1 00:01:14,140 --> 00:01:21,355 MÉMOIRE MEURTRIÈRE 2 00:01:26,735 --> 00:01:29,572 GUADALAJARA MEXIQUE 3 00:02:22,696 --> 00:02:23,904 Salut. 4 00:02:24,696 --> 00:02:27,529 Dis donc, tu es de plus en plus jolie, toi. 5 00:02:28,487 --> 00:02:29,779 Claudia. 6 00:02:30,904 --> 00:02:32,571 Merci, c'est très gentil. 7 00:02:33,154 --> 00:02:35,446 Non, je ne peux pas. 8 00:02:36,071 --> 00:02:38,571 Ça tombe bien. Parce qu'elles sont pas pour toi. 9 00:03:08,321 --> 00:03:09,960 Vous pouvez nous laisser seuls? 10 00:03:10,071 --> 00:03:11,696 Oui, bien sûr. 11 00:03:14,362 --> 00:03:15,821 Bonjour, maman. 12 00:03:58,487 --> 00:04:00,418 - J'ai terminé plus tôt que prévu, 13 00:04:00,529 --> 00:04:03,362 je rentrerai à temps pour le repas. 14 00:04:28,071 --> 00:04:30,071 Eh, merde. 15 00:05:04,071 --> 00:05:06,196 - Vous êtes... nerveux? 16 00:05:08,112 --> 00:05:09,501 Tout va bien. 17 00:05:09,612 --> 00:05:12,168 La première fois que je vous ai vu, je me suis dit: 18 00:05:12,279 --> 00:05:14,446 Voilà un homme qui sait ce qu'il veut. 19 00:05:17,571 --> 00:05:19,654 Il a juste... peur. 20 00:05:20,154 --> 00:05:22,167 - Oh, j'ai pas peur, j'ai seulement cru... 21 00:05:22,278 --> 00:05:25,653 - Je sais, je sais, tout ça est un peu... intimidant. 22 00:05:26,903 --> 00:05:29,667 Mais dans la vie, on doit payer pour avoir ce qu'on veut. 23 00:05:29,778 --> 00:05:30,987 Hmm? 24 00:05:34,737 --> 00:05:38,612 Et c'est pour ça que nous sommes ici, non? 25 00:05:44,903 --> 00:05:46,028 - Ouais. 26 00:05:52,071 --> 00:05:53,653 - Allez lui parler. 27 00:05:54,946 --> 00:05:56,528 Allez! 28 00:05:58,403 --> 00:05:59,737 Elle est très gentille. 29 00:06:00,653 --> 00:06:01,987 Vous verrez. 30 00:06:23,487 --> 00:06:24,653 Beatriz! 31 00:06:26,327 --> 00:06:27,828 Sois gentille avec lui. 32 00:06:34,778 --> 00:06:35,792 - Hola. 33 00:06:35,903 --> 00:06:37,028 Bonjour. 34 00:06:40,446 --> 00:06:42,321 - Je peux voir ce que tu dessines? 35 00:06:43,071 --> 00:06:44,528 - J'aimerais mieux pas. 36 00:06:53,196 --> 00:06:54,778 - Tu t'appelles Beatriz? 37 00:06:57,821 --> 00:06:59,112 - Venez. 38 00:07:12,071 --> 00:07:13,710 - A... Attends, écoute, 39 00:07:13,821 --> 00:07:16,001 si on discutait un peu d'abord? OK? 40 00:07:16,112 --> 00:07:18,001 - Ne gaspillez pas votre temps pour parler. 41 00:07:18,112 --> 00:07:19,237 - Ça va. 42 00:07:19,987 --> 00:07:22,710 Quel âge as-tu? - Quel âge vous voulez? 43 00:07:22,821 --> 00:07:24,501 - Non, c'est pas ce que je veux dire. 44 00:07:24,612 --> 00:07:27,710 Tout ce que je veux, c'est... apprendre à te connaître. 45 00:07:27,821 --> 00:07:29,335 - 13 ans, ça va? - Arrête. 46 00:07:29,446 --> 00:07:30,862 Non, arrête! Non... - 12, alors? 47 00:07:33,310 --> 00:07:35,729 Papa, il a quelque chose sur lui! 48 00:07:35,778 --> 00:07:36,903 Merde! 49 00:07:38,528 --> 00:07:40,487 - Papa! Papa! 50 00:07:49,112 --> 00:07:50,251 - FBI! 51 00:07:50,362 --> 00:07:52,667 Baisse ton arme, connard! Tout de suite! 52 00:07:52,778 --> 00:07:54,335 - Calme-toi. Calme-toi. 53 00:07:54,446 --> 00:07:56,292 - Allez au diable. - Tu vas y aller le premier. 54 00:07:56,403 --> 00:07:58,085 - Si je meurs, elle meurt. - Hé, hé, hé, Leon! 55 00:07:58,196 --> 00:08:00,585 Écoute-moi, d'accord? C'est terminé. 56 00:08:00,696 --> 00:08:03,085 Si ça dégénère, on est tous perdants. 57 00:08:03,196 --> 00:08:04,085 - Tu es un enquêteur? 58 00:08:04,196 --> 00:08:05,335 Du Mexique? - Oui. 59 00:08:05,446 --> 00:08:07,418 - Police fédérale? - Calme-toi, d'accord? 60 00:08:07,529 --> 00:08:08,751 - Va te faire foutre. J'y retournerai pas. 61 00:08:08,862 --> 00:08:10,251 - Allez, ça suffit. Baisse ton arme! 62 00:08:10,362 --> 00:08:11,835 - Personne n'a dit que tu y retournais. 63 00:08:11,946 --> 00:08:13,793 - On pourra parler de tout ça quand tu seras plus calme. 64 00:08:13,904 --> 00:08:15,251 D'accord? - Menteurs. 65 00:08:15,362 --> 00:08:16,460 Sales menteurs! 66 00:08:16,571 --> 00:08:18,335 - Ça va, tu veux pas lui faire de mal. 67 00:08:18,446 --> 00:08:20,501 C'est ta fille. Elle a besoin de toi. 68 00:08:20,612 --> 00:08:21,917 - Non, tu sais rien, toi. 69 00:08:22,028 --> 00:08:23,542 - Je sais que c'est pas ce que tu veux. 70 00:08:23,653 --> 00:08:25,042 Et nous non plus, d'ailleurs. 