670 --> 00:18:58,606 Ξέπλυνε το πριν έρθεις σπίτι, έτσι; 177 00:19:15,723 --> 00:19:17,357 Να πάρει! 178 00:19:22,764 --> 00:19:24,431 Παρακαλώ! 179 00:19:25,566 --> 00:19:27,334 - Παρακαλώ! - Ξέρεις γιατί είμαι εδώ! 180 00:19:27,367 --> 00:19:28,836 Είναι... Είναι όλα μια παρεξήγηση. 181 00:19:28,870 --> 00:19:30,605 Πάντα είναι μια παρεξήγηση. 182 00:19:30,638 --> 00:19:31,839 - M... Παρακαλώ! - Όπου? 183 00:19:33,641 --> 00:19:36,276 Είναι... είναι στο χρηματοκιβώτιο. Επάνω. Παρακαλώ! 184 00:19:36,309 --> 00:19:37,645 Μην το κάνεις αυτό! 185 00:19:37,679 --> 00:19:41,248 Δεν είπα τίποτα, εντάξει; 186 00:19:41,281 --> 00:19:42,960 Δεν ήταν, δεν έπρεπε να πάει τόσο μακριά. 187 00:19:42,984 --> 00:19:45,385 Αν είμαι εδώ, το παρατράβηξε. 188 00:19:45,419 --> 00:19:48,221 Είναι εδώ, εντάξει! Εντάξει! 189 00:19:48,255 --> 00:19:49,824 - Εντάξει. - Ανοίξτε το! 190 00:19:49,857 --> 00:19:51,893 Εντάξει, απλά... Εντάξει. 191 00:20:00,001 --> 00:20:01,736 Κοίτα, αν σου το δώσω... 192 00:20:01,769 --> 00:20:03,403 - Έλα! - Εντάξει. 193 00:20:05,873 --> 00:20:07,842 Κορίτσι 1: Ω, μπαμπά; Είσαι σπίτι; 194 00:20:09,376 --> 00:20:10,978 Πάω στης 'νναμπελ. 195 00:20:12,880 --> 00:20:15,583 Μάλλον θα μείνω εδώ, εντάξει; 196 00:20:17,284 --> 00:20:19,286 Απλά σε ενημερώνω. 197 00:21:47,440 --> 00:21:48,943 Ίσως θέλεις να το κάνεις αργότερα. 198 00:21:48,976 --> 00:21:50,477 Είμαι πολυ-tasking. 199 00:21:52,445 --> 00:21:54,048 Ναι, αλλά δεν θέλω να πεθάνω σήμερα. 200 00:21:58,385 --> 00:22:00,097 Πώς μπορείς να ζεις στο Τέξας και να μην μιλάς ισπανικά; 201 00:22:04,625 --> 00:22:05,626 Γαμημένη κουκουβάγια! 202 00:22:15,002 --> 00:22:17,138 Ντάνι. Πού είναι αυτός; 203 00:22:17,171 --> 00:22:19,439 Εκτός από το να χτυπάω τον τόπο του εγκλήματος; 204 00:22:19,472 --> 00:22:20,541 Είναι εκεί έξω. 205 00:22:31,586 --> 00:22:34,622 Πράκτορα Σέρα, πράκτορα Άμιστεντ, αυτή είναι η κυρία Βαν Καμπ. 206 00:22:38,159 --> 00:22:42,096 Γουέντι, σου εγγυώμαι ότι αυτά είναι τα δύο από τα καλύτερά μου. 207 00:22:42,129 --> 00:22:44,431 Απλά πες τους τι μου είπες. 208 00:22:46,667 --> 00:22:47,768 Ο Έλις ήταν... 209 00:22:48,970 --> 00:22:50,872 Ήταν ληστεία. 210 00:22:50,905 --> 00:22:52,607 Το χρηματοκιβώτιο άνοιξε. 211 00:22:52,640 --> 00:22:55,576 Και το είπες αυτό στον ντετέκτιβ Μόρα; 212 00:22:55,610 --> 00:22:57,879 Δεν έχω μιλήσει στην αστυνομία. 213 00:22:57,912 --> 00:22:59,780 Τηλεφώνησα στον Τζέραλντ πρώτα. 214 00:23:03,517 --> 00:23:05,920 Λοιπόν, εγώ είμαι... Είμαι σίγουρος ότι ο Ειδικός Πράκτορας Νουσμπάουμ. 215 00:23:05,953 --> 00:23:07,889 σας κατέστησε σαφές, όσο περισσότερους ανθρώπους έχουμε 216 00:23:07,922 --> 00:23:09,590 δουλεύοντας σε αυτό νωρίς... 217 00:23:09,624 --> 00:23:11,158 τόσο καλύτερες είναι οι πιθανότητές μας να το λύσουμε. 218 00:23:11,192 --> 00:23:13,460 Πάω να φέρω την ντετέκτιβ Μόρα. 219 00:23:13,493 --> 00:23:15,863 μόνο και μόνο για να μην χρειαστεί να επαναλάβεις τον εαυτό σου. 220 00:23:15,897 --> 00:23:16,898 Με συγχωρείτε. 221 00:23:22,536 --> 00:23:24,538 Θέλεις να βγεις έξω και να πάρεις κατάθεση; 222 00:23:25,773 --> 00:23:27,975 So... 223 00:23:28,009 --> 00:23:30,511 το αφεντικό σου προσπαθεί να πάρει λίγο ή το έχει ήδη πάρει; 224 00:23:30,544 --> 00:23:31,779 Αυτό είναι πολύ ωραίο, Μόρα. 225 00:23:31,812 --> 00:23:34,015 Σεξουαλικοποίηση της γυναίκας ενός θύματος δολοφονίας. 226 00:23:34,048 --> 00:23:35,149 Κανείς δεν σας ζήτησε. 227 00:23:35,182 --> 00:23:36,617 Μόλις έπεσε με αλεξίπτωτο. 228 00:23:36,651 --> 00:23:37,928 Ναι, δεν θα μπορούσα να συμφωνήσω μαζί σου περισσότερο. 229 00:23:37,952 --> 00:23:39,452 Αυτή είναι η έρευνά σου. 230 00:23:39,486 --> 00:23:40,731 Αλλά ας το κάνουμε αυτό, μαζί. 231 00:23:40,755 --> 00:23:42,657 και μετά θα πάρω τον Νουσμπάουμ από την πλάτη σου. 232 00:23:43,691 --> 00:23:44,959 Δεν χρειάζεται να κάνω συμφωνία. 233 00:23:44,992 --> 00:23:48,029 Μπορείς να μην είσαι μαλάκας όλη την ώρα; 234 00:23:48,062 --> 00:23:50,064 Απλά πες "ναι", Ντάνι. 235 00:23:50,097 --> 00:23:51,966 - Ναι, Ντάνι. - Εντάξει, πάμε να φύγουμε. 236 00:23:57,705 --> 00:24:00,641 Κυρία Βαν Καμπ, αυτός είναι ο ντετέκτιβ Ντάνι Μόρα. 237 00:24:01,509 --> 00:24:04,477 Συγγνώμη για την απώλειά σας, κυρία. 238 00:24:04,512 --> 00:24:06,514 Πότε ήταν η τελευταία φορά που είδατε τον άντρα σας ζωντανό; 239 00:24:06,547 --> 00:24:09,482 Χθες βράδυ... γύρω στις 9:00. 240 00:24:09,517 --> 00:24:11,652 Εγώ... Πήγαινα σε εγκαίνια τέχνης. 241 00:24:12,586 --> 00:24:14,956 Και ο Έλις ήταν... 242 00:24:14,989 --> 00:24:17,792 Θα κατέθετε άδειες. 243 00:24:17,825 --> 00:24:21,494 Φαίνεται ότι ο άντρας σου είχε κάτι στο πλάι. 244 00:24:21,529 --> 00:24:26,233 Υπέθεσα ότι θα συναντούσε ένα φίλο. 245 00:24:26,267 --> 00:24:28,869 - Έχεις τον αριθμό της, ή τον δικό του... - Λίντα. 246 00:24:28,903 --> 00:24:32,073 Ας αφήσουμε την πράκτορα Σέρα να συνεχίσει τη συνέντευξη. 247 00:24:32,106 --> 00:24:34,041 Μπορώ να σου βρω τον αριθμό της. 248 00:24:34,075 --> 00:24:35,843 Σας ευχαριστώ, κυρία μου. 249 00:24:35,876 --> 00:24:37,678 Έχεις επιχειρηματικές συναλλαγές. 250 00:24:37,712 --> 00:24:40,715 που πήγε στραβά, κάποιος που ξέρεις μπορεί να θέλει να του κάνει κακό; 251 00:24:40,748 --> 00:24:42,750 Γουέντι: Εγώ... Εγώ... Δεν ξέρω. 252 00:24:45,286 --> 00:24:47,487 Σε παρακαλώ, βοήθησέ με! 253 00:24:49,290 --> 00:24:51,491 Τι θα πω στην Εμ; 254 00:25:03,070 --> 00:25:04,672 Μην περιμένεις πολλά. 255 00:25:04,705 --> 00:25:06,640 Όταν η εμφάνιση του Αλτσχάιμερ είναι τόσο ξαφνική... 256 00:25:06,674 --> 00:25:08,709 Ξέρω πώς ξεκινάει. 257 00:25:16,784 --> 00:25:18,619 Γεια σου, φίλε. 258 00:25:18,652 --> 00:25:22,023 Εγώ είμαι, ο 'λεξ, ο αδερφός σου. 259 00:25:22,056 --> 00:25:23,724 Μια χαρά φαίνεσαι. 260 00:25:25,926 --> 00:25:27,628 Να μαντέψω τι; 261 00:25:27,661 --> 00:25:29,830 Βρήκα αυτό τις προάλλες. 262 00:25:29,864 --> 00:25:33,601 1969. Με έκανε να σε σκεφτώ. 263 00:25:33,634 --> 00:25:37,071 Θυμάσαι εκείνη τη χρονιά; Ε; Το προσχέδιο; 264 00:25:37,104 --> 00:25:38,773 Οι Σανς και οι Μπακς. 265 00:25:38,806 --> 00:25:41,942 Και οι δύο ισοπαλία για την επιλογή του πρώτου γύρου. 266 00:25:41,976 --> 00:25:45,646 Κάτω σε ένα κτύπημα νομίσματος... Ο Φοίνιξ καλεί κεφάλια. 267 00:25:48,682 --> 00:25:50,885 Ναι, ήταν ουρές. 268 00:25:50,918 --> 00:25:53,754 Και οι καταραμένοι Μπακς παίρνουν τον Λου Αλσιντόρ. 269 00:25:57,324 --> 00:26:00,961 Ναι, δεν βλέπω πολύ μπάσκετ πια. 270 00:26:03,831 --> 00:26:06,767 Δεν μπορώ να πω ότι θυμάμαι την τελευταία φορά που το έκανα. 271 00:26:54,849 --> 00:26:56,984 Ο καπετάνιος μου τηλεφώνησε σήμερα το πρωί. 272 00:26:57,017 --> 00:26:58,819 Προφανώς, δεν με χρειάζονται πλέον. 273 00:26:58,853 --> 00:27:00,754 Ωραία, χαίρομαι που είναι όλοι εδώ. 274 00:27:00,788 --> 00:27:03,657 Έτσι... υπό το φως των όσων συνέβησαν με την επιδρομή του Παπά Λεόν. 275 00:27:03,691 --> 00:27:05,960 η Ομάδα Κρούσης αναδιοργανώνεται. 276 00:27:05,993 --> 00:27:08,229 Ο ντετέκτιβ Μαρκέζ θα επιστρέψει στο Μεξικό. 277 00:27:08,262 --> 00:27:09,396 Δεν τελειώσαμε, κύριε. 278 00:27:09,430 --> 00:27:11,007 Η συνεργασία με τη Μεξικανική Αστυνομία έχει... 279 00:27:11,031 --> 00:27:13,267 Τελειώσαμε, Σέρα, πέρασα τις τελευταίες τρεις μέρες. 280 00:27:13,300 --> 00:27:16,170 αν σε ακούσει η Ουάσιγκτον, τα γεγονότα είναι γεγονότα. 281 00:27:16,203 --> 00:27:18,672 Αυτή ήταν μια ευρεία διεθνής έρευνα 282 00:27:18,706 --> 00:27:20,374 και δεν έχουμε τίποτα να δείξουμε γι' αυτό. 283 00:27:22,476 --> 00:27:24,054 Έχεις κάτι να πεις, Μαρκέζ; 284 00:27:24,078 --> 00:27:25,880 Δεν είναι τίποτα, κύριε. 285 00:27:25,913 --> 00:27:27,281 Έχουμε πολλά στο Μεξικό. 286 00:27:29,216 --> 00:27:33,020 Αλλά μόλις έρθουμε στις ΗΠΑ, τα πράγματα θα γίνουν... 287 00:27:33,053 --> 00:27:35,156 Δεν ξέρω, ίσως τα αυτιά σου στην Ουάσιγκτον. 288 00:27:35,189 --> 00:27:37,158 απλά δεν θέλω να ακούσω. 289 00:27:38,993 --> 00:27:41,262 Είναι προφανές ότι η όρεξη για μεγάλα ψάρια, 290 00:27:41,295 --> 00:27:42,763 τελειώνει στα σύνορα. 291 00:27:42,796 --> 00:27:44,074 Δεν μου αρέσει αυτό που υπαινίσσεστε, Μαρκέζ. 292 00:27:44,098 --> 00:27:46,901 Δεν νομίζω ότι υπαινίσσομαι τίποτα. 293 00:27:46,934 --> 00:27:48,302 Το έλεγα ξεκάθαρα. 294 00:27:48,335 --> 00:27:50,037 Ο Χιούγκο έχει δίκιο, κύριε. 295 00:27:50,070 --> 00:27:52,182 Δεν έχουμε πάει πουθενά με τον Παντροτέ με έδρα τις ΗΠΑ. 296 00:27:52,206 --> 00:27:53,774 Αν υπάρχει κάτι τέτοιο. 297 00:27:53,807 --> 00:27:57,077 Ο λόγος ήταν ότι ο μπαμπάς Λεόν εξυπηρετούσε πλούσιους. Λευκοί. 298 00:27:57,111 --> 00:27:58,746 "Ο Λόγος", είναι αυτό που εσείς οι άνθρωποι. 299 00:27:58,779 --> 00:28:00,181 να χτίσεις υποθέσεις στο Χουάρες; 300 00:28:00,214 --> 00:28:01,415 Έχουμε τον μπαμπά Λεόν σε κασέτα. 301 00:28:01,448 --> 00:28:02,850 να καυχιέται για την πελατεία του. 302 00:28:02,883 --> 00:28:05,186 Κοίτα, ξέρω ότι το παίρνεις προσωπικά. 303 00:28:05,219 --> 00:28:07,021 Αλλά το πηγάδι στέγνωσε. 304 00:28:10,357 --> 00:28:12,469 Ξέρω ότι δεν θέλεις να πιστέψεις ότι υπάρχει ένα λευκό Padrote, 305 00:28:12,493 --> 00:28:14,104 αλλά το να κλείσεις μια υπόθεση δεν το κάνει έτσι. 306 00:28:14,128 --> 00:28:16,063 - Πρόσεχε τον εαυτό σου, Σέρα. - Έχουμε μάρτυρα. 307 00:28:16,096 --> 00:28:17,765 Αυτό που έχουμε... 308 00:28:17,798 --> 00:28:19,109 είναι ανήλικος χωρίς έγγραφα υπό κράτηση. 309 00:28:19,133 --> 00:28:21,068 Αυτό που έχουμε είναι ένα σοβαρά τραυματισμένο, 310 00:28:21,101 --> 00:28:23,170 ανήλικος χωρίς έγγραφα υπό κράτηση. 311 00:28:23,204 --> 00:28:25,072 Και είναι η μόνη πολύτιμη μάρτυρας που έχουμε. 