1
00:04:28,603 --> 00:04:30,370
Ω, sh... σκατά!
2
00:05:04,071 --> 00:05:05,907
Είσαι νευρική.
3
00:05:08,109 --> 00:05:09,510
Δεν πειράζει, δεν πειράζει.
4
00:05:09,544 --> 00:05:12,379
Όταν σε πρωτοείδα, είπα στον εαυτό μου,
5
00:05:12,412 --> 00:05:14,582
"Αυτός είναι ένας άνθρωπος που ξέρει
τι θέλει."
6
00:05:17,585 --> 00:05:20,087
Απλά φοβάται.
7
00:05:20,121 --> 00:05:21,698
Δεν φοβάμαι, απλά εγώ...
8
00:05:21,722 --> 00:05:24,725
Το ξέρω, το ξέρω, είναι... είναι ακριβώς
ο τρόπος...
9
00:05:24,759 --> 00:05:27,094
τα πράγματα είναι.
10
00:05:27,128 --> 00:05:30,097
Αλλά ένας άντρας πρέπει να πληρώσει
για να πάρει αυτό που θέλει.
11
00:05:30,131 --> 00:05:31,464
Χμμ?
12
00:05:34,769 --> 00:05:38,539
Γι' αυτό... Είμαστε όλοι εδώ, ναι;
13
00:05:45,112 --> 00:05:46,547
Ναι.
14
00:05:52,186 --> 00:05:53,855
Πήγαινε να της μιλήσεις.
15
00:05:55,890 --> 00:05:57,457
Έλα.
16
00:05:58,491 --> 00:06:01,062
Είναι πολύ γλυκιά.
17
00:06:01,095 --> 00:06:02,697
Θα δεις.
18
00:06:23,918 --> 00:06:24,918
Η Μπεατρίς!
19
00:06:34,962 --> 00:06:36,030
Hola.
20
00:06:36,063 --> 00:06:37,531
Γεια σου.
21
00:06:40,501 --> 00:06:42,469
Θέλεις να μου δείξεις τι ζωγραφίζεις;
22
00:06:43,204 --> 00:06:45,506
Θα προτιμούσα να μην το κάνω.
23
00:06:53,147 --> 00:06:54,882
Είναι η Μπεατρίς, σωστά;
24
00:06:58,052 --> 00:06:59,052
Υπνοδωμάτιο.
25
00:07:11,999 --> 00:07:15,069
Α, λι... Άκου, γιατί, γιατί... Γιατί δεν
μιλάμε πρώτα;
26
00:07:15,102 --> 00:07:16,504
Εντάξει?
27
00:07:16,537 --> 00:07:18,115
Δεν θέλεις να σπαταλάς χρόνο μιλώντας.
28
00:07:18,139 --> 00:07:20,074
Δεν πειράζει, δεν πειράζει.
29
00:07:20,107 --> 00:07:21,809
H... Πόσο χρονών είσαι?
30
00:07:21,842 --> 00:07:23,077
Πόσο χρονών σου αρέσει;
31
00:07:23,110 --> 00:07:24,612
Όχι, δεν εννοούσα αυτό.
32
00:07:24,645 --> 00:07:26,580
Απλά θέλω να σε γνωρίσω.
33
00:07:26,614 --> 00:07:27,891
g... g... να μάθεις ποιος είσαι.
34
00:07:27,915 --> 00:07:29,617
- Σου αρέσουν τα δεκατρία;
- Έλα τώρα, όχι, σε παρακαλώ!
35
00:07:29,650 --> 00:07:31,519
- Δώδεκα?
- Όχι.
36
00:07:36,223 --> 00:07:37,558
Σκατά!
37
00:07:38,592 --> 00:07:40,061
Μπαμπά! Μπαμπάς!
38
00:07:49,870 --> 00:07:52,974
Linda: FBI! Πέτα το όπλο τώρα, μαλάκα!
Αφήστε το!
39
00:07:54,542 --> 00:07:56,043
- Άντε γαμήσου!
- Άντε γαμήσου κι εσύ, φίλε!
40
00:07:56,077 --> 00:07:58,212
- Αν πεθάνω, θα πεθάνει.
- Λίον!
41
00:08:08,656 --> 00:08:09,857
Άσε κάτω το όπλο. Αφήστε το κάτω!
42
00:08:09,890 --> 00:08:11,268
Κανείς δεν είπε να γυρίσουμε πίσω.
43
00:08:11,292 --> 00:08:12,994
Μπορούμε να μιλήσουμε για όλα αυτά.
44
00:08:13,027 --> 00:08:14,595
όταν όλοι είναι ασφαλείς, εντάξει;
45
00:08:14,628 --> 00:08:16,731
Είπες ψέματα! Όλοι είπατε ψέματα!
46
00:08:16,764 --> 00:08:19,567
Δεν θέλεις να της κάνεις κακό, φίλε.
Είναι η κόρη σου.
47
00:08:19,600 --> 00:08:22,003
- Εντάξει? Σε χρειάζεται.
- Δεν ξέρεις τίποτα.
48
00:08:22,036 --> 00:08:23,604
Ξέρω ότι δεν το θέλεις αυτό.
49
00:08:23,637 --> 00:08:26,007
Κανείς μας δεν το θέλει αυτό, εντάξει;
50
00:08:26,040 --> 00:08:27,274
Έλα τώρα, είσαι πατέρας.
51
00:08:27,308 --> 00:08:29,276
Άσε κάτω το όπλο.
52
00:08:35,349 --> 00:08:37,018
Μπαμπά! Μπαμπάς!
53
00:08:39,320 --> 00:08:40,955
Παπά!
54
00:08:40,988 --> 00:08:42,156
Παπά!
55
00:08:42,189 --> 00:08:43,629
- Άσε με!
- Μπεατρίς, όχι.
56
00:08:43,657 --> 00:08:45,726
- Ελάτε, πίσω!
- Μπαμπάς! Μπαμπάς!
57
00:08:45,760 --> 00:08:47,828
- Πάρτε την πίσω!
- Άσε με να φύγω!
58
00:08:47,862 --> 00:08:49,130
Μπαμπά!
59
00:08:49,163 --> 00:08:50,163
Άσε με να φύγω!
60
00:09:03,077 --> 00:09:04,078
Μπαμπά Λεόν;
61
00:09:06,080 --> 00:09:07,648
Ναι, εγώ...
62
00:09:07,681 --> 00:09:09,984
Περιμένω, Σέρα, θέλω να σιγουρευτώ ότι
είμαι σαφής σε αυτό.
63
00:09:10,017 --> 00:09:12,086
Το λιντσάρισμα, το κλειδί όλης της
έρευνάς σου.
64
00:09:12,119 --> 00:09:14,197
είναι ξαπλωμένος σε μια άμαξα με τα
μυαλά του σπασμένα;
65
00:09:14,221 --> 00:09:17,058
Ο Βίνσεντ έσωσε ζωές, κύριε. Ο
γαμιόλης πήγαινε έξω ακατάστατος.
66
00:09:17,091 --> 00:09:18,659
Δεν με νοιάζει, Άμιστεντ.
67
00:09:18,692 --> 00:09:20,861
Αυτό που με νοιάζει, είναι μια έρευνα
έντεκα μηνών.
68
00:09:20,895 --> 00:09:22,663
που έχει λάβει σημαντικούς πόρους
69
00:09:22,696 --> 00:09:23,998
και στις δύο πλευρές των συνόρων.
70
00:09:24,031 --> 00:09:26,834
- Τώρα είναι καλά και πραγματικά
πατήσαμε.
- Όχι απαραίτητα.
71
00:09:26,867 --> 00:09:28,769
Nussbaum: Μην προσθέσετε προσβολή στον
τραυματισμό.
72
00:09:28,803 --> 00:09:30,671
Ένα παιδί χωρίς έγγραφα δεν είναι
κάτι.
73
00:09:30,704 --> 00:09:32,306
χτίζουμε μια υπόθεση διακίνησης.
74
00:09:32,339 --> 00:09:34,075
Λοιπόν, τι στο διάολο είναι;
75
00:09:34,108 --> 00:09:35,242
Κύριε.
76
00:09:35,276 --> 00:09:36,677
Θα μιλήσουμε το πρωί.
77
00:10:36,904 --> 00:10:38,072
Ο Μαουρίτσιο.
78
00:10:40,174 --> 00:10:42,376
Alex!
79
00:10:44,178 --> 00:10:46,380
Τι είναι αυτό? Τι είναι αυτό?
80
00:10:50,751 --> 00:10:53,154
Θεέ μου, μεγάλωσε!
81
00:10:53,187 --> 00:10:54,855
- Χμμ.
- Τι γλυκό παιδί!
82
00:10:54,889 --> 00:10:59,160
Α, τσιμπάει άλογα... ακριβός.
83
00:10:59,193 --> 00:11:01,395
- Λιγότερο από διαζύγιο, υποθέτω.
- Ναι!
84
00:11:05,199 --> 00:11:07,301
Καλή δουλειά στη Γκουανταλαχάρα.
85
00:11:07,334 --> 00:11:10,037
Αυτή η πόλη είναι μια σκατότρυπα.
86
00:11:10,070 --> 00:11:11,338
Το ίδιο όπως εδώ.
87
00:11:11,372 --> 00:11:13,007
Μισώ τις πόλεις, τα πλήθη.
88
00:11:13,040 --> 00:11:15,176
τις μυρωδιές, τους γαμημένους γκέρο.
89
00:11:16,477 --> 00:11:19,046
- Όχι φράχτη.
- Δεν έχει ληφθεί.
90
00:11:19,079 --> 00:11:21,282
Η χώρα είναι καλύτερη τώρα, δεν
νομίζεις;
91
00:11:21,315 --> 00:11:23,317
Θυμάσαι τον Ταμάλπαϊς;
92
00:11:23,350 --> 00:11:26,320
Αυτά ήταν καθάρματα ζήτα.
93
00:11:26,353 --> 00:11:28,756
Τρελές μέρες. Διασκεδαστικό όμως, ε;
94
00:11:28,789 --> 00:11:31,458
Δεν είναι ακριβώς η ιδέα μου για
διασκέδαση, Μαουρίτσιο.
95
00:11:31,492 --> 00:11:33,727
Δεξιά...
96
00:11:33,761 --> 00:11:36,130
Είσαι ευαίσθητος. Ένας καλλιτέχνης α.
97
00:11:36,163 --> 00:11:38,432
Ιησούς. Ευθύμησε!
98
00:11:38,465 --> 00:11:40,334
Η ζωή είναι καλή τώρα. Είναι πιο ήρεμα.
99
00:11:40,367 --> 00:11:41,969
Περισσότερα χρήματα, λιγότερο αίμα.
100
00:11:43,370 --> 00:11:45,773
Οι φίλοι μας σου πήραν κάτι ωραίο.
101
00:11:47,474 --> 00:11:50,377
Μόρι, θέλεις κάποιον άλλο.
102
00:11:50,411 --> 00:11:52,446
Δεν είμαι μέσα αυτή τη στιγμή.
103
00:11:52,479 --> 00:11:54,014
Μαουρίτσιο: Σηκωθείτε για αυτό.
104
00:11:54,048 --> 00:11:56,083
Η δουλειά είναι στο Ελ Πάσο. Είσαι από
εκεί, σωστά;
105
00:11:56,116 --> 00:11:58,485
'λλος ένας λόγος να πεις όχι.
106
00:11:58,520 --> 00:12:01,121
Προσπαθώ να σου πω ότι φεύγω.
107
00:12:10,931 --> 00:12:14,201
Ένα παγωμένο τσάι, μια χάρη.
108
00:12:22,276 --> 00:12:23,844
Τι στο διάολο είναι αυτό;
109
00:12:24,445 --> 00:12:25,946
Είσαι μεθυσμένος;
110
00:12:28,449 --> 00:12:31,085
U... Όχι, όχι, απλά κουρασμένη.
111
00:12:32,286 --> 00:12:35,523
Ο Άλεξ. Σε χρειάζομαι σ' αυτό.
112
00:12:35,557 --> 00:12:37,157
Ξέρεις την πόλη.
113
00:12:40,828 --> 00:12:42,263
Είναι πάρα πολύ.
114
00:12:42,296 --> 00:12:44,031
Η δουλειά είναι για δύο.
115
00:12:45,432 --> 00:12:47,334
Δεν έχεις αδερφό στο Ελ Πάσο;
116
00:12:51,872 --> 00:12:54,174
Η Μόρι...
117
00:12:55,976 --> 00:12:57,545
Με κατασκοπεύεις;
118
00:12:57,579 --> 00:12:59,913
Είναι δουλειά μας να ξέρουμε
πράγματα, Άλεξ.
119
00:12:59,947 --> 00:13:02,883
Γι' αυτό σταμάτα να λες αυτές τις
μαλακίες συνταξιοδότησης.
120
00:13:02,916 --> 00:13:05,754
'ντρες σαν εμάς δεν συνταξιοδοτούνται.
121
00:14:08,315 --> 00:14:10,518
Ορίστε, κ. Μάρσαλ, είστε έτοιμος.
122
00:14:10,552 --> 00:14:13,153
Μπορώ να κάνω κάτι άλλο για σένα;
123
00:14:13,187 --> 00:14:14,188
Κύριε Μάρσαλ;
124
00:14:18,392 --> 00:14:20,861
Όχι, όχι, ευχαριστώ. Είμαι καλά, είμαι
καλά.
125
00:14:21,696 --> 00:14:23,230
Ο αριθμός του δωματίου πάλι;
126
00:14:23,263 --> 00:14:25,466
11-0-6. Είναι στον κάτοχο του κλειδιού.
127
00:14:25,499 --> 00:14:28,268
Α, ναι, ναι. Ευχαριστώ.
128
00:15:04,438 --> 00:15:06,039
Βότκα Μαρτίνι, παρακαλώ.
129
00:15:08,442 --> 00:15:11,412
Λοιπόν, πολύ νωρίς για ένα ποτήρι
κρασί;
130
00:15:11,445 --> 00:15:13,681
Ή πολύ αργά για μια Ματωμένη Μαίρη;
131
00:15:13,715 --> 00:15:15,583
Υποθέτω ότι αυτό εξαρτάται από το τι
είδους μέρα
132
00:15:15,617 --> 00:15:17,017
που θέλεις να έχεις.
133
00:15:17,050 --> 00:15:18,653
Αυτό εξαρτάται από σένα, έτσι δεν
είναι;
134
00:15:24,458 --> 00:15:25,560
Είσαι μόνος?
135
00:15:25,593 --> 00:15:27,294
Όχι αυτή τη στιγμή.
136
00:15:27,327 --> 00:15:28,630
Με συγχωρείτε.
137
00:15:35,335 --> 00:15:37,304
- Ευχάριστο ταξίδι;
- Ας προχωρήσουμε με αυτό.
138
00:15:42,677 --> 00:15:44,311
Ναι, είναι εδώ.
139
00:15:45,713 --> 00:15:48,382
Μοιάζει με αυτό που θα περίμενες.
140
00:15:48,415 --> 00:15:50,083
Είμαι σίγουρος ότι θα είναι μια χαρά.
141
00:15:51,084 --> 00:15:52,953
Εντάξει. Αντίο τώρα.
142
00:16:01,228 --> 00:16:03,330
Οι άνθρωποί σου είπαν ότι αυτό θα
γίνει γρήγορα.
143
00:16:03,363 --> 00:16:05,032
Και θα γίνει.
144
00:16:06,501 --> 00:16:09,002
Θα χρειαστώ λίγο περισσότερη
εξειδίκευση από αυτό.
145
00:16:09,036 --> 00:16:10,705
Όχι, δεν θα το κάνεις.
146
00:16:10,738 --> 00:16:12,507
Όσο λιγότερα ξέρεις, τόσο το καλύτερο.
147
00:17:21,576 --> 00:17:22,677
Προσπαθούσα να τον σώσω.
148
00:17:22,710 --> 00:17:24,411
Είσαι ψεύτης.
149
00:17:24,444 --> 00:17:26,581
Κοίτα, Μπεατρίς, αυτό που σου συνέβη.
150
00:17:26,614 --> 00:17:29,216
Αυτό που έκανε ο μπαμπάς, δεν είναι
σωστό.
151
00:17:29,249 --> 00:17:30,518
Τώρα, δεν είναι δικό σου λάθος.
152
00:17:30,552 --> 00:17:32,095
- Κανένα παιδί δεν πρέπει να
αντιμετωπίζεται...
- Ο μπαμπάς είπε...
153
00:17:32,119 --> 00:17:34,656
"Έτσι πληρώνεις για να είσαι
ελεύθερος."
154
00:17:34,689 --> 00:17:36,624
Ήταν καλύτερα από εδώ.
155
00:17:42,396 --> 00:17:44,599
- Σου έφερα αυτά.
- Δεν τα θέλω!
156
00:17:50,137 --> 00:17:51,371
Άκου, υπάρχει, εεε,
157
00:17:51,405 --> 00:17:54,174
μια ειδική βίζα για... 'νθρωποι σαν
εσένα.
158
00:17:54,207 --> 00:17:55,886
να μείνουμε στις ΗΠΑ, ενώ εμείς
δουλεύουμε πάνω στο...
159
00:17:55,910 --> 00:17:57,277
Θέλεις να σου το πω.
160
00:17:57,311 --> 00:17:59,313
Είναι λάθος που είσαι κλειδωμένος εδώ.
161
00:17:59,346 --> 00:18:01,315
ενώ οι άντρες που σου έκαναν πράγματα
είναι εκεί έξω.
162
00:18:01,348 --> 00:18:02,817
Ο μπαμπάς είπε να μην το πω ποτέ.
163
00:18:08,890 --> 00:18:10,290
Θα βάλω να σε μεταφέρουν.
164
00:18:10,324 --> 00:18:13,160
στις Υπηρεσίες Προστασίας Παιδιών,
εντάξει;
165
00:18:13,193 --> 00:18:15,597
Θα σε βάλουν σε ένα ομαδικό σπίτι. Όχι
να σε κλείσω μέσα.
166
00:18:15,630 --> 00:18:17,865
Τώρα, δεν περιμένω τίποτα σε
αντάλλαγμα.
167
00:18:17,899 --> 00:18:19,433
Εντάξει, αν θες να μιλήσεις, μπορείς
να μιλήσεις.
168
00:18:19,466 --> 00:18:21,234
Αν δεν θέλεις, δεν χρειάζεται.