71 00:08:25,153 --> 00:08:26,835 OK? Je t'en prie, tu es son père. 72 00:08:26,946 --> 00:08:28,278 - Pose ton arme. 73 00:08:39,403 --> 00:08:41,946 - Papa! Papa! 74 00:08:42,778 --> 00:08:44,585 - Beatriz, non! Ne regarde pas, recule. 75 00:08:44,696 --> 00:08:47,125 - Papa! Laissez-moi! - Retiens-la! 76 00:08:47,236 --> 00:08:48,417 - Papa! 77 00:08:48,528 --> 00:08:49,903 Laissez-moi! 78 00:09:02,696 --> 00:09:04,196 - Papa Leon? 79 00:09:06,071 --> 00:09:08,168 - Ouais. J'ai, euh... - Une minute, Serra, 80 00:09:08,279 --> 00:09:10,085 je veux être sûr de bien comprendre. 81 00:09:10,196 --> 00:09:12,085 Dis-moi si j'ai tort, mais on dirait que le pilier 82 00:09:12,196 --> 00:09:14,460 de ton enquête a le cerveau en bouillie sur le sol. 83 00:09:14,571 --> 00:09:15,918 - Vincent a fait ce qu'il fallait, monsieur. 84 00:09:16,029 --> 00:09:17,376 Ce connard était hors de contrôle. 85 00:09:17,487 --> 00:09:19,043 - Je m'en fiche, Amistead. Mon problème, 86 00:09:19,154 --> 00:09:21,168 c'est qu'une enquête qui dure depuis onze mois, 87 00:09:21,279 --> 00:09:22,960 et qui a mobilisé d'importantes ressources 88 00:09:23,071 --> 00:09:24,835 des deux côtés de la frontière, est maintenant 89 00:09:24,946 --> 00:09:26,751 complètement fichue. - Pas nécessairement. 90 00:09:26,862 --> 00:09:28,376 - Oh arrête, te fous pas de moi. 91 00:09:28,487 --> 00:09:30,585 Une enfant sans-papiers ne suffit pas pour monter 92 00:09:30,696 --> 00:09:31,876 un dossier de traite d'humains. 93 00:09:31,987 --> 00:09:33,626 - Alors qu'est-ce que ça prend, merde? 94 00:09:33,737 --> 00:09:34,668 Monsieur. 95 00:09:34,779 --> 00:09:36,196 - On se reparle demain matin. 96 00:10:15,055 --> 00:10:18,517 VILLE DE MEXICO 97 00:10:36,571 --> 00:10:39,750 Salut! 98 00:10:39,861 --> 00:10:41,154 - Alex! 99 00:10:42,486 --> 00:10:44,168 Oh, c'est bon de te voir, mon ami. 100 00:10:44,279 --> 00:10:45,960 - Qu'est-ce que c'est? Tu te laisses aller! 101 00:10:46,071 --> 00:10:47,418 - Marisol! 102 00:10:47,529 --> 00:10:49,321 Regarde qui est là! 103 00:10:50,236 --> 00:10:52,710 - Oh, ça alors, comme elle est grande. 104 00:10:52,821 --> 00:10:54,460 Et vraiment adorable. 105 00:10:54,571 --> 00:10:57,375 - Ah, saletés de chevaux. 106 00:10:57,486 --> 00:10:59,000 Ça coûte cher. 107 00:10:59,111 --> 00:11:01,043 Mais moins qu'un divorce. 108 00:11:01,154 --> 00:11:02,321 - Ouais! 109 00:11:04,779 --> 00:11:06,362 - Beau travail à Guadalajara. 110 00:11:07,196 --> 00:11:09,960 Cette ville, c'est... c'est un foutu trou à rat. 111 00:11:10,071 --> 00:11:12,335 Comme ici. Je déteste les villes. 112 00:11:12,446 --> 00:11:15,487 Les foules, les odeurs, tous ces foutus Blancs... 113 00:11:16,154 --> 00:11:18,876 Ne le prends pas mal hein. - T'en fais pas. 114 00:11:18,987 --> 00:11:20,918 - La campagne, c'est mieux, non? 115 00:11:21,029 --> 00:11:23,668 Tu te souviens de Tamaulipas? 116 00:11:23,779 --> 00:11:26,001 Tous ces connards de Zeta. 117 00:11:26,112 --> 00:11:28,501 C'était cinglé, mais amusant! 118 00:11:28,612 --> 00:11:31,668 - Hum, c'est pas vraiment ma définition du plaisir, Mauricio. 119 00:11:31,779 --> 00:11:33,543 - C'est vrai. 120 00:11:33,654 --> 00:11:35,960 Tu es un grand sensible, toi. Un artista. 121 00:11:36,071 --> 00:11:38,168 Bon sang, détends-toi! 122 00:11:38,279 --> 00:11:40,085 La vie est plus calme, maintenant. 123 00:11:40,196 --> 00:11:41,861 Plus d'argent, moins de sang. 124 00:11:43,196 --> 00:11:45,446 Nos amis ont un contrat intéressant. 125 00:11:46,861 --> 00:11:50,000 - Mauri, demande à quelqu'un d'autre. 126 00:11:50,111 --> 00:11:52,085 Je suis pas en forme, en ce moment. 127 00:11:52,196 --> 00:11:53,668 - Eh bien, retrouve la forme. 128 00:11:53,779 --> 00:11:56,000 C'est à El Paso, c'est de là que tu viens, non? 129 00:11:56,111 --> 00:11:57,904 - Raison de plus pour refuser. 130 00:11:58,654 --> 00:12:01,321 Ce que j'essaie de te dire, c'est que je me retire. 131 00:12:09,487 --> 00:12:10,751 - Autre chose? 132 00:12:10,862 --> 00:12:13,529 - Euh... un thé glacé, por favor. 133 00:12:22,529 --> 00:12:23,779 - Qu'est-ce qu'il y a? 134 00:12:24,362 --> 00:12:25,654 Tu es soûl ou quoi? 135 00:12:28,279 --> 00:12:31,404 - Eu... Non, non, je suis fatigué. 