312 00:28:25,105 --> 00:28:26,449 Πότε θα μου έλεγες ότι προσφέρθηκες. 313 00:28:26,473 --> 00:28:28,709 Η Μπεατρίς Λεόν βίζα Τ-1; 314 00:28:29,376 --> 00:28:30,411 Θα ερχόμουν σ' αυτό. 315 00:28:30,444 --> 00:28:31,445 Για να με ενημερώσει για τη συμφωνία 316 00:28:31,478 --> 00:28:33,080 δεν είσαι εξουσιοδοτημένος να φτιάχνεις; 317 00:28:33,113 --> 00:28:34,882 Με μάρτυρα σε μια υπόθεση που δεν έχεις κάνει; 318 00:28:34,915 --> 00:28:36,518 Νόμιζα ότι βοηθούσα παιδιά σαν την Μπεατρίς Λεόν. 319 00:28:36,551 --> 00:28:38,085 ήταν μέρος της δουλειάς μας. 320 00:28:38,118 --> 00:28:40,854 - Είναι επιλέξιμη. - Η Ομάδα Κρούσης τελείωσε. 321 00:28:40,888 --> 00:28:43,057 Και αυτό είναι κατευθείαν από την Ουάσιγκτον. 322 00:28:43,090 --> 00:28:45,826 Όσο για την Μπεατρίς, μπορούμε να την πάμε σε ένα ομαδικό σπίτι. 323 00:28:45,859 --> 00:28:48,229 αλλά πρέπει να συγκεντρωθείς στο φόνο του Βαν Καμπ. 324 00:28:48,262 --> 00:28:50,030 Αυτό είναι το PD του Ελ Πάσο, κάθε μέρα. 325 00:28:50,064 --> 00:28:52,766 Θέλεις να βοηθήσεις ένα παιδί σαν την Μπεατρίς; 326 00:28:52,800 --> 00:28:54,268 Παίζεις μπάλα για την ανθρωποκτονία. 327 00:28:58,372 --> 00:29:00,241 Ναι, εντάξει. 328 00:29:03,277 --> 00:29:04,378 Σας ευχαριστώ, κύριε. 329 00:29:04,411 --> 00:29:06,247 Καλό. 330 00:29:06,280 --> 00:29:07,881 Κόλμαν, Χάου. 331 00:29:07,915 --> 00:29:09,950 Θα έχεις νέες αποστολές αυτή την εβδομάδα. 332 00:29:09,984 --> 00:29:11,852 Ντετέκτιβ Μαρκέζ, εκ μέρους του FBI. 333 00:29:11,885 --> 00:29:14,321 και τις Ηνωμένες Πολιτείες, σας ευχαριστώ για τις υπηρεσίες σας. 334 00:30:37,338 --> 00:30:40,074 Είδα τα χαρτιά, είναι μάρτυρας ή θύμα; 335 00:30:40,107 --> 00:30:41,175 Δύο. 336 00:30:41,208 --> 00:30:42,943 Θα επικοινωνήσω με τις Κοινωνικές Υπηρεσίες. 337 00:30:42,976 --> 00:30:45,346 να δούμε τι μπορούμε να κάνουμε με την παροχή συμβουλών και το σχολείο. 338 00:30:45,379 --> 00:30:46,880 Αυτό θα ήταν υπέροχο. 339 00:30:46,914 --> 00:30:48,091 Υπάρχει κάποια οικογένεια σε κάθε πλευρά; 340 00:30:48,115 --> 00:30:49,983 των συνόρων που θα έπρεπε να ξέρω; 341 00:30:50,017 --> 00:30:52,486 Όχι, ο πατέρας ήταν διακινητής. 342 00:30:52,520 --> 00:30:54,088 - Hm. - Θα σε αποχαιρετήσω. 343 00:30:54,121 --> 00:30:55,856 Θα σας κρατάω ενήμερους. 344 00:31:02,296 --> 00:31:04,198 Νομίζω ότι θα είσαι εντάξει εδώ. 345 00:31:05,667 --> 00:31:08,235 Με ρώτησες πριν, στου μπαμπά, 346 00:31:08,268 --> 00:31:09,937 αυτό που ζωγράφιζα. 347 00:31:11,539 --> 00:31:13,941 Είναι έρημος. 348 00:31:13,974 --> 00:31:15,976 Ζωγραφίζω ερήμους. 349 00:31:16,009 --> 00:31:18,646 Οπότε το κάνεις, κοίτα αυτό. 350 00:31:20,414 --> 00:31:21,415 Κράτα το. 351 00:31:28,155 --> 00:31:30,924 Θα έρθω να σε δω σύντομα, εντάξει; 352 00:31:30,958 --> 00:31:32,493 Σου το υπόσχομαι. 353 00:33:37,652 --> 00:33:40,420 Για όνομα του Θεού. 354 00:33:49,429 --> 00:33:50,798 Είναι παιδί. 355 00:33:50,832 --> 00:33:53,100 - Και αυτό είναι πρόβλημα; - Δεν θα το κάνω. 356 00:33:53,133 --> 00:33:55,102 Οι δικοί σου ήξεραν για ποιον ήταν το συμβόλαιο. 357 00:33:55,135 --> 00:33:57,572 Δεν θα το κάνω. Είσαι κουφός; 358 00:33:57,605 --> 00:33:59,373 Λοιπόν, ίσως να καλέσω την Πόλη του Μεξικού, 359 00:33:59,406 --> 00:34:00,684 να δουν τι έχουν να πουν γι' αυτό. 360 00:34:00,708 --> 00:34:02,276 Όχι, όχι, όχι. 361 00:34:03,443 --> 00:34:06,280 Όχι, θα ακυρώσεις το συμβόλαιο. 362 00:34:06,313 --> 00:34:08,282 Στο διάολο είμαι. 363 00:34:08,315 --> 00:34:10,552 Είσαι υπάλληλος! Δεν παίρνω γαμημένο... 364 00:34:18,258 --> 00:34:20,828 Το θέλεις αυτό; Ε; 365 00:34:20,862 --> 00:34:22,630 Αν ακυρώσεις το συμβόλαιο. 366 00:34:22,664 --> 00:34:25,299 Πραγματικά δεν ξέρεις με τι παίζεις. 367 00:34:29,871 --> 00:34:31,773 Ω, ναι, το πιστεύω. 368 00:34:35,375 --> 00:34:37,845 Κύριε Μπόρντεν. 369 00:34:37,879 --> 00:34:42,416 Της λεωφόρου Μπιενβέντα 22, Σίλβερ Σπρινγκς. 370 00:34:44,619 --> 00:34:46,219 Το κορίτσι μένει ζωντανό. 371 00:34:46,888 --> 00:34:49,323 Ή είσαι λογοδοτούσες σε μένα. 372 00:34:49,356 --> 00:34:50,490 Κωλοτρυπιδα. 373 00:35:03,771 --> 00:35:07,609 Όχι, όχι ομιλίες ή βραβεία, παρακαλώ. 374 00:35:07,642 --> 00:35:09,544 Η δωρεά μου δεν αφορά εμένα. 375 00:35:12,880 --> 00:35:15,182 Ναι, έχεις δίκιο. 376 00:35:15,215 --> 00:35:17,351 Αυτό είναι το ποσό που είμαι διατεθειμένος να δώσω. 377 00:35:17,384 --> 00:35:19,621 Ωστόσο, οποιαδήποτε χρηματοδότηση κατασκευής 378 00:35:19,654 --> 00:35:22,389 από αυτή τη δωρεά δεν μπορεί να ονομαστεί. 379 00:35:22,422 --> 00:35:24,224 "Η πτέρυγα των Σφραγιδών Νταβάνα." 380 00:35:24,257 --> 00:35:26,894 Πρέπει να είναι απλά, "Η Πτέρυγα Φώκιας". 381 00:35:26,928 --> 00:35:28,896 Είμαι βέβαιος ότι καταλαβαίνετε. 382 00:35:28,930 --> 00:35:31,465 Το να δίνεις έτσι είναι γενεών. 383 00:35:37,905 --> 00:35:39,206 Είναι ακόμα στη γραμμή; 384 00:35:39,239 --> 00:35:41,241 - Ναι, κυρία μου. - Μάιερς; 385 00:35:41,274 --> 00:35:43,243 Καθάρισε την ασφάλεια πριν τρία λεπτά. 386 00:35:43,276 --> 00:35:45,647 Πες του να περιμένει, μέχρι να τελειώσω μ' αυτό. 387 00:35:45,680 --> 00:35:47,247 Ευχαριστώ. 388 00:35:54,689 --> 00:35:56,256 Νόμιζα ότι ήμουν σαφής. 389 00:35:56,289 --> 00:35:58,258 Ποτέ στον αριθμό του γραφείου. 390 00:36:05,332 --> 00:36:06,768 Γουίλιαμ σε ανοιχτή ακρόαση: Ξέρει. 391 00:36:06,801 --> 00:36:08,335 Αυτό είναι λίγο ασαφές. 392 00:36:08,368 --> 00:36:09,937 Ξέρει το όνομά μου, που μένω. 393 00:36:09,971 --> 00:36:12,339 και δεν θα κάνει τη δουλειά, και έχει... 394 00:36:12,372 --> 00:36:14,542 Έχει τα φλασάκι του Βαν Καμπ. 395 00:36:14,575 --> 00:36:16,944 Είπες ότι δεν θα ήταν πρόβλημα. 396 00:36:16,978 --> 00:36:19,212 Θα τηλεφωνήσω στην Πόλη του Μεξικού. 397 00:36:19,246 --> 00:36:21,214 Αυτή είναι μια λύση. 398 00:36:21,248 --> 00:36:23,518 Ένα προφανές και αγενές. 399 00:36:24,652 --> 00:36:26,253 Τι θέλει; 400 00:36:26,286 --> 00:36:27,831 Να ματαιωθεί το συμβόλαιο για το κορίτσι. 401 00:36:27,855 --> 00:36:29,489 Αν το κάνουμε αυτό, θα παραδώσει τις πληροφορίες. 402 00:36:29,524 --> 00:36:31,358 Υπάρχει κάτι που πρέπει να ειπωθεί γι' αυτό. 403 00:36:31,391 --> 00:36:32,994 Δεν μπορείς να τον εμπιστευτείς. 404 00:36:33,027 --> 00:36:35,228 Δεν είπα ότι τον εμπιστεύομαι. 405 00:36:35,262 --> 00:36:36,931 Είπα, βλέπω την άποψή του. 406 00:36:36,964 --> 00:36:39,701 Κοίτα, ξέρω τι έχει αυτός ο δίσκος. 407 00:36:39,734 --> 00:36:42,302 Ο Ράντι είναι αρκετά προφανής για τις ιδιορρυθμίες του. 408 00:36:42,335 --> 00:36:43,638 Αυτή δεν είναι συζήτηση. 409 00:36:43,671 --> 00:36:45,573 Νιώθω άνετα να έχω μαζί σου, Γουίλιαμ. 410 00:36:45,606 --> 00:36:47,842 Ουίλιαμ σε ανοιχτή ακρόαση: Χριστέ μου, ξέρει! 411 00:36:47,875 --> 00:36:49,443 Για το κορίτσι, για μένα. 412 00:36:49,476 --> 00:36:50,812 Θα το χειριστώ εγώ. 413 00:36:50,845 --> 00:36:52,479 Και μην μου ξανατηλεφωνήσεις. 414 00:36:57,284 --> 00:36:58,485 Ειλικρινά, πώς λειτουργεί, 415 00:36:58,519 --> 00:37:00,855 Αν θέλεις τη γνώμη μου, αυτή είναι η αλήθεια; 416 00:37:00,888 --> 00:37:02,724 Μμ-χμμ. 417 00:37:02,757 --> 00:37:04,859 Σας ευχαριστώ πολύ, κύριε. 418 00:37:04,892 --> 00:37:07,394 Εντάξει, όπως έλεγα, η αλήθεια... 419 00:37:07,427 --> 00:37:09,731 Λοιπόν, περίμενε. Ήμαρτον. 420 00:37:09,764 --> 00:37:11,999 Στην υγειά μας, πάλι. 421 00:37:12,033 --> 00:37:14,434 Οπότε, ίσως πρέπει να πάμε επάνω. 422 00:37:14,468 --> 00:37:16,671 να κάνουμε κάποια συμφωνία, γιατί στο τέλος της ημέρας, 423 00:37:16,704 --> 00:37:17,772 το μόνο που θέλω είναι ένα φυσητήρα. 424 00:37:17,805 --> 00:37:19,741 Χαμηλώστε τη φωνή σας. 425 00:37:19,774 --> 00:37:21,642 Έχουμε μια συμφωνία. 426 00:37:21,676 --> 00:37:22,744 Θα χαμηλώσω τη φωνή μου. 427 00:37:22,777 --> 00:37:24,478 αλλά πρέπει να διαπραγματευτούμε. 428 00:37:24,512 --> 00:37:27,280 Άσε την κυρία ήσυχη, φίλε. 429 00:37:27,314 --> 00:37:28,616 Ουάου, περίμενε ένα λεπτό, μπαμπά. 430 00:37:28,649 --> 00:37:30,484 Πρώτα απ' όλα, αυτό δεν είναι κυρία. 431 00:37:30,518 --> 00:37:32,553 Το οποίο θα μάθεις σε λίγο. 432 00:37:32,587 --> 00:37:34,287 αυτή τη στιγμή, έχω δίκιο. Μωρό? 433 00:37:34,321 --> 00:37:36,958 Όχι, είσαι μεθυσμένος. Πήγαινε στο κρεβάτι. 434 00:37:36,991 --> 00:37:39,292 Εντάξει, μπορείς να μας κάνεις μια χάρη, σε παρακαλώ; 435 00:37:39,326 --> 00:37:40,762 και να φύγουμε από εδώ... 436 00:37:43,598 --> 00:37:44,599 Σκατά! 437 00:37:45,800 --> 00:37:47,467 Πλάκα μου κάνεις; 438 00:37:47,935 --> 00:37:49,504 Άντε γαμήσου! 439 00:38:02,884 --> 00:38:04,417 Ευχαριστώ. 440 00:38:05,385 --> 00:38:08,388 Συγγνώμη. Είναι ντροπιαστικό. 441 00:38:08,421 --> 00:38:09,857 Είναι απλά ένας μεθύσι σε ένα μπαρ. 442 00:38:09,891 --> 00:38:12,894 να είσαι μαλάκας μπροστά σε μια όμορφη κυρία. 443 00:38:12,927 --> 00:38:14,695 Συμβαίνει συνέχεια. 444 00:38:47,595 --> 00:38:48,729 Gracias. 445 00:38:53,000 --> 00:38:54,669 Τεκίλα! 446 00:39:08,149 --> 00:39:09,984 Έλα τώρα, τουλάχιστον προσπαθώ, Χιούγκο. 447 00:39:10,017 --> 00:39:11,586 Πάμε να φύγουμε. 448 00:39:12,687 --> 00:39:14,589 Πάμε να φύγουμε. 449 00:39:14,622 --> 00:39:16,423 Ο Ούγκο. 450 00:39:16,456 --> 00:39:18,993 Απλά δεν θέλουν να ξέρουν, έτσι δεν είναι; 451 00:39:19,026 --> 00:39:20,862 Πάρε τις μικρές νίκες. 452 00:39:20,895 --> 00:39:22,763 Η Μπεατρίς είναι εκτός κράτησης. 453 00:39:33,908 --> 00:39:34,908 Γιατί έξι; 454 00:39:36,644 --> 00:39:37,879 Δεν θέλεις να ξέρεις. 455 00:39:37,912 --> 00:39:39,881 Για την ακρίβεια, έχω. 456 00:39:41,649 --> 00:39:44,886 Δούλευα σε μια υπόθεση στο Χουάρεζ. 457 00:39:44,919 --> 00:39:46,520 Τα νεκρά κορίτσια. 