169
00:18:36,884 --> 00:18:39,621
Φαίνεται ότι θα πάω μόνος μου απόψε.
170
00:18:39,654 --> 00:18:41,421
Πρέπει να το κάνω αυτό.
171
00:18:41,455 --> 00:18:44,157
Έχω άδεια να καταθέσω στο κέντρο.
172
00:18:44,191 --> 00:18:46,426
- Κέντρο?
- Ναι, δουλεύω, Γουέντι.
173
00:18:46,460 --> 00:18:48,896
Τα συμβόλαια δεν μπαίνουν απλά στη
βάρκα.
174
00:18:48,930 --> 00:18:51,899
- Μη με περιμένεις.
- Ο Έλις;
175
00:18:51,933 --> 00:18:55,637
- Ναι?
- Το άρωμά της βρωμάει.
176
00:18:55,670 --> 00:18:58,606
Ξέπλυνε το πριν έρθεις σπίτι, έτσι;
177
00:19:15,723 --> 00:19:17,357
Να πάρει!
178
00:19:22,764 --> 00:19:24,431
Παρακαλώ!
179
00:19:25,566 --> 00:19:27,334
- Παρακαλώ!
- Ξέρεις γιατί είμαι εδώ!
180
00:19:27,367 --> 00:19:28,836
Είναι... Είναι όλα μια παρεξήγηση.
181
00:19:28,870 --> 00:19:30,605
Πάντα είναι μια παρεξήγηση.
182
00:19:30,638 --> 00:19:31,839
- M... Παρακαλώ!
- Όπου?
183
00:19:33,641 --> 00:19:36,276
Είναι... είναι στο χρηματοκιβώτιο.
Επάνω. Παρακαλώ!
184
00:19:36,309 --> 00:19:37,645
Μην το κάνεις αυτό!
185
00:19:37,679 --> 00:19:41,248
Δεν είπα τίποτα, εντάξει;
186
00:19:41,281 --> 00:19:42,960
Δεν ήταν, δεν έπρεπε να πάει τόσο
μακριά.
187
00:19:42,984 --> 00:19:45,385
Αν είμαι εδώ, το παρατράβηξε.
188
00:19:45,419 --> 00:19:48,221
Είναι εδώ, εντάξει! Εντάξει!
189
00:19:48,255 --> 00:19:49,824
- Εντάξει.
- Ανοίξτε το!
190
00:19:49,857 --> 00:19:51,893
Εντάξει, απλά... Εντάξει.
191
00:20:00,001 --> 00:20:01,736
Κοίτα, αν σου το δώσω...
192
00:20:01,769 --> 00:20:03,403
- Έλα!
- Εντάξει.
193
00:20:05,873 --> 00:20:07,842
Κορίτσι 1: Ω, μπαμπά; Είσαι σπίτι;
194
00:20:09,376 --> 00:20:10,978
Πάω στης 'νναμπελ.
195
00:20:12,880 --> 00:20:15,583
Μάλλον θα μείνω εδώ, εντάξει;
196
00:20:17,284 --> 00:20:19,286
Απλά σε ενημερώνω.
197
00:21:47,440 --> 00:21:48,943
Ίσως θέλεις να το κάνεις αργότερα.
198
00:21:48,976 --> 00:21:50,477
Είμαι πολυ-tasking.
199
00:21:52,445 --> 00:21:54,048
Ναι, αλλά δεν θέλω να πεθάνω σήμερα.
200
00:21:58,385 --> 00:22:00,097
Πώς μπορείς να ζεις στο Τέξας και να
μην μιλάς ισπανικά;
201
00:22:04,625 --> 00:22:05,626
Γαμημένη κουκουβάγια!
202
00:22:15,002 --> 00:22:17,138
Ντάνι. Πού είναι αυτός;
203
00:22:17,171 --> 00:22:19,439
Εκτός από το να χτυπάω τον τόπο του
εγκλήματος;
204
00:22:19,472 --> 00:22:20,541
Είναι εκεί έξω.
205
00:22:31,586 --> 00:22:34,622
Πράκτορα Σέρα, πράκτορα Άμιστεντ,
αυτή είναι η κυρία Βαν Καμπ.
206
00:22:38,159 --> 00:22:42,096
Γουέντι, σου εγγυώμαι ότι αυτά είναι
τα δύο από τα καλύτερά μου.
207
00:22:42,129 --> 00:22:44,431
Απλά πες τους τι μου είπες.
208
00:22:46,667 --> 00:22:47,768
Ο Έλις ήταν...
209
00:22:48,970 --> 00:22:50,872
Ήταν ληστεία.
210
00:22:50,905 --> 00:22:52,607
Το χρηματοκιβώτιο άνοιξε.
211
00:22:52,640 --> 00:22:55,576
Και το είπες αυτό στον ντετέκτιβ Μόρα;
212
00:22:55,610 --> 00:22:57,879
Δεν έχω μιλήσει στην αστυνομία.
213
00:22:57,912 --> 00:22:59,780
Τηλεφώνησα στον Τζέραλντ πρώτα.
214
00:23:03,517 --> 00:23:05,920
Λοιπόν, εγώ είμαι... Είμαι σίγουρος ότι
ο Ειδικός Πράκτορας Νουσμπάουμ.
215
00:23:05,953 --> 00:23:07,889
σας κατέστησε σαφές, όσο
περισσότερους ανθρώπους έχουμε
216
00:23:07,922 --> 00:23:09,590
δουλεύοντας σε αυτό νωρίς...
217
00:23:09,624 --> 00:23:11,158
τόσο καλύτερες είναι οι πιθανότητές
μας να το λύσουμε.
218
00:23:11,192 --> 00:23:13,460
Πάω να φέρω την ντετέκτιβ Μόρα.
219
00:23:13,493 --> 00:23:15,863
μόνο και μόνο για να μην χρειαστεί να
επαναλάβεις τον εαυτό σου.
220
00:23:15,897 --> 00:23:16,898
Με συγχωρείτε.
221
00:23:22,536 --> 00:23:24,538
Θέλεις να βγεις έξω και να πάρεις
κατάθεση;
222
00:23:25,773 --> 00:23:27,975
So...
223
00:23:28,009 --> 00:23:30,511
το αφεντικό σου προσπαθεί να πάρει
λίγο ή το έχει ήδη πάρει;
224
00:23:30,544 --> 00:23:31,779
Αυτό είναι πολύ ωραίο, Μόρα.
225
00:23:31,812 --> 00:23:34,015
Σεξουαλικοποίηση της γυναίκας ενός
θύματος δολοφονίας.
226
00:23:34,048 --> 00:23:35,149
Κανείς δεν σας ζήτησε.
227
00:23:35,182 --> 00:23:36,617
Μόλις έπεσε με αλεξίπτωτο.
228
00:23:36,651 --> 00:23:37,928
Ναι, δεν θα μπορούσα να συμφωνήσω μαζί
σου περισσότερο.
229
00:23:37,952 --> 00:23:39,452
Αυτή είναι η έρευνά σου.
230
00:23:39,486 --> 00:23:40,731
Αλλά ας το κάνουμε αυτό, μαζί.
231
00:23:40,755 --> 00:23:42,657
και μετά θα πάρω τον Νουσμπάουμ από
την πλάτη σου.
232
00:23:43,691 --> 00:23:44,959
Δεν χρειάζεται να κάνω συμφωνία.
233
00:23:44,992 --> 00:23:48,029
Μπορείς να μην είσαι μαλάκας όλη την
ώρα;
234
00:23:48,062 --> 00:23:50,064
Απλά πες "ναι", Ντάνι.
235
00:23:50,097 --> 00:23:51,966
- Ναι, Ντάνι.
- Εντάξει, πάμε να φύγουμε.
236
00:23:57,705 --> 00:24:00,641
Κυρία Βαν Καμπ, αυτός είναι ο
ντετέκτιβ Ντάνι Μόρα.
237
00:24:01,509 --> 00:24:04,477
Συγγνώμη για την απώλειά σας, κυρία.
238
00:24:04,512 --> 00:24:06,514
Πότε ήταν η τελευταία φορά που είδατε
τον άντρα σας ζωντανό;
239
00:24:06,547 --> 00:24:09,482
Χθες βράδυ... γύρω στις 9:00.
240
00:24:09,517 --> 00:24:11,652
Εγώ... Πήγαινα σε εγκαίνια τέχνης.
241
00:24:12,586 --> 00:24:14,956
Και ο Έλις ήταν...
242
00:24:14,989 --> 00:24:17,792
Θα κατέθετε άδειες.
243
00:24:17,825 --> 00:24:21,494
Φαίνεται ότι ο άντρας σου είχε κάτι
στο πλάι.
244
00:24:21,529 --> 00:24:26,233
Υπέθεσα ότι θα συναντούσε ένα φίλο.
245
00:24:26,267 --> 00:24:28,869
- Έχεις τον αριθμό της, ή τον δικό του...
- Λίντα.
246
00:24:28,903 --> 00:24:32,073
Ας αφήσουμε την πράκτορα Σέρα να
συνεχίσει τη συνέντευξη.
247
00:24:32,106 --> 00:24:34,041
Μπορώ να σου βρω τον αριθμό της.
248
00:24:34,075 --> 00:24:35,843
Σας ευχαριστώ, κυρία μου.
249
00:24:35,876 --> 00:24:37,678
Έχεις επιχειρηματικές συναλλαγές.
250
00:24:37,712 --> 00:24:40,715
που πήγε στραβά, κάποιος που ξέρεις
μπορεί να θέλει να του κάνει κακό;
251
00:24:40,748 --> 00:24:42,750
Γουέντι: Εγώ... Εγώ... Δεν ξέρω.
252
00:24:45,286 --> 00:24:47,487
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με!
253
00:24:49,290 --> 00:24:51,491
Τι θα πω στην Εμ;
254
00:25:03,070 --> 00:25:04,672
Μην περιμένεις πολλά.
255
00:25:04,705 --> 00:25:06,640
Όταν η εμφάνιση του Αλτσχάιμερ είναι
τόσο ξαφνική...
256
00:25:06,674 --> 00:25:08,709
Ξέρω πώς ξεκινάει.
257
00:25:16,784 --> 00:25:18,619
Γεια σου, φίλε.
258
00:25:18,652 --> 00:25:22,023
Εγώ είμαι, ο 'λεξ, ο αδερφός σου.
259
00:25:22,056 --> 00:25:23,724
Μια χαρά φαίνεσαι.
260
00:25:25,926 --> 00:25:27,628
Να μαντέψω τι;
261
00:25:27,661 --> 00:25:29,830
Βρήκα αυτό τις προάλλες.
262
00:25:29,864 --> 00:25:33,601
1969. Με έκανε να σε σκεφτώ.
263
00:25:33,634 --> 00:25:37,071
Θυμάσαι εκείνη τη χρονιά; Ε; Το
προσχέδιο;
264
00:25:37,104 --> 00:25:38,773
Οι Σανς και οι Μπακς.
265
00:25:38,806 --> 00:25:41,942
Και οι δύο ισοπαλία για την επιλογή
του πρώτου γύρου.
266
00:25:41,976 --> 00:25:45,646
Κάτω σε ένα κτύπημα νομίσματος... Ο
Φοίνιξ καλεί κεφάλια.
267
00:25:48,682 --> 00:25:50,885
Ναι, ήταν ουρές.
268
00:25:50,918 --> 00:25:53,754
Και οι καταραμένοι Μπακς παίρνουν τον
Λου Αλσιντόρ.
269
00:25:57,324 --> 00:26:00,961
Ναι, δεν βλέπω πολύ μπάσκετ πια.
270
00:26:03,831 --> 00:26:06,767
Δεν μπορώ να πω ότι θυμάμαι την
τελευταία φορά που το έκανα.
271
00:26:54,849 --> 00:26:56,984
Ο καπετάνιος μου τηλεφώνησε σήμερα το
πρωί.
272
00:26:57,017 --> 00:26:58,819
Προφανώς, δεν με χρειάζονται πλέον.
273
00:26:58,853 --> 00:27:00,754
Ωραία, χαίρομαι που είναι όλοι εδώ.
274
00:27:00,788 --> 00:27:03,657
Έτσι... υπό το φως των όσων συνέβησαν
με την επιδρομή του Παπά Λεόν.
275
00:27:03,691 --> 00:27:05,960
η Ομάδα Κρούσης αναδιοργανώνεται.
276
00:27:05,993 --> 00:27:08,229
Ο ντετέκτιβ Μαρκέζ θα επιστρέψει στο
Μεξικό.
277
00:27:08,262 --> 00:27:09,396
Δεν τελειώσαμε, κύριε.
278
00:27:09,430 --> 00:27:11,007
Η συνεργασία με τη Μεξικανική
Αστυνομία έχει...
279
00:27:11,031 --> 00:27:13,267
Τελειώσαμε, Σέρα, πέρασα τις
τελευταίες τρεις μέρες.
280
00:27:13,300 --> 00:27:16,170
αν σε ακούσει η Ουάσιγκτον, τα
γεγονότα είναι γεγονότα.
281
00:27:16,203 --> 00:27:18,672
Αυτή ήταν μια ευρεία διεθνής έρευνα
282
00:27:18,706 --> 00:27:20,374
και δεν έχουμε τίποτα να δείξουμε γι'
αυτό.
283
00:27:22,476 --> 00:27:24,054
Έχεις κάτι να πεις, Μαρκέζ;
284
00:27:24,078 --> 00:27:25,880
Δεν είναι τίποτα, κύριε.
285
00:27:25,913 --> 00:27:27,281
Έχουμε πολλά στο Μεξικό.
286
00:27:29,216 --> 00:27:33,020
Αλλά μόλις έρθουμε στις ΗΠΑ, τα
πράγματα θα γίνουν...
287
00:27:33,053 --> 00:27:35,156
Δεν ξέρω, ίσως τα αυτιά σου στην
Ουάσιγκτον.
288
00:27:35,189 --> 00:27:37,158
απλά δεν θέλω να ακούσω.
289
00:27:38,993 --> 00:27:41,262
Είναι προφανές ότι η όρεξη για μεγάλα
ψάρια,
290
00:27:41,295 --> 00:27:42,763
τελειώνει στα σύνορα.
291
00:27:42,796 --> 00:27:44,074
Δεν μου αρέσει αυτό που υπαινίσσεστε,
Μαρκέζ.
292
00:27:44,098 --> 00:27:46,901
Δεν νομίζω ότι υπαινίσσομαι τίποτα.
293
00:27:46,934 --> 00:27:48,302
Το έλεγα ξεκάθαρα.
294
00:27:48,335 --> 00:27:50,037
Ο Χιούγκο έχει δίκιο, κύριε.
295
00:27:50,070 --> 00:27:52,182
Δεν έχουμε πάει πουθενά με τον
Παντροτέ με έδρα τις ΗΠΑ.
296
00:27:52,206 --> 00:27:53,774
Αν υπάρχει κάτι τέτοιο.
297
00:27:53,807 --> 00:27:57,077
Ο λόγος ήταν ότι ο μπαμπάς Λεόν
εξυπηρετούσε πλούσιους. Λευκοί.
298
00:27:57,111 --> 00:27:58,746
"Ο Λόγος", είναι αυτό που εσείς οι
άνθρωποι.
299
00:27:58,779 --> 00:28:00,181
να χτίσεις υποθέσεις στο Χουάρες;
300
00:28:00,214 --> 00:28:01,415
Έχουμε τον μπαμπά Λεόν σε κασέτα.
301
00:28:01,448 --> 00:28:02,850
να καυχιέται για την πελατεία του.
302
00:28:02,883 --> 00:28:05,186
Κοίτα, ξέρω ότι το παίρνεις προσωπικά.
303
00:28:05,219 --> 00:28:07,021
Αλλά το πηγάδι στέγνωσε.
304
00:28:10,357 --> 00:28:12,469
Ξέρω ότι δεν θέλεις να πιστέψεις ότι
υπάρχει ένα λευκό Padrote,
305
00:28:12,493 --> 00:28:14,104
αλλά το να κλείσεις μια υπόθεση δεν το
κάνει έτσι.
306
00:28:14,128 --> 00:28:16,063
- Πρόσεχε τον εαυτό σου, Σέρα.
- Έχουμε μάρτυρα.
307
00:28:16,096 --> 00:28:17,765
Αυτό που έχουμε...
308
00:28:17,798 --> 00:28:19,109
είναι ανήλικος χωρίς έγγραφα υπό
κράτηση.
309
00:28:19,133 --> 00:28:21,068
Αυτό που έχουμε είναι ένα σοβαρά
τραυματισμένο,
310
00:28:21,101 --> 00:28:23,170
ανήλικος χωρίς έγγραφα υπό κράτηση.
311
00:28:23,204 --> 00:28:25,072
Και είναι η μόνη πολύτιμη μάρτυρας
που έχουμε.
312
00:28:25,105 --> 00:28:26,449
Πότε θα μου έλεγες ότι προσφέρθηκες.
313
00:28:26,473 --> 00:28:28,709
Η Μπεατρίς Λεόν βίζα Τ-1;
314
00:28:29,376 --> 00:28:30,411
Θα ερχόμουν σ' αυτό.
315
00:28:30,444 --> 00:28:31,445
Για να με ενημερώσει για τη συμφωνία
316
00:28:31,478 --> 00:28:33,080
δεν είσαι εξουσιοδοτημένος να
φτιάχνεις;
317
00:28:33,113 --> 00:28:34,882
Με μάρτυρα σε μια υπόθεση που δεν
έχεις κάνει;
318
00:28:34,915 --> 00:28:36,518
Νόμιζα ότι βοηθούσα παιδιά σαν την
Μπεατρίς Λεόν.
319
00:28:36,551 --> 00:28:38,085
ήταν μέρος της δουλειάς μας.
320
00:28:38,118 --> 00:28:40,854
- Είναι επιλέξιμη.
- Η Ομάδα Κρούσης τελείωσε.
321
00:28:40,888 --> 00:28:43,057
Και αυτό είναι κατευθείαν από την
Ουάσιγκτον.
322
00:28:43,090 --> 00:28:45,826
Όσο για την Μπεατρίς, μπορούμε να την
πάμε σε ένα ομαδικό σπίτι.
323
00:28:45,859 --> 00:28:48,229
αλλά πρέπει να συγκεντρωθείς στο φόνο
του Βαν Καμπ.