136 00:12:32,029 --> 00:12:33,293 - Alex. 137 00:12:33,404 --> 00:12:35,335 J'ai besoin de toi sur ce coup-là. 138 00:12:35,446 --> 00:12:37,029 Tu connais la ville. 139 00:12:40,571 --> 00:12:43,654 - C'est beaucoup trop. - Ce contrat, il est pour toi. 140 00:12:45,696 --> 00:12:47,611 T'as pas un frère à El Paso? 141 00:12:51,904 --> 00:12:54,361 - Mauri. 142 00:12:55,946 --> 00:12:57,585 Tu m'espionnes, ou quoi? 143 00:12:57,696 --> 00:13:00,000 - C'est notre travail de tout savoir, Alex. 144 00:13:00,111 --> 00:13:02,460 Alors, je t'en prie, arrête de parler de ta retraite. 145 00:13:02,571 --> 00:13:05,486 Les hommes comme nous... n'arrêtent jamais. 146 00:14:08,154 --> 00:14:10,335 - Et voilà, monsieur Marshall. Tout y est. 147 00:14:10,446 --> 00:14:12,071 Je peux faire autre chose pour vous? 148 00:14:12,696 --> 00:14:14,112 Monsieur Marshall? 149 00:14:18,029 --> 00:14:20,710 - Non, non, merci, ça va. 150 00:14:20,821 --> 00:14:23,126 Euh, quel est mon numéro de chambre, déjà? 151 00:14:23,237 --> 00:14:25,335 - 1106. C'est écrit dessus. 152 00:14:25,446 --> 00:14:28,321 - Ah, oui. Merci. 153 00:15:04,279 --> 00:15:06,237 - Vodka martini, je vous prie. 154 00:15:08,446 --> 00:15:11,210 Alors... est-ce qu'il est trop tôt pour un verre de vin, 155 00:15:11,321 --> 00:15:13,543 ou trop tard pour un Bloody Mary? 156 00:15:13,654 --> 00:15:16,543 - Je crois que ça dépend du genre de journée qu'on veut passer. 157 00:15:16,654 --> 00:15:18,654 - La décision vous appartient. 158 00:15:23,821 --> 00:15:25,210 Vous êtes seul? 159 00:15:25,321 --> 00:15:26,585 - Pas pour le moment. 160 00:15:26,696 --> 00:15:28,112 Excusez-moi. 161 00:15:35,487 --> 00:15:37,529 - Vous avez fait bon voyage? - Assez de bavardage. 162 00:15:42,486 --> 00:15:44,111 - Oui, il est là. 163 00:15:45,529 --> 00:15:47,279 Il a la tête de l'emploi. 164 00:15:48,571 --> 00:15:49,779 Je suis sûr que ça ira. 165 00:15:51,071 --> 00:15:52,361 Excellent. Au revoir. 166 00:16:00,986 --> 00:16:03,250 Vos associés ont dit que ce serait fait rapidement. 167 00:16:03,361 --> 00:16:04,279 - En effet. 168 00:16:06,654 --> 00:16:08,960 - Vous allez devoir me donner un peu plus de détails. 169 00:16:09,071 --> 00:16:10,418 - Non, au contraire. 170 00:16:10,529 --> 00:16:12,487 Moins vous en savez, mieux c'est. 171 00:16:47,614 --> 00:16:51,618 CENTRE DE DÉTENTION POUR MIGRANTS 172 00:17:18,446 --> 00:17:21,168 - C'est vous... C'est vous qui l'avez poussé. 173 00:17:21,279 --> 00:17:22,668 - J'essayais seulement de le sauver. 174 00:17:22,779 --> 00:17:24,168 - Vous êtes un menteur. 175 00:17:24,279 --> 00:17:26,500 - Écoute, Beatriz, ce qui t'est arrivé, 176 00:17:26,611 --> 00:17:29,168 ce que ton papa a fait, c'est mal. 177 00:17:29,279 --> 00:17:30,750 Mais ce n'est pas ta faute. 178 00:17:30,861 --> 00:17:32,168 Aucun enfant ne devrait subir tout ça. 179 00:17:32,279 --> 00:17:34,125 - Papa disait que la liberté a un prix. 180 00:17:34,236 --> 00:17:36,196 Et c'était mieux qu'ici. 181 00:17:42,154 --> 00:17:43,737 - Je t'ai apporté ça. - J'en veux pas. 182 00:17:50,279 --> 00:17:53,210 - Tu sais, il existe un visa spécial pour que 183 00:17:53,321 --> 00:17:54,960 les gens comme toi restent aux États-Unis 184 00:17:55,071 --> 00:17:57,251 pour la durée de l'enquête. - Vous voulez que je témoigne. 185 00:17:57,362 --> 00:17:58,960 - Tu ne devrais pas être enfermée ici 186 00:17:59,071 --> 00:18:01,335 tandis que tes agresseurs sont libres. 187 00:18:01,446 --> 00:18:03,237 - Papa m'a dit de ne rien dire. 188 00:18:08,571 --> 00:18:10,168 - Je vais transférer ton dossier 189 00:18:10,279 --> 00:18:12,626 au Service de protection de la jeunesse. D'accord? 190 00:18:12,737 --> 00:18:14,821 Tu seras libérée et envoyée dans un foyer de groupe. 191 00:18:15,696 --> 00:18:18,293 Et je te demande rien en retour, OK? 192 00:18:18,404 --> 00:18:21,487 Si tu veux parler, je t'écoute, sinon, c'est pas plus grave. 193 00:18:22,529 --> 00:18:25,987 Tu mérites beaucoup mieux que cette vie, Beatriz. 194 00:18:37,071 --> 00:18:39,085 - Tu ne viendras pas, si je comprends bien? 195 00:18:39,196 --> 00:18:40,904 - Non. Non, il faut que je finisse ce truc. 196 00:18:41,529 --> 00:18:43,460 J'ai un permis à déposer au centre-ville. 