458 00:39:47,655 --> 00:39:50,558 Φαντάσου, τόσες πολλές γυναίκες εξαφανίζονται. 459 00:39:50,591 --> 00:39:52,994 και δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 460 00:39:53,027 --> 00:39:55,462 Λένε ότι όλοι έχουν τον αριθμό τους. 461 00:39:55,495 --> 00:39:58,633 Για την αστυνομία είναι όλοι απλά αριθμοί. 462 00:39:58,666 --> 00:40:00,601 Έξι? 463 00:40:00,635 --> 00:40:02,937 Η Αιμιλία Μαντέρα ήταν 13 ετών. 464 00:40:02,970 --> 00:40:05,640 'φησε τη δουλειά της σε μια Μακιλαντόρα και εξαφανίστηκε. 465 00:40:05,673 --> 00:40:07,141 Απλά έφυγε. 466 00:40:07,174 --> 00:40:08,576 Τέσσερις μήνες αργότερα, δυο παιδιά. 467 00:40:08,609 --> 00:40:10,044 βρήκε το πτώμα της σε ένα αχούρι. 468 00:40:11,946 --> 00:40:13,748 Η μητέρα της, οι αδελφές της. 469 00:40:15,049 --> 00:40:16,817 Ήταν δυνατοί. 470 00:40:16,851 --> 00:40:18,719 Επικόλλησαν τη φωτογραφία της Εμιλιάνα στους τοίχους. 471 00:40:18,753 --> 00:40:20,821 των κεντρικών γραφείων σε όλη την πόλη. 472 00:40:21,822 --> 00:40:23,224 Το πρόβλημα δεν ήταν ότι κανείς δεν ήξερε. 473 00:40:23,257 --> 00:40:24,725 τι συνέβη στο κορίτσι. 474 00:40:24,759 --> 00:40:27,194 Όλοι το ήξεραν. 475 00:40:27,228 --> 00:40:28,996 Η Εμιλιάνα μπήκε σε ένα αυτοκίνητο με έναν στρατιώτη. 476 00:40:29,030 --> 00:40:30,698 Αρτούρο Πόντιλα. 477 00:40:30,731 --> 00:40:33,200 Στον Πόντιλα άρεσε να διασκεδάζει με τους Νάρκος. 478 00:40:33,234 --> 00:40:34,535 Τον ακολούθησα. 479 00:40:34,568 --> 00:40:36,671 Έχτισα την υπόθεση ήσυχα. 480 00:40:36,704 --> 00:40:38,205 Αλλά από τότε που ο Πόντιλα ήταν στρατιωτικός, 481 00:40:38,239 --> 00:40:40,508 το κατηγορητήριο έπρεπε να πάει πρώτα στον διοικητή του. 482 00:40:40,541 --> 00:40:42,643 και απλά τον μεταφέρουν στη Σιναλόα. 483 00:40:45,880 --> 00:40:48,749 Τρεις εβδομάδες αργότερα, η μητέρα της Εμιλιάνα, 484 00:40:48,783 --> 00:40:50,818 η θεία και τρεις αδελφές εξαφανίστηκαν. 485 00:40:52,720 --> 00:40:54,689 Κρέμασαν αυτές τις γυναίκες από μια γέφυρα. 486 00:40:54,722 --> 00:40:57,758 ακριβώς μπροστά από το παράθυρο του γραφείου μου. 487 00:40:57,792 --> 00:40:58,960 Ο ιησούς. 488 00:41:01,028 --> 00:41:02,863 Πρέπει να μάθεις την προσευχή. 489 00:41:28,222 --> 00:41:29,623 Μάγια: Γεια σου! 490 00:41:31,892 --> 00:41:33,961 Σσσς! 491 00:41:35,329 --> 00:41:36,897 Είσαι καλά, είσαι καλά. 492 00:41:37,898 --> 00:41:39,033 Ποιος είσαι? 493 00:41:39,066 --> 00:41:41,102 Είμαι η Μάγια. 494 00:41:41,135 --> 00:41:42,570 Είσαι στο ξενοδοχείο. 495 00:41:42,603 --> 00:41:45,006 - Ξενοδοχείο? - Ναι. 496 00:41:45,039 --> 00:41:46,774 Μόλις είχα ένα κακό όνειρο. 497 00:41:48,275 --> 00:41:49,610 Είσαι καλά, είσαι καλά. 498 00:42:35,756 --> 00:42:37,925 Αυτό ήταν ωραίο, ίσως την επόμενη φορά που θα είσαι στην πόλη... 499 00:42:37,958 --> 00:42:40,194 Δεν θα γυρίσω. 500 00:42:40,227 --> 00:42:41,862 Εντάξει. 501 00:42:41,896 --> 00:42:44,865 - Καλή τύχη τότε! - Και σε σένα. 502 00:42:44,899 --> 00:42:46,267 Γυναίκα στην τηλεόραση: Ένα 13χρονο κορίτσι 503 00:42:46,300 --> 00:42:48,369 δολοφονήθηκε στο Σάνσετ Χάιτς. 504 00:42:48,402 --> 00:42:49,870 Η ανήλικη, Μπεατρίς Λεόν, 505 00:42:49,904 --> 00:42:52,339 είχε πρόσφατα μετεγκατατααστεί σε ένα ομαδικό σπίτι 506 00:42:52,373 --> 00:42:54,642 από ένα κέντρο κράτησης στο Ελ Πάσο. 507 00:42:54,675 --> 00:42:56,744 Σύμφωνα με εκπρόσωπο της αστυνομίας του Ελ Πάσο, 508 00:42:56,777 --> 00:42:58,079 ο φόνος του νεαρού κοριτσιού είναι... 509 00:42:58,112 --> 00:43:00,247 Ήμουν εδώ χθες το βράδυ; 510 00:43:00,281 --> 00:43:02,883 Ναι. Τι συμβαίνει? 511 00:43:02,917 --> 00:43:04,752 Έχουμε πολύ λίγες λεπτομέρειες... 512 00:43:04,785 --> 00:43:06,754 - Είσαι σίγουρος; - Ναι! 513 00:43:06,787 --> 00:43:08,089 - Εγώ ήμουν εδώ; - Ναι! 514 00:43:08,122 --> 00:43:10,224 - Όλη τη νύχτα; - Ναι! Σταμάτα, πονάς... 515 00:43:10,257 --> 00:43:12,326 - Ήμουν εδώ όλη νύχτα; - Ναι. 516 00:43:12,359 --> 00:43:14,829 Άκουσέ με. Πολύ προσεκτικά. 517 00:43:14,862 --> 00:43:16,230 Πρέπει να φύγεις τώρα. 518 00:43:16,263 --> 00:43:17,965 Δεν ήσουν ποτέ εδώ, δεν συναντηθήκαμε ποτέ. 519 00:43:17,998 --> 00:43:20,634 - Καταλαβαίνεις? - Καταλαβαίνω. 520 00:43:20,668 --> 00:43:22,369 Πρέπει να φύγω. Δεξιά? 521 00:43:22,403 --> 00:43:24,371 Μείνε μακριά από αυτό το ξενοδοχείο για λίγο. 522 00:43:24,405 --> 00:43:25,706 - Για πολύ καιρό! - Εντάξει. 523 00:43:25,739 --> 00:43:28,175 - Με ακούτε; - Ναι! 524 00:43:28,209 --> 00:43:31,112 Μην ανοίξεις την πόρτα σε κανέναν. Κάποιος! 525 00:43:39,019 --> 00:43:40,988 Γυναίκα στην τηλεόραση: Καλά εκτελεσμένη, αξίζει να σημειωθεί 526 00:43:41,021 --> 00:43:42,823 ότι η βία κατά των παιδιών, 527 00:43:42,857 --> 00:43:44,358 είναι μια τηλεφωνική κάρτα των καρτέλ 528 00:43:44,391 --> 00:43:45,826 πέρα από τα σύνορα. 529 00:43:45,860 --> 00:43:48,696 Κάλεσε για σχόλια, ο Δήμαρχος δεν είχε κανένα. 530 00:44:28,903 --> 00:44:30,380 Μάγια: Γεια σου! Τα ξέχασες, ξέχασες τα χάπια σου... 531 00:44:30,404 --> 00:44:32,173 Πήγαινε πίσω! Πήγαινε πίσω! 532 00:46:10,505 --> 00:46:12,840 Πότε έγινες μαλακός, Άλεξ; 533 00:46:14,609 --> 00:46:16,810 Θα σε τελειώσουν γι' αυτό. 534 00:46:16,844 --> 00:46:19,046 Καλή συνταξιοδότηση, Μόρι! 535 00:46:22,449 --> 00:46:24,218 Alex! 536 00:46:27,121 --> 00:46:28,155 Alex! 537 00:46:38,932 --> 00:46:42,903 Θεέ μου, έχεις την καρδιά ενός 35χρονου. 538 00:46:42,936 --> 00:46:45,573 Με αυτό το ρυθμό, θα ζήσεις μέχρι τα 130. 539 00:46:45,607 --> 00:46:49,343 Θα σου δώσω 5 εκατομμύρια για να τα κάνεις 135. 540 00:46:54,014 --> 00:46:56,016 Αν έλεγες "Ναι", θα σε απέλυα. 541 00:46:56,050 --> 00:46:58,919 Ξέρεις, αν έλεγα ναι, θα το ήθελα. 542 00:46:58,952 --> 00:47:02,624 Ο παππούς μου είναι Αμπρουτζέζος. Έζησε μέχρι τα 104 του. 543 00:47:02,657 --> 00:47:05,859 Ναι? Τυχερός τύπος. 544 00:47:05,893 --> 00:47:08,162 Ξέρεις, ότι όλη η περιοχή, κατά μήκος της Αδριατικής, 545 00:47:08,195 --> 00:47:12,433 και στην Οκινάουα της Ιαπωνίας, αποκαλούν αυτές τις μπλε ζώνες. 546 00:47:12,466 --> 00:47:13,601 Μέρη που γενικά έχουν 547 00:47:13,635 --> 00:47:15,603 ένα υψηλότερο ποσοστό εκατοντάδων. 548 00:47:15,637 --> 00:47:18,138 Το γνωρίζω, Τζόζεφ. Αλλά γιατί; 549 00:47:18,172 --> 00:47:21,241 Θρέψη? Έλλειψη ρύπων στον αέρα; 550 00:47:21,275 --> 00:47:24,178 Δεν υπάρχει λόγος να γερνάμε, να αποσυντεθήκαμε. 551 00:47:24,211 --> 00:47:27,047 Μερικοί επαγγελματίες υγείας μπορεί να το υποστηρίξουν αυτό. 552 00:47:27,081 --> 00:47:30,150 Τα πάντα μπορούν να επαναπρογραμματιστούν, να γίνουν modded. 553 00:47:30,184 --> 00:47:32,252 Γιατί η ανθρώπινη υγεία να μην είναι η ίδια; 554 00:47:32,286 --> 00:47:34,054 Το DNA είναι αλγόριθμος. 555 00:47:34,088 --> 00:47:35,666 Κοίτα, δεν θα σου πω πώς να ξοδέψεις τα λεφτά σου. 556 00:47:37,057 --> 00:47:38,959 Ειδικά όταν τόσο πολύ από αυτό 557 00:47:38,992 --> 00:47:41,061 καταλήγει στην τσέπη σου. 558 00:47:57,177 --> 00:47:58,979 Το εκτιμώ που μου τηλεφώνησες. 559 00:47:59,012 --> 00:48:00,558 Δεν ξέρω τι στο διάολο συμβαίνει σε αυτή την πόλη. 560 00:48:00,582 --> 00:48:03,450 Ορκίζομαι στο Θεό, γίνεται όλο και περισσότερο σαν το Αφγανιστάν κάθε μέρα. 561 00:48:06,120 --> 00:48:07,488 - Ποιοι είναι αυτοί; - Ταίριασμα σετ. 562 00:48:07,522 --> 00:48:08,989 Τζέιν και Τζο Ντόε. 563 00:48:09,022 --> 00:48:10,668 Ήταν στη θέση του οδηγού, ανατινάχτηκε. 564 00:48:10,692 --> 00:48:12,126 Ήταν στο πορτ-μπαγκάζ. 565 00:48:12,159 --> 00:48:13,927 Σφαίρα διαμετρήματος 32 στο λαιμό, 566 00:48:13,961 --> 00:48:15,396 με σημάδια καταπιεστών. 567 00:48:15,429 --> 00:48:18,600 Όπως βγήκαμε από την Μπεατρίς Λεόν. 568 00:48:18,633 --> 00:48:21,135 Το αυτοκίνητο είναι καταχωρημένο σε έναν Ντέιβιντ Μάρσαλ. 569 00:48:21,168 --> 00:48:22,670 Νοικιασμένο στο αεροδρόμιο. 570 00:48:22,704 --> 00:48:25,272 Κάποιος ομογενής επιχειρηματίας από το Σαν Ντιέγκο. 571 00:48:25,305 --> 00:48:27,107 Μάλλον το πτώμα στο αμάξι. 572 00:48:27,141 --> 00:48:29,076 Τους τρέχουμε δόντια και στους δύο. 573 00:48:29,109 --> 00:48:30,453 Εντάξει, αυτός ο τύπος είναι μεθυσμένος σαν κουνάβι. 574 00:48:30,477 --> 00:48:33,147 Τράβηξε ένα 24άρι τρεις φορές πάνω από το όριο. 575 00:48:33,180 --> 00:48:35,024 Γι' αυτό θέλω να υπογράψεις την αναφορά πριν φύγεις. 576 00:48:35,048 --> 00:48:36,518 Το έχεις. 577 00:48:38,152 --> 00:48:40,688 - Τι είναι αυτό? - Τους βρήκα στο πάτωμα. 578 00:48:40,722 --> 00:48:42,956 Δεν ταίριαζε με τίποτα στη βάση δεδομένων μας. 579 00:48:42,990 --> 00:48:45,693 οπότε το εργαστήριο κάνει χημεία. 580 00:48:45,727 --> 00:48:47,203 Αν αυτό είναι συνταγή, μπορεί να βοηθήσει... 581 00:48:47,227 --> 00:48:49,096 Το εργαστήριο είναι σε αυτό, μπορεί να μην είμαστε φανταχτεροί, 582 00:48:49,129 --> 00:48:50,632 Βίνσεντ, αλλά δεν είμαστε χαζοί. 583 00:48:52,199 --> 00:48:53,711 Θα ελέγξω το όνομα Μάρσαλ μέσω του VICAP. 584 00:48:53,735 --> 00:48:55,102 δες αν προκύψει κάτι. 585 00:48:55,135 --> 00:48:56,413 Θα σε χτυπήσω με τη βαλλιστική. 586 00:48:56,437 --> 00:48:58,939 μόλις επιστρέψουν. Το ίδιο και με το χάπι. 587 00:49:00,575 --> 00:49:03,143 Γεια! 588 00:49:03,177 --> 00:49:06,947 Λυπάμαι για το κορίτσι, φίλε. Ήταν χάλια. 589 00:49:19,694 --> 00:49:21,729 Δεν μπορούσα να γυρίσω πίσω. 590 00:49:21,763 --> 00:49:24,398 Δεν σ' αγαπούν πια στο Μεξικό; 591 00:49:26,400 --> 00:49:28,603 Δεν ζητάς την άδειά μου για να μείνεις, έτσι; 592 00:49:28,636 --> 00:49:32,105 - Η Λίντα είπε ότι έπρεπε να το κάνω. - Ω, καλά, σε αυτή την περίπτωση... 593 00:49:32,139 --> 00:49:35,209 Έλα τώρα, ξέρεις πως είναι. 