324
00:28:48,262 --> 00:28:50,030
Αυτό είναι το PD του Ελ Πάσο, κάθε μέρα.
325
00:28:50,064 --> 00:28:52,766
Θέλεις να βοηθήσεις ένα παιδί σαν την
Μπεατρίς;
326
00:28:52,800 --> 00:28:54,268
Παίζεις μπάλα για την ανθρωποκτονία.
327
00:28:58,372 --> 00:29:00,241
Ναι, εντάξει.
328
00:29:03,277 --> 00:29:04,378
Σας ευχαριστώ, κύριε.
329
00:29:04,411 --> 00:29:06,247
Καλό.
330
00:29:06,280 --> 00:29:07,881
Κόλμαν, Χάου.
331
00:29:07,915 --> 00:29:09,950
Θα έχεις νέες αποστολές αυτή την
εβδομάδα.
332
00:29:09,984 --> 00:29:11,852
Ντετέκτιβ Μαρκέζ, εκ μέρους του FBI.
333
00:29:11,885 --> 00:29:14,321
και τις Ηνωμένες Πολιτείες, σας
ευχαριστώ για τις υπηρεσίες σας.
334
00:30:37,338 --> 00:30:40,074
Είδα τα χαρτιά, είναι μάρτυρας ή θύμα;
335
00:30:40,107 --> 00:30:41,175
Δύο.
336
00:30:41,208 --> 00:30:42,943
Θα επικοινωνήσω με τις Κοινωνικές
Υπηρεσίες.
337
00:30:42,976 --> 00:30:45,346
να δούμε τι μπορούμε να κάνουμε με την
παροχή συμβουλών και το σχολείο.
338
00:30:45,379 --> 00:30:46,880
Αυτό θα ήταν υπέροχο.
339
00:30:46,914 --> 00:30:48,091
Υπάρχει κάποια οικογένεια σε κάθε
πλευρά;
340
00:30:48,115 --> 00:30:49,983
των συνόρων που θα έπρεπε να ξέρω;
341
00:30:50,017 --> 00:30:52,486
Όχι, ο πατέρας ήταν διακινητής.
342
00:30:52,520 --> 00:30:54,088
- Hm.
- Θα σε αποχαιρετήσω.
343
00:30:54,121 --> 00:30:55,856
Θα σας κρατάω ενήμερους.
344
00:31:02,296 --> 00:31:04,198
Νομίζω ότι θα είσαι εντάξει εδώ.
345
00:31:05,667 --> 00:31:08,235
Με ρώτησες πριν, στου μπαμπά,
346
00:31:08,268 --> 00:31:09,937
αυτό που ζωγράφιζα.
347
00:31:11,539 --> 00:31:13,941
Είναι έρημος.
348
00:31:13,974 --> 00:31:15,976
Ζωγραφίζω ερήμους.
349
00:31:16,009 --> 00:31:18,646
Οπότε το κάνεις, κοίτα αυτό.
350
00:31:20,414 --> 00:31:21,415
Κράτα το.
351
00:31:28,155 --> 00:31:30,924
Θα έρθω να σε δω σύντομα, εντάξει;
352
00:31:30,958 --> 00:31:32,493
Σου το υπόσχομαι.
353
00:33:37,652 --> 00:33:40,420
Για όνομα του Θεού.
354
00:33:49,429 --> 00:33:50,798
Είναι παιδί.
355
00:33:50,832 --> 00:33:53,100
- Και αυτό είναι πρόβλημα;
- Δεν θα το κάνω.
356
00:33:53,133 --> 00:33:55,102
Οι δικοί σου ήξεραν για ποιον ήταν το
συμβόλαιο.
357
00:33:55,135 --> 00:33:57,572
Δεν θα το κάνω. Είσαι κουφός;
358
00:33:57,605 --> 00:33:59,373
Λοιπόν, ίσως να καλέσω την Πόλη του
Μεξικού,
359
00:33:59,406 --> 00:34:00,684
να δουν τι έχουν να πουν γι' αυτό.
360
00:34:00,708 --> 00:34:02,276
Όχι, όχι, όχι.
361
00:34:03,443 --> 00:34:06,280
Όχι, θα ακυρώσεις το συμβόλαιο.
362
00:34:06,313 --> 00:34:08,282
Στο διάολο είμαι.
363
00:34:08,315 --> 00:34:10,552
Είσαι υπάλληλος! Δεν παίρνω γαμημένο...
364
00:34:18,258 --> 00:34:20,828
Το θέλεις αυτό; Ε;
365
00:34:20,862 --> 00:34:22,630
Αν ακυρώσεις το συμβόλαιο.
366
00:34:22,664 --> 00:34:25,299
Πραγματικά δεν ξέρεις με τι παίζεις.
367
00:34:29,871 --> 00:34:31,773
Ω, ναι, το πιστεύω.
368
00:34:35,375 --> 00:34:37,845
Κύριε Μπόρντεν.
369
00:34:37,879 --> 00:34:42,416
Της λεωφόρου Μπιενβέντα 22, Σίλβερ
Σπρινγκς.
370
00:34:44,619 --> 00:34:46,219
Το κορίτσι μένει ζωντανό.
371
00:34:46,888 --> 00:34:49,323
Ή είσαι λογοδοτούσες σε μένα.
372
00:34:49,356 --> 00:34:50,490
Κωλοτρυπιδα.
373
00:35:03,771 --> 00:35:07,609
Όχι, όχι ομιλίες ή βραβεία, παρακαλώ.
374
00:35:07,642 --> 00:35:09,544
Η δωρεά μου δεν αφορά εμένα.
375
00:35:12,880 --> 00:35:15,182
Ναι, έχεις δίκιο.
376
00:35:15,215 --> 00:35:17,351
Αυτό είναι το ποσό που είμαι
διατεθειμένος να δώσω.
377
00:35:17,384 --> 00:35:19,621
Ωστόσο, οποιαδήποτε χρηματοδότηση
κατασκευής
378
00:35:19,654 --> 00:35:22,389
από αυτή τη δωρεά δεν μπορεί να
ονομαστεί.
379
00:35:22,422 --> 00:35:24,224
"Η πτέρυγα των Σφραγιδών Νταβάνα."
380
00:35:24,257 --> 00:35:26,894
Πρέπει να είναι απλά, "Η Πτέρυγα
Φώκιας".
381
00:35:26,928 --> 00:35:28,896
Είμαι βέβαιος ότι καταλαβαίνετε.
382
00:35:28,930 --> 00:35:31,465
Το να δίνεις έτσι είναι γενεών.
383
00:35:37,905 --> 00:35:39,206
Είναι ακόμα στη γραμμή;
384
00:35:39,239 --> 00:35:41,241
- Ναι, κυρία μου.
- Μάιερς;
385
00:35:41,274 --> 00:35:43,243
Καθάρισε την ασφάλεια πριν τρία λεπτά.
386
00:35:43,276 --> 00:35:45,647
Πες του να περιμένει, μέχρι να
τελειώσω μ' αυτό.
387
00:35:45,680 --> 00:35:47,247
Ευχαριστώ.
388
00:35:54,689 --> 00:35:56,256
Νόμιζα ότι ήμουν σαφής.
389
00:35:56,289 --> 00:35:58,258
Ποτέ στον αριθμό του γραφείου.
390
00:36:05,332 --> 00:36:06,768
Γουίλιαμ σε ανοιχτή ακρόαση: Ξέρει.
391
00:36:06,801 --> 00:36:08,335
Αυτό είναι λίγο ασαφές.
392
00:36:08,368 --> 00:36:09,937
Ξέρει το όνομά μου, που μένω.
393
00:36:09,971 --> 00:36:12,339
και δεν θα κάνει τη δουλειά, και έχει...
394
00:36:12,372 --> 00:36:14,542
Έχει τα φλασάκι του Βαν Καμπ.
395
00:36:14,575 --> 00:36:16,944
Είπες ότι δεν θα ήταν πρόβλημα.
396
00:36:16,978 --> 00:36:19,212
Θα τηλεφωνήσω στην Πόλη του Μεξικού.
397
00:36:19,246 --> 00:36:21,214
Αυτή είναι μια λύση.
398
00:36:21,248 --> 00:36:23,518
Ένα προφανές και αγενές.
399
00:36:24,652 --> 00:36:26,253
Τι θέλει;
400
00:36:26,286 --> 00:36:27,831
Να ματαιωθεί το συμβόλαιο για το
κορίτσι.
401
00:36:27,855 --> 00:36:29,489
Αν το κάνουμε αυτό, θα παραδώσει τις
πληροφορίες.
402
00:36:29,524 --> 00:36:31,358
Υπάρχει κάτι που πρέπει να ειπωθεί γι'
αυτό.
403
00:36:31,391 --> 00:36:32,994
Δεν μπορείς να τον εμπιστευτείς.
404
00:36:33,027 --> 00:36:35,228
Δεν είπα ότι τον εμπιστεύομαι.
405
00:36:35,262 --> 00:36:36,931
Είπα, βλέπω την άποψή του.
406
00:36:36,964 --> 00:36:39,701
Κοίτα, ξέρω τι έχει αυτός ο δίσκος.
407
00:36:39,734 --> 00:36:42,302
Ο Ράντι είναι αρκετά προφανής για τις
ιδιορρυθμίες του.
408
00:36:42,335 --> 00:36:43,638
Αυτή δεν είναι συζήτηση.
409
00:36:43,671 --> 00:36:45,573
Νιώθω άνετα να έχω μαζί σου, Γουίλιαμ.
410
00:36:45,606 --> 00:36:47,842
Ουίλιαμ σε ανοιχτή ακρόαση: Χριστέ
μου, ξέρει!
411
00:36:47,875 --> 00:36:49,443
Για το κορίτσι, για μένα.
412
00:36:49,476 --> 00:36:50,812
Θα το χειριστώ εγώ.
413
00:36:50,845 --> 00:36:52,479
Και μην μου ξανατηλεφωνήσεις.
414
00:36:57,284 --> 00:36:58,485
Ειλικρινά, πώς λειτουργεί,
415
00:36:58,519 --> 00:37:00,855
Αν θέλεις τη γνώμη μου, αυτή είναι η
αλήθεια;
416
00:37:00,888 --> 00:37:02,724
Μμ-χμμ.
417
00:37:02,757 --> 00:37:04,859
Σας ευχαριστώ πολύ, κύριε.
418
00:37:04,892 --> 00:37:07,394
Εντάξει, όπως έλεγα, η αλήθεια...
419
00:37:07,427 --> 00:37:09,731
Λοιπόν, περίμενε. Ήμαρτον.
420
00:37:09,764 --> 00:37:11,999
Στην υγειά μας, πάλι.
421
00:37:12,033 --> 00:37:14,434
Οπότε, ίσως πρέπει να πάμε επάνω.
422
00:37:14,468 --> 00:37:16,671
να κάνουμε κάποια συμφωνία, γιατί στο
τέλος της ημέρας,
423
00:37:16,704 --> 00:37:17,772
το μόνο που θέλω είναι ένα φυσητήρα.
424
00:37:17,805 --> 00:37:19,741
Χαμηλώστε τη φωνή σας.
425
00:37:19,774 --> 00:37:21,642
Έχουμε μια συμφωνία.
426
00:37:21,676 --> 00:37:22,744
Θα χαμηλώσω τη φωνή μου.
427
00:37:22,777 --> 00:37:24,478
αλλά πρέπει να διαπραγματευτούμε.
428
00:37:24,512 --> 00:37:27,280
Άσε την κυρία ήσυχη, φίλε.
429
00:37:27,314 --> 00:37:28,616
Ουάου, περίμενε ένα λεπτό, μπαμπά.
430
00:37:28,649 --> 00:37:30,484
Πρώτα απ' όλα, αυτό δεν είναι κυρία.
431
00:37:30,518 --> 00:37:32,553
Το οποίο θα μάθεις σε λίγο.
432
00:37:32,587 --> 00:37:34,287
αυτή τη στιγμή, έχω δίκιο. Μωρό?
433
00:37:34,321 --> 00:37:36,958
Όχι, είσαι μεθυσμένος. Πήγαινε στο
κρεβάτι.
434
00:37:36,991 --> 00:37:39,292
Εντάξει, μπορείς να μας κάνεις μια
χάρη, σε παρακαλώ;
435
00:37:39,326 --> 00:37:40,762
και να φύγουμε από εδώ...
436
00:37:43,598 --> 00:37:44,599
Σκατά!
437
00:37:45,800 --> 00:37:47,467
Πλάκα μου κάνεις;
438
00:37:47,935 --> 00:37:49,504
Άντε γαμήσου!
439
00:38:02,884 --> 00:38:04,417
Ευχαριστώ.
440
00:38:05,385 --> 00:38:08,388
Συγγνώμη. Είναι ντροπιαστικό.
441
00:38:08,421 --> 00:38:09,857
Είναι απλά ένας μεθύσι σε ένα μπαρ.
442
00:38:09,891 --> 00:38:12,894
να είσαι μαλάκας μπροστά σε μια
όμορφη κυρία.
443
00:38:12,927 --> 00:38:14,695
Συμβαίνει συνέχεια.
444
00:38:47,595 --> 00:38:48,729
Gracias.
445
00:38:53,000 --> 00:38:54,669
Τεκίλα!
446
00:39:08,149 --> 00:39:09,984
Έλα τώρα, τουλάχιστον προσπαθώ,
Χιούγκο.
447
00:39:10,017 --> 00:39:11,586
Πάμε να φύγουμε.
448
00:39:12,687 --> 00:39:14,589
Πάμε να φύγουμε.
449
00:39:14,622 --> 00:39:16,423
Ο Ούγκο.
450
00:39:16,456 --> 00:39:18,993
Απλά δεν θέλουν να ξέρουν, έτσι δεν
είναι;
451
00:39:19,026 --> 00:39:20,862
Πάρε τις μικρές νίκες.
452
00:39:20,895 --> 00:39:22,763
Η Μπεατρίς είναι εκτός κράτησης.
453
00:39:33,908 --> 00:39:34,908
Γιατί έξι;
454
00:39:36,644 --> 00:39:37,879
Δεν θέλεις να ξέρεις.
455
00:39:37,912 --> 00:39:39,881
Για την ακρίβεια, έχω.
456
00:39:41,649 --> 00:39:44,886
Δούλευα σε μια υπόθεση στο Χουάρεζ.
457
00:39:44,919 --> 00:39:46,520
Τα νεκρά κορίτσια.
458
00:39:47,655 --> 00:39:50,558
Φαντάσου, τόσες πολλές γυναίκες
εξαφανίζονται.
459
00:39:50,591 --> 00:39:52,994
και δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.
460
00:39:53,027 --> 00:39:55,462
Λένε ότι όλοι έχουν τον αριθμό τους.
461
00:39:55,495 --> 00:39:58,633
Για την αστυνομία είναι όλοι απλά
αριθμοί.
462
00:39:58,666 --> 00:40:00,601
Έξι?
463
00:40:00,635 --> 00:40:02,937
Η Αιμιλία Μαντέρα ήταν 13 ετών.
464
00:40:02,970 --> 00:40:05,640
'φησε τη δουλειά της σε μια
Μακιλαντόρα και εξαφανίστηκε.
465
00:40:05,673 --> 00:40:07,141
Απλά έφυγε.
466
00:40:07,174 --> 00:40:08,576
Τέσσερις μήνες αργότερα, δυο παιδιά.
467
00:40:08,609 --> 00:40:10,044
βρήκε το πτώμα της σε ένα αχούρι.
468
00:40:11,946 --> 00:40:13,748
Η μητέρα της, οι αδελφές της.
469
00:40:15,049 --> 00:40:16,817
Ήταν δυνατοί.
470
00:40:16,851 --> 00:40:18,719
Επικόλλησαν τη φωτογραφία της
Εμιλιάνα στους τοίχους.
471
00:40:18,753 --> 00:40:20,821
των κεντρικών γραφείων σε όλη την
πόλη.
472
00:40:21,822 --> 00:40:23,224
Το πρόβλημα δεν ήταν ότι κανείς δεν
ήξερε.
473
00:40:23,257 --> 00:40:24,725
τι συνέβη στο κορίτσι.
474
00:40:24,759 --> 00:40:27,194
Όλοι το ήξεραν.
475
00:40:27,228 --> 00:40:28,996
Η Εμιλιάνα μπήκε σε ένα αυτοκίνητο με
έναν στρατιώτη.
476
00:40:29,030 --> 00:40:30,698
Αρτούρο Πόντιλα.
477
00:40:30,731 --> 00:40:33,200
Στον Πόντιλα άρεσε να διασκεδάζει με
τους Νάρκος.
478
00:40:33,234 --> 00:40:34,535
Τον ακολούθησα.
479
00:40:34,568 --> 00:40:36,671
Έχτισα την υπόθεση ήσυχα.
480
00:40:36,704 --> 00:40:38,205
Αλλά από τότε που ο Πόντιλα ήταν
στρατιωτικός,
481
00:40:38,239 --> 00:40:40,508
το κατηγορητήριο έπρεπε να πάει πρώτα
στον διοικητή του.
482
00:40:40,541 --> 00:40:42,643
και απλά τον μεταφέρουν στη Σιναλόα.
483
00:40:45,880 --> 00:40:48,749
Τρεις εβδομάδες αργότερα, η μητέρα
της Εμιλιάνα,
484
00:40:48,783 --> 00:40:50,818
η θεία και τρεις αδελφές
εξαφανίστηκαν.
485
00:40:52,720 --> 00:40:54,689
Κρέμασαν αυτές τις γυναίκες από μια
γέφυρα.
486
00:40:54,722 --> 00:40:57,758
ακριβώς μπροστά από το παράθυρο του
γραφείου μου.
487
00:40:57,792 --> 00:40:58,960
Ο ιησούς.
488
00:41:01,028 --> 00:41:02,863
Πρέπει να μάθεις την προσευχή.
489
00:41:28,222 --> 00:41:29,623
Μάγια: Γεια σου!
490
00:41:31,892 --> 00:41:33,961
Σσσς!
491
00:41:35,329 --> 00:41:36,897
Είσαι καλά, είσαι καλά.
492
00:41:37,898 --> 00:41:39,033
Ποιος είσαι?
493
00:41:39,066 --> 00:41:41,102
Είμαι η Μάγια.
494
00:41:41,135 --> 00:41:42,570
Είσαι στο ξενοδοχείο.