197 00:18:43,571 --> 00:18:45,001 - Au centre-ville? 198 00:18:45,112 --> 00:18:46,710 - Ouais, c'est là que je travaille, Wendy. 199 00:18:46,821 --> 00:18:48,585 Les contrats n'arrivent pas comme par magie, tu sais? 200 00:18:48,696 --> 00:18:50,904 Je vais rentrer tard. - Ellis? 201 00:18:51,529 --> 00:18:52,585 - Quoi? 202 00:18:52,696 --> 00:18:55,293 - Le parfum de cette fille empeste. 203 00:18:55,404 --> 00:18:58,362 Alors, s'il te plaît, change-toi avant de rentrer. 204 00:19:15,612 --> 00:19:17,196 - Oh, merde! 205 00:19:22,404 --> 00:19:24,501 Non! 206 00:19:24,612 --> 00:19:26,043 Laissez-moi. 207 00:19:26,154 --> 00:19:27,376 - Vous savez pourquoi je suis là. 208 00:19:27,487 --> 00:19:28,876 - C'est... c'est un énorme malentendu. 209 00:19:28,987 --> 00:19:30,585 - C'est toujours un énorme malentendu. 210 00:19:30,696 --> 00:19:32,196 - Non, arrêtez! - Où est-il? 211 00:19:33,904 --> 00:19:35,460 - C'est... c'est dans le coffre-fort. À l'étage. 212 00:19:35,571 --> 00:19:37,154 Pitié, ne faites pas ça. 213 00:19:38,487 --> 00:19:40,626 Je ne l'ai dit à personne, d'accord? 214 00:19:40,737 --> 00:19:42,793 C'était... c'était pas censé aller si loin! 215 00:19:42,904 --> 00:19:44,960 - Si je suis là, c'est que c'est allé trop loin. 216 00:19:45,071 --> 00:19:46,460 - C'est ici. C'est ici. 217 00:19:46,571 --> 00:19:48,460 OK! OK! 218 00:19:48,571 --> 00:19:49,501 - Ouvrez-le. 219 00:19:49,612 --> 00:19:51,487 - Très bien, je vais... D'accord. 220 00:19:59,571 --> 00:20:00,543 Écoutez. 221 00:20:00,654 --> 00:20:01,626 Si je vous le donne... 222 00:20:01,737 --> 00:20:03,029 - Allez! - Très bien. 223 00:20:04,654 --> 00:20:06,918 - Papa? 224 00:20:07,029 --> 00:20:08,196 T'es là? 225 00:20:09,404 --> 00:20:10,779 Je vais chez Annabelle. 226 00:20:13,071 --> 00:20:15,321 Je vais sûrement dormir chez elle. D'accord? 227 00:20:17,071 --> 00:20:18,654 Je voulais juste te prévenir! 228 00:20:55,446 --> 00:20:56,960 - J'ai terminé plus tôt que prévu, 229 00:20:57,071 --> 00:20:58,487 je rentrerai à temps pour le repas. 230 00:21:35,987 --> 00:21:39,321 Por favor, repite las siguientes frases. 231 00:21:40,115 --> 00:21:42,784 Répetez la phrase. 232 00:21:40,154 --> 00:21:41,626 Como esta usted? 233 00:21:41,737 --> 00:21:45,710 - Como... como esta usted? 234 00:21:45,821 --> 00:21:47,251 Si, estoy bien. 235 00:21:47,362 --> 00:21:49,335 - Tu peux peut-être faire ça plus tard? 236 00:21:49,446 --> 00:21:51,793 - Non, ça va, je t'assure. Como esta usted? 237 00:21:51,904 --> 00:21:54,654 - Tu sais, j'ai pas envie de mourir aujourd'hui. 238 00:21:55,946 --> 00:21:57,085 - Niño. 239 00:21:57,196 --> 00:21:58,418 Niño. 240 00:21:58,529 --> 00:21:59,626 - Comment tu peux vivre au Texas 241 00:21:59,737 --> 00:22:01,918 sans parler espagnol? - Niño esposa. 242 00:22:02,029 --> 00:22:03,876 Quoi, j'ai encore échoué?! 243 00:22:03,987 --> 00:22:05,529 Foutue chouette. 244 00:22:15,029 --> 00:22:17,210 - Salut, Danny. Il et où? 245 00:22:17,321 --> 00:22:20,571 - Après s'être mis le nez dans ma scène de crime, il est sorti. 246 00:22:31,196 --> 00:22:34,612 - Agent Serra, Agente Amistead, voici madame Van Camp. 247 00:22:38,196 --> 00:22:42,085 Wendy, ces deux agents sont parmi les meilleurs de mon équipe. 248 00:22:42,196 --> 00:22:43,487 Dites-leur ce que vous m'avez dit. 249 00:22:46,279 --> 00:22:48,210 - Ellis a été... 250 00:22:48,321 --> 00:22:50,418 a été victime d'un vol. 251 00:22:50,529 --> 00:22:52,460 Le coffre-fort était ouvert. 252 00:22:52,571 --> 00:22:54,571 - Est-ce que vous l'avez dit à l'inspecteur Mora? 253 00:22:55,321 --> 00:22:57,501 - J'ai encore rien dit à la police. 254 00:22:57,612 --> 00:22:59,571 J'ai d'abord appelé Gerald. 255 00:23:03,196 --> 00:23:06,001 - Eh bien, je suis certain que comme l'agent Nussbaum 256 00:23:06,112 --> 00:23:09,626 vous l'a sans doute déjà dit, plus nous avons de ressources sur cette enquête, 257 00:23:09,737 --> 00:23:11,501 plus nous avons de chances de la résoudre. 258 00:23:11,612 --> 00:23:13,293 Alors, euh, je vais aller chercher l'enquêteur Mora 259 00:23:13,404 --> 00:23:15,626 pour que vous ne soyez pas obligée de répéter. 260 00:23:15,737 --> 00:23:16,904 Je reviens. 261 00:23:22,112 --> 00:23:24,196 - Tu veux aller prendre sa déposition? 