594 00:49:35,242 --> 00:49:36,443 Ναι. 595 00:49:36,477 --> 00:49:39,581 Κανείς δεν νοιάζεται γι' αυτό το κορίτσι, Βίνσεντ. 596 00:49:39,614 --> 00:49:42,216 Εκτός από σένα, εμένα και τη Λίντα. 597 00:49:44,251 --> 00:49:47,522 Μπορώ να κάνω πράγματα που εσύ κι αυτή δεν μπορείτε. Ξέρεις? 598 00:49:47,555 --> 00:49:49,691 Ως ενδιαφερόμενος πολίτης. 599 00:49:49,724 --> 00:49:51,759 Από το Μεξικό; 600 00:49:51,793 --> 00:49:54,194 Εντάξει, ανήσυχος Μεξικανός πολίτης. 601 00:49:54,228 --> 00:49:55,730 Με αμφισβητήσιμη έρευνα 602 00:49:55,763 --> 00:49:57,264 εξουσία στις Ηνωμένες Πολιτείες. 603 00:49:58,733 --> 00:50:00,768 Ναι, ο Νουσμπάουμ θα το κάνει αυτό. 604 00:50:00,802 --> 00:50:04,071 Γάμα τον Νουσμπάουμ. Δεν δουλεύω γι' αυτόν. 605 00:52:18,506 --> 00:52:20,340 Κοίτα, σου υπόσχομαι ότι δεν είχα λόγο. 606 00:52:20,374 --> 00:52:22,710 να πω οτιδήποτε αν δεν μου δώσεις ένα. 607 00:52:22,744 --> 00:52:26,380 Αυτό που κάνεις τώρα είναι απίστευτα ηλίθιο, Έλις. 608 00:52:26,413 --> 00:52:27,782 Ελπίζω να το καταλαβαίνεις αυτό. 609 00:52:27,815 --> 00:52:31,886 Δεν μου άφησες επιλογή. Δεν θα με αποκόψουν. 610 00:52:31,919 --> 00:52:33,487 Κοίτα, αυτό δεν χρειάζεται να είναι άσχημο. 611 00:52:33,521 --> 00:52:35,322 Ο εκβιασμός είναι ήδη άσχημος. 612 00:52:35,355 --> 00:52:37,792 Κοίτα, όλα... Κύριε Βαν Καμπ! 613 00:52:37,825 --> 00:52:39,459 Δεν διαπραγματευόμαστε. 614 00:52:39,493 --> 00:52:42,697 Ξεπέρασες μια γραμμή από την οποία δεν υπάρχει επιστροφή. 615 00:54:09,550 --> 00:54:12,019 Μοιάζει με άλλο διαμέτρημα 32άρι. 616 00:54:12,053 --> 00:54:14,055 Και υποθέτω ότι θα είναι επίσης καλυμμένο. 617 00:54:14,088 --> 00:54:15,890 με σημάδια καταπιεστών. 618 00:54:15,923 --> 00:54:17,658 Πάω να μιλήσω στη σύζυγο. 619 00:54:18,926 --> 00:54:20,360 Τα λέμε εκεί. 620 00:54:20,393 --> 00:54:21,963 Πιστεύεις ότι έχει δίκιο; 621 00:54:21,996 --> 00:54:23,631 Θα βάλω λεφτά σ' αυτό. 622 00:54:23,664 --> 00:54:25,533 Αυτό είναι ένα πρόβλημα, χωρίς αμφιβολία. 623 00:54:25,566 --> 00:54:28,503 Ίσως ένας εκτελεστής να καθαρίζει κάτι σκατά. 624 00:54:32,540 --> 00:54:35,510 Θα σας δω αργότερα. 625 00:54:35,543 --> 00:54:36,878 Καλή ιδέα. 626 00:54:42,650 --> 00:54:44,027 Την τελευταία φορά που κοίταξα, Σέρα, 627 00:54:44,051 --> 00:54:45,720 δούλευες για τον φόνο του Βαν Καμπ. 628 00:54:45,753 --> 00:54:47,722 Την τελευταία φορά που κοίταξα, κύριε, δουλεύω για το FBI. 629 00:54:47,755 --> 00:54:49,456 Ήταν ο Χιούγκο Μαρκέζ που μόλις είδα; 630 00:54:49,489 --> 00:54:52,359 Ακούω... Νομίζω ότι υπάρχει μια σύνδεση. 631 00:54:52,392 --> 00:54:54,461 μεταξύ της Μπεατρίς Λεόν, η άγνωστη βρέθηκε. 632 00:54:54,494 --> 00:54:56,840 στο πορτ-μπαγκάζ του αυτοκινήτου στο κέντρο και αυτός ο τύπος, ο Γουίλιαμ Μπόρντεν. 633 00:54:56,864 --> 00:54:59,399 Αν αυτό αποδειχθεί ότι είναι ένα σακάκι του .32, 634 00:54:59,432 --> 00:55:01,410 τρεις άνθρωποι πιθανότατα σκοτώθηκαν με το ίδιο όπλο. 635 00:55:01,434 --> 00:55:03,805 Κοίτα, το καταλαβαίνω, το κορίτσι. Είναι κάτω από το δέρμα σου. 636 00:55:03,838 --> 00:55:04,948 Ίσως είσαι λίγο παθιασμένος... 637 00:55:04,972 --> 00:55:06,073 Απλά κάνω τη δουλειά μου. 638 00:55:06,107 --> 00:55:08,709 Ο Χιούγκο νομίζει ότι είναι επαγγελματίας, τακτοποιώντας σκορ. 639 00:55:08,743 --> 00:55:11,946 Πιστεύουμε ότι θα μπορούσε να είναι ένας εκτελεστής από την άλλη άκρη του φράχτη. 640 00:55:11,979 --> 00:55:13,548 Αλλά δεν μπορείς να είσαι σίγουρος. 641 00:55:13,581 --> 00:55:15,716 Δεν μπορούμε, αλλά αν η βαλλιστική ταιριάζει, και εκεί. 642 00:55:15,750 --> 00:55:17,694 πραγματικά είναι ένας Μεξικανός δολοφόνος που σκίζει στην πόλη, 643 00:55:17,718 --> 00:55:19,386 ίσως πρέπει να το ξεπεράσουμε αυτό. 644 00:55:19,419 --> 00:55:21,522 Και θα χρειαστούμε τον Μαρκέζ. 645 00:55:23,390 --> 00:55:26,093 Εντάξει, κάνε αυτό που πρέπει να κάνεις. 646 00:55:26,127 --> 00:55:27,962 Αλλά θέλω ενημερώσεις δύο φορές την ημέρα. 647 00:55:27,995 --> 00:55:29,530 Βίνσεντ: Ναι. 648 00:55:32,465 --> 00:55:34,669 Το εργαστήριο μόλις επέστρεψε με αυτά τα χάπια. 649 00:55:34,702 --> 00:55:35,770 Ο Ντιφαντίλ. 650 00:55:35,803 --> 00:55:39,574 Το φάρμακο για το Αλτσχάιμερ. Ο σκοπευτής σου του λεηλατίζει τα σκατά του. 651 00:55:39,607 --> 00:55:42,543 - Εντάξει. Είναι μέσα η σύζυγος; - Ναι. 652 00:55:42,577 --> 00:55:43,987 Κράτα τα χέρια σου μακριά από το κλουβί σ' αυτό. 653 00:55:44,011 --> 00:55:47,081 Δεν ξέρω αν είναι φάρμακο ή απλά τρελό. 654 00:55:47,114 --> 00:55:49,550 - Θέλεις να συμμετέχεις σ' αυτό; - Σίγουρος. 655 00:55:57,024 --> 00:56:01,896 Κυρία Μπόρντεν, είμαι η πράκτορας Σέρα. Αυτός είναι ο ντετέκτιβ Μαρκέζ. 656 00:56:01,929 --> 00:56:03,865 Λυπάμαι για ό,τι συνέβη. 657 00:56:03,898 --> 00:56:06,067 Μέρος της ζωής, σωστά; 658 00:56:06,100 --> 00:56:07,902 Είναι αυτό που λένε... 659 00:56:09,036 --> 00:56:11,839 Δεν έχει βυθιστεί. 660 00:56:11,873 --> 00:56:15,643 Ε, FBI. Ιδιοτροπία. 661 00:56:15,676 --> 00:56:18,478 - Είσαι κι εσύ πράκτορας; - Σύνδεσμος από το Μεξικό. 662 00:56:18,512 --> 00:56:20,480 Τι σχέση έχει το Μεξικό με τον Γουίλιαμ; 663 00:56:20,514 --> 00:56:21,849 Μισούσε το μέρος. 664 00:56:21,883 --> 00:56:25,152 Λοιπόν, αυτό είναι που είμαστε... ελπίζοντας να το ανακαλύψω. 665 00:56:25,186 --> 00:56:27,121 Παρατήρησες κάτι ασυνήθιστο; 666 00:56:27,154 --> 00:56:28,856 συμβαίνουν τις τελευταίες εβδομάδες, 667 00:56:28,890 --> 00:56:32,459 όπου η συμπεριφορά του συζύγου σας έχει αλλάξει καθόλου; 668 00:56:32,492 --> 00:56:36,097 Η συμπεριφορά του Γουίλ δεν έχει αλλάξει εδώ και 20 χρόνια. 669 00:56:36,130 --> 00:56:38,766 Όχι. Τίποτα. 670 00:56:38,799 --> 00:56:41,168 - Τι είδους νόμο έκανε; - Ακίνητο. 671 00:56:41,202 --> 00:56:43,571 Λυπάμαι που το ρωτάω αυτό, κα Μπόρντεν. 672 00:56:43,604 --> 00:56:45,039 Αλλά ξέρεις αν ο άντρας σου είχε. 673 00:56:45,072 --> 00:56:46,641 καμία σχέση με την πορνεία; 674 00:56:46,674 --> 00:56:49,810 Δεν έχω ιδέα, δεν έχω ιδέα. Κάτσε κάτω. 675 00:56:51,879 --> 00:56:54,048 Ο Λογαριασμός πληρώνει γι' αυτό; 676 00:56:54,081 --> 00:56:56,517 Δεν του μοιάζει. 677 00:56:56,550 --> 00:56:58,786 Ήξερε ο σύζυγός σας τον Έλις Βαν Καμπ; 678 00:56:58,819 --> 00:57:02,823 Ξέρω τη Γουέντι. Την βλέπω στις ίδιες εκδηλώσεις. 679 00:57:02,857 --> 00:57:06,928 Είναι όλα ένα μεγάλο κοκτέιλ πάρτι εδώ πάνω. 680 00:57:06,961 --> 00:57:09,864 Σου αρέσουν τα κοκτέιλ, ντετέκτιβ; 681 00:57:09,897 --> 00:57:13,701 Η Μαργαρίτα; Η Πίνα Κολάντας; 682 00:57:15,236 --> 00:57:17,505 Ευχαριστώ για τη βοήθειά σας, κα Μπόρντεν. 683 00:57:17,538 --> 00:57:19,907 Αν χρειαστείς κάτι, τηλεφώνησέ μας. 684 00:57:27,715 --> 00:57:28,992 Φοβάμαι ότι δεν μπορεί να διαταραχθεί... 685 00:57:29,016 --> 00:57:30,785 Μην αρχίζεις καν. 686 00:57:31,852 --> 00:57:33,521 Σου τηλεφωνούσα όλο το πρωί. 687 00:57:33,554 --> 00:57:36,223 Ο Μπόρντεν είναι νεκρός. Κάποιος τον εκτέλεσε. 688 00:57:36,257 --> 00:57:39,492 Και αν έφτασε στον Μπόρντεν, τότε είναι κοντά. 689 00:57:39,527 --> 00:57:40,962 Χριστέ μου, μαμά... 690 00:57:48,302 --> 00:57:50,571 Πάρε μια ανάσα. 691 00:57:52,273 --> 00:57:53,674 Μπράβο. 692 00:57:55,009 --> 00:57:58,579 Πρέπει να φύγεις από το Ελ Πάσο. Αμέσως. 693 00:57:58,612 --> 00:57:59,981 Πάρε το αεροπλάνο της εταιρείας. 694 00:58:00,014 --> 00:58:01,792 Τι λες για αύριο το βράδυ, όλα έχουν κανονιστεί... 695 00:58:01,816 --> 00:58:03,818 Άκουσέ με. 696 00:58:03,851 --> 00:58:07,688 Αύριο, μετά το πάρτι, θα πετάξεις για Γενεύη. 697 00:58:07,722 --> 00:58:10,224 Μείνετε στο σπίτι και κανονίστε 698 00:58:10,257 --> 00:58:11,926 για να πας για αποτοξίνωση εκεί. 699 00:58:11,959 --> 00:58:13,127 Αποτοξίνωση; 700 00:58:13,160 --> 00:58:14,795 Αν τα πράγματα συνδέονται μαζί σου, 701 00:58:14,829 --> 00:58:17,264 και έχουμε πρόβλημα, θα δουλεύεις. 702 00:58:17,298 --> 00:58:19,867 για τα προβλήματά σας, τα οποία θα μας κερδίσει χρόνο 703 00:58:19,900 --> 00:58:23,604 να προσλαμβάνεις ήσυχα πολύ καλούς δικηγόρους. 704 00:58:23,637 --> 00:58:27,108 Εκτός... Χρειάζεσαι βοήθεια, Ράντι. 705 00:58:30,011 --> 00:58:31,112 Συγγνώμη. 706 00:58:32,146 --> 00:58:34,015 Λυπάμαι, δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 707 00:58:34,048 --> 00:58:36,584 Το ξέρω, μωρό μου. 708 00:58:36,617 --> 00:58:38,753 Το ξέρω ότι είσαι. 709 00:58:41,822 --> 00:58:43,924 Η πλήρης βαλλιστική επανήλθε. 710 00:58:43,958 --> 00:58:46,794 Το ίδιο όπλο σκότωσε την Μπεατρίς και την άγνωστη στο αυτοκίνητο. 711 00:58:46,827 --> 00:58:50,765 αλλά όχι ο Μπόρντεν. Δύο 32άρι, δύο σκοπευτές. 712 00:58:50,798 --> 00:58:52,233 Λαθρεμπόριο, Βίνσεντ Σέρα. 713 00:58:52,266 --> 00:58:55,169 Εσύ πήγες το κορίτσι στο σπίτι της ομάδας. 714 00:58:55,202 --> 00:58:57,638 - Εσύ δεν ήσουν; - Ποιος είναι? 715 00:58:57,671 --> 00:59:00,107 Μάρσαλ. Ντέιβιντ Μάρσαλ. 716 00:59:00,141 --> 00:59:01,976 Πατήστε και εντοπίστε. 717 00:59:02,009 --> 00:59:05,046 Ο Ντέιβιντ Μάρσαλ έκαψε ένα αμάξι στο κέντρο. 718 00:59:05,079 --> 00:59:06,247 Εσύ φταις γι' αυτό; 719 00:59:06,280 --> 00:59:09,016 Δεν μπορώ να συνεχίσω να κάνω τη δουλειά σου για σένα. 720 00:59:09,050 --> 00:59:10,117 Τι δουλειά είναι αυτή; 721 00:59:10,151 --> 00:59:13,320 Μπόρντεν, Βαν Καμπ. Αυτό που έκαναν στα παιδιά. 722 00:59:13,354 --> 00:59:15,056 Δεν κάνεις τίποτα γι' αυτό. 723 00:59:15,089 --> 00:59:17,191 Λες ότι σκότωσες τον Γουίλιαμ Μπόρντεν; 724 00:59:17,224 --> 00:59:20,861 Και ο Έλις Βαν Καμπ; Άλεξ: Ναι, ναι. 725 00:59:20,895 --> 00:59:24,198 Και το κορίτσι; Μπεατρίς Λεόν. 726 00:59:24,231 --> 00:59:26,600 Όχι το κορίτσι. Αυτός ήταν ο Μαουρίτσιο. 727 00:59:26,634 --> 00:59:28,803 Ο άντρας στο αυτοκίνητο. 