495
00:41:42,603 --> 00:41:45,006
- Ξενοδοχείο?
- Ναι.
496
00:41:45,039 --> 00:41:46,774
Μόλις είχα ένα κακό όνειρο.
497
00:41:48,275 --> 00:41:49,610
Είσαι καλά, είσαι καλά.
498
00:42:35,756 --> 00:42:37,925
Αυτό ήταν ωραίο, ίσως την επόμενη φορά
που θα είσαι στην πόλη...
499
00:42:37,958 --> 00:42:40,194
Δεν θα γυρίσω.
500
00:42:40,227 --> 00:42:41,862
Εντάξει.
501
00:42:41,896 --> 00:42:44,865
- Καλή τύχη τότε!
- Και σε σένα.
502
00:42:44,899 --> 00:42:46,267
Γυναίκα στην τηλεόραση: Ένα 13χρονο
κορίτσι
503
00:42:46,300 --> 00:42:48,369
δολοφονήθηκε στο Σάνσετ Χάιτς.
504
00:42:48,402 --> 00:42:49,870
Η ανήλικη, Μπεατρίς Λεόν,
505
00:42:49,904 --> 00:42:52,339
είχε πρόσφατα μετεγκατατααστεί σε
ένα ομαδικό σπίτι
506
00:42:52,373 --> 00:42:54,642
από ένα κέντρο κράτησης στο Ελ Πάσο.
507
00:42:54,675 --> 00:42:56,744
Σύμφωνα με εκπρόσωπο της αστυνομίας
του Ελ Πάσο,
508
00:42:56,777 --> 00:42:58,079
ο φόνος του νεαρού κοριτσιού είναι...
509
00:42:58,112 --> 00:43:00,247
Ήμουν εδώ χθες το βράδυ;
510
00:43:00,281 --> 00:43:02,883
Ναι. Τι συμβαίνει?
511
00:43:02,917 --> 00:43:04,752
Έχουμε πολύ λίγες λεπτομέρειες...
512
00:43:04,785 --> 00:43:06,754
- Είσαι σίγουρος;
- Ναι!
513
00:43:06,787 --> 00:43:08,089
- Εγώ ήμουν εδώ;
- Ναι!
514
00:43:08,122 --> 00:43:10,224
- Όλη τη νύχτα;
- Ναι! Σταμάτα, πονάς...
515
00:43:10,257 --> 00:43:12,326
- Ήμουν εδώ όλη νύχτα;
- Ναι.
516
00:43:12,359 --> 00:43:14,829
Άκουσέ με. Πολύ προσεκτικά.
517
00:43:14,862 --> 00:43:16,230
Πρέπει να φύγεις τώρα.
518
00:43:16,263 --> 00:43:17,965
Δεν ήσουν ποτέ εδώ, δεν συναντηθήκαμε
ποτέ.
519
00:43:17,998 --> 00:43:20,634
- Καταλαβαίνεις?
- Καταλαβαίνω.
520
00:43:20,668 --> 00:43:22,369
Πρέπει να φύγω. Δεξιά?
521
00:43:22,403 --> 00:43:24,371
Μείνε μακριά από αυτό το ξενοδοχείο
για λίγο.
522
00:43:24,405 --> 00:43:25,706
- Για πολύ καιρό!
- Εντάξει.
523
00:43:25,739 --> 00:43:28,175
- Με ακούτε;
- Ναι!
524
00:43:28,209 --> 00:43:31,112
Μην ανοίξεις την πόρτα σε κανέναν.
Κάποιος!
525
00:43:39,019 --> 00:43:40,988
Γυναίκα στην τηλεόραση: Καλά
εκτελεσμένη, αξίζει να σημειωθεί
526
00:43:41,021 --> 00:43:42,823
ότι η βία κατά των παιδιών,
527
00:43:42,857 --> 00:43:44,358
είναι μια τηλεφωνική κάρτα των καρτέλ
528
00:43:44,391 --> 00:43:45,826
πέρα από τα σύνορα.
529
00:43:45,860 --> 00:43:48,696
Κάλεσε για σχόλια, ο Δήμαρχος δεν είχε
κανένα.
530
00:44:28,903 --> 00:44:30,380
Μάγια: Γεια σου! Τα ξέχασες, ξέχασες τα
χάπια σου...
531
00:44:30,404 --> 00:44:32,173
Πήγαινε πίσω! Πήγαινε πίσω!
532
00:46:10,505 --> 00:46:12,840
Πότε έγινες μαλακός, Άλεξ;
533
00:46:14,609 --> 00:46:16,810
Θα σε τελειώσουν γι' αυτό.
534
00:46:16,844 --> 00:46:19,046
Καλή συνταξιοδότηση, Μόρι!
535
00:46:22,449 --> 00:46:24,218
Alex!
536
00:46:27,121 --> 00:46:28,155
Alex!
537
00:46:38,932 --> 00:46:42,903
Θεέ μου, έχεις την καρδιά ενός 35χρονου.
538
00:46:42,936 --> 00:46:45,573
Με αυτό το ρυθμό, θα ζήσεις μέχρι τα 130.
539
00:46:45,607 --> 00:46:49,343
Θα σου δώσω 5 εκατομμύρια για να τα
κάνεις 135.
540
00:46:54,014 --> 00:46:56,016
Αν έλεγες "Ναι", θα σε απέλυα.
541
00:46:56,050 --> 00:46:58,919
Ξέρεις, αν έλεγα ναι, θα το ήθελα.
542
00:46:58,952 --> 00:47:02,624
Ο παππούς μου είναι Αμπρουτζέζος.
Έζησε μέχρι τα 104 του.
543
00:47:02,657 --> 00:47:05,859
Ναι? Τυχερός τύπος.
544
00:47:05,893 --> 00:47:08,162
Ξέρεις, ότι όλη η περιοχή, κατά μήκος
της Αδριατικής,
545
00:47:08,195 --> 00:47:12,433
και στην Οκινάουα της Ιαπωνίας,
αποκαλούν αυτές τις μπλε ζώνες.
546
00:47:12,466 --> 00:47:13,601
Μέρη που γενικά έχουν
547
00:47:13,635 --> 00:47:15,603
ένα υψηλότερο ποσοστό εκατοντάδων.
548
00:47:15,637 --> 00:47:18,138
Το γνωρίζω, Τζόζεφ. Αλλά γιατί;
549
00:47:18,172 --> 00:47:21,241
Θρέψη? Έλλειψη ρύπων στον αέρα;
550
00:47:21,275 --> 00:47:24,178
Δεν υπάρχει λόγος να γερνάμε, να
αποσυντεθήκαμε.
551
00:47:24,211 --> 00:47:27,047
Μερικοί επαγγελματίες υγείας μπορεί
να το υποστηρίξουν αυτό.
552
00:47:27,081 --> 00:47:30,150
Τα πάντα μπορούν να
επαναπρογραμματιστούν, να γίνουν modded.
553
00:47:30,184 --> 00:47:32,252
Γιατί η ανθρώπινη υγεία να μην είναι η
ίδια;
554
00:47:32,286 --> 00:47:34,054
Το DNA είναι αλγόριθμος.
555
00:47:34,088 --> 00:47:35,666
Κοίτα, δεν θα σου πω πώς να ξοδέψεις τα
λεφτά σου.
556
00:47:37,057 --> 00:47:38,959
Ειδικά όταν τόσο πολύ από αυτό
557
00:47:38,992 --> 00:47:41,061
καταλήγει στην τσέπη σου.
558
00:47:57,177 --> 00:47:58,979
Το εκτιμώ που μου τηλεφώνησες.
559
00:47:59,012 --> 00:48:00,558
Δεν ξέρω τι στο διάολο συμβαίνει σε
αυτή την πόλη.
560
00:48:00,582 --> 00:48:03,450
Ορκίζομαι στο Θεό, γίνεται όλο και
περισσότερο σαν το Αφγανιστάν κάθε
μέρα.
561
00:48:06,120 --> 00:48:07,488
- Ποιοι είναι αυτοί;
- Ταίριασμα σετ.
562
00:48:07,522 --> 00:48:08,989
Τζέιν και Τζο Ντόε.
563
00:48:09,022 --> 00:48:10,668
Ήταν στη θέση του οδηγού,
ανατινάχτηκε.
564
00:48:10,692 --> 00:48:12,126
Ήταν στο πορτ-μπαγκάζ.
565
00:48:12,159 --> 00:48:13,927
Σφαίρα διαμετρήματος 32 στο λαιμό,
566
00:48:13,961 --> 00:48:15,396
με σημάδια καταπιεστών.
567
00:48:15,429 --> 00:48:18,600
Όπως βγήκαμε από την Μπεατρίς Λεόν.
568
00:48:18,633 --> 00:48:21,135
Το αυτοκίνητο είναι καταχωρημένο σε
έναν Ντέιβιντ Μάρσαλ.
569
00:48:21,168 --> 00:48:22,670
Νοικιασμένο στο αεροδρόμιο.
570
00:48:22,704 --> 00:48:25,272
Κάποιος ομογενής επιχειρηματίας από
το Σαν Ντιέγκο.
571
00:48:25,305 --> 00:48:27,107
Μάλλον το πτώμα στο αμάξι.
572
00:48:27,141 --> 00:48:29,076
Τους τρέχουμε δόντια και στους δύο.
573
00:48:29,109 --> 00:48:30,453
Εντάξει, αυτός ο τύπος είναι
μεθυσμένος σαν κουνάβι.
574
00:48:30,477 --> 00:48:33,147
Τράβηξε ένα 24άρι τρεις φορές πάνω από
το όριο.
575
00:48:33,180 --> 00:48:35,024
Γι' αυτό θέλω να υπογράψεις την
αναφορά πριν φύγεις.
576
00:48:35,048 --> 00:48:36,518
Το έχεις.
577
00:48:38,152 --> 00:48:40,688
- Τι είναι αυτό?
- Τους βρήκα στο πάτωμα.
578
00:48:40,722 --> 00:48:42,956
Δεν ταίριαζε με τίποτα στη βάση
δεδομένων μας.
579
00:48:42,990 --> 00:48:45,693
οπότε το εργαστήριο κάνει χημεία.
580
00:48:45,727 --> 00:48:47,203
Αν αυτό είναι συνταγή, μπορεί να
βοηθήσει...
581
00:48:47,227 --> 00:48:49,096
Το εργαστήριο είναι σε αυτό, μπορεί να
μην είμαστε φανταχτεροί,
582
00:48:49,129 --> 00:48:50,632
Βίνσεντ, αλλά δεν είμαστε χαζοί.
583
00:48:52,199 --> 00:48:53,711
Θα ελέγξω το όνομα Μάρσαλ μέσω του VICAP.
584
00:48:53,735 --> 00:48:55,102
δες αν προκύψει κάτι.
585
00:48:55,135 --> 00:48:56,413
Θα σε χτυπήσω με τη βαλλιστική.
586
00:48:56,437 --> 00:48:58,939
μόλις επιστρέψουν. Το ίδιο και με το
χάπι.
587
00:49:00,575 --> 00:49:03,143
Γεια!
588
00:49:03,177 --> 00:49:06,947
Λυπάμαι για το κορίτσι, φίλε. Ήταν
χάλια.
589
00:49:19,694 --> 00:49:21,729
Δεν μπορούσα να γυρίσω πίσω.
590
00:49:21,763 --> 00:49:24,398
Δεν σ' αγαπούν πια στο Μεξικό;
591
00:49:26,400 --> 00:49:28,603
Δεν ζητάς την άδειά μου για να
μείνεις, έτσι;
592
00:49:28,636 --> 00:49:32,105
- Η Λίντα είπε ότι έπρεπε να το κάνω.
- Ω, καλά, σε αυτή την περίπτωση...
593
00:49:32,139 --> 00:49:35,209
Έλα τώρα, ξέρεις πως είναι.
594
00:49:35,242 --> 00:49:36,443
Ναι.
595
00:49:36,477 --> 00:49:39,581
Κανείς δεν νοιάζεται γι' αυτό το
κορίτσι, Βίνσεντ.
596
00:49:39,614 --> 00:49:42,216
Εκτός από σένα, εμένα και τη Λίντα.
597
00:49:44,251 --> 00:49:47,522
Μπορώ να κάνω πράγματα που εσύ κι αυτή
δεν μπορείτε. Ξέρεις?
598
00:49:47,555 --> 00:49:49,691
Ως ενδιαφερόμενος πολίτης.
599
00:49:49,724 --> 00:49:51,759
Από το Μεξικό;
600
00:49:51,793 --> 00:49:54,194
Εντάξει, ανήσυχος Μεξικανός πολίτης.
601
00:49:54,228 --> 00:49:55,730
Με αμφισβητήσιμη έρευνα
602
00:49:55,763 --> 00:49:57,264
εξουσία στις Ηνωμένες Πολιτείες.
603
00:49:58,733 --> 00:50:00,768
Ναι, ο Νουσμπάουμ θα το κάνει αυτό.
604
00:50:00,802 --> 00:50:04,071
Γάμα τον Νουσμπάουμ. Δεν δουλεύω γι'
αυτόν.
605
00:52:18,506 --> 00:52:20,340
Κοίτα, σου υπόσχομαι ότι δεν είχα λόγο.
606
00:52:20,374 --> 00:52:22,710
να πω οτιδήποτε αν δεν μου δώσεις ένα.
607
00:52:22,744 --> 00:52:26,380
Αυτό που κάνεις τώρα είναι απίστευτα
ηλίθιο, Έλις.
608
00:52:26,413 --> 00:52:27,782
Ελπίζω να το καταλαβαίνεις αυτό.
609
00:52:27,815 --> 00:52:31,886
Δεν μου άφησες επιλογή. Δεν θα με
αποκόψουν.
610
00:52:31,919 --> 00:52:33,487
Κοίτα, αυτό δεν χρειάζεται να είναι
άσχημο.
611
00:52:33,521 --> 00:52:35,322
Ο εκβιασμός είναι ήδη άσχημος.
612
00:52:35,355 --> 00:52:37,792
Κοίτα, όλα... Κύριε Βαν Καμπ!
613
00:52:37,825 --> 00:52:39,459
Δεν διαπραγματευόμαστε.
614
00:52:39,493 --> 00:52:42,697
Ξεπέρασες μια γραμμή από την οποία
δεν υπάρχει επιστροφή.
615
00:54:09,550 --> 00:54:12,019
Μοιάζει με άλλο διαμέτρημα 32άρι.
616
00:54:12,053 --> 00:54:14,055
Και υποθέτω ότι θα είναι επίσης
καλυμμένο.
617
00:54:14,088 --> 00:54:15,890
με σημάδια καταπιεστών.
618
00:54:15,923 --> 00:54:17,658
Πάω να μιλήσω στη σύζυγο.
619
00:54:18,926 --> 00:54:20,360
Τα λέμε εκεί.
620
00:54:20,393 --> 00:54:21,963
Πιστεύεις ότι έχει δίκιο;
621
00:54:21,996 --> 00:54:23,631
Θα βάλω λεφτά σ' αυτό.
622
00:54:23,664 --> 00:54:25,533
Αυτό είναι ένα πρόβλημα, χωρίς
αμφιβολία.
623
00:54:25,566 --> 00:54:28,503
Ίσως ένας εκτελεστής να καθαρίζει
κάτι σκατά.
624
00:54:32,540 --> 00:54:35,510
Θα σας δω αργότερα.
625
00:54:35,543 --> 00:54:36,878
Καλή ιδέα.
626
00:54:42,650 --> 00:54:44,027
Την τελευταία φορά που κοίταξα, Σέρα,
627
00:54:44,051 --> 00:54:45,720
δούλευες για τον φόνο του Βαν Καμπ.
628
00:54:45,753 --> 00:54:47,722
Την τελευταία φορά που κοίταξα, κύριε,
δουλεύω για το FBI.
629
00:54:47,755 --> 00:54:49,456
Ήταν ο Χιούγκο Μαρκέζ που μόλις είδα;
630
00:54:49,489 --> 00:54:52,359
Ακούω... Νομίζω ότι υπάρχει μια
σύνδεση.
631
00:54:52,392 --> 00:54:54,461
μεταξύ της Μπεατρίς Λεόν, η άγνωστη
βρέθηκε.
632
00:54:54,494 --> 00:54:56,840
στο πορτ-μπαγκάζ του αυτοκινήτου στο
κέντρο και αυτός ο τύπος, ο Γουίλιαμ
Μπόρντεν.
633
00:54:56,864 --> 00:54:59,399
Αν αυτό αποδειχθεί ότι είναι ένα
σακάκι του .32,
634
00:54:59,432 --> 00:55:01,410
τρεις άνθρωποι πιθανότατα σκοτώθηκαν
με το ίδιο όπλο.
635
00:55:01,434 --> 00:55:03,805
Κοίτα, το καταλαβαίνω, το κορίτσι.
Είναι κάτω από το δέρμα σου.
636
00:55:03,838 --> 00:55:04,948
Ίσως είσαι λίγο παθιασμένος...
637
00:55:04,972 --> 00:55:06,073
Απλά κάνω τη δουλειά μου.
638
00:55:06,107 --> 00:55:08,709
Ο Χιούγκο νομίζει ότι είναι
επαγγελματίας, τακτοποιώντας σκορ.
639
00:55:08,743 --> 00:55:11,946
Πιστεύουμε ότι θα μπορούσε να είναι
ένας εκτελεστής από την άλλη άκρη του
φράχτη.
640
00:55:11,979 --> 00:55:13,548
Αλλά δεν μπορείς να είσαι σίγουρος.
641
00:55:13,581 --> 00:55:15,716
Δεν μπορούμε, αλλά αν η βαλλιστική
ταιριάζει, και εκεί.
642
00:55:15,750 --> 00:55:17,694
πραγματικά είναι ένας Μεξικανός
δολοφόνος που σκίζει στην πόλη,
643
00:55:17,718 --> 00:55:19,386
ίσως πρέπει να το ξεπεράσουμε αυτό.
644
00:55:19,419 --> 00:55:21,522
Και θα χρειαστούμε τον Μαρκέζ.
645
00:55:23,390 --> 00:55:26,093
Εντάξει, κάνε αυτό που πρέπει να
κάνεις.
646
00:55:26,127 --> 00:55:27,962
Αλλά θέλω ενημερώσεις δύο φορές την
ημέρα.