262 00:23:25,279 --> 00:23:26,571 - Dis-moi... 263 00:23:27,821 --> 00:23:30,293 Votre patron essaie de se la taper, ou c'est déjà fait? 264 00:23:30,404 --> 00:23:31,918 - Wow, très classe, Mora. 265 00:23:32,029 --> 00:23:33,751 Sexualiser la femme de la victime d'un meurtre. 266 00:23:33,862 --> 00:23:35,335 - On n'a pas besoin de vous. 267 00:23:35,446 --> 00:23:36,918 Il s'est carrément imposé sur les lieux. 268 00:23:37,029 --> 00:23:39,210 - Ouais, je suis d'accord. C'est ton enquête, pas la nôtre. 269 00:23:39,321 --> 00:23:40,793 Mais interrogeons la femme ensemble 270 00:23:40,904 --> 00:23:42,862 et je vais convaincre Nussbaum de se retirer. 271 00:23:43,779 --> 00:23:45,168 - J'ai pas besoin de tes faveurs. 272 00:23:45,279 --> 00:23:47,543 - Tu sais que t'es pas obligé d'être un connard. 273 00:23:47,654 --> 00:23:49,335 T'as qu'à dire oui, Danny. 274 00:23:49,446 --> 00:23:51,737 - <« Oui, Danny. >» - Ça va, allons-y. 275 00:23:57,487 --> 00:24:00,654 Madame Van Camp, je vous présente l'enquêteur Danny Mora. 276 00:24:01,071 --> 00:24:03,112 - Sincères condoléances, madame. 277 00:24:04,154 --> 00:24:06,335 Quand avez-vous vu votre mari pour la dernière fois? 278 00:24:06,446 --> 00:24:09,460 - Hier soir. Il était environ 21 h. 279 00:24:09,571 --> 00:24:11,612 Je partais pour un vernissage. 280 00:24:12,362 --> 00:24:14,293 Et lui, il a dit... 281 00:24:14,404 --> 00:24:16,487 qu'il avait des permis à déposer. 282 00:24:17,487 --> 00:24:19,126 - Est-ce que c'est possible que votre mari 283 00:24:19,237 --> 00:24:20,918 vous ait caché quelque chose? 284 00:24:21,029 --> 00:24:23,501 - Euh, pour tout vous dire, j'ai cru... 285 00:24:23,612 --> 00:24:25,710 qu'il allait retrouver une amie. 286 00:24:25,821 --> 00:24:27,418 - Et vous avez le numéro de cette personne? 287 00:24:27,529 --> 00:24:28,793 - Linda. 288 00:24:28,904 --> 00:24:31,446 Laissons l'agent Serra continuer l'entrevue. 289 00:24:32,029 --> 00:24:33,793 - Je peux vous trouver son numéro. 290 00:24:33,904 --> 00:24:35,335 - Merci, madame. 291 00:24:35,446 --> 00:24:38,335 Savez-vous si des partenaires d'affaires de votre mari 292 00:24:38,446 --> 00:24:40,112 auraient pu lui en vouloir? 293 00:24:40,779 --> 00:24:43,071 - Euh, j'en ai aucune idée. 294 00:24:46,196 --> 00:24:47,946 Il faut que vous m'aidiez. 295 00:24:49,112 --> 00:24:51,237 Qu'est-ce que je vais dire à ma fille? 296 00:25:02,696 --> 00:25:04,418 - N'ayez pas trop d'attentes. 297 00:25:04,529 --> 00:25:06,626 Chez les patients qui souffrent d'Alzheimer précoce... 298 00:25:06,737 --> 00:25:08,446 - Je sais à quoi m'attendre. 299 00:25:16,446 --> 00:25:17,987 Salut, toi. 300 00:25:18,487 --> 00:25:20,335 C'est moi, Alex. 301 00:25:20,446 --> 00:25:22,987 Ton frère. Tu as bonne mine! 302 00:25:25,154 --> 00:25:26,987 Il faut que je te montre quelque chose. 303 00:25:27,571 --> 00:25:29,237 J'ai trouvé ça l'autre jour. 304 00:25:29,779 --> 00:25:31,418 1969. 305 00:25:31,529 --> 00:25:33,335 Ça m'a fait penser à toi. 306 00:25:33,446 --> 00:25:35,585 Tu te souviens de cette année-là? Hein? 307 00:25:35,696 --> 00:25:36,876 Le repêchage? 308 00:25:36,987 --> 00:25:38,501 Les Suns et les Bucks, 309 00:25:38,612 --> 00:25:41,237 à égalité pour le premier tour. 310 00:25:41,987 --> 00:25:43,335 Ils ont tiré à pile ou face. 311 00:25:43,446 --> 00:25:45,779 Phoenix a choisi <« face >». 312 00:25:48,446 --> 00:25:50,710 Ouais, c'était <« pile >». 313 00:25:50,821 --> 00:25:53,737 Et les foutus Bucks ont eu Lew Alcindor. 314 00:25:57,446 --> 00:26:01,237 Ouais, tu sais, je regarde plus vraiment le basketball. 315 00:26:03,737 --> 00:26:07,029 Je ne me souviens même plus c'était quand la dernière fois. 316 00:26:46,004 --> 00:26:49,340 GROUPE D'INTERVENTION CONTRE L'EXPLOITATION JUVÉNILE 317 00:26:54,987 --> 00:26:56,876 - Mon capitaine a appelé ce matin. 318 00:26:56,987 --> 00:26:58,793 Il dit que mes services ne sont plus requis. 319 00:26:58,904 --> 00:27:00,626 - Bon, je vois que tout le monde est là. 320 00:27:00,737 --> 00:27:03,543 Alors, après notre échec de la descente chez Papa Leon, 321 00:27:03,654 --> 00:27:05,876 notre groupe d'intervention sera restructuré. 322 00:27:05,987 --> 00:27:08,418 L'enquêteur Marquez va nous quitter et rentrer au Mexique. 