728 00:59:28,836 --> 00:59:32,673 Είσαι πολύ αργός για να τους κάνεις να πληρώσουν. Είναι πολύ πλούσιοι. 729 00:59:32,706 --> 00:59:37,011 - Ποιος είναι πολύ πλούσιος; - Ο δικηγόρος, ο πελάτης. 730 00:59:37,044 --> 00:59:38,612 Ποιος είναι ο πελάτης; 731 00:59:40,981 --> 00:59:43,617 - Την ήξερες; - Ποιος? 732 00:59:43,651 --> 00:59:47,955 Ο... ο... το κορίτσι. B... Η Μπεατρίς. 733 00:59:47,988 --> 00:59:51,092 Λίγο. Σε ένοιαζε; 734 00:59:51,125 --> 00:59:52,960 Δεκαπέντε δευτερόλεπτα. 735 00:59:52,993 --> 00:59:54,628 Και βέβαια το έκανα. 736 00:59:54,662 --> 00:59:57,665 Θέλω να πιστεύω ότι είσαι καλός άνθρωπος, Βίνσεντ. 737 00:59:57,698 --> 01:00:00,768 Εγώ είμαι ο κακός. Εδώ και πολύ καιρό. 738 01:00:00,801 --> 01:00:02,369 Αλλά πρέπει να τιμωρηθούν. 739 01:00:02,403 --> 01:00:04,638 Αν δεν μπορώ να το τελειώσω αυτό... 740 01:00:04,672 --> 01:00:06,640 πρέπει να το κάνεις. 741 01:00:10,144 --> 01:00:12,046 Είναι κάτω στο πάρκο. 742 01:00:22,156 --> 01:00:23,991 Ει, κουνήσου! 743 01:00:24,024 --> 01:00:25,392 Τι είναι αυτό? 744 01:00:30,064 --> 01:00:32,700 Παίζει μαζί μας. 745 01:00:32,733 --> 01:00:34,768 Απλά μας λέει ότι είμαστε πολύ αργοί. 746 01:00:35,870 --> 01:00:37,280 Έχουμε έναν μαλάκα που εκμεταλλεύεται ένα παιδί. 747 01:00:37,304 --> 01:00:39,907 και πόσο καιρό θα μας πάρει να τον φέρουμε σε δίκη; 748 01:00:39,940 --> 01:00:41,909 Δύο με τρία χρόνια, σωστά; 749 01:00:50,317 --> 01:00:52,853 Είπε ότι είναι πολύ πλούσιοι. 750 01:00:52,887 --> 01:00:54,731 Τώρα, έχουμε πάρει ώθηση πίσω στο λαθρεμπόριο 751 01:00:54,755 --> 01:00:56,423 σε κάθε βήμα της διαδρομής. 752 01:00:56,457 --> 01:00:58,692 Όχι, νομίζω ότι βγάζει έξω. 753 01:00:58,726 --> 01:01:01,729 τους διακινητές που εμείς δεν μπορούσαμε. 754 01:01:01,762 --> 01:01:03,330 Μας αφήνει ψίχουλα. 755 01:01:03,364 --> 01:01:05,766 Αποδεικνύω ένα δίκιο. 756 01:01:21,482 --> 01:01:25,186 Καλά... Ντετέκτιβ Μαρκέζ. 757 01:01:25,219 --> 01:01:26,921 Πόσο καιρό με παρακολουθούσες; 758 01:01:26,954 --> 01:01:28,889 Μόλις ήρθα, κα Μπόρντεν. 759 01:01:28,923 --> 01:01:30,925 Δεν πρέπει να αφήνεις την πύλη ανοιχτή. 760 01:01:30,958 --> 01:01:33,427 Ό,τι κι αν είναι, θα είναι. 761 01:01:33,460 --> 01:01:35,863 Και αν με προσέχεις... 762 01:01:35,896 --> 01:01:38,199 δεν χρειάζεται να ανησυχείς, σωστά; 763 01:01:38,232 --> 01:01:40,201 Είσαι δυνατός κολυμβητής. 764 01:01:40,234 --> 01:01:42,169 Είμαι εκτός φόρμας. 765 01:01:54,048 --> 01:01:57,351 Ήμουν αναπληρωματικός στην Ολυμπιακή ομάδα του '92. 766 01:01:57,384 --> 01:02:00,921 Ήμουν 17. Η καλύτερη στιγμή της ζωής μου. 767 01:02:00,955 --> 01:02:03,424 Μέχρι το '96, είχα χάσει ένα δευτερόλεπτο. 768 01:02:03,457 --> 01:02:05,926 Αυτό ήταν. 769 01:02:05,960 --> 01:02:07,428 Γίνει. 770 01:02:07,461 --> 01:02:08,929 Έτσι, αντί για ένα κουτί σιταριού 771 01:02:08,963 --> 01:02:11,198 και ένας τολμηρός σύζυγος στο Λος Άντζελες, 772 01:02:11,232 --> 01:02:13,200 Κατέληξα εδώ. 773 01:02:13,234 --> 01:02:15,503 Στο Τέξας. 774 01:02:15,537 --> 01:02:17,104 Μπορείς να μου δώσεις αυτό το ποτήρι; 775 01:02:18,472 --> 01:02:19,974 Χιούγκο: Σίγουρα. 776 01:02:25,513 --> 01:02:27,214 Λοιπόν, τι θέλεις, ντετέκτιβ; 777 01:02:29,416 --> 01:02:31,519 Καλά... 778 01:02:31,553 --> 01:02:34,021 Δεν είμαι εδώ για να καθαρίσω την πισίνα σου. 779 01:02:34,054 --> 01:02:36,890 Δεν είσαι αληθινός μπάτσος εδώ, έτσι; 780 01:02:38,392 --> 01:02:39,527 Γι' αυτό είμαι εδώ. 781 01:02:39,561 --> 01:02:42,196 Τι? Να μη με συλλάβεις; 782 01:02:42,229 --> 01:02:43,998 Έχεις ακούσει ποτέ τον άντρα σου να μιλάει για. 783 01:02:44,031 --> 01:02:45,533 κάποιον Ντέιβιντ Μάρσαλ; 784 01:02:45,567 --> 01:02:49,870 Δεν ήρθες εδώ για να μου κάνεις ερωτήσεις. 785 01:02:49,903 --> 01:02:52,172 Ούτε εγώ ήρθα εδώ γι' αυτό. 786 01:02:53,974 --> 01:02:56,410 Έμεινα έξω από τις δουλειές του Γουίλιαμ. 787 01:02:56,443 --> 01:02:58,145 Οι σύζυγοι το ξέρουν. 788 01:02:59,446 --> 01:03:01,282 Ποτέ δεν ήξερα το όνομα. 789 01:03:01,315 --> 01:03:02,850 αλλά τον άκουσα στο τηλέφωνο. 790 01:03:02,883 --> 01:03:06,020 Ήταν νευρικός. Δεν ήθελε να ακούσω. 791 01:03:06,053 --> 01:03:09,557 Μιλούσε για κάποιον από την Πόλη του Μεξικού. 792 01:03:09,591 --> 01:03:11,191 Γιατί δεν είπες κάτι νωρίτερα; 793 01:03:11,225 --> 01:03:14,161 Εξαιτίας αυτού που μιλούσε. 794 01:03:14,194 --> 01:03:15,896 Νταβάνα Σφράγισμαν. 795 01:03:15,929 --> 01:03:18,432 Γι' αυτό δεν είπα τίποτα. 796 01:03:18,465 --> 01:03:20,067 Τον χρησιμοποιούσαν. 797 01:03:20,100 --> 01:03:21,368 Πώς? 798 01:03:21,402 --> 01:03:23,203 Πρέπει να φύγεις. 799 01:03:25,607 --> 01:03:27,207 Ευχαριστώ, Σενιόρα Μπόρντεν. 800 01:03:27,241 --> 01:03:30,044 Μην ξανάρθεις ποτέ, ντετέκτιβ Μαρκέζ. 801 01:03:34,448 --> 01:03:35,883 Η Νταβάνα Σφράγισμαν; Είσαι σίγουρη; 802 01:03:35,916 --> 01:03:37,585 Αυτό είναι το όνομα που είπε. 803 01:03:37,619 --> 01:03:39,920 Η Μπόρντεν ήταν μάλλον ένας από τους δικηγόρους της. 804 01:03:39,953 --> 01:03:41,889 Όχι, το όνομα του Μπόρντεν δεν είναι καταχωρημένο. 805 01:03:41,922 --> 01:03:43,324 σχετικά με οποιαδήποτε από τις καταθέσεις για την Sea Corp 806 01:03:43,357 --> 01:03:45,159 ή την Νταβάνα Σώκμαν προσωπικά. 807 01:03:45,192 --> 01:03:47,595 Καταλαβαίνεις ότι μιλάμε για έναν από τους πιο ισχυρούς. 808 01:03:47,629 --> 01:03:49,330 μεγιστάνες των ακινήτων στην εξοχή, σωστά; 809 01:03:49,363 --> 01:03:50,598 Βίνσεντ: Ναι. Ναι. 810 01:03:50,632 --> 01:03:52,475 Το ξέρω, αλλά ο Μπόρντεν μίλησε με τον Sealman στο τηλέφωνο. 811 01:03:52,499 --> 01:03:54,068 για τον "Άνθρωπο από την Πόλη του Μεξικού". 812 01:03:54,101 --> 01:03:57,871 Έχεις αποδείξεις; Τουλάχιστον την πήδηξες; 813 01:03:57,905 --> 01:03:59,449 Θέλω να πω, αν είναι να δεχτείς το λόγο ενός μισομεθυσμένων. 814 01:03:59,473 --> 01:04:02,610 γυναίκα τρόπαιο, μπορείς να βγάλεις κάτι από αυτό, σωστά; 815 01:04:02,644 --> 01:04:05,079 - Το εξήγησε; - Τι? 816 01:04:05,112 --> 01:04:06,480 Στο "'νθρωπος από την Πόλη του Μεξικού". 817 01:04:06,514 --> 01:04:08,082 Σκάσε, περίμενε! 818 01:04:08,115 --> 01:04:10,851 Ο Μπόρντεν δεν ήταν ένας από τους δικηγόρους της Νταβάνα Σ sealman. 819 01:04:11,985 --> 01:04:13,954 Ήταν ένας από τους δικηγόρους του Ράντι Σ sealman. 820 01:04:13,987 --> 01:04:16,090 Ο γιος της Νταβάνα. 821 01:04:16,123 --> 01:04:19,393 Προφανώς, ο Ράντι είναι επίσης μεγιστάνας των ακινήτων. 822 01:04:19,426 --> 01:04:21,295 Ω, γαμώτο. 823 01:04:21,328 --> 01:04:25,600 Η εταιρεία του Ράντι Σφράγισμαν είναι ιδιοτελής στις κεντρικές εγκαταστάσεις επεξεργασίας. 824 01:04:25,633 --> 01:04:27,067 Εκεί που έστειλαν την Μπεατρίς. 825 01:04:27,101 --> 01:04:29,069 Σε περίπτωση που δεν το πρόσεξες, 826 01:04:29,103 --> 01:04:30,505 στέλνουν πολύ κόσμο εκεί. 827 01:04:30,538 --> 01:04:32,640 Ω, ναι, το ξέρω. 828 01:04:32,674 --> 01:04:34,942 Αλλά είναι 13. 829 01:04:34,975 --> 01:04:37,244 Φαντάσου πόσο ευάλωτος νιώθεις σε αυτή την ηλικία. 830 01:04:37,277 --> 01:04:38,946 σε ένα κέντρο ICE. 831 01:04:40,147 --> 01:04:42,149 Εντάξει, ας ρίξουμε μια ματιά. 832 01:04:44,118 --> 01:04:45,953 Εντάξει. Δεν είναι η πρώτη της φορά εκεί. 833 01:04:45,986 --> 01:04:47,297 Ήταν εκεί πέρυσι για τρεις εβδομάδες. 834 01:04:47,321 --> 01:04:49,089 με τον πατέρα της, και μετά απελάθηκαν. 835 01:04:49,123 --> 01:04:53,427 Γίνεται πιο κολλώδες. Ο Έλις Βαν Καμπ ήταν ο οικοδόμος του CPF. 836 01:04:53,460 --> 01:04:56,130 Έτσι, όλοι όσοι σχετίζονται με αυτό το Κέντρο Επεξεργασίας, 837 01:04:56,163 --> 01:04:57,665 ο δικηγόρος, ο οικοδόμος, 838 01:04:57,699 --> 01:05:00,367 Μπεατρίς, όλοι νεκροί. 839 01:05:01,703 --> 01:05:04,004 Θα σκοτώσει τον Ράντι Σώκμαν. 840 01:06:13,775 --> 01:06:15,342 Πίνεις εν ώρα υπηρεσίας; 841 01:06:15,375 --> 01:06:18,479 Αυτό απέχει πολύ από το επίσημο. 842 01:06:18,513 --> 01:06:20,113 Λοιπόν, αυτός ο τύπος, 843 01:06:20,147 --> 01:06:22,049 του ανήκει το κέντρο κράτησης. 844 01:06:22,082 --> 01:06:24,051 Και αναρωτιέστε γιατί τον προστατεύουμε; 845 01:06:24,084 --> 01:06:26,220 Δεν αναρωτιέμαι γιατί. 846 01:06:38,131 --> 01:06:39,366 Άμιστεντ; 847 01:06:39,399 --> 01:06:41,235 Ο Ράντι είναι στο κάτω κατάστρωμα και κινείται μέσα. 848 01:06:41,268 --> 01:06:44,506 - Στο δρόμο μου. - Χιούγκο, έχε το νου σου στο κατάστρωμα. 849 01:06:44,539 --> 01:06:47,407 Το έχω. 850 01:06:50,177 --> 01:06:51,579 Ο στόχος είναι στο σκάφος! 851 01:07:06,561 --> 01:07:08,362 Βγάλε αυτή τη μαλακία. 852 01:07:15,803 --> 01:07:18,573 Όταν φύγω, κλείδωσε την πόρτα. 853 01:07:18,606 --> 01:07:21,408 Εντάξει? Καλό κορίτσι. 854 01:07:30,484 --> 01:07:32,119 Αποβράσματα. 855 01:08:25,840 --> 01:08:27,508 Αφήστε το κάτω. 856 01:08:32,714 --> 01:08:34,348 Άξιος. 857 01:08:37,351 --> 01:08:39,754 Είσαι ο Βίνσεντ, έτσι δεν είναι; 858 01:08:39,787 --> 01:08:41,221 Είμαι. 859 01:08:41,254 --> 01:08:43,457 Είμαι η 'λεξ. Άλεξ Λούις. 860 01:08:44,826 --> 01:08:47,695 Ξέρεις τι έκαναν αυτοί οι άνθρωποι σ' αυτό το παιδί, σωστά; 861 01:08:47,729 --> 01:08:49,631 Μόνο πολύ καλά. 862 01:08:49,664 --> 01:08:51,933 Έχω κάνει τρελά πράγματα. 863 01:08:51,966 --> 01:08:54,201 Αλλά ποτέ δεν πληγώνεις παιδιά. 864 01:08:54,234 --> 01:08:56,203 'κου, γιατί δεν... 865 01:08:56,236 --> 01:08:58,338 - Απλά να μιλήσουμε; - Δεν έχουμε χρόνο γι' αυτό. 866 01:08:58,372 --> 01:08:59,783 Καταλαβαίνω γιατί το λες αυτό. 867 01:08:59,807 --> 01:09:01,643 Ξέρω ότι δεν είσαι καλά. 868 01:09:01,676 --> 01:09:03,243 Όλοι πρέπει να πεθάνουμε, Βίνσεντ. 869 01:09:03,276 --> 01:09:04,855 Αυτό που έχει σημασία είναι τι κάνεις πριν φύγεις... 