647
00:55:27,995 --> 00:55:29,530
Βίνσεντ: Ναι.
648
00:55:32,465 --> 00:55:34,669
Το εργαστήριο μόλις επέστρεψε με αυτά
τα χάπια.
649
00:55:34,702 --> 00:55:35,770
Ο Ντιφαντίλ.
650
00:55:35,803 --> 00:55:39,574
Το φάρμακο για το Αλτσχάιμερ. Ο
σκοπευτής σου του λεηλατίζει τα σκατά
του.
651
00:55:39,607 --> 00:55:42,543
- Εντάξει. Είναι μέσα η σύζυγος;
- Ναι.
652
00:55:42,577 --> 00:55:43,987
Κράτα τα χέρια σου μακριά από το
κλουβί σ' αυτό.
653
00:55:44,011 --> 00:55:47,081
Δεν ξέρω αν είναι φάρμακο ή απλά τρελό.
654
00:55:47,114 --> 00:55:49,550
- Θέλεις να συμμετέχεις σ' αυτό;
- Σίγουρος.
655
00:55:57,024 --> 00:56:01,896
Κυρία Μπόρντεν, είμαι η πράκτορας
Σέρα. Αυτός είναι ο ντετέκτιβ Μαρκέζ.
656
00:56:01,929 --> 00:56:03,865
Λυπάμαι για ό,τι συνέβη.
657
00:56:03,898 --> 00:56:06,067
Μέρος της ζωής, σωστά;
658
00:56:06,100 --> 00:56:07,902
Είναι αυτό που λένε...
659
00:56:09,036 --> 00:56:11,839
Δεν έχει βυθιστεί.
660
00:56:11,873 --> 00:56:15,643
Ε, FBI. Ιδιοτροπία.
661
00:56:15,676 --> 00:56:18,478
- Είσαι κι εσύ πράκτορας;
- Σύνδεσμος από το Μεξικό.
662
00:56:18,512 --> 00:56:20,480
Τι σχέση έχει το Μεξικό με τον
Γουίλιαμ;
663
00:56:20,514 --> 00:56:21,849
Μισούσε το μέρος.
664
00:56:21,883 --> 00:56:25,152
Λοιπόν, αυτό είναι που είμαστε...
ελπίζοντας να το ανακαλύψω.
665
00:56:25,186 --> 00:56:27,121
Παρατήρησες κάτι ασυνήθιστο;
666
00:56:27,154 --> 00:56:28,856
συμβαίνουν τις τελευταίες εβδομάδες,
667
00:56:28,890 --> 00:56:32,459
όπου η συμπεριφορά του συζύγου σας
έχει αλλάξει καθόλου;
668
00:56:32,492 --> 00:56:36,097
Η συμπεριφορά του Γουίλ δεν έχει
αλλάξει εδώ και 20 χρόνια.
669
00:56:36,130 --> 00:56:38,766
Όχι. Τίποτα.
670
00:56:38,799 --> 00:56:41,168
- Τι είδους νόμο έκανε;
- Ακίνητο.
671
00:56:41,202 --> 00:56:43,571
Λυπάμαι που το ρωτάω αυτό, κα Μπόρντεν.
672
00:56:43,604 --> 00:56:45,039
Αλλά ξέρεις αν ο άντρας σου είχε.
673
00:56:45,072 --> 00:56:46,641
καμία σχέση με την πορνεία;
674
00:56:46,674 --> 00:56:49,810
Δεν έχω ιδέα, δεν έχω ιδέα. Κάτσε κάτω.
675
00:56:51,879 --> 00:56:54,048
Ο Λογαριασμός πληρώνει γι' αυτό;
676
00:56:54,081 --> 00:56:56,517
Δεν του μοιάζει.
677
00:56:56,550 --> 00:56:58,786
Ήξερε ο σύζυγός σας τον Έλις Βαν Καμπ;
678
00:56:58,819 --> 00:57:02,823
Ξέρω τη Γουέντι. Την βλέπω στις ίδιες
εκδηλώσεις.
679
00:57:02,857 --> 00:57:06,928
Είναι όλα ένα μεγάλο κοκτέιλ πάρτι
εδώ πάνω.
680
00:57:06,961 --> 00:57:09,864
Σου αρέσουν τα κοκτέιλ, ντετέκτιβ;
681
00:57:09,897 --> 00:57:13,701
Η Μαργαρίτα; Η Πίνα Κολάντας;
682
00:57:15,236 --> 00:57:17,505
Ευχαριστώ για τη βοήθειά σας, κα
Μπόρντεν.
683
00:57:17,538 --> 00:57:19,907
Αν χρειαστείς κάτι, τηλεφώνησέ μας.
684
00:57:27,715 --> 00:57:28,992
Φοβάμαι ότι δεν μπορεί να
διαταραχθεί...
685
00:57:29,016 --> 00:57:30,785
Μην αρχίζεις καν.
686
00:57:31,852 --> 00:57:33,521
Σου τηλεφωνούσα όλο το πρωί.
687
00:57:33,554 --> 00:57:36,223
Ο Μπόρντεν είναι νεκρός. Κάποιος τον
εκτέλεσε.
688
00:57:36,257 --> 00:57:39,492
Και αν έφτασε στον Μπόρντεν, τότε
είναι κοντά.
689
00:57:39,527 --> 00:57:40,962
Χριστέ μου, μαμά...
690
00:57:48,302 --> 00:57:50,571
Πάρε μια ανάσα.
691
00:57:52,273 --> 00:57:53,674
Μπράβο.
692
00:57:55,009 --> 00:57:58,579
Πρέπει να φύγεις από το Ελ Πάσο.
Αμέσως.
693
00:57:58,612 --> 00:57:59,981
Πάρε το αεροπλάνο της εταιρείας.
694
00:58:00,014 --> 00:58:01,792
Τι λες για αύριο το βράδυ, όλα έχουν
κανονιστεί...
695
00:58:01,816 --> 00:58:03,818
Άκουσέ με.
696
00:58:03,851 --> 00:58:07,688
Αύριο, μετά το πάρτι, θα πετάξεις για
Γενεύη.
697
00:58:07,722 --> 00:58:10,224
Μείνετε στο σπίτι και κανονίστε
698
00:58:10,257 --> 00:58:11,926
για να πας για αποτοξίνωση εκεί.
699
00:58:11,959 --> 00:58:13,127
Αποτοξίνωση;
700
00:58:13,160 --> 00:58:14,795
Αν τα πράγματα συνδέονται μαζί σου,
701
00:58:14,829 --> 00:58:17,264
και έχουμε πρόβλημα, θα δουλεύεις.
702
00:58:17,298 --> 00:58:19,867
για τα προβλήματά σας, τα οποία θα μας
κερδίσει χρόνο
703
00:58:19,900 --> 00:58:23,604
να προσλαμβάνεις ήσυχα πολύ καλούς
δικηγόρους.
704
00:58:23,637 --> 00:58:27,108
Εκτός... Χρειάζεσαι βοήθεια, Ράντι.
705
00:58:30,011 --> 00:58:31,112
Συγγνώμη.
706
00:58:32,146 --> 00:58:34,015
Λυπάμαι, δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
707
00:58:34,048 --> 00:58:36,584
Το ξέρω, μωρό μου.
708
00:58:36,617 --> 00:58:38,753
Το ξέρω ότι είσαι.
709
00:58:41,822 --> 00:58:43,924
Η πλήρης βαλλιστική επανήλθε.
710
00:58:43,958 --> 00:58:46,794
Το ίδιο όπλο σκότωσε την Μπεατρίς και
την άγνωστη στο αυτοκίνητο.
711
00:58:46,827 --> 00:58:50,765
αλλά όχι ο Μπόρντεν. Δύο 32άρι, δύο
σκοπευτές.
712
00:58:50,798 --> 00:58:52,233
Λαθρεμπόριο, Βίνσεντ Σέρα.
713
00:58:52,266 --> 00:58:55,169
Εσύ πήγες το κορίτσι στο σπίτι της
ομάδας.
714
00:58:55,202 --> 00:58:57,638
- Εσύ δεν ήσουν;
- Ποιος είναι?
715
00:58:57,671 --> 00:59:00,107
Μάρσαλ. Ντέιβιντ Μάρσαλ.
716
00:59:00,141 --> 00:59:01,976
Πατήστε και εντοπίστε.
717
00:59:02,009 --> 00:59:05,046
Ο Ντέιβιντ Μάρσαλ έκαψε ένα αμάξι στο
κέντρο.
718
00:59:05,079 --> 00:59:06,247
Εσύ φταις γι' αυτό;
719
00:59:06,280 --> 00:59:09,016
Δεν μπορώ να συνεχίσω να κάνω τη
δουλειά σου για σένα.
720
00:59:09,050 --> 00:59:10,117
Τι δουλειά είναι αυτή;
721
00:59:10,151 --> 00:59:13,320
Μπόρντεν, Βαν Καμπ. Αυτό που έκαναν
στα παιδιά.
722
00:59:13,354 --> 00:59:15,056
Δεν κάνεις τίποτα γι' αυτό.
723
00:59:15,089 --> 00:59:17,191
Λες ότι σκότωσες τον Γουίλιαμ
Μπόρντεν;
724
00:59:17,224 --> 00:59:20,861
Και ο Έλις Βαν Καμπ; Άλεξ: Ναι, ναι.
725
00:59:20,895 --> 00:59:24,198
Και το κορίτσι; Μπεατρίς Λεόν.
726
00:59:24,231 --> 00:59:26,600
Όχι το κορίτσι. Αυτός ήταν ο
Μαουρίτσιο.
727
00:59:26,634 --> 00:59:28,803
Ο άντρας στο αυτοκίνητο.
728
00:59:28,836 --> 00:59:32,673
Είσαι πολύ αργός για να τους κάνεις να
πληρώσουν. Είναι πολύ πλούσιοι.
729
00:59:32,706 --> 00:59:37,011
- Ποιος είναι πολύ πλούσιος;
- Ο δικηγόρος, ο πελάτης.
730
00:59:37,044 --> 00:59:38,612
Ποιος είναι ο πελάτης;
731
00:59:40,981 --> 00:59:43,617
- Την ήξερες;
- Ποιος?
732
00:59:43,651 --> 00:59:47,955
Ο... ο... το κορίτσι. B... Η Μπεατρίς.
733
00:59:47,988 --> 00:59:51,092
Λίγο. Σε ένοιαζε;
734
00:59:51,125 --> 00:59:52,960
Δεκαπέντε δευτερόλεπτα.
735
00:59:52,993 --> 00:59:54,628
Και βέβαια το έκανα.
736
00:59:54,662 --> 00:59:57,665
Θέλω να πιστεύω ότι είσαι καλός
άνθρωπος, Βίνσεντ.
737
00:59:57,698 --> 01:00:00,768
Εγώ είμαι ο κακός. Εδώ και πολύ καιρό.
738
01:00:00,801 --> 01:00:02,369
Αλλά πρέπει να τιμωρηθούν.
739
01:00:02,403 --> 01:00:04,638
Αν δεν μπορώ να το τελειώσω αυτό...
740
01:00:04,672 --> 01:00:06,640
πρέπει να το κάνεις.
741
01:00:10,144 --> 01:00:12,046
Είναι κάτω στο πάρκο.
742
01:00:22,156 --> 01:00:23,991
Ει, κουνήσου!
743
01:00:24,024 --> 01:00:25,392
Τι είναι αυτό?
744
01:00:30,064 --> 01:00:32,700
Παίζει μαζί μας.
745
01:00:32,733 --> 01:00:34,768
Απλά μας λέει ότι είμαστε πολύ αργοί.
746
01:00:35,870 --> 01:00:37,280
Έχουμε έναν μαλάκα που
εκμεταλλεύεται ένα παιδί.
747
01:00:37,304 --> 01:00:39,907
και πόσο καιρό θα μας πάρει να τον
φέρουμε σε δίκη;
748
01:00:39,940 --> 01:00:41,909
Δύο με τρία χρόνια, σωστά;
749
01:00:50,317 --> 01:00:52,853
Είπε ότι είναι πολύ πλούσιοι.
750
01:00:52,887 --> 01:00:54,731
Τώρα, έχουμε πάρει ώθηση πίσω στο
λαθρεμπόριο
751
01:00:54,755 --> 01:00:56,423
σε κάθε βήμα της διαδρομής.
752
01:00:56,457 --> 01:00:58,692
Όχι, νομίζω ότι βγάζει έξω.
753
01:00:58,726 --> 01:01:01,729
τους διακινητές που εμείς δεν
μπορούσαμε.
754
01:01:01,762 --> 01:01:03,330
Μας αφήνει ψίχουλα.
755
01:01:03,364 --> 01:01:05,766
Αποδεικνύω ένα δίκιο.
756
01:01:21,482 --> 01:01:25,186
Καλά... Ντετέκτιβ Μαρκέζ.
757
01:01:25,219 --> 01:01:26,921
Πόσο καιρό με παρακολουθούσες;
758
01:01:26,954 --> 01:01:28,889
Μόλις ήρθα, κα Μπόρντεν.
759
01:01:28,923 --> 01:01:30,925
Δεν πρέπει να αφήνεις την πύλη
ανοιχτή.
760
01:01:30,958 --> 01:01:33,427
Ό,τι κι αν είναι, θα είναι.
761
01:01:33,460 --> 01:01:35,863
Και αν με προσέχεις...
762
01:01:35,896 --> 01:01:38,199
δεν χρειάζεται να ανησυχείς, σωστά;
763
01:01:38,232 --> 01:01:40,201
Είσαι δυνατός κολυμβητής.
764
01:01:40,234 --> 01:01:42,169
Είμαι εκτός φόρμας.
765
01:01:54,048 --> 01:01:57,351
Ήμουν αναπληρωματικός στην Ολυμπιακή
ομάδα του '92.
766
01:01:57,384 --> 01:02:00,921
Ήμουν 17. Η καλύτερη στιγμή της ζωής
μου.
767
01:02:00,955 --> 01:02:03,424
Μέχρι το '96, είχα χάσει ένα
δευτερόλεπτο.
768
01:02:03,457 --> 01:02:05,926
Αυτό ήταν.
769
01:02:05,960 --> 01:02:07,428
Γίνει.
770
01:02:07,461 --> 01:02:08,929
Έτσι, αντί για ένα κουτί σιταριού
771
01:02:08,963 --> 01:02:11,198
και ένας τολμηρός σύζυγος στο Λος
Άντζελες,
772
01:02:11,232 --> 01:02:13,200
Κατέληξα εδώ.
773
01:02:13,234 --> 01:02:15,503
Στο Τέξας.
774
01:02:15,537 --> 01:02:17,104
Μπορείς να μου δώσεις αυτό το ποτήρι;
775
01:02:18,472 --> 01:02:19,974
Χιούγκο: Σίγουρα.
776
01:02:25,513 --> 01:02:27,214
Λοιπόν, τι θέλεις, ντετέκτιβ;
777
01:02:29,416 --> 01:02:31,519
Καλά...
778
01:02:31,553 --> 01:02:34,021
Δεν είμαι εδώ για να καθαρίσω την
πισίνα σου.
779
01:02:34,054 --> 01:02:36,890
Δεν είσαι αληθινός μπάτσος εδώ, έτσι;
780
01:02:38,392 --> 01:02:39,527
Γι' αυτό είμαι εδώ.
781
01:02:39,561 --> 01:02:42,196
Τι? Να μη με συλλάβεις;
782
01:02:42,229 --> 01:02:43,998
Έχεις ακούσει ποτέ τον άντρα σου να
μιλάει για.
783
01:02:44,031 --> 01:02:45,533
κάποιον Ντέιβιντ Μάρσαλ;
784
01:02:45,567 --> 01:02:49,870
Δεν ήρθες εδώ για να μου κάνεις
ερωτήσεις.
785
01:02:49,903 --> 01:02:52,172
Ούτε εγώ ήρθα εδώ γι' αυτό.
786
01:02:53,974 --> 01:02:56,410
Έμεινα έξω από τις δουλειές του
Γουίλιαμ.
787
01:02:56,443 --> 01:02:58,145
Οι σύζυγοι το ξέρουν.
788
01:02:59,446 --> 01:03:01,282
Ποτέ δεν ήξερα το όνομα.
789
01:03:01,315 --> 01:03:02,850
αλλά τον άκουσα στο τηλέφωνο.
790
01:03:02,883 --> 01:03:06,020
Ήταν νευρικός. Δεν ήθελε να ακούσω.
791
01:03:06,053 --> 01:03:09,557
Μιλούσε για κάποιον από την Πόλη του
Μεξικού.
792
01:03:09,591 --> 01:03:11,191
Γιατί δεν είπες κάτι νωρίτερα;
793
01:03:11,225 --> 01:03:14,161
Εξαιτίας αυτού που μιλούσε.
794
01:03:14,194 --> 01:03:15,896
Νταβάνα Σφράγισμαν.
795
01:03:15,929 --> 01:03:18,432
Γι' αυτό δεν είπα τίποτα.
796
01:03:18,465 --> 01:03:20,067
Τον χρησιμοποιούσαν.
797
01:03:20,100 --> 01:03:21,368
Πώς?
798
01:03:21,402 --> 01:03:23,203
Πρέπει να φύγεις.
799
01:03:25,607 --> 01:03:27,207
Ευχαριστώ, Σενιόρα Μπόρντεν.
800
01:03:27,241 --> 01:03:30,044
Μην ξανάρθεις ποτέ, ντετέκτιβ Μαρκέζ.
801
01:03:34,448 --> 01:03:35,883
Η Νταβάνα Σφράγισμαν; Είσαι σίγουρη;
802
01:03:35,916 --> 01:03:37,585
Αυτό είναι το όνομα που είπε.
803
01:03:37,619 --> 01:03:39,920
Η Μπόρντεν ήταν μάλλον ένας από τους
δικηγόρους της.
804
01:03:39,953 --> 01:03:41,889
Όχι, το όνομα του Μπόρντεν δεν είναι
καταχωρημένο.
805
01:03:41,922 --> 01:03:43,324
σχετικά με οποιαδήποτε από τις
καταθέσεις για την Sea Corp
806
01:03:43,357 --> 01:03:45,159
ή την Νταβάνα Σώκμαν προσωπικά.
807
01:03:45,192 --> 01:03:47,595
Καταλαβαίνεις ότι μιλάμε για έναν από
τους πιο ισχυρούς.