323 00:27:08,529 --> 00:27:10,626 - C'est pas fini, monsieur. Notre collaboration avec la police mexicaine a... 324 00:27:10,737 --> 00:27:12,918 - C'est terminé, Serra. Ça fait trois jours 325 00:27:13,029 --> 00:27:14,835 que je me fais passer un savon par Washington. 326 00:27:14,946 --> 00:27:16,418 Je ne peux rien y faire. 327 00:27:16,529 --> 00:27:18,043 Ils ont déployé d'importantes ressources 328 00:27:18,154 --> 00:27:20,543 pour une enquête internationale et ça n'a rien donné. 329 00:27:20,654 --> 00:27:21,960 - Puta Madre! 330 00:27:22,071 --> 00:27:24,168 - Tu as quelque chose à dire, Marquez? 331 00:27:24,279 --> 00:27:25,710 - Je suis pas d'accord, monsieur. 332 00:27:25,821 --> 00:27:27,293 On a des résultats au Mexique. 333 00:27:27,404 --> 00:27:29,668 Les Madrotes à Tenancingo, les Coyotes à Juarez... 334 00:27:29,779 --> 00:27:31,335 mais dès qu'on est arrivés aux États-Unis, 335 00:27:31,446 --> 00:27:32,960 tout est devenu compliqué. 336 00:27:33,071 --> 00:27:35,126 Alors en fait, je crois que vos amis à Washington 337 00:27:35,237 --> 00:27:36,876 voient ce qu'ils veulent bien voir. 338 00:27:36,987 --> 00:27:38,279 Chingada Madre. 339 00:27:38,946 --> 00:27:40,501 C'est évident que leur intérêt 340 00:27:40,612 --> 00:27:42,460 à attraper de gros poissons s'arrête à la frontière. 341 00:27:42,571 --> 00:27:44,585 - Je n'aime pas du tout ce que tu insinues, Marquez. 342 00:27:44,696 --> 00:27:46,626 - Je n'insinue rien du tout. 343 00:27:46,737 --> 00:27:48,168 Je dis les choses telles qu'elles le sont. 344 00:27:48,279 --> 00:27:50,751 - Hugo a raison, monsieur. On n'a pas encore trouvé 345 00:27:50,862 --> 00:27:53,543 le padrotebasé aux États-Unis. - On ne sait pas s'il y en a un. 346 00:27:53,654 --> 00:27:56,210 - La rumeur, c'est que les clients de Papa Leon étaient riches. 347 00:27:56,321 --> 00:27:57,751 Et ils étaient Blancs. - La rumeur? 348 00:27:57,862 --> 00:28:00,085 C'est comme ça que vous menez des enquêtes à Juarez? 349 00:28:00,196 --> 00:28:02,710 - On a enregistré Papa Leon qui se vante de la qualité de sa clientèle. 350 00:28:02,821 --> 00:28:05,085 - Écoutez, je sais que cette affaire vous tient à coeur, 351 00:28:05,196 --> 00:28:06,987 mais vous devez laisser tomber. 352 00:28:10,321 --> 00:28:12,751 - Vous ne voulez pas croire qu'il y a un padroteblanc, 353 00:28:12,862 --> 00:28:14,710 mais nous couper l'herbe sous le pied ne réglera rien. 354 00:28:14,821 --> 00:28:16,168 - Reste poli, Serra. - On a un témoin. 355 00:28:16,279 --> 00:28:17,460 - Un témoin, tu dis? 356 00:28:17,571 --> 00:28:19,293 On a une mineure sans-papiers en détention. 357 00:28:19,404 --> 00:28:21,168 - Je dirais plutôt qu'on a une mineure sans-papiers 358 00:28:21,279 --> 00:28:23,210 complètement traumatisée en détention. 359 00:28:23,321 --> 00:28:25,293 Et c'est notre seul témoin crédible dans cette affaire. 360 00:28:25,404 --> 00:28:27,210 - Quand est-ce que tu allais me dire que tu as offert 361 00:28:27,321 --> 00:28:30,001 un visa à Beatriz Leon? - J'allais vous le dire. 362 00:28:30,112 --> 00:28:31,335 - Est-ce que tu te rends compte 363 00:28:31,446 --> 00:28:32,960 que tu le lui as offert sans autorisation? 364 00:28:33,071 --> 00:28:34,751 Que toute cette enquête vient de tomber à l'eau? 365 00:28:34,862 --> 00:28:36,585 - Et bien, je croyais qu'aider des enfants comme elle 366 00:28:36,696 --> 00:28:38,043 faisait partie de notre travail. 367 00:28:38,154 --> 00:28:40,335 Elle a droit à ce visa. - C'est terminé, Serra. 368 00:28:40,446 --> 00:28:42,460 Et c'est un ordre de Washington. 369 00:28:42,571 --> 00:28:45,710 On peut accorder le visa à Beatriz et la placer dans un foyer de groupe, 370 00:28:45,821 --> 00:28:48,126 mais je veux que tu te concentres sur le meurtre de Van Camp. 371 00:28:48,237 --> 00:28:50,168 - C'est la police d'El Paso qui mène cette enquête. 372 00:28:50,279 --> 00:28:52,251 - Tu veux aider des enfants comme Beatriz? 373 00:28:52,362 --> 00:28:54,279 Alors, collabore à l'enquête sur l'homicide. 374 00:28:58,196 --> 00:28:59,612 - D'accord, c'est bon. 375 00:29:02,737 --> 00:29:03,918 Merci, monsieur. 376 00:29:04,029 --> 00:29:05,112 - Bien. 377 00:29:05,987 --> 00:29:07,585 Coleman, Howe. 378 00:29:07,696 --> 00:29:09,460 Vous serez réaffectés cette semaine. 