870 01:09:04,879 --> 01:09:07,256 - Ο Βίνσεντ! Άσε κάτω το όπλο σου! - Φύγε από εδώ φύγε από εδώ! 871 01:09:07,280 --> 01:09:08,916 - Είναι καλός σκοπευτής ο φίλος σου; - Πολύ. 872 01:09:08,950 --> 01:09:10,661 - Τότε είναι στα χέρια σου. - Μην κινείσαι! 873 01:09:10,685 --> 01:09:12,920 Άσε κάτω το γαμημένο το όπλο! 874 01:09:12,954 --> 01:09:16,524 Αν πεθάνω, δεν θα μάθει ποτέ την αλήθεια. 875 01:09:16,557 --> 01:09:18,526 Άσε κάτω το όπλο. 876 01:09:37,111 --> 01:09:40,548 - Ει, ει, ει, ει! - Τι στο καλό κάνεις; 877 01:09:40,581 --> 01:09:41,916 Το έχω, το έχω! 878 01:11:01,596 --> 01:11:03,798 Ξέρεις, σταμάτησα να πίνω πριν 15 χρόνια. 879 01:11:03,831 --> 01:11:05,800 Αλλά αυτή τη στιγμή, μπορώ να γευτώ το ουίσκι. 880 01:11:05,833 --> 01:11:07,902 στο πίσω μέρος του λαιμού μου. 881 01:11:07,935 --> 01:11:09,402 Ο μοναχογιαυά της Νταβάνα Σώκμαν 882 01:11:09,436 --> 01:11:11,873 μόλις δολοφονήθηκε υπό την επίβλεψή μου. 883 01:11:11,906 --> 01:11:14,374 Δεν είναι ευχαριστημένη μαζί μας. 884 01:11:14,407 --> 01:11:16,711 Η κυρία προσέλαβε ακόμα και αστυνομικούς εκτός υπηρεσίας για προστασία. 885 01:11:16,744 --> 01:11:18,378 Ήταν πολύ πιο μπροστά από εμάς. 886 01:11:18,411 --> 01:11:20,057 Μάλλον ήταν στο σκάφος πριν καν αρχίσει το πάρτι. 887 01:11:20,081 --> 01:11:21,983 Ποιος είναι αυτός ο γαμημένος, Βινς; 888 01:11:22,016 --> 01:11:23,985 Άλεξ Λούις. 889 01:11:24,018 --> 01:11:26,353 Μπορώ να σου πω ότι είναι Αμερικανός. 890 01:11:26,386 --> 01:11:28,388 Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι είναι εργολάβος, αλλά... 891 01:11:28,421 --> 01:11:31,025 Δεν νομίζω ότι όλα αυτά έχουν χτυπηθεί. 892 01:11:31,058 --> 01:11:33,360 Θέλει εκδίκηση για την Μπεατρίς Λεόν. 893 01:12:15,970 --> 01:12:17,572 Κύριε, είστε καλά; 894 01:12:23,010 --> 01:12:25,478 Ήπιατε απόψε, κύριε; 895 01:12:25,513 --> 01:12:28,082 Paul... 896 01:12:28,115 --> 01:12:30,885 Ο Πωλ με τους γιους του. 897 01:12:42,930 --> 01:12:44,364 Ο ιησούς. 898 01:15:01,602 --> 01:15:04,739 Αστυνομικός μοτοσικλέτας Έρικ Λάιλ. 899 01:15:04,772 --> 01:15:06,741 Πρέπει να βρήκε τον 'λεξ τραυματισμένο. 900 01:15:06,774 --> 01:15:08,776 Υπήρχε αίμα σε όλο το Μπρόνκο. 901 01:15:08,809 --> 01:15:11,579 Δεν ξέρω. Ίσως τρόμαξε. 902 01:15:11,612 --> 01:15:13,014 Δεν είναι αυτό το στυλ του. 903 01:15:13,047 --> 01:15:14,281 Το στυλ του είναι φόνος, Βίνσεντ. 904 01:15:14,315 --> 01:15:16,584 Όχι, πρέπει να τον βρούμε πριν την ομάδα του Ελ Πάσο. 905 01:15:16,617 --> 01:15:17,828 Δεν θα χαρούν γι' αυτό. 906 01:15:17,852 --> 01:15:21,155 Ξέρουμε κάτι που δεν ξέρουν. 907 01:15:21,188 --> 01:15:24,158 Νομίζω ότι ξέρω ποιος είναι ο 'λεξ Λούις. 908 01:15:24,191 --> 01:15:25,659 Έψαξα αρχεία ανηλίκων. 909 01:15:25,693 --> 01:15:28,062 Βανδαλισμοί, κλοπή αυτοκινήτων, επίθεση. 910 01:15:28,095 --> 01:15:29,697 Θα μπορούσε να είναι αυτός. 911 01:15:29,730 --> 01:15:32,900 Το μόνο πρόβλημα είναι ότι ο 'λεξ Λούις είναι νεκρός. 912 01:15:32,933 --> 01:15:35,136 Αυτός και ο πατέρας του πέθαναν στη φωτιά στο οικογενειακό αρτοποιείο. 913 01:15:35,169 --> 01:15:36,637 πριν 40 χρόνια. 914 01:15:36,670 --> 01:15:39,673 Οι ερευνητές νόμιζαν ότι ο 'λεξ έβαλε τη φωτιά. 915 01:15:39,707 --> 01:15:41,175 Ο αδερφός είναι ακόμα στην πόλη όμως. 916 01:15:41,208 --> 01:15:43,577 Κέντρο φροντίδας στο πάρκο. 917 01:15:43,611 --> 01:15:45,646 Προχωρημένο Αλτσχάιμερ. 918 01:15:45,679 --> 01:15:47,715 Ο άνθρωπος είναι φυτό. 919 01:15:47,748 --> 01:15:49,784 Βρήκα επίσης ιατρικά αρχεία. 920 01:15:49,817 --> 01:15:51,986 Ο 'λεξ και ο αδερφός του ήταν γνωστοί στα επείγοντα. 921 01:15:52,019 --> 01:15:55,623 Πάντα ένα "πέσε από τις σκάλες" ή ένα "τυχαίο έγκαυμα". 922 01:15:55,656 --> 01:15:58,059 Άλλα πράγματα ήταν πιο δύσκολο να κρυφτούν. 923 01:15:58,092 --> 01:16:00,161 Ο πατέρας δεν κατηγορήθηκε ποτέ για κακοποίηση. 924 01:16:00,194 --> 01:16:02,296 Σεξουαλικό ή σωματικό. 925 01:16:02,329 --> 01:16:04,065 Θέλεις να εγγυώ το φούρνο; 926 01:16:04,098 --> 01:16:05,166 Σίγουρα. 927 01:17:35,823 --> 01:17:37,324 Αυτός ο τύπος από την Πόλη του Μεξικού, 928 01:17:37,358 --> 01:17:40,161 αυτή για την οποία μιλούσε ο Μπόρντεν στην Νταβάνα Seal. 929 01:17:40,194 --> 01:17:42,963 Κι αν τον προσέλαβε; 930 01:17:42,997 --> 01:17:44,437 Γιατί σκέφτομαι ότι αν ο 'λεξ δεν είναι επάνω. 931 01:17:44,465 --> 01:17:46,867 για να σκοτώσει ο ίδιος τον Sealman, 932 01:17:46,901 --> 01:17:48,435 θέλει να την συλλάβουμε. 933 01:17:48,469 --> 01:17:50,271 Η παγίδα είναι, το μόνο άτομο που μπορεί να συνδεθεί. 934 01:17:50,304 --> 01:17:51,372 Φώκια σε όλα αυτά... 935 01:17:51,405 --> 01:17:52,907 Είναι ο 'λεξ. 936 01:17:52,940 --> 01:17:55,442 Είναι πιο δύσκολο να την βρεις από τους άλλους. 937 01:17:55,476 --> 01:17:58,445 Επικοινώνησε μαζί σου για να καλύψει τα στοιχήματά του. 938 01:17:58,479 --> 01:18:00,181 Η μόνη διεύθυνση από του Πωλ και του 'λεξ. 939 01:18:00,214 --> 01:18:01,448 τα ιατρικά αρχεία είναι ο φούρνος. 940 01:18:01,482 --> 01:18:03,851 Ξέχνα το, αυτό το μέρος είναι ερείπιο. 941 01:18:03,884 --> 01:18:05,886 Εκτός κι αν ψάχνεις για περιστέρι. 942 01:18:07,087 --> 01:18:08,489 Τι είπες? 943 01:18:08,523 --> 01:18:10,724 Περιστέρια. 944 01:18:10,758 --> 01:18:13,060 Ο Παλόμας. Το μέρος είναι γεμάτο από δαύτους. 945 01:18:13,093 --> 01:18:14,929 Η εργαστηριακή αναφορά για το Μπρόνκο... 946 01:18:14,962 --> 01:18:17,064 αυτό όπου σκοτώθηκε ο αστυνομικός, 947 01:18:17,097 --> 01:18:19,233 το πάτωμα είχε ίχνη από σκατά περιστεριών πάνω του. 948 01:19:33,040 --> 01:19:35,042 Μπορώ να σου φέρω κάτι; 949 01:19:38,312 --> 01:19:39,547 Τι? 950 01:19:39,581 --> 01:19:41,583 Χρειάζεσαι κάτι; 951 01:19:41,616 --> 01:19:43,350 Όχι, ευχαριστώ. 952 01:20:01,201 --> 01:20:04,371 Το πολύ, παιδιά. Πραγματοποίησε έλεγχο. 953 01:20:50,484 --> 01:20:51,985 Αφεντικό! 954 01:20:56,457 --> 01:20:58,459 Αφήστε τον να σηκωθεί. 955 01:20:58,492 --> 01:21:00,427 Φέρε του καινούρια μπαταρία. 956 01:21:12,707 --> 01:21:14,942 - Αφήστε τα κάτω! - Nwo! 957 01:21:22,684 --> 01:21:24,351 Εσύ! Πήγαινε πίσω! 958 01:21:37,431 --> 01:21:41,135 Μείνε εδώ μέσα. Μην ανοίξεις την πόρτα σε κανέναν. 959 01:21:42,970 --> 01:21:45,540 Αγορια! Κεντρικό γραφείο. Ζωντανό σκοπευτή! Ζωντανό σκοπευτή! 960 01:22:32,620 --> 01:22:34,722 Κατευθύνεται προς την ταράτσα. 961 01:22:54,642 --> 01:22:56,076 Η Μόρα. 962 01:22:56,109 --> 01:22:57,411 Μόρα, είναι στην ταράτσα. 963 01:22:57,444 --> 01:23:00,080 Αντίγραφο. Αν έχεις την ευκαιρία, άσε τον κάτω. 964 01:23:01,381 --> 01:23:02,983 Ελήφθη αυτό. 965 01:23:06,521 --> 01:23:08,623 Όλα τενόη. 966 01:23:08,656 --> 01:23:11,225 Ας σε πάρουμε από εδώ. 967 01:23:39,119 --> 01:23:42,289 Σκότωσες το γιο μου. 968 01:23:42,322 --> 01:23:43,390 Ναι. 969 01:23:45,693 --> 01:23:47,629 Και ξέρω τι έκανες. 970 01:24:18,358 --> 01:24:20,060 Ρίχνοντας τον πείρο. 971 01:24:26,333 --> 01:24:29,571 Ξέρεις γιατί δεν σε πέταξα εκεί πίσω; 972 01:24:33,808 --> 01:24:36,476 Άσε με να σου πω γιατί. 973 01:24:42,917 --> 01:24:44,519 Αυτό θα ήταν έλεος. 974 01:24:44,552 --> 01:24:46,688 Όχι, θέλω να σε δω να πηγαίνεις στη Γιούμα. 975 01:24:46,721 --> 01:24:49,657 Όπου θα φροντίσω να σε γαμήσουν μέχρι θανάτου, γέρο. 976 01:24:49,691 --> 01:24:52,192 Σκοτώνεις μπάτσους. 977 01:24:57,364 --> 01:24:59,366 Τι λες γι' αυτό το κοριτσάκι; 978 01:24:59,399 --> 01:25:02,269 Ξέρεις τι κάνουν σε ανθρώπους που κάνουν κακό στα παιδιά; 979 01:25:02,302 --> 01:25:07,441 Θα μιλήσω στον πράκτορα του FBI V... V... Βίνσεντ Σέρα. 980 01:25:08,643 --> 01:25:09,844 Κανείς άλλος. 981 01:25:13,180 --> 01:25:14,782 Γάμα τους ομοσπονδιακούς. 982 01:25:14,816 --> 01:25:16,450 Σε πιάσαμε για τρεις κατηγορίες δολοφονίας. 983 01:25:16,483 --> 01:25:18,753 Το σπασμένο όπλο σου ταιριάζει με του Μπόρντεν. 984 01:25:18,786 --> 01:25:20,253 και ο αστυνόμος Έρικ Λάιλ. 985 01:25:20,287 --> 01:25:21,756 Ο τύπος είχε γυναίκα και δύο παιδιά... 986 01:25:21,789 --> 01:25:25,392 Ντάνι! Χρειάζεται γιατρό. 987 01:25:29,564 --> 01:25:31,231 Όχι, δεν το κάνει. 988 01:25:31,264 --> 01:25:33,501 Έχω όλη τη μέρα, και στο τέλος, ορκίζομαι στο Θεό, 989 01:25:33,534 --> 01:25:36,336 Θα έχω γραπτή ομολογία. 990 01:25:38,673 --> 01:25:40,842 Αν κυνήγησε τον Sealman με σπασμένο όπλο, 991 01:25:40,875 --> 01:25:42,577 θα είχαμε ακούσει κάτι. 992 01:25:42,610 --> 01:25:44,454 Απλά νομίζω ότι είναι στο τέλος. Δεν θυμάται πράγματα. 993 01:25:44,478 --> 01:25:46,848 Και επίσης, το PPD έχει σιωπήσει εντελώς. 994 01:25:46,881 --> 01:25:49,517 Και αυτό ήρθε από τη διεύθυνση του αρτοποιείου. 995 01:25:49,550 --> 01:25:50,952 Τι είναι? 996 01:26:11,304 --> 01:26:14,408 Ιησούς. Πού το βρήκες αυτό; 997 01:26:14,441 --> 01:26:15,910 Δεν έχει σημασία. 998 01:26:15,943 --> 01:26:17,745 Η PD του Ελ Πάσο κρατάει τον Άλεξ Λούις. 999 01:26:17,779 --> 01:26:19,914 και θέλω να τον μεταφέρετε υπό την επιτήρησή μας. 1000 01:26:19,947 --> 01:26:21,783 Ας είναι δικό τους πρόβλημα. 1001 01:26:24,519 --> 01:26:26,587 Σε ποια πλευρά θέλεις πραγματικά να είσαι; 1002 01:26:28,255 --> 01:26:30,490 Πρέπει να του μιλήσω. 1003 01:26:30,525 --> 01:26:32,292 Αλλά φαίνεται πολύ ισχυροί άνθρωποι. 1004 01:26:32,325 --> 01:26:34,662 δεν θέλω να συμβεί αυτό. 1005 01:27:06,393 --> 01:27:08,462 Τι του έκανες; 1006 01:27:08,495 --> 01:27:10,998 - Αντιστάθηκε στη σύλληψη. - Οπότε έπρεπε να τον συλλάβεις; 1007 01:27:11,032 --> 01:27:12,567 Είναι δολοφόνος μπάτσων για όνομα του Θεού. 1008 01:27:12,600 --> 01:27:14,769 Σου αρέσει να είσαι στη μισθοδοσία της Νταβάνα Σώκμαν; 1009 01:27:14,802 --> 01:27:16,571 Γεια! 1010 01:27:16,604 --> 01:27:18,305 Ηρέμησε! 