808
01:03:47,629 --> 01:03:49,330
μεγιστάνες των ακινήτων στην εξοχή,
σωστά;
809
01:03:49,363 --> 01:03:50,598
Βίνσεντ: Ναι. Ναι.
810
01:03:50,632 --> 01:03:52,475
Το ξέρω, αλλά ο Μπόρντεν μίλησε με τον
Sealman στο τηλέφωνο.
811
01:03:52,499 --> 01:03:54,068
για τον "Άνθρωπο από την Πόλη του
Μεξικού".
812
01:03:54,101 --> 01:03:57,871
Έχεις αποδείξεις; Τουλάχιστον την
πήδηξες;
813
01:03:57,905 --> 01:03:59,449
Θέλω να πω, αν είναι να δεχτείς το λόγο
ενός μισομεθυσμένων.
814
01:03:59,473 --> 01:04:02,610
γυναίκα τρόπαιο, μπορείς να βγάλεις
κάτι από αυτό, σωστά;
815
01:04:02,644 --> 01:04:05,079
- Το εξήγησε;
- Τι?
816
01:04:05,112 --> 01:04:06,480
Στο "'νθρωπος από την Πόλη του Μεξικού".
817
01:04:06,514 --> 01:04:08,082
Σκάσε, περίμενε!
818
01:04:08,115 --> 01:04:10,851
Ο Μπόρντεν δεν ήταν ένας από τους
δικηγόρους της Νταβάνα Σ sealman.
819
01:04:11,985 --> 01:04:13,954
Ήταν ένας από τους δικηγόρους του
Ράντι Σ sealman.
820
01:04:13,987 --> 01:04:16,090
Ο γιος της Νταβάνα.
821
01:04:16,123 --> 01:04:19,393
Προφανώς, ο Ράντι είναι επίσης
μεγιστάνας των ακινήτων.
822
01:04:19,426 --> 01:04:21,295
Ω, γαμώτο.
823
01:04:21,328 --> 01:04:25,600
Η εταιρεία του Ράντι Σφράγισμαν είναι
ιδιοτελής στις κεντρικές
εγκαταστάσεις επεξεργασίας.
824
01:04:25,633 --> 01:04:27,067
Εκεί που έστειλαν την Μπεατρίς.
825
01:04:27,101 --> 01:04:29,069
Σε περίπτωση που δεν το πρόσεξες,
826
01:04:29,103 --> 01:04:30,505
στέλνουν πολύ κόσμο εκεί.
827
01:04:30,538 --> 01:04:32,640
Ω, ναι, το ξέρω.
828
01:04:32,674 --> 01:04:34,942
Αλλά είναι 13.
829
01:04:34,975 --> 01:04:37,244
Φαντάσου πόσο ευάλωτος νιώθεις σε
αυτή την ηλικία.
830
01:04:37,277 --> 01:04:38,946
σε ένα κέντρο ICE.
831
01:04:40,147 --> 01:04:42,149
Εντάξει, ας ρίξουμε μια ματιά.
832
01:04:44,118 --> 01:04:45,953
Εντάξει. Δεν είναι η πρώτη της φορά
εκεί.
833
01:04:45,986 --> 01:04:47,297
Ήταν εκεί πέρυσι για τρεις εβδομάδες.
834
01:04:47,321 --> 01:04:49,089
με τον πατέρα της, και μετά απελάθηκαν.
835
01:04:49,123 --> 01:04:53,427
Γίνεται πιο κολλώδες. Ο Έλις Βαν Καμπ
ήταν ο οικοδόμος του CPF.
836
01:04:53,460 --> 01:04:56,130
Έτσι, όλοι όσοι σχετίζονται με αυτό το
Κέντρο Επεξεργασίας,
837
01:04:56,163 --> 01:04:57,665
ο δικηγόρος, ο οικοδόμος,
838
01:04:57,699 --> 01:05:00,367
Μπεατρίς, όλοι νεκροί.
839
01:05:01,703 --> 01:05:04,004
Θα σκοτώσει τον Ράντι Σώκμαν.
840
01:06:13,775 --> 01:06:15,342
Πίνεις εν ώρα υπηρεσίας;
841
01:06:15,375 --> 01:06:18,479
Αυτό απέχει πολύ από το επίσημο.
842
01:06:18,513 --> 01:06:20,113
Λοιπόν, αυτός ο τύπος,
843
01:06:20,147 --> 01:06:22,049
του ανήκει το κέντρο κράτησης.
844
01:06:22,082 --> 01:06:24,051
Και αναρωτιέστε γιατί τον
προστατεύουμε;
845
01:06:24,084 --> 01:06:26,220
Δεν αναρωτιέμαι γιατί.
846
01:06:38,131 --> 01:06:39,366
Άμιστεντ;
847
01:06:39,399 --> 01:06:41,235
Ο Ράντι είναι στο κάτω κατάστρωμα και
κινείται μέσα.
848
01:06:41,268 --> 01:06:44,506
- Στο δρόμο μου.
- Χιούγκο, έχε το νου σου στο
κατάστρωμα.
849
01:06:44,539 --> 01:06:47,407
Το έχω.
850
01:06:50,177 --> 01:06:51,579
Ο στόχος είναι στο σκάφος!
851
01:07:06,561 --> 01:07:08,362
Βγάλε αυτή τη μαλακία.
852
01:07:15,803 --> 01:07:18,573
Όταν φύγω, κλείδωσε την πόρτα.
853
01:07:18,606 --> 01:07:21,408
Εντάξει? Καλό κορίτσι.
854
01:07:30,484 --> 01:07:32,119
Αποβράσματα.
855
01:08:25,840 --> 01:08:27,508
Αφήστε το κάτω.
856
01:08:32,714 --> 01:08:34,348
Άξιος.
857
01:08:37,351 --> 01:08:39,754
Είσαι ο Βίνσεντ, έτσι δεν είναι;
858
01:08:39,787 --> 01:08:41,221
Είμαι.
859
01:08:41,254 --> 01:08:43,457
Είμαι η 'λεξ. Άλεξ Λούις.
860
01:08:44,826 --> 01:08:47,695
Ξέρεις τι έκαναν αυτοί οι άνθρωποι σ'
αυτό το παιδί, σωστά;
861
01:08:47,729 --> 01:08:49,631
Μόνο πολύ καλά.
862
01:08:49,664 --> 01:08:51,933
Έχω κάνει τρελά πράγματα.
863
01:08:51,966 --> 01:08:54,201
Αλλά ποτέ δεν πληγώνεις παιδιά.
864
01:08:54,234 --> 01:08:56,203
'κου, γιατί δεν...
865
01:08:56,236 --> 01:08:58,338
- Απλά να μιλήσουμε;
- Δεν έχουμε χρόνο γι' αυτό.
866
01:08:58,372 --> 01:08:59,783
Καταλαβαίνω γιατί το λες αυτό.
867
01:08:59,807 --> 01:09:01,643
Ξέρω ότι δεν είσαι καλά.
868
01:09:01,676 --> 01:09:03,243
Όλοι πρέπει να πεθάνουμε, Βίνσεντ.
869
01:09:03,276 --> 01:09:04,855
Αυτό που έχει σημασία είναι τι κάνεις
πριν φύγεις...
870
01:09:04,879 --> 01:09:07,256
- Ο Βίνσεντ! Άσε κάτω το όπλο σου!
- Φύγε από εδώ φύγε από εδώ!
871
01:09:07,280 --> 01:09:08,916
- Είναι καλός σκοπευτής ο φίλος σου;
- Πολύ.
872
01:09:08,950 --> 01:09:10,661
- Τότε είναι στα χέρια σου.
- Μην κινείσαι!
873
01:09:10,685 --> 01:09:12,920
Άσε κάτω το γαμημένο το όπλο!
874
01:09:12,954 --> 01:09:16,524
Αν πεθάνω, δεν θα μάθει ποτέ την
αλήθεια.
875
01:09:16,557 --> 01:09:18,526
Άσε κάτω το όπλο.
876
01:09:37,111 --> 01:09:40,548
- Ει, ει, ει, ει!
- Τι στο καλό κάνεις;
877
01:09:40,581 --> 01:09:41,916
Το έχω, το έχω!
878
01:11:01,596 --> 01:11:03,798
Ξέρεις, σταμάτησα να πίνω πριν 15
χρόνια.
879
01:11:03,831 --> 01:11:05,800
Αλλά αυτή τη στιγμή, μπορώ να γευτώ το
ουίσκι.
880
01:11:05,833 --> 01:11:07,902
στο πίσω μέρος του λαιμού μου.
881
01:11:07,935 --> 01:11:09,402
Ο μοναχογιαυά της Νταβάνα Σώκμαν
882
01:11:09,436 --> 01:11:11,873
μόλις δολοφονήθηκε υπό την επίβλεψή
μου.
883
01:11:11,906 --> 01:11:14,374
Δεν είναι ευχαριστημένη μαζί μας.
884
01:11:14,407 --> 01:11:16,711
Η κυρία προσέλαβε ακόμα και
αστυνομικούς εκτός υπηρεσίας για
προστασία.
885
01:11:16,744 --> 01:11:18,378
Ήταν πολύ πιο μπροστά από εμάς.
886
01:11:18,411 --> 01:11:20,057
Μάλλον ήταν στο σκάφος πριν καν
αρχίσει το πάρτι.
887
01:11:20,081 --> 01:11:21,983
Ποιος είναι αυτός ο γαμημένος, Βινς;
888
01:11:22,016 --> 01:11:23,985
Άλεξ Λούις.
889
01:11:24,018 --> 01:11:26,353
Μπορώ να σου πω ότι είναι Αμερικανός.
890
01:11:26,386 --> 01:11:28,388
Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι είναι
εργολάβος, αλλά...
891
01:11:28,421 --> 01:11:31,025
Δεν νομίζω ότι όλα αυτά έχουν
χτυπηθεί.
892
01:11:31,058 --> 01:11:33,360
Θέλει εκδίκηση για την Μπεατρίς Λεόν.
893
01:12:15,970 --> 01:12:17,572
Κύριε, είστε καλά;
894
01:12:23,010 --> 01:12:25,478
Ήπιατε απόψε, κύριε;
895
01:12:25,513 --> 01:12:28,082
Paul...
896
01:12:28,115 --> 01:12:30,885
Ο Πωλ με τους γιους του.
897
01:12:42,930 --> 01:12:44,364
Ο ιησούς.
898
01:15:01,602 --> 01:15:04,739
Αστυνομικός μοτοσικλέτας Έρικ Λάιλ.
899
01:15:04,772 --> 01:15:06,741
Πρέπει να βρήκε τον 'λεξ
τραυματισμένο.
900
01:15:06,774 --> 01:15:08,776
Υπήρχε αίμα σε όλο το Μπρόνκο.
901
01:15:08,809 --> 01:15:11,579
Δεν ξέρω. Ίσως τρόμαξε.
902
01:15:11,612 --> 01:15:13,014
Δεν είναι αυτό το στυλ του.
903
01:15:13,047 --> 01:15:14,281
Το στυλ του είναι φόνος, Βίνσεντ.
904
01:15:14,315 --> 01:15:16,584
Όχι, πρέπει να τον βρούμε πριν την
ομάδα του Ελ Πάσο.
905
01:15:16,617 --> 01:15:17,828
Δεν θα χαρούν γι' αυτό.
906
01:15:17,852 --> 01:15:21,155
Ξέρουμε κάτι που δεν ξέρουν.
907
01:15:21,188 --> 01:15:24,158
Νομίζω ότι ξέρω ποιος είναι ο 'λεξ
Λούις.
908
01:15:24,191 --> 01:15:25,659
Έψαξα αρχεία ανηλίκων.
909
01:15:25,693 --> 01:15:28,062
Βανδαλισμοί, κλοπή αυτοκινήτων,
επίθεση.
910
01:15:28,095 --> 01:15:29,697
Θα μπορούσε να είναι αυτός.
911
01:15:29,730 --> 01:15:32,900
Το μόνο πρόβλημα είναι ότι ο 'λεξ
Λούις είναι νεκρός.
912
01:15:32,933 --> 01:15:35,136
Αυτός και ο πατέρας του πέθαναν στη
φωτιά στο οικογενειακό αρτοποιείο.
913
01:15:35,169 --> 01:15:36,637
πριν 40 χρόνια.
914
01:15:36,670 --> 01:15:39,673
Οι ερευνητές νόμιζαν ότι ο 'λεξ έβαλε
τη φωτιά.
915
01:15:39,707 --> 01:15:41,175
Ο αδερφός είναι ακόμα στην πόλη όμως.
916
01:15:41,208 --> 01:15:43,577
Κέντρο φροντίδας στο πάρκο.
917
01:15:43,611 --> 01:15:45,646
Προχωρημένο Αλτσχάιμερ.
918
01:15:45,679 --> 01:15:47,715
Ο άνθρωπος είναι φυτό.
919
01:15:47,748 --> 01:15:49,784
Βρήκα επίσης ιατρικά αρχεία.
920
01:15:49,817 --> 01:15:51,986
Ο 'λεξ και ο αδερφός του ήταν γνωστοί
στα επείγοντα.
921
01:15:52,019 --> 01:15:55,623
Πάντα ένα "πέσε από τις σκάλες" ή ένα
"τυχαίο έγκαυμα".
922
01:15:55,656 --> 01:15:58,059
Άλλα πράγματα ήταν πιο δύσκολο να
κρυφτούν.
923
01:15:58,092 --> 01:16:00,161
Ο πατέρας δεν κατηγορήθηκε ποτέ για
κακοποίηση.
924
01:16:00,194 --> 01:16:02,296
Σεξουαλικό ή σωματικό.
925
01:16:02,329 --> 01:16:04,065
Θέλεις να εγγυώ το φούρνο;
926
01:16:04,098 --> 01:16:05,166
Σίγουρα.
927
01:17:35,823 --> 01:17:37,324
Αυτός ο τύπος από την Πόλη του Μεξικού,
928
01:17:37,358 --> 01:17:40,161
αυτή για την οποία μιλούσε ο Μπόρντεν
στην Νταβάνα Seal.
929
01:17:40,194 --> 01:17:42,963
Κι αν τον προσέλαβε;
930
01:17:42,997 --> 01:17:44,437
Γιατί σκέφτομαι ότι αν ο 'λεξ δεν
είναι επάνω.
931
01:17:44,465 --> 01:17:46,867
για να σκοτώσει ο ίδιος τον Sealman,
932
01:17:46,901 --> 01:17:48,435
θέλει να την συλλάβουμε.
933
01:17:48,469 --> 01:17:50,271
Η παγίδα είναι, το μόνο άτομο που
μπορεί να συνδεθεί.
934
01:17:50,304 --> 01:17:51,372
Φώκια σε όλα αυτά...
935
01:17:51,405 --> 01:17:52,907
Είναι ο 'λεξ.
936
01:17:52,940 --> 01:17:55,442
Είναι πιο δύσκολο να την βρεις από
τους άλλους.
937
01:17:55,476 --> 01:17:58,445
Επικοινώνησε μαζί σου για να καλύψει
τα στοιχήματά του.
938
01:17:58,479 --> 01:18:00,181
Η μόνη διεύθυνση από του Πωλ και του
'λεξ.
939
01:18:00,214 --> 01:18:01,448
τα ιατρικά αρχεία είναι ο φούρνος.
940
01:18:01,482 --> 01:18:03,851
Ξέχνα το, αυτό το μέρος είναι ερείπιο.
941
01:18:03,884 --> 01:18:05,886
Εκτός κι αν ψάχνεις για περιστέρι.
942
01:18:07,087 --> 01:18:08,489
Τι είπες?
943
01:18:08,523 --> 01:18:10,724
Περιστέρια.
944
01:18:10,758 --> 01:18:13,060
Ο Παλόμας. Το μέρος είναι γεμάτο από
δαύτους.
945
01:18:13,093 --> 01:18:14,929
Η εργαστηριακή αναφορά για το
Μπρόνκο...
946
01:18:14,962 --> 01:18:17,064
αυτό όπου σκοτώθηκε ο αστυνομικός,
947
01:18:17,097 --> 01:18:19,233
το πάτωμα είχε ίχνη από σκατά
περιστεριών πάνω του.
948
01:19:33,040 --> 01:19:35,042
Μπορώ να σου φέρω κάτι;
949
01:19:38,312 --> 01:19:39,547
Τι?
950
01:19:39,581 --> 01:19:41,583
Χρειάζεσαι κάτι;
951
01:19:41,616 --> 01:19:43,350
Όχι, ευχαριστώ.
952
01:20:01,201 --> 01:20:04,371
Το πολύ, παιδιά. Πραγματοποίησε
έλεγχο.
953
01:20:50,484 --> 01:20:51,985
Αφεντικό!
954
01:20:56,457 --> 01:20:58,459
Αφήστε τον να σηκωθεί.
955
01:20:58,492 --> 01:21:00,427
Φέρε του καινούρια μπαταρία.
956
01:21:12,707 --> 01:21:14,942
- Αφήστε τα κάτω!
- Nwo!
957
01:21:22,684 --> 01:21:24,351
Εσύ! Πήγαινε πίσω!
958
01:21:37,431 --> 01:21:41,135
Μείνε εδώ μέσα. Μην ανοίξεις την πόρτα
σε κανέναν.
959
01:21:42,970 --> 01:21:45,540
Αγορια! Κεντρικό γραφείο. Ζωντανό
σκοπευτή! Ζωντανό σκοπευτή!
960
01:22:32,620 --> 01:22:34,722
Κατευθύνεται προς την ταράτσα.
961
01:22:54,642 --> 01:22:56,076
Η Μόρα.
962
01:22:56,109 --> 01:22:57,411
Μόρα, είναι στην ταράτσα.
963
01:22:57,444 --> 01:23:00,080
Αντίγραφο. Αν έχεις την ευκαιρία, άσε
τον κάτω.
964
01:23:01,381 --> 01:23:02,983
Ελήφθη αυτό.
965
01:23:06,521 --> 01:23:08,623
Όλα τενόη.
966
01:23:08,656 --> 01:23:11,225
Ας σε πάρουμε από εδώ.
967
01:23:39,119 --> 01:23:42,289
Σκότωσες το γιο μου.
968
01:23:42,322 --> 01:23:43,390
Ναι.
969
01:23:45,693 --> 01:23:47,629
Και ξέρω τι έκανες.