379 00:29:09,571 --> 00:29:12,543 Enquêteur Marquez, au nom du FBI et du gouvernement, 380 00:29:12,654 --> 00:29:14,571 je vous remercie pour vos services. 381 00:30:30,737 --> 00:30:32,154 - Je reviens. 382 00:30:37,446 --> 00:30:39,876 - J'ai lu son dossier, c'est un témoin ou une victime? 383 00:30:39,987 --> 00:30:41,126 - Les deux. 384 00:30:41,237 --> 00:30:42,835 - Je vais appeler les Services sociaux 385 00:30:42,946 --> 00:30:45,293 pour parler d'aide psychologique et de son entrée à l'école. 386 00:30:45,404 --> 00:30:46,751 - Merci beaucoup. 387 00:30:46,862 --> 00:30:48,626 - Est-ce qu'elle est en contact avec sa famille, 388 00:30:48,737 --> 00:30:49,876 ici ou au Mexique? 389 00:30:49,987 --> 00:30:51,835 - Non, son père était le trafiquant. 390 00:30:51,946 --> 00:30:52,960 - Hmm. 391 00:30:53,071 --> 00:30:54,335 - Bon, je vais lui dire au revoir. 392 00:30:54,446 --> 00:30:55,612 - Je vous tiens au courant. 393 00:31:02,196 --> 00:31:04,362 - Je crois que tu seras très bien ici. 394 00:31:05,654 --> 00:31:09,237 - L'autre jour, vous m'avez demandé ce que je dessinais. 395 00:31:11,654 --> 00:31:12,904 C'est un désert. 396 00:31:13,862 --> 00:31:15,362 Je dessine des déserts. 397 00:31:15,987 --> 00:31:18,237 - C'est très joli. Tu as du talent. 398 00:31:20,154 --> 00:31:21,612 - Gardez-le. 399 00:31:28,029 --> 00:31:30,543 - Je vais revenir te voir bientôt, d'accord? 400 00:31:30,654 --> 00:31:31,696 Je te le promets. 401 00:32:42,446 --> 00:32:45,696 - Non. Non. J'ai rien dit. S'il vous plaît. 402 00:32:48,321 --> 00:32:49,821 S'il vous plaît. 403 00:33:38,154 --> 00:33:39,862 - Pour l'amour du ciel. 404 00:33:49,196 --> 00:33:51,293 - C'est une enfant. - Et alors, c'est un problème? 405 00:33:51,404 --> 00:33:53,001 - Je n'y toucherai pas. 406 00:33:53,112 --> 00:33:54,668 - Vos associés savaient qui ciblait le contrat. 407 00:33:54,779 --> 00:33:56,085 - J'ai dit que je ne le ferai pas. 408 00:33:56,196 --> 00:33:57,460 Vous êtes sourd ou quoi? 409 00:33:57,571 --> 00:33:59,251 - Alors, je vais passer un coup de fil à Mexico, 410 00:33:59,362 --> 00:34:01,168 et leur demander ce qu'ils pensent de ça. 411 00:34:01,279 --> 00:34:02,446 - Non. 412 00:34:03,529 --> 00:34:06,460 Non. Ce que vous allez faire, c'est annuler le contrat. 413 00:34:06,571 --> 00:34:08,001 - Vous pouvez toujours rêver. 414 00:34:08,112 --> 00:34:09,376 Vous êtes un employé. 415 00:34:09,487 --> 00:34:11,446 Je n'ai aucun ordre à recevoir... 416 00:34:18,154 --> 00:34:20,585 - C'est ça que vous voulez? Hein? 417 00:34:20,696 --> 00:34:23,126 Alors, laissez la fillette tranquille. 418 00:34:23,237 --> 00:34:25,029 - Vous savez pas à qui vous avez affaire. 419 00:34:29,362 --> 00:34:31,696 - Oh oui, je sais. 420 00:34:35,237 --> 00:34:37,585 Monsieur Borden, 421 00:34:37,696 --> 00:34:40,626 qui habite au 22 de l'avenue Buenveneda, 422 00:34:40,737 --> 00:34:42,446 à Silver Springs. 423 00:34:44,071 --> 00:34:46,585 La jeune fille reste en vie, 424 00:34:46,696 --> 00:34:48,585 ou vous aurez affaire à moi. 425 00:34:48,696 --> 00:34:49,960 Connard. 426 00:34:50,071 --> 00:34:51,487 - Fait chier. 427 00:35:03,987 --> 00:35:07,210 - Non, je ne veux pas de discours ni de prix. 428 00:35:07,321 --> 00:35:10,112 Ce don n'est pas pour mon propre bénéfice. 429 00:35:12,862 --> 00:35:14,876 Oui, oui, c'est exact. 430 00:35:14,987 --> 00:35:17,293 Oui, c'est le montant que je suis prête à donner. 431 00:35:17,404 --> 00:35:19,793 Cependant, je vous demande que toute construction 432 00:35:19,904 --> 00:35:22,251 pouvant résulter de ce don ne soit pas nommée 433 00:35:22,362 --> 00:35:24,168 le <« Pavillon Davana Sealman >». 434 00:35:24,279 --> 00:35:26,918 Je veux qu'il s'appelle le <« Pavillon Sealman >». 435 00:35:27,029 --> 00:35:29,001 Je suis certaine que vous comprenez. 436 00:35:29,112 --> 00:35:31,321 Je veux en faire profiter les générations futures. 437 00:35:37,779 --> 00:35:39,918 Est-il toujours en attente? - Oui, madame. 438 00:35:40,029 --> 00:35:41,293 - Et le docteur Myers? 439 00:35:41,404 --> 00:35:43,210 - Il a franchi la sécurité il y a trois minutes. 440 00:35:43,321 --> 00:35:45,793 - Faites-le attendre jusqu'à ce que j'aie réglé ça. 441 00:35:45,904 --> 00:35:47,154 Merci. 