1011 01:27:29,851 --> 01:27:31,519 Καλά, καλά, καλά. 1012 01:27:33,654 --> 01:27:35,455 Το FBI. 1013 01:27:36,657 --> 01:27:37,658 Huh. 1014 01:27:38,826 --> 01:27:40,628 Εσύ με πυροβόλησες. 1015 01:27:40,661 --> 01:27:43,363 Δεν θα απολογηθώ. 1016 01:27:43,396 --> 01:27:45,533 Δεν το ζητάω. 1017 01:27:51,539 --> 01:27:52,840 Ευχαριστώ. 1018 01:28:04,384 --> 01:28:06,754 Αυτά δεν θα βοηθήσουν για πολύ ακόμα. 1019 01:28:09,690 --> 01:28:11,993 Καταλαβαίνω ότι θέλεις να το ξεκαθαρίσεις. 1020 01:28:12,026 --> 01:28:13,561 Να το ξεκαθαρίσουμε; 1021 01:28:13,594 --> 01:28:14,896 Όχι. 1022 01:28:14,929 --> 01:28:16,631 Θέλω τον Φώκμαν νεκρό. 1023 01:28:16,664 --> 01:28:18,833 Δεν είναι επίσημα συνδεδεμένη με κανένα έγκλημα. 1024 01:28:18,866 --> 01:28:20,802 Ξέρεις ότι δεν είναι αλήθεια. 1025 01:28:20,835 --> 01:28:22,670 Ενέκρινε το χτύπημα. 1026 01:28:22,703 --> 01:28:25,673 Με προσέλαβε να σκοτώσω... δύο άτομα. 1027 01:28:25,706 --> 01:28:29,577 Ο Έλις Βαν Καμπ και ο δεύτερος ήταν εκείνο το παιδί. 1028 01:28:29,610 --> 01:28:32,680 Κορίτσι δεκατριών. Είμαι... Είμαι... Η Μπεατρίς. 1029 01:28:34,081 --> 01:28:35,917 Δεν θα το κάνω αυτό. 1030 01:28:35,950 --> 01:28:37,450 Βίνσεντ: Όχι. 1031 01:28:38,418 --> 01:28:40,555 Όχι. Δεν αγγίζεις παιδιά. 1032 01:28:42,455 --> 01:28:45,392 Εντάξει, πιέστε προς τα κάτω. Σ' ευχαριστώ. 1033 01:28:45,425 --> 01:28:47,962 Το εκτιμώ που είσαι εδώ για μένα. 1034 01:28:47,995 --> 01:28:49,931 Κατά τη διάρκεια όλων αυτού. 1035 01:28:49,964 --> 01:28:52,133 Δεν είσαι απλά ένας πελάτης, ξέρεις. 1036 01:28:52,166 --> 01:28:54,535 Είναι αλήθεια, Τζόζεφ; 1037 01:28:54,569 --> 01:28:57,138 Ξέρεις, το πιο δύσκολο πράγμα είναι να μην εμπιστεύεσαι ποτέ πραγματικά. 1038 01:28:57,171 --> 01:28:59,140 αυτούς τους κοντινούς σου ανθρώπους. 1039 01:28:59,173 --> 01:29:00,708 Εκτός από τον Ράντι... 1040 01:29:00,741 --> 01:29:03,978 Ποτέ δεν θα μάθω πραγματικά γιατί κάποιος είναι μαζί μου. 1041 01:29:04,011 --> 01:29:07,048 Έλα. Είμαι φίλος σου, Νταβάνα. 1042 01:29:07,081 --> 01:29:08,883 Είμαι εδώ για σένα. 1043 01:29:15,156 --> 01:29:18,826 Η προκαταβολή για τις υπηρεσίες σας είναι 10 εκατομμύρια δολάρια. 1044 01:29:21,195 --> 01:29:23,564 Δεν μπορώ. 1045 01:29:23,598 --> 01:29:26,399 Συνειδητοποιείς τι μου ζητάς να κάνω; 1046 01:29:26,433 --> 01:29:28,135 Συγγνώμη. Όχι. 1047 01:29:28,169 --> 01:29:30,738 - Ορκίστηκα. - Όρκος; 1048 01:29:30,771 --> 01:29:32,506 Σαν γαμήλιος όρκος; 1049 01:29:33,908 --> 01:29:36,476 Ήσουν στα πάρτι του Ράντι. 1050 01:29:36,510 --> 01:29:38,411 Νομίζεις ότι δεν το ήξερα; 1051 01:29:38,445 --> 01:29:40,615 Ας το κάνουμε απλό. 1052 01:29:40,648 --> 01:29:43,416 10 εκατομμύρια δολάρια ή δίωξη 1053 01:29:43,450 --> 01:29:45,186 και φυλακή για σεξ με ανήλικους. 1054 01:29:45,219 --> 01:29:46,554 Η Νταβάνα... 1055 01:29:46,587 --> 01:29:48,155 Πρέπει να καταλάβεις κάτι. 1056 01:29:48,189 --> 01:29:49,824 Ο Ράντι ήταν αδύναμος. 1057 01:29:49,857 --> 01:29:51,893 Αλλά ήταν γιος μου. 1058 01:29:51,926 --> 01:29:53,928 Όχι, δεν θα το κάνεις. 1059 01:29:55,796 --> 01:30:00,768 Φόνος για ενοικίαση. Φόνος για εκδίκηση. Κακοποίηση. 1060 01:30:00,801 --> 01:30:02,803 Είναι όλα εδώ. 1061 01:30:02,837 --> 01:30:04,205 Δεν τελείωσε. 1062 01:30:04,238 --> 01:30:05,907 Όλοι είναι νεκροί, Άλεξ. 1063 01:30:07,541 --> 01:30:11,679 Ακόμα κι αν φτάσεις σε δίκη, θα έχεις ζωή, φίλε μου. 1064 01:30:11,712 --> 01:30:13,648 που απ' ό,τι μου λένε οι γιατροί. 1065 01:30:13,681 --> 01:30:15,549 είναι ίσως τρεις με έξι μήνες. 1066 01:30:16,584 --> 01:30:17,919 Λοιπόν, τι κάνουμε εδώ; 1067 01:30:17,952 --> 01:30:21,822 - Γιατί είμαστε εδώ; - Νταβάνα Seal. 1068 01:30:21,856 --> 01:30:23,190 Δικαιοσύνης. 1069 01:30:23,224 --> 01:30:25,526 Δικαιοσύνης? 1070 01:30:25,559 --> 01:30:29,030 - Πλάκα μου κάνεις; - Θα καταθέσω για όλα αυτά... 1071 01:30:29,063 --> 01:30:30,731 Είσαι δολοφόνος συμβολαίων. 1072 01:30:30,765 --> 01:30:33,067 Νομίζεις ότι η κατάθεσή σου θα σταθεί στο δικαστήριο; 1073 01:30:33,100 --> 01:30:36,737 - Με προσέλαβε να σκοτώσω ένα παιδί. - Το πήρες γραπτώς; 1074 01:30:36,771 --> 01:30:38,239 Θα χρειαστούμε τα στοιχεία. 1075 01:30:42,243 --> 01:30:44,946 Πραγματικά περιμένεις να βρούμε δικαιοσύνη; 1076 01:30:44,979 --> 01:30:46,847 Περιμένω να προσπαθήσεις. 1077 01:30:48,716 --> 01:30:50,551 Ακούσετε... 1078 01:30:50,584 --> 01:30:52,086 Να σου πω κάτι... 1079 01:30:52,119 --> 01:30:53,921 για τη δικαιοσύνη. 1080 01:30:53,955 --> 01:30:55,623 Πριν 12 μήνες, 1081 01:30:55,656 --> 01:30:58,491 ένας μεθυσμένος οδηγός πετούσε κάτω από τον Ι-8. 1082 01:30:58,526 --> 01:30:59,560 σε κλεμμένο αμάξι. 1083 01:30:59,593 --> 01:31:00,561 Είναι μαστουρωμένος με μεθαμφεταμίνη. 1084 01:31:00,594 --> 01:31:02,830 Δεν έχει δει άλλο αυτοκίνητο. 1085 01:31:02,863 --> 01:31:04,207 που είναι τραβηγμένο στον ώμο. 1086 01:31:04,231 --> 01:31:05,866 Μια μαμά και ο δεκάχρονος γιος της. 1087 01:31:05,900 --> 01:31:08,669 Έρχομαι σπίτι από τη Λέγκολαντ. Έχουν σκασμένο λάστιχο. 1088 01:31:08,703 --> 01:31:10,213 Αλλά ο Κόλβεϊ, δεν βλέπει ότι η γυναίκα. 1089 01:31:10,237 --> 01:31:11,973 είναι εκεί έξω και αλλάζει λάστιχο. 1090 01:31:12,006 --> 01:31:14,875 Απλά οργώνει πάνω της. Την σκοτώνει. 1091 01:31:14,909 --> 01:31:16,644 Τώρα, σταματάει το αμάξι του. 1092 01:31:16,677 --> 01:31:18,980 και βλέπει πίσω του ότι το αγόρι πήδηξε έξω. 1093 01:31:19,013 --> 01:31:20,581 Προφανώς ουρλιάζει. 1094 01:31:20,614 --> 01:31:24,085 Να βλέπει τη μαμά του, νεκρή στο δρόμο, να φωνάζει για βοήθεια. 1095 01:31:24,118 --> 01:31:25,953 Αλλά ο Κόλβεϊ δεν βοηθάει. 1096 01:31:25,987 --> 01:31:29,256 Βάζει το αμάξι του στην όπισθεν και κάνει όπισθεν πάνω από το αγόρι. 1097 01:31:29,290 --> 01:31:31,993 Βεβαιώνω ότι δεν υπάρχουν μάρτυρες. 1098 01:31:32,026 --> 01:31:34,795 Μετά καίει το αμάξι του 2 μίλια πιο κάτω. 1099 01:31:34,829 --> 01:31:37,098 Αλλά ένα 15χρονο κορίτσι, τον βλέπει. 1100 01:31:37,131 --> 01:31:40,801 Βλέπει έναν άντρα να φεύγει από μια μεγάλη φωτιά με ένα δοχείο αερίου. 1101 01:31:40,835 --> 01:31:42,203 Τώρα, δεν είναι πολλά, αλλά είναι αρκετά. 1102 01:31:42,236 --> 01:31:44,205 για να δικάσει τον Κόλβι. 1103 01:31:44,238 --> 01:31:46,107 Ξέρεις τι έγινε; 1104 01:31:46,140 --> 01:31:47,675 Κάνουν μια σειρά φωτογραφιών. 1105 01:31:47,708 --> 01:31:50,144 Αλλά το κορίτσι, δεν διαλέγει τον Κόλβεϊ. 1106 01:31:50,177 --> 01:31:51,545 Έτσι κάνουν ένα πρόσωπο, 1107 01:31:51,579 --> 01:31:53,280 και πάλι δεν διαλέγει τον Κόλβεϊ, 1108 01:31:53,314 --> 01:31:56,017 αν και όλοι ξέρουν ότι είναι αυτός. 1109 01:31:56,050 --> 01:31:57,618 Τρεις φορές, τρεις παρατάσεις. 1110 01:31:57,651 --> 01:31:59,887 Κάθε φορά διαλέγει άλλον άντρα. 1111 01:31:59,920 --> 01:32:01,756 Και ο Κόλβεϊ περπατάει. 1112 01:32:01,789 --> 01:32:03,691 Και είναι ακόμα εκεί έξω. 1113 01:32:05,326 --> 01:32:06,894 So... 1114 01:32:08,162 --> 01:32:10,631 η μνήμη είναι καριόλης. 1115 01:32:10,664 --> 01:32:12,133 Και όσο για τη δικαιοσύνη... 1116 01:32:16,170 --> 01:32:18,072 Δεν είναι εγγυημένο. 1117 01:32:20,808 --> 01:32:22,676 Η γυναίκα σου. 1118 01:32:26,814 --> 01:32:28,082 Ο γιος σου. 1119 01:32:37,992 --> 01:32:40,561 Έχω αποδείξεις. 1120 01:32:42,963 --> 01:32:45,633 Ναι? Τι αποδείξεις έχεις; 1121 01:32:45,666 --> 01:32:49,670 Ένα τηλεφώνημα. Νταβάνα Σφράγισμαν. 1122 01:32:49,703 --> 01:32:51,872 Απειλητικός... 1123 01:32:51,906 --> 01:32:55,076 Απειλώντας τον πρώτο άνθρωπο που σκότωσα. 1124 01:32:55,109 --> 01:32:56,677 Έλις Βαν Καμπ; 1125 01:32:56,710 --> 01:33:01,715 Ναι. Έχω αυτό το τηλεφώνημα σε ένα... να αναποδογυρίσω... 1126 01:33:01,749 --> 01:33:02,950 - Flash? - Flash. 1127 01:33:02,983 --> 01:33:05,052 - Μονάδα flash? - Μονάδα flash. 1128 01:33:05,086 --> 01:33:06,787 Πού είναι; 1129 01:33:09,023 --> 01:33:11,258 Δεν ξέρω. 1130 01:33:11,292 --> 01:33:13,060 Βοήθεια, βοηθήστε με... 1131 01:33:14,228 --> 01:33:15,996 Βοήθησέ με να θυμηθώ. 1132 01:33:17,331 --> 01:33:19,133 Παρακαλώ. 1133 01:33:19,166 --> 01:33:20,734 Θα το κάνουμε. 1134 01:33:21,902 --> 01:33:23,604 Θα το κάνουμε. 1135 01:33:26,040 --> 01:33:28,142 Αυτό με αηδιάζει στο στομάχι. 1136 01:33:29,877 --> 01:33:32,246 Χαίρομαι που αυτός ο μπάσταρδος είναι νεκρός. 1137 01:33:32,279 --> 01:33:35,182 Η μητέρα του τον κάλυπτε. 1138 01:33:35,216 --> 01:33:37,251 Η Νταβάνα Σφράγισμαν; Βίνσεντ: Ναι. 1139 01:33:37,284 --> 01:33:39,887 Αυτή η γυναίκα δεν είχε κλήση για παρκάρισμα στη ζωή της. 1140 01:33:39,920 --> 01:33:43,090 Ήξερε ότι ο γιος της βίαζε ανήλικους. 1141 01:33:43,124 --> 01:33:45,426 Πλήρωσε επίσης για το χτύπημα στο στρατόπεδο Έλις Βαν. 1142 01:33:45,459 --> 01:33:47,161 Με βάση ποια στοιχεία; 1143 01:33:47,194 --> 01:33:50,030 Ο άντρας που προσέλαβε, ο 'λεξ Λούις. Μου το ξεκαθάρισε... 1144 01:33:50,064 --> 01:33:52,299 Η κατάθεση ενός επαγγελματία δολοφόνου; 1145 01:33:52,333 --> 01:33:54,368 Ο Άλεξ Λούις προσλήφθηκε από τον Γουίλιαμ Μπόρντεν. 1146 01:33:54,401 --> 01:33:55,703 για την Νταβάνα Σώκμαν. 1147 01:33:55,736 --> 01:33:56,704 Δεν είναι ο ίδιος άνθρωπος; 1148 01:33:56,737 --> 01:33:57,814 που έχει κάποιου είδους άνοια; 1149 01:33:57,838 --> 01:33:59,006 Προχωρημένο Αλτσχάιμερ. 1150 01:33:59,039 --> 01:33:59,673 Ναι, ναι. 1151 01:33:59,707 --> 01:34:01,308 Κοίτα, χρειάζομαι πραγματικές αποδείξεις. 1152 01:34:01,342 --> 01:34:03,010 Εντάξει, όχι μόνο η γαμημένη μαρτυρία. 1153 01:34:03,043 --> 01:34:06,180 κάποιου δολοφόνου που είναι γνωστικά εξασθενημένος. Ιησούς. 1154 01:34:06,213 --> 01:34:08,415 Κάθε αξιοπρεπής δικηγόρος θα τον αφανίσει στο εδώλιο. 1155 01:34:08,449 --> 01:34:10,384 'κου, προφανώς, υπάρχει μια ηχογράφηση. 