970
01:24:18,358 --> 01:24:20,060
Ρίχνοντας τον πείρο.
971
01:24:26,333 --> 01:24:29,571
Ξέρεις γιατί δεν σε πέταξα εκεί πίσω;
972
01:24:33,808 --> 01:24:36,476
Άσε με να σου πω γιατί.
973
01:24:42,917 --> 01:24:44,519
Αυτό θα ήταν έλεος.
974
01:24:44,552 --> 01:24:46,688
Όχι, θέλω να σε δω να πηγαίνεις στη
Γιούμα.
975
01:24:46,721 --> 01:24:49,657
Όπου θα φροντίσω να σε γαμήσουν μέχρι
θανάτου, γέρο.
976
01:24:49,691 --> 01:24:52,192
Σκοτώνεις μπάτσους.
977
01:24:57,364 --> 01:24:59,366
Τι λες γι' αυτό το κοριτσάκι;
978
01:24:59,399 --> 01:25:02,269
Ξέρεις τι κάνουν σε ανθρώπους που
κάνουν κακό στα παιδιά;
979
01:25:02,302 --> 01:25:07,441
Θα μιλήσω στον πράκτορα του FBI V... V...
Βίνσεντ Σέρα.
980
01:25:08,643 --> 01:25:09,844
Κανείς άλλος.
981
01:25:13,180 --> 01:25:14,782
Γάμα τους ομοσπονδιακούς.
982
01:25:14,816 --> 01:25:16,450
Σε πιάσαμε για τρεις κατηγορίες
δολοφονίας.
983
01:25:16,483 --> 01:25:18,753
Το σπασμένο όπλο σου ταιριάζει με του
Μπόρντεν.
984
01:25:18,786 --> 01:25:20,253
και ο αστυνόμος Έρικ Λάιλ.
985
01:25:20,287 --> 01:25:21,756
Ο τύπος είχε γυναίκα και δύο παιδιά...
986
01:25:21,789 --> 01:25:25,392
Ντάνι! Χρειάζεται γιατρό.
987
01:25:29,564 --> 01:25:31,231
Όχι, δεν το κάνει.
988
01:25:31,264 --> 01:25:33,501
Έχω όλη τη μέρα, και στο τέλος,
ορκίζομαι στο Θεό,
989
01:25:33,534 --> 01:25:36,336
Θα έχω γραπτή ομολογία.
990
01:25:38,673 --> 01:25:40,842
Αν κυνήγησε τον Sealman με σπασμένο όπλο,
991
01:25:40,875 --> 01:25:42,577
θα είχαμε ακούσει κάτι.
992
01:25:42,610 --> 01:25:44,454
Απλά νομίζω ότι είναι στο τέλος. Δεν
θυμάται πράγματα.
993
01:25:44,478 --> 01:25:46,848
Και επίσης, το PPD έχει σιωπήσει
εντελώς.
994
01:25:46,881 --> 01:25:49,517
Και αυτό ήρθε από τη διεύθυνση του
αρτοποιείου.
995
01:25:49,550 --> 01:25:50,952
Τι είναι?
996
01:26:11,304 --> 01:26:14,408
Ιησούς. Πού το βρήκες αυτό;
997
01:26:14,441 --> 01:26:15,910
Δεν έχει σημασία.
998
01:26:15,943 --> 01:26:17,745
Η PD του Ελ Πάσο κρατάει τον Άλεξ Λούις.
999
01:26:17,779 --> 01:26:19,914
και θέλω να τον μεταφέρετε υπό την
επιτήρησή μας.
1000
01:26:19,947 --> 01:26:21,783
Ας είναι δικό τους πρόβλημα.
1001
01:26:24,519 --> 01:26:26,587
Σε ποια πλευρά θέλεις πραγματικά να
είσαι;
1002
01:26:28,255 --> 01:26:30,490
Πρέπει να του μιλήσω.
1003
01:26:30,525 --> 01:26:32,292
Αλλά φαίνεται πολύ ισχυροί άνθρωποι.
1004
01:26:32,325 --> 01:26:34,662
δεν θέλω να συμβεί αυτό.
1005
01:27:06,393 --> 01:27:08,462
Τι του έκανες;
1006
01:27:08,495 --> 01:27:10,998
- Αντιστάθηκε στη σύλληψη.
- Οπότε έπρεπε να τον συλλάβεις;
1007
01:27:11,032 --> 01:27:12,567
Είναι δολοφόνος μπάτσων για όνομα του
Θεού.
1008
01:27:12,600 --> 01:27:14,769
Σου αρέσει να είσαι στη μισθοδοσία
της Νταβάνα Σώκμαν;
1009
01:27:14,802 --> 01:27:16,571
Γεια!
1010
01:27:16,604 --> 01:27:18,305
Ηρέμησε!
1011
01:27:29,851 --> 01:27:31,519
Καλά, καλά, καλά.
1012
01:27:33,654 --> 01:27:35,455
Το FBI.
1013
01:27:36,657 --> 01:27:37,658
Huh.
1014
01:27:38,826 --> 01:27:40,628
Εσύ με πυροβόλησες.
1015
01:27:40,661 --> 01:27:43,363
Δεν θα απολογηθώ.
1016
01:27:43,396 --> 01:27:45,533
Δεν το ζητάω.
1017
01:27:51,539 --> 01:27:52,840
Ευχαριστώ.
1018
01:28:04,384 --> 01:28:06,754
Αυτά δεν θα βοηθήσουν για πολύ ακόμα.
1019
01:28:09,690 --> 01:28:11,993
Καταλαβαίνω ότι θέλεις να το
ξεκαθαρίσεις.
1020
01:28:12,026 --> 01:28:13,561
Να το ξεκαθαρίσουμε;
1021
01:28:13,594 --> 01:28:14,896
Όχι.
1022
01:28:14,929 --> 01:28:16,631
Θέλω τον Φώκμαν νεκρό.
1023
01:28:16,664 --> 01:28:18,833
Δεν είναι επίσημα συνδεδεμένη με
κανένα έγκλημα.
1024
01:28:18,866 --> 01:28:20,802
Ξέρεις ότι δεν είναι αλήθεια.
1025
01:28:20,835 --> 01:28:22,670
Ενέκρινε το χτύπημα.
1026
01:28:22,703 --> 01:28:25,673
Με προσέλαβε να σκοτώσω... δύο άτομα.
1027
01:28:25,706 --> 01:28:29,577
Ο Έλις Βαν Καμπ και ο δεύτερος ήταν
εκείνο το παιδί.
1028
01:28:29,610 --> 01:28:32,680
Κορίτσι δεκατριών. Είμαι... Είμαι... Η
Μπεατρίς.
1029
01:28:34,081 --> 01:28:35,917
Δεν θα το κάνω αυτό.
1030
01:28:35,950 --> 01:28:37,450
Βίνσεντ: Όχι.
1031
01:28:38,418 --> 01:28:40,555
Όχι. Δεν αγγίζεις παιδιά.
1032
01:28:42,455 --> 01:28:45,392
Εντάξει, πιέστε προς τα κάτω. Σ'
ευχαριστώ.
1033
01:28:45,425 --> 01:28:47,962
Το εκτιμώ που είσαι εδώ για μένα.
1034
01:28:47,995 --> 01:28:49,931
Κατά τη διάρκεια όλων αυτού.
1035
01:28:49,964 --> 01:28:52,133
Δεν είσαι απλά ένας πελάτης, ξέρεις.
1036
01:28:52,166 --> 01:28:54,535
Είναι αλήθεια, Τζόζεφ;
1037
01:28:54,569 --> 01:28:57,138
Ξέρεις, το πιο δύσκολο πράγμα είναι να
μην εμπιστεύεσαι ποτέ πραγματικά.
1038
01:28:57,171 --> 01:28:59,140
αυτούς τους κοντινούς σου ανθρώπους.
1039
01:28:59,173 --> 01:29:00,708
Εκτός από τον Ράντι...
1040
01:29:00,741 --> 01:29:03,978
Ποτέ δεν θα μάθω πραγματικά γιατί
κάποιος είναι μαζί μου.
1041
01:29:04,011 --> 01:29:07,048
Έλα. Είμαι φίλος σου, Νταβάνα.
1042
01:29:07,081 --> 01:29:08,883
Είμαι εδώ για σένα.
1043
01:29:15,156 --> 01:29:18,826
Η προκαταβολή για τις υπηρεσίες σας
είναι 10 εκατομμύρια δολάρια.
1044
01:29:21,195 --> 01:29:23,564
Δεν μπορώ.
1045
01:29:23,598 --> 01:29:26,399
Συνειδητοποιείς τι μου ζητάς να κάνω;
1046
01:29:26,433 --> 01:29:28,135
Συγγνώμη. Όχι.
1047
01:29:28,169 --> 01:29:30,738
- Ορκίστηκα.
- Όρκος;
1048
01:29:30,771 --> 01:29:32,506
Σαν γαμήλιος όρκος;
1049
01:29:33,908 --> 01:29:36,476
Ήσουν στα πάρτι του Ράντι.
1050
01:29:36,510 --> 01:29:38,411
Νομίζεις ότι δεν το ήξερα;
1051
01:29:38,445 --> 01:29:40,615
Ας το κάνουμε απλό.
1052
01:29:40,648 --> 01:29:43,416
10 εκατομμύρια δολάρια ή δίωξη
1053
01:29:43,450 --> 01:29:45,186
και φυλακή για σεξ με ανήλικους.
1054
01:29:45,219 --> 01:29:46,554
Η Νταβάνα...
1055
01:29:46,587 --> 01:29:48,155
Πρέπει να καταλάβεις κάτι.
1056
01:29:48,189 --> 01:29:49,824
Ο Ράντι ήταν αδύναμος.
1057
01:29:49,857 --> 01:29:51,893
Αλλά ήταν γιος μου.
1058
01:29:51,926 --> 01:29:53,928
Όχι, δεν θα το κάνεις.
1059
01:29:55,796 --> 01:30:00,768
Φόνος για ενοικίαση. Φόνος για
εκδίκηση. Κακοποίηση.
1060
01:30:00,801 --> 01:30:02,803
Είναι όλα εδώ.
1061
01:30:02,837 --> 01:30:04,205
Δεν τελείωσε.
1062
01:30:04,238 --> 01:30:05,907
Όλοι είναι νεκροί, Άλεξ.
1063
01:30:07,541 --> 01:30:11,679
Ακόμα κι αν φτάσεις σε δίκη, θα έχεις
ζωή, φίλε μου.
1064
01:30:11,712 --> 01:30:13,648
που απ' ό,τι μου λένε οι γιατροί.
1065
01:30:13,681 --> 01:30:15,549
είναι ίσως τρεις με έξι μήνες.
1066
01:30:16,584 --> 01:30:17,919
Λοιπόν, τι κάνουμε εδώ;
1067
01:30:17,952 --> 01:30:21,822
- Γιατί είμαστε εδώ;
- Νταβάνα Seal.
1068
01:30:21,856 --> 01:30:23,190
Δικαιοσύνης.
1069
01:30:23,224 --> 01:30:25,526
Δικαιοσύνης?
1070
01:30:25,559 --> 01:30:29,030
- Πλάκα μου κάνεις;
- Θα καταθέσω για όλα αυτά...
1071
01:30:29,063 --> 01:30:30,731
Είσαι δολοφόνος συμβολαίων.
1072
01:30:30,765 --> 01:30:33,067
Νομίζεις ότι η κατάθεσή σου θα σταθεί
στο δικαστήριο;
1073
01:30:33,100 --> 01:30:36,737
- Με προσέλαβε να σκοτώσω ένα παιδί.
- Το πήρες γραπτώς;
1074
01:30:36,771 --> 01:30:38,239
Θα χρειαστούμε τα στοιχεία.
1075
01:30:42,243 --> 01:30:44,946
Πραγματικά περιμένεις να βρούμε
δικαιοσύνη;
1076
01:30:44,979 --> 01:30:46,847
Περιμένω να προσπαθήσεις.
1077
01:30:48,716 --> 01:30:50,551
Ακούσετε...
1078
01:30:50,584 --> 01:30:52,086
Να σου πω κάτι...
1079
01:30:52,119 --> 01:30:53,921
για τη δικαιοσύνη.
1080
01:30:53,955 --> 01:30:55,623
Πριν 12 μήνες,
1081
01:30:55,656 --> 01:30:58,491
ένας μεθυσμένος οδηγός πετούσε κάτω
από τον Ι-8.
1082
01:30:58,526 --> 01:30:59,560
σε κλεμμένο αμάξι.
1083
01:30:59,593 --> 01:31:00,561
Είναι μαστουρωμένος με μεθαμφεταμίνη.
1084
01:31:00,594 --> 01:31:02,830
Δεν έχει δει άλλο αυτοκίνητο.
1085
01:31:02,863 --> 01:31:04,207
που είναι τραβηγμένο στον ώμο.
1086
01:31:04,231 --> 01:31:05,866
Μια μαμά και ο δεκάχρονος γιος της.
1087
01:31:05,900 --> 01:31:08,669
Έρχομαι σπίτι από τη Λέγκολαντ. Έχουν
σκασμένο λάστιχο.
1088
01:31:08,703 --> 01:31:10,213
Αλλά ο Κόλβεϊ, δεν βλέπει ότι η
γυναίκα.
1089
01:31:10,237 --> 01:31:11,973
είναι εκεί έξω και αλλάζει λάστιχο.
1090
01:31:12,006 --> 01:31:14,875
Απλά οργώνει πάνω της. Την σκοτώνει.
1091
01:31:14,909 --> 01:31:16,644
Τώρα, σταματάει το αμάξι του.
1092
01:31:16,677 --> 01:31:18,980
και βλέπει πίσω του ότι το αγόρι
πήδηξε έξω.
1093
01:31:19,013 --> 01:31:20,581
Προφανώς ουρλιάζει.
1094
01:31:20,614 --> 01:31:24,085
Να βλέπει τη μαμά του, νεκρή στο δρόμο,
να φωνάζει για βοήθεια.
1095
01:31:24,118 --> 01:31:25,953
Αλλά ο Κόλβεϊ δεν βοηθάει.
1096
01:31:25,987 --> 01:31:29,256
Βάζει το αμάξι του στην όπισθεν και
κάνει όπισθεν πάνω από το αγόρι.
1097
01:31:29,290 --> 01:31:31,993
Βεβαιώνω ότι δεν υπάρχουν μάρτυρες.
1098
01:31:32,026 --> 01:31:34,795
Μετά καίει το αμάξι του 2 μίλια πιο
κάτω.
1099
01:31:34,829 --> 01:31:37,098
Αλλά ένα 15χρονο κορίτσι, τον βλέπει.
1100
01:31:37,131 --> 01:31:40,801
Βλέπει έναν άντρα να φεύγει από μια
μεγάλη φωτιά με ένα δοχείο αερίου.
1101
01:31:40,835 --> 01:31:42,203
Τώρα, δεν είναι πολλά, αλλά είναι
αρκετά.
1102
01:31:42,236 --> 01:31:44,205
για να δικάσει τον Κόλβι.
1103
01:31:44,238 --> 01:31:46,107
Ξέρεις τι έγινε;
1104
01:31:46,140 --> 01:31:47,675
Κάνουν μια σειρά φωτογραφιών.
1105
01:31:47,708 --> 01:31:50,144
Αλλά το κορίτσι, δεν διαλέγει τον
Κόλβεϊ.
1106
01:31:50,177 --> 01:31:51,545
Έτσι κάνουν ένα πρόσωπο,
1107
01:31:51,579 --> 01:31:53,280
και πάλι δεν διαλέγει τον Κόλβεϊ,
1108
01:31:53,314 --> 01:31:56,017
αν και όλοι ξέρουν ότι είναι αυτός.
1109
01:31:56,050 --> 01:31:57,618
Τρεις φορές, τρεις παρατάσεις.
1110
01:31:57,651 --> 01:31:59,887
Κάθε φορά διαλέγει άλλον άντρα.
1111
01:31:59,920 --> 01:32:01,756
Και ο Κόλβεϊ περπατάει.
1112
01:32:01,789 --> 01:32:03,691
Και είναι ακόμα εκεί έξω.
1113
01:32:05,326 --> 01:32:06,894
So...
1114
01:32:08,162 --> 01:32:10,631
η μνήμη είναι καριόλης.
1115
01:32:10,664 --> 01:32:12,133
Και όσο για τη δικαιοσύνη...
1116
01:32:16,170 --> 01:32:18,072
Δεν είναι εγγυημένο.
1117
01:32:20,808 --> 01:32:22,676
Η γυναίκα σου.
1118
01:32:26,814 --> 01:32:28,082
Ο γιος σου.
1119
01:32:37,992 --> 01:32:40,561
Έχω αποδείξεις.
1120
01:32:42,963 --> 01:32:45,633
Ναι? Τι αποδείξεις έχεις;
1121
01:32:45,666 --> 01:32:49,670
Ένα τηλεφώνημα. Νταβάνα Σφράγισμαν.
1122
01:32:49,703 --> 01:32:51,872
Απειλητικός...
1123
01:32:51,906 --> 01:32:55,076
Απειλώντας τον πρώτο άνθρωπο που
σκότωσα.
1124
01:32:55,109 --> 01:32:56,677
Έλις Βαν Καμπ;
1125
01:32:56,710 --> 01:33:01,715
Ναι. Έχω αυτό το τηλεφώνημα σε ένα... να
αναποδογυρίσω...
1126
01:33:01,749 --> 01:33:02,950
- Flash?
- Flash.
1127
01:33:02,983 --> 01:33:05,052
- Μονάδα flash?
- Μονάδα flash.
1128
01:33:05,086 --> 01:33:06,787
Πού είναι;
1129
01:33:09,023 --> 01:33:11,258
Δεν ξέρω.
1130
01:33:11,292 --> 01:33:13,060
Βοήθεια, βοηθήστε με...
1131
01:33:14,228 --> 01:33:15,996
Βοήθησέ με να θυμηθώ.
1132
01:33:17,331 --> 01:33:19,133
Παρακαλώ.
1133
01:33:19,166 --> 01:33:20,734
Θα το κάνουμε.
1134
01:33:21,902 --> 01:33:23,604
Θα το κάνουμε.
1135
01:33:26,040 --> 01:33:28,142
Αυτό με αηδιάζει στο στομάχι.