442 00:35:54,321 --> 00:35:56,251 Je croyais avoir été claire. 443 00:35:56,362 --> 00:35:58,029 Ne m'appelez jamais au bureau. 444 00:36:04,645 --> 00:36:06,397 APPEL CRYPTÉ 445 00:36:05,362 --> 00:36:06,543 - Il sait tout. 446 00:36:06,654 --> 00:36:08,043 - C'est un peu vague. 447 00:36:08,154 --> 00:36:10,210 - Il connait mon nom, il sait où j'habite, 448 00:36:10,321 --> 00:36:12,293 il refuse de faire le boulot, et il a... 449 00:36:12,404 --> 00:36:14,126 il a aussi les clés USB de Van Camp. 450 00:36:14,237 --> 00:36:16,918 - Vous avez dit qu'il ne causerait aucun problème. 451 00:36:17,029 --> 00:36:18,918 - Je vais appeler Mexico tout de suite. 452 00:36:19,029 --> 00:36:20,918 - C'est en effet une solution. 453 00:36:21,029 --> 00:36:24,085 Mais c'est trop facile et pas assez subtil. 454 00:36:24,196 --> 00:36:25,668 Qu'est-ce qu'il veut? 455 00:36:25,779 --> 00:36:27,918 - Que le contrat pour la fillette soit révoqué. 456 00:36:28,029 --> 00:36:29,626 Si on le fait, il nous remet les clés. 457 00:36:29,737 --> 00:36:31,626 - Voilà qui en dit long sur notre adversaire. 458 00:36:31,737 --> 00:36:33,001 - Ne lui faites pas confiance. 459 00:36:33,112 --> 00:36:35,210 - Je n'ai pas dit que je lui faisais confiance. 460 00:36:35,321 --> 00:36:37,043 J'ai dit que je comprenais son point de vue. 461 00:36:37,154 --> 00:36:39,237 - Écoutez, je sais ce qu'il y a sur ces clés. 462 00:36:39,904 --> 00:36:42,043 Randy ne cache pas ses excentricités. 463 00:36:42,154 --> 00:36:43,710 - Ce n'est pas une conversation 464 00:36:43,821 --> 00:36:45,585 que j'ai envie d'avoir avec vous, William. 465 00:36:45,696 --> 00:36:47,335 - Il sait tout, je vous dis. 466 00:36:47,446 --> 00:36:49,251 À propos de la fille, à propos de moi. 467 00:36:49,362 --> 00:36:50,585 - Je m'en occupe. 468 00:36:50,696 --> 00:36:52,279 Je ne veux plus que vous m'appeliez. 469 00:36:56,946 --> 00:36:58,835 - Si tu veux mon opinion, 470 00:36:58,946 --> 00:37:00,751 ça marche à tout coup. T'es pas d'accord? 471 00:37:00,862 --> 00:37:02,710 Mm-hmm. 472 00:37:02,821 --> 00:37:04,210 Merci, cher monsieur. 473 00:37:04,321 --> 00:37:06,793 Hmm, OK. Alors, comme je disais, 474 00:37:06,904 --> 00:37:09,293 la vérité, c'est... Oh, attends. Désolé. 475 00:37:09,404 --> 00:37:12,043 Santé! Encore! 476 00:37:12,154 --> 00:37:14,918 Alors, peut-être qu'on devrait aller parler de tout ça 477 00:37:15,029 --> 00:37:16,710 dans ma chambre, parce que j'ai une petite idée 478 00:37:16,821 --> 00:37:19,043 de ce qu'on pourrait faire! - Baisse le ton tout de suite. 479 00:37:19,154 --> 00:37:21,001 - Oh, marché conclu. 480 00:37:21,112 --> 00:37:22,585 Je vais baisser le ton, 481 00:37:22,696 --> 00:37:24,418 mais on n'a pas encore fini de négocier. 482 00:37:24,529 --> 00:37:27,085 - Hé, laisse la dame tranquille, mon vieux. 483 00:37:27,196 --> 00:37:28,960 - Woah, du calme, papi. 484 00:37:29,071 --> 00:37:30,460 D'abord, c'est pas une dame, 485 00:37:30,571 --> 00:37:32,876 et ça, tu vas sans doute le découvrir très bientôt. 486 00:37:32,987 --> 00:37:34,668 J'ai pas raison, ma belle? 487 00:37:34,779 --> 00:37:36,501 - Non. Tu as trop bu, monte te coucher. 488 00:37:36,612 --> 00:37:38,876 - Bon, ça suffit. Si tu veux te rendre utile, 489 00:37:38,987 --> 00:37:41,085 tu vas dégager tout de suite ou je vais... Ah! 490 00:37:41,196 --> 00:37:44,126 Oh, bon sang! 491 00:37:44,237 --> 00:37:47,501 Tu te fous de moi, merde? 492 00:37:47,612 --> 00:37:49,404 Va te faire foutre! 493 00:38:02,862 --> 00:38:04,029 - Merci. 494 00:38:05,237 --> 00:38:06,543 Je suis désolée. 495 00:38:06,654 --> 00:38:08,085 C'est embarrassant. 496 00:38:08,196 --> 00:38:10,210 - Ce n'est qu'un ivrogne dans un bar 497 00:38:10,321 --> 00:38:12,710 qui se montre irrespectueux envers une jolie femme. 498 00:38:12,821 --> 00:38:14,487 Ça arrive très souvent. 499 00:38:47,112 --> 00:38:48,362 - Gracias. 500 00:38:52,904 --> 00:38:55,321 Tequila! 501 00:38:56,859 --> 00:38:58,166 Santé. 502 00:38:58,277 --> 00:39:03,254 Amour et argent, et le temps de le dépenser... 503 00:39:03,365 --> 00:39:04,297 Pour... 504 00:39:04,408 --> 00:39:08,237 Pour le dépenser. 505 00:39:08,237 --> 00:39:09,960 Oh, allez, je fais des efforts, Hugo