1156 01:34:10,417 --> 01:34:12,153 της Νταβάνα Σφραγίζει σε ένα τηλεφώνημα 1157 01:34:12,186 --> 01:34:14,822 απειλώντας ρητά τον Βαν Καμπ. 1158 01:34:14,855 --> 01:34:18,058 - Αυτό μπορώ να το χρησιμοποιήσω. - Το δουλεύω. 1159 01:34:18,092 --> 01:34:20,161 Λοιπόν, φέρε μου τον ήχο, και αν είναι σταθερός, 1160 01:34:20,194 --> 01:34:22,029 Θα κάνω την υπόθεση. 1161 01:34:22,062 --> 01:34:23,797 Σας ευχαριστώ, κύριε. 1162 01:34:29,837 --> 01:34:31,138 Είσαι σίγουρος ότι μπορείς να το κάνεις αυτό; 1163 01:34:31,172 --> 01:34:34,808 Όχι, Τζέραλντ. Σίγουρα δεν είμαι μέσα γι' αυτό. 1164 01:34:47,955 --> 01:34:49,156 Alex. 1165 01:34:50,424 --> 01:34:53,227 Ακούω. Πρέπει να βρούμε την ηχογράφηση. 1166 01:34:53,260 --> 01:34:56,797 Χωρίς αυτό, αυτοί... δεν μπορούν να απαγγέλουν κατηγορίες. 1167 01:34:56,830 --> 01:34:58,732 Θυμάσαι πού είναι; 1168 01:35:00,367 --> 01:35:02,236 Εγώ... Προσπαθώ να θυμηθώ. 1169 01:35:02,269 --> 01:35:04,104 Εντάξει. 1170 01:35:04,138 --> 01:35:06,307 Δεν μπορώ. 1171 01:35:06,340 --> 01:35:08,776 Έχει χαθεί. 1172 01:35:10,311 --> 01:35:13,080 Εγώ... Συνήθιζα να σημειώνω. Εδώ. 1173 01:35:13,113 --> 01:35:16,283 - Μμ-χμ. - Δεν υπάρχουν άλλες σημειώσεις. 1174 01:35:17,785 --> 01:35:20,087 Συγγνώμη. Αλήθεια. Συγγνώμη. 1175 01:35:20,120 --> 01:35:22,456 Ακούω. Χωρίς αυτή την ηχογράφηση, 1176 01:35:22,489 --> 01:35:24,225 δεν υπάρχει υπόθεση εναντίον του Φώκμαν. 1177 01:35:25,893 --> 01:35:28,262 Και δεν υπάρχει τίποτα που εγώ ή οποιοσδήποτε άλλος μπορεί να κάνει γι 'αυτό. 1178 01:35:28,295 --> 01:35:29,830 Το καταλαβαίνεις αυτό; 1179 01:35:32,299 --> 01:35:34,735 Θέλω να θυμηθείς. 1180 01:35:46,413 --> 01:35:48,816 Μάιερς. Έχω ένταλμα... 1181 01:35:48,849 --> 01:35:51,252 Το ξέρω, μας τηλεφώνησαν ότι θα ερχόσουν. 1182 01:36:25,919 --> 01:36:29,490 Δεν έχει αλκοόλ; 1183 01:36:48,208 --> 01:36:50,110 Ει, περίμενε. 1184 01:36:50,144 --> 01:36:51,584 Το SAC σου είπε ότι δεν περνάει. 1185 01:36:51,613 --> 01:36:53,213 - Είναι μαζί μας. - Δεν μπορώ να το κάνω. 1186 01:36:53,247 --> 01:36:55,049 Είπε να πας κατευθείαν μέσα. 1187 01:36:55,082 --> 01:36:58,520 Δεν πειράζει, φίλε. Απλά να προσέχεις. 1188 01:37:07,562 --> 01:37:09,363 Έχει έναν όμηρο. 1189 01:37:09,396 --> 01:37:11,832 Αυτό είναι ένα γαμημένο χάος, Σέρα. 1190 01:37:19,373 --> 01:37:21,442 Η μόνη του απαίτηση... 1191 01:37:21,475 --> 01:37:23,344 είναι να σου μιλήσω. 1192 01:37:36,056 --> 01:37:38,192 Γεια. 1193 01:37:38,225 --> 01:37:40,060 Πρόσεχε τον σου. 1194 01:38:14,962 --> 01:38:16,664 Βγαίνουν έξω. 1195 01:38:16,698 --> 01:38:18,465 Κρατήστε τα πυρά. 1196 01:38:22,704 --> 01:38:24,539 Αυτός είναι ο Μάιερς. 1197 01:38:24,572 --> 01:38:27,908 Ελεύθερος σκοπευτής 2, έχετε μια ευκαιρία για το θέμα στα δεξιά; 1198 01:38:29,109 --> 01:38:31,044 Καταφατικό. 1199 01:38:34,248 --> 01:38:35,717 Πράκτορας Σέρα, κατάσταση; 1200 01:38:35,750 --> 01:38:37,719 Σκότωσες τον όμηρο. Αποσύρομαι. Αποσύρομαι! 1201 01:38:37,752 --> 01:38:39,687 Άκουσέ με, πράκτορα Σέρα, τακτική... 1202 01:38:41,589 --> 01:38:43,157 Έστειλαν αυτόν τον άντρα να με σκοτώσει. 1203 01:38:43,190 --> 01:38:45,292 Πέρασε ακριβώς μπροστά από τους μπάτσους. 1204 01:38:45,325 --> 01:38:47,562 Αυτή η σκύλα έχει όλο το παιχνίδι. 1205 01:38:47,595 --> 01:38:49,296 Δεν της ανήκει το FBI. 1206 01:38:52,132 --> 01:38:53,611 - Είσαι σίγουρος γι' αυτό; - Άκουσέ με. 1207 01:38:53,635 --> 01:38:55,603 Ίσως σκοτώσουν κι εσένα. Απλά για να... 1208 01:38:55,637 --> 01:38:57,539 Απλά για να... b... Θάψε αυτό. 1209 01:38:57,572 --> 01:39:00,007 Ναι, ίσως. Ο Άλεξ. Ακούω... 1210 01:39:00,040 --> 01:39:05,145 Η Μπέρι. Αυτό γράφεται Β-Ε-Ρ-Α. 1211 01:39:05,179 --> 01:39:08,215 - Όχι. Ο Άλεξ. - Δεξιά? Ναι. Ναι. Η Μπέρι. 1212 01:39:08,248 --> 01:39:10,317 Β-Ε-Ρ-Α. 1213 01:39:11,653 --> 01:39:14,622 Είπες ότι η δικαιοσύνη δεν μπορεί να διασφαλιστεί. 1214 01:39:14,656 --> 01:39:16,223 Όχι. 1215 01:39:16,256 --> 01:39:19,293 Το χρωστάμε σ' αυτό το παιδί, Βίνσεντ. 1216 01:39:21,796 --> 01:39:24,064 Alex. 1217 01:39:24,097 --> 01:39:26,668 Ο Άλεξ! Ο Άλεξ! 1218 01:40:10,377 --> 01:40:12,279 Δεν αφήνουν τον Χιούγκο να μπει στο κτίριο. 1219 01:40:12,312 --> 01:40:14,114 Θεέ μου, πάω στοίχημα ότι ο Nussbaum τον απελαύνει. 1220 01:40:14,147 --> 01:40:17,017 Ναι. Τίποτα δεν θα με εξέπληττε. 1221 01:40:18,352 --> 01:40:19,754 Πού σε στέλνουν; 1222 01:40:19,787 --> 01:40:21,723 Εγκλήματα κατά των παιδιών. 1223 01:40:21,756 --> 01:40:24,391 - Εσύ, εσύ; - Μη εκχωρημένο. 1224 01:40:24,424 --> 01:40:27,294 Βίνσεντ, η καρδιά σου ήταν στο σωστό μέρος. 1225 01:40:41,609 --> 01:40:43,745 Το θυμήθηκε. 1226 01:40:43,778 --> 01:40:45,613 Τον θυμήθηκε! 1227 01:41:10,872 --> 01:41:13,140 Δεν μου άφησες επιλογή. 1228 01:41:13,173 --> 01:41:15,175 Δεν θα με αποκόψουν. 1229 01:41:15,208 --> 01:41:16,452 Κοίτα, αυτό δεν χρειάζεται να είναι άσχημο. 1230 01:41:16,476 --> 01:41:18,345 Ο εκβιασμός είναι ήδη άσχημος. 1231 01:41:18,378 --> 01:41:20,715 Κοίτα, όλα... Κύριε Βαν Καμπ! 1232 01:41:20,748 --> 01:41:22,584 Δεν διαπραγματευόμαστε. 1233 01:41:22,617 --> 01:41:25,452 Ξεπέρασες τα όρια από τα οποία δεν υπάρχει επιστροφή. 1234 01:41:26,621 --> 01:41:28,656 Αυτό είναι, αυτό είναι. 1235 01:41:28,690 --> 01:41:30,758 Δεν είναι αρκετό. 1236 01:41:30,792 --> 01:41:32,259 Τι είναι αυτά που λες? 1237 01:41:32,292 --> 01:41:33,528 Ο 'λεξ Λούις είναι νεκρός. 1238 01:41:33,561 --> 01:41:35,262 Χωρίς αυτόν, δεν έχω επιβεβαίωση. 1239 01:41:35,295 --> 01:41:36,607 Είπες, αν σου φέρω αυτή την ηχογράφηση... 1240 01:41:36,631 --> 01:41:40,167 Όχι, όχι, όχι, όχι. Η ηχογράφηση είναι απειλή. Ναι. 1241 01:41:40,200 --> 01:41:41,736 Χωρίς τον εκτελεστή, δεν είναι αρκετό. 1242 01:41:41,769 --> 01:41:43,605 Έλα τώρα, φίλε, αυτή είναι μια υπόθεση. 1243 01:41:43,638 --> 01:41:45,607 Δεν είναι μια υπόθεση που μπορώ να κερδίσω. 1244 01:41:45,640 --> 01:41:47,609 Λυπάμαι πολύ, Βίνσεντ. 1245 01:41:53,881 --> 01:41:55,349 Πλάκα μου κάνεις, έτσι; 1246 01:41:55,382 --> 01:41:58,452 Κοίτα, όταν έχεις να κάνεις με τόσα λεφτά, 1247 01:41:58,485 --> 01:42:00,822 ακόμα κι αν την είχα να παραδώσει το όπλο στην 'λεξ. 1248 01:42:00,855 --> 01:42:03,725 και πληρώνοντας τον, πιθανότατα θα κέρδιζε. 1249 01:42:04,726 --> 01:42:07,160 Εντάξει. Εντάξει. 1250 01:42:07,194 --> 01:42:10,130 Ναι, όσο πιο γρήγορα το καταλάβεις, τόσο το καλύτερο. 1251 01:42:11,198 --> 01:42:12,667 'κου, πες μου κάτι. 1252 01:42:13,868 --> 01:42:16,336 Μπεατρίς Λεόν. 1253 01:42:16,370 --> 01:42:18,271 Τι σημαίνει για σένα; 1254 01:42:18,305 --> 01:42:20,374 Απλά ένα μεξικάνο παιδί της μικρής ηλικίας, 1255 01:42:20,407 --> 01:42:21,909 ποιος θα πεθάνει ούτως ή άλλως; 1256 01:42:21,943 --> 01:42:23,276 Όχι, καθόλου. 1257 01:42:23,310 --> 01:42:24,646 Ο Ράντι Σφραγίζει θα έπαιρνε παιδιά. 1258 01:42:24,679 --> 01:42:25,780 έξω από το Κέντρο Κράτησης 1259 01:42:25,813 --> 01:42:27,314 και να τα χρησιμοποιήσεις σαν σεξουαλικά του παιχνίδια. 1260 01:42:27,347 --> 01:42:28,816 Το πρόβλημα είναι ότι δεν μπορούμε να το αποδείξουμε. 1261 01:42:28,850 --> 01:42:31,451 Ξέρεις τι συμβαίνει. Όλοι ξέρουμε τι συμβαίνει. 1262 01:42:31,485 --> 01:42:32,319 Η Σέρα! 1263 01:42:32,352 --> 01:42:33,788 Δεν είσαι παρά ένας γαμημένος δειλός. 1264 01:42:33,821 --> 01:42:35,355 Εντάξει, αυτό ήταν, Σέρα! 1265 01:42:35,389 --> 01:42:37,792 Πολλοί άνθρωποι, συμπεριλαμβανομένου και εμού, έχουν βαρεθεί! 1266 01:42:37,825 --> 01:42:39,292 Ναι. 1267 01:42:39,326 --> 01:42:41,294 Ώρα να φύγεις, Σέρα. 1268 01:42:41,328 --> 01:42:43,397 Κάν' το μακρύ. 1269 01:42:43,430 --> 01:42:45,967 Και μετά ας επανεκτιμήσουμε. 1270 01:42:46,000 --> 01:42:48,102 Με ευχαρίστηση. 1271 01:43:06,954 --> 01:43:08,623 - Yo. - Γεια. 1272 01:43:08,656 --> 01:43:10,892 Πρέπει να γιορτάσουμε την αποβολή σου. 1273 01:43:10,925 --> 01:43:12,694 Δεν είμαι πραγματικά σε θέση για αυτό. 1274 01:43:12,727 --> 01:43:14,696 Δεν ρώτησα, μαλάκα. 1275 01:43:14,729 --> 01:43:16,698 Βάλε μερικά γαμημένα ρούχα. 1276 01:43:42,623 --> 01:43:44,491 Από πότε είσαι τόσο κοινωνικός; 1277 01:43:44,525 --> 01:43:46,460 Προσπαθώ να γυρίσω σελίδα. 1278 01:43:46,493 --> 01:43:48,996 Θέλω να πω, δεν μπορείς να είσαι μαλάκας για πάντα, σωστά; 1279 01:43:49,030 --> 01:43:50,598 Δεν ξέρω. 1280 01:44:35,910 --> 01:44:37,545 - Γεια! - Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι 1281 01:44:37,578 --> 01:44:40,081 'πια και θα κάνω πρόποση αύριο. 1282 01:44:40,114 --> 01:44:41,816 Μην είσαι κότα. 1283 01:44:41,849 --> 01:44:43,851 Δεν έχεις δουλειά. 1284 01:44:43,885 --> 01:44:46,521 Είμαι καλά, είμαι καλά. 1285 01:44:46,554 --> 01:44:47,722 Εντάξει. 1286 01:44:49,690 --> 01:44:52,292 Να πάρει. Χώρισα το πορτοφόλι μου. 1287 01:44:53,694 --> 01:44:55,797 Συγνώμη. Θα σου χρωστάω. 1288 01:44:56,731 --> 01:44:58,365 Κωλοτρυπιδα. 1289 01:44:59,600 --> 01:45:02,335 Sol? 1290 01:45:02,369 --> 01:45:04,872 Δολοφονήθηκε πριν λίγες ώρες στο σπίτι της. 1291 01:45:04,906 --> 01:45:07,340 Σύμφωνα με εκπρόσωπο του αστυνομικού τμήματος του Ελ Πάσο, 1292 01:45:07,374 --> 01:45:09,677 προς το παρόν δεν υπάρχουν ύποπτοι και μάρτυρες. 1293 01:45:09,710 --> 01:45:12,947 Οι λεπτομέρειες είναι αποσπασμα τίνος πρόκειται αυτή τη στιγμή. Μόνο η αστυνομία του Ελ Πάσο... 1294 01:45:20,087 --> 01:45:21,421 Τι τρέχει? 1295 01:45:29,096 --> 01:45:31,398 Μόλις μου έδωσες άλλοθι; 1296 01:45:32,867 --> 01:45:34,569 Αμήν. 1297 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Αυτόματη μετάφραση από: www.elsubtitle.com Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας για δωρεάν μετάφραση