1136
01:33:29,877 --> 01:33:32,246
Χαίρομαι που αυτός ο μπάσταρδος είναι
νεκρός.
1137
01:33:32,279 --> 01:33:35,182
Η μητέρα του τον κάλυπτε.
1138
01:33:35,216 --> 01:33:37,251
Η Νταβάνα Σφράγισμαν; Βίνσεντ: Ναι.
1139
01:33:37,284 --> 01:33:39,887
Αυτή η γυναίκα δεν είχε κλήση για
παρκάρισμα στη ζωή της.
1140
01:33:39,920 --> 01:33:43,090
Ήξερε ότι ο γιος της βίαζε ανήλικους.
1141
01:33:43,124 --> 01:33:45,426
Πλήρωσε επίσης για το χτύπημα στο
στρατόπεδο Έλις Βαν.
1142
01:33:45,459 --> 01:33:47,161
Με βάση ποια στοιχεία;
1143
01:33:47,194 --> 01:33:50,030
Ο άντρας που προσέλαβε, ο 'λεξ Λούις.
Μου το ξεκαθάρισε...
1144
01:33:50,064 --> 01:33:52,299
Η κατάθεση ενός επαγγελματία
δολοφόνου;
1145
01:33:52,333 --> 01:33:54,368
Ο Άλεξ Λούις προσλήφθηκε από τον
Γουίλιαμ Μπόρντεν.
1146
01:33:54,401 --> 01:33:55,703
για την Νταβάνα Σώκμαν.
1147
01:33:55,736 --> 01:33:56,704
Δεν είναι ο ίδιος άνθρωπος;
1148
01:33:56,737 --> 01:33:57,814
που έχει κάποιου είδους άνοια;
1149
01:33:57,838 --> 01:33:59,006
Προχωρημένο Αλτσχάιμερ.
1150
01:33:59,039 --> 01:33:59,673
Ναι, ναι.
1151
01:33:59,707 --> 01:34:01,308
Κοίτα, χρειάζομαι πραγματικές
αποδείξεις.
1152
01:34:01,342 --> 01:34:03,010
Εντάξει, όχι μόνο η γαμημένη μαρτυρία.
1153
01:34:03,043 --> 01:34:06,180
κάποιου δολοφόνου που είναι γνωστικά
εξασθενημένος. Ιησούς.
1154
01:34:06,213 --> 01:34:08,415
Κάθε αξιοπρεπής δικηγόρος θα τον
αφανίσει στο εδώλιο.
1155
01:34:08,449 --> 01:34:10,384
'κου, προφανώς, υπάρχει μια ηχογράφηση.
1156
01:34:10,417 --> 01:34:12,153
της Νταβάνα Σφραγίζει σε ένα
τηλεφώνημα
1157
01:34:12,186 --> 01:34:14,822
απειλώντας ρητά τον Βαν Καμπ.
1158
01:34:14,855 --> 01:34:18,058
- Αυτό μπορώ να το χρησιμοποιήσω.
- Το δουλεύω.
1159
01:34:18,092 --> 01:34:20,161
Λοιπόν, φέρε μου τον ήχο, και αν είναι
σταθερός,
1160
01:34:20,194 --> 01:34:22,029
Θα κάνω την υπόθεση.
1161
01:34:22,062 --> 01:34:23,797
Σας ευχαριστώ, κύριε.
1162
01:34:29,837 --> 01:34:31,138
Είσαι σίγουρος ότι μπορείς να το
κάνεις αυτό;
1163
01:34:31,172 --> 01:34:34,808
Όχι, Τζέραλντ. Σίγουρα δεν είμαι μέσα
γι' αυτό.
1164
01:34:47,955 --> 01:34:49,156
Alex.
1165
01:34:50,424 --> 01:34:53,227
Ακούω. Πρέπει να βρούμε την
ηχογράφηση.
1166
01:34:53,260 --> 01:34:56,797
Χωρίς αυτό, αυτοί... δεν μπορούν να
απαγγέλουν κατηγορίες.
1167
01:34:56,830 --> 01:34:58,732
Θυμάσαι πού είναι;
1168
01:35:00,367 --> 01:35:02,236
Εγώ... Προσπαθώ να θυμηθώ.
1169
01:35:02,269 --> 01:35:04,104
Εντάξει.
1170
01:35:04,138 --> 01:35:06,307
Δεν μπορώ.
1171
01:35:06,340 --> 01:35:08,776
Έχει χαθεί.
1172
01:35:10,311 --> 01:35:13,080
Εγώ... Συνήθιζα να σημειώνω. Εδώ.
1173
01:35:13,113 --> 01:35:16,283
- Μμ-χμ.
- Δεν υπάρχουν άλλες σημειώσεις.
1174
01:35:17,785 --> 01:35:20,087
Συγγνώμη. Αλήθεια. Συγγνώμη.
1175
01:35:20,120 --> 01:35:22,456
Ακούω. Χωρίς αυτή την ηχογράφηση,
1176
01:35:22,489 --> 01:35:24,225
δεν υπάρχει υπόθεση εναντίον του
Φώκμαν.
1177
01:35:25,893 --> 01:35:28,262
Και δεν υπάρχει τίποτα που εγώ ή
οποιοσδήποτε άλλος μπορεί να κάνει γι
'αυτό.
1178
01:35:28,295 --> 01:35:29,830
Το καταλαβαίνεις αυτό;
1179
01:35:32,299 --> 01:35:34,735
Θέλω να θυμηθείς.
1180
01:35:46,413 --> 01:35:48,816
Μάιερς. Έχω ένταλμα...
1181
01:35:48,849 --> 01:35:51,252
Το ξέρω, μας τηλεφώνησαν ότι θα
ερχόσουν.
1182
01:36:25,919 --> 01:36:29,490
Δεν έχει αλκοόλ;
1183
01:36:48,208 --> 01:36:50,110
Ει, περίμενε.
1184
01:36:50,144 --> 01:36:51,584
Το SAC σου είπε ότι δεν περνάει.
1185
01:36:51,613 --> 01:36:53,213
- Είναι μαζί μας.
- Δεν μπορώ να το κάνω.
1186
01:36:53,247 --> 01:36:55,049
Είπε να πας κατευθείαν μέσα.
1187
01:36:55,082 --> 01:36:58,520
Δεν πειράζει, φίλε. Απλά να προσέχεις.
1188
01:37:07,562 --> 01:37:09,363
Έχει έναν όμηρο.
1189
01:37:09,396 --> 01:37:11,832
Αυτό είναι ένα γαμημένο χάος, Σέρα.
1190
01:37:19,373 --> 01:37:21,442
Η μόνη του απαίτηση...
1191
01:37:21,475 --> 01:37:23,344
είναι να σου μιλήσω.
1192
01:37:36,056 --> 01:37:38,192
Γεια.
1193
01:37:38,225 --> 01:37:40,060
Πρόσεχε τον σου.
1194
01:38:14,962 --> 01:38:16,664
Βγαίνουν έξω.
1195
01:38:16,698 --> 01:38:18,465
Κρατήστε τα πυρά.
1196
01:38:22,704 --> 01:38:24,539
Αυτός είναι ο Μάιερς.
1197
01:38:24,572 --> 01:38:27,908
Ελεύθερος σκοπευτής 2, έχετε μια
ευκαιρία για το θέμα στα δεξιά;
1198
01:38:29,109 --> 01:38:31,044
Καταφατικό.
1199
01:38:34,248 --> 01:38:35,717
Πράκτορας Σέρα, κατάσταση;
1200
01:38:35,750 --> 01:38:37,719
Σκότωσες τον όμηρο. Αποσύρομαι.
Αποσύρομαι!
1201
01:38:37,752 --> 01:38:39,687
Άκουσέ με, πράκτορα Σέρα, τακτική...
1202
01:38:41,589 --> 01:38:43,157
Έστειλαν αυτόν τον άντρα να με
σκοτώσει.
1203
01:38:43,190 --> 01:38:45,292
Πέρασε ακριβώς μπροστά από τους
μπάτσους.
1204
01:38:45,325 --> 01:38:47,562
Αυτή η σκύλα έχει όλο το παιχνίδι.
1205
01:38:47,595 --> 01:38:49,296
Δεν της ανήκει το FBI.
1206
01:38:52,132 --> 01:38:53,611
- Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
- Άκουσέ με.
1207
01:38:53,635 --> 01:38:55,603
Ίσως σκοτώσουν κι εσένα. Απλά για να...
1208
01:38:55,637 --> 01:38:57,539
Απλά για να... b... Θάψε αυτό.
1209
01:38:57,572 --> 01:39:00,007
Ναι, ίσως. Ο Άλεξ. Ακούω...
1210
01:39:00,040 --> 01:39:05,145
Η Μπέρι. Αυτό γράφεται Β-Ε-Ρ-Α.
1211
01:39:05,179 --> 01:39:08,215
- Όχι. Ο Άλεξ.
- Δεξιά? Ναι. Ναι. Η Μπέρι.
1212
01:39:08,248 --> 01:39:10,317
Β-Ε-Ρ-Α.
1213
01:39:11,653 --> 01:39:14,622
Είπες ότι η δικαιοσύνη δεν μπορεί να
διασφαλιστεί.
1214
01:39:14,656 --> 01:39:16,223
Όχι.
1215
01:39:16,256 --> 01:39:19,293
Το χρωστάμε σ' αυτό το παιδί, Βίνσεντ.
1216
01:39:21,796 --> 01:39:24,064
Alex.
1217
01:39:24,097 --> 01:39:26,668
Ο Άλεξ! Ο Άλεξ!
1218
01:40:10,377 --> 01:40:12,279
Δεν αφήνουν τον Χιούγκο να μπει στο
κτίριο.
1219
01:40:12,312 --> 01:40:14,114
Θεέ μου, πάω στοίχημα ότι ο Nussbaum τον
απελαύνει.
1220
01:40:14,147 --> 01:40:17,017
Ναι. Τίποτα δεν θα με εξέπληττε.
1221
01:40:18,352 --> 01:40:19,754
Πού σε στέλνουν;
1222
01:40:19,787 --> 01:40:21,723
Εγκλήματα κατά των παιδιών.
1223
01:40:21,756 --> 01:40:24,391
- Εσύ, εσύ;
- Μη εκχωρημένο.
1224
01:40:24,424 --> 01:40:27,294
Βίνσεντ, η καρδιά σου ήταν στο σωστό
μέρος.
1225
01:40:41,609 --> 01:40:43,745
Το θυμήθηκε.
1226
01:40:43,778 --> 01:40:45,613
Τον θυμήθηκε!
1227
01:41:10,872 --> 01:41:13,140
Δεν μου άφησες επιλογή.
1228
01:41:13,173 --> 01:41:15,175
Δεν θα με αποκόψουν.
1229
01:41:15,208 --> 01:41:16,452
Κοίτα, αυτό δεν χρειάζεται να είναι
άσχημο.
1230
01:41:16,476 --> 01:41:18,345
Ο εκβιασμός είναι ήδη άσχημος.
1231
01:41:18,378 --> 01:41:20,715
Κοίτα, όλα... Κύριε Βαν Καμπ!
1232
01:41:20,748 --> 01:41:22,584
Δεν διαπραγματευόμαστε.
1233
01:41:22,617 --> 01:41:25,452
Ξεπέρασες τα όρια από τα οποία δεν
υπάρχει επιστροφή.
1234
01:41:26,621 --> 01:41:28,656
Αυτό είναι, αυτό είναι.
1235
01:41:28,690 --> 01:41:30,758
Δεν είναι αρκετό.
1236
01:41:30,792 --> 01:41:32,259
Τι είναι αυτά που λες?
1237
01:41:32,292 --> 01:41:33,528
Ο 'λεξ Λούις είναι νεκρός.
1238
01:41:33,561 --> 01:41:35,262
Χωρίς αυτόν, δεν έχω επιβεβαίωση.
1239
01:41:35,295 --> 01:41:36,607
Είπες, αν σου φέρω αυτή την
ηχογράφηση...
1240
01:41:36,631 --> 01:41:40,167
Όχι, όχι, όχι, όχι. Η ηχογράφηση είναι
απειλή. Ναι.
1241
01:41:40,200 --> 01:41:41,736
Χωρίς τον εκτελεστή, δεν είναι αρκετό.
1242
01:41:41,769 --> 01:41:43,605
Έλα τώρα, φίλε, αυτή είναι μια υπόθεση.
1243
01:41:43,638 --> 01:41:45,607
Δεν είναι μια υπόθεση που μπορώ να
κερδίσω.
1244
01:41:45,640 --> 01:41:47,609
Λυπάμαι πολύ, Βίνσεντ.
1245
01:41:53,881 --> 01:41:55,349
Πλάκα μου κάνεις, έτσι;
1246
01:41:55,382 --> 01:41:58,452
Κοίτα, όταν έχεις να κάνεις με τόσα
λεφτά,
1247
01:41:58,485 --> 01:42:00,822
ακόμα κι αν την είχα να παραδώσει το
όπλο στην 'λεξ.
1248
01:42:00,855 --> 01:42:03,725
και πληρώνοντας τον, πιθανότατα θα
κέρδιζε.
1249
01:42:04,726 --> 01:42:07,160
Εντάξει. Εντάξει.
1250
01:42:07,194 --> 01:42:10,130
Ναι, όσο πιο γρήγορα το καταλάβεις,
τόσο το καλύτερο.
1251
01:42:11,198 --> 01:42:12,667
'κου, πες μου κάτι.
1252
01:42:13,868 --> 01:42:16,336
Μπεατρίς Λεόν.
1253
01:42:16,370 --> 01:42:18,271
Τι σημαίνει για σένα;
1254
01:42:18,305 --> 01:42:20,374
Απλά ένα μεξικάνο παιδί της μικρής
ηλικίας,
1255
01:42:20,407 --> 01:42:21,909
ποιος θα πεθάνει ούτως ή άλλως;
1256
01:42:21,943 --> 01:42:23,276
Όχι, καθόλου.
1257
01:42:23,310 --> 01:42:24,646
Ο Ράντι Σφραγίζει θα έπαιρνε παιδιά.
1258
01:42:24,679 --> 01:42:25,780
έξω από το Κέντρο Κράτησης
1259
01:42:25,813 --> 01:42:27,314
και να τα χρησιμοποιήσεις σαν
σεξουαλικά του παιχνίδια.
1260
01:42:27,347 --> 01:42:28,816
Το πρόβλημα είναι ότι δεν μπορούμε να
το αποδείξουμε.
1261
01:42:28,850 --> 01:42:31,451
Ξέρεις τι συμβαίνει. Όλοι ξέρουμε τι
συμβαίνει.
1262
01:42:31,485 --> 01:42:32,319
Η Σέρα!
1263
01:42:32,352 --> 01:42:33,788
Δεν είσαι παρά ένας γαμημένος δειλός.
1264
01:42:33,821 --> 01:42:35,355
Εντάξει, αυτό ήταν, Σέρα!
1265
01:42:35,389 --> 01:42:37,792
Πολλοί άνθρωποι, συμπεριλαμβανομένου
και εμού, έχουν βαρεθεί!
1266
01:42:37,825 --> 01:42:39,292
Ναι.
1267
01:42:39,326 --> 01:42:41,294
Ώρα να φύγεις, Σέρα.
1268
01:42:41,328 --> 01:42:43,397
Κάν' το μακρύ.
1269
01:42:43,430 --> 01:42:45,967
Και μετά ας επανεκτιμήσουμε.
1270
01:42:46,000 --> 01:42:48,102
Με ευχαρίστηση.
1271
01:43:06,954 --> 01:43:08,623
- Yo.
- Γεια.
1272
01:43:08,656 --> 01:43:10,892
Πρέπει να γιορτάσουμε την αποβολή σου.
1273
01:43:10,925 --> 01:43:12,694
Δεν είμαι πραγματικά σε θέση για αυτό.
1274
01:43:12,727 --> 01:43:14,696
Δεν ρώτησα, μαλάκα.
1275
01:43:14,729 --> 01:43:16,698
Βάλε μερικά γαμημένα ρούχα.
1276
01:43:42,623 --> 01:43:44,491
Από πότε είσαι τόσο κοινωνικός;
1277
01:43:44,525 --> 01:43:46,460
Προσπαθώ να γυρίσω σελίδα.
1278
01:43:46,493 --> 01:43:48,996
Θέλω να πω, δεν μπορείς να είσαι
μαλάκας για πάντα, σωστά;
1279
01:43:49,030 --> 01:43:50,598
Δεν ξέρω.
1280
01:44:35,910 --> 01:44:37,545
- Γεια!
- Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι
1281
01:44:37,578 --> 01:44:40,081
'πια και θα κάνω πρόποση αύριο.
1282
01:44:40,114 --> 01:44:41,816
Μην είσαι κότα.
1283
01:44:41,849 --> 01:44:43,851
Δεν έχεις δουλειά.
1284
01:44:43,885 --> 01:44:46,521
Είμαι καλά, είμαι καλά.
1285
01:44:46,554 --> 01:44:47,722
Εντάξει.
1286
01:44:49,690 --> 01:44:52,292
Να πάρει. Χώρισα το πορτοφόλι μου.
1287
01:44:53,694 --> 01:44:55,797
Συγνώμη. Θα σου χρωστάω.
1288
01:44:56,731 --> 01:44:58,365
Κωλοτρυπιδα.
1289
01:44:59,600 --> 01:45:02,335
Sol?
1290
01:45:02,369 --> 01:45:04,872
Δολοφονήθηκε πριν λίγες ώρες στο
σπίτι της.
1291
01:45:04,906 --> 01:45:07,340
Σύμφωνα με εκπρόσωπο του αστυνομικού
τμήματος του Ελ Πάσο,
1292
01:45:07,374 --> 01:45:09,677
προς το παρόν δεν υπάρχουν ύποπτοι
και μάρτυρες.
1293
01:45:09,710 --> 01:45:12,947
Οι λεπτομέρειες είναι αποσπασμα
τίνος πρόκειται αυτή τη στιγμή. Μόνο η
αστυνομία του Ελ Πάσο...
1294
01:45:20,087 --> 01:45:21,421
Τι τρέχει?
1295
01:45:29,096 --> 01:45:31,398
Μόλις μου έδωσες άλλοθι;
1296
01:45:32,867 --> 01:45:34,569
Αμήν.
1297
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Αυτόματη μετάφραση από:
www.elsubtitle.com
Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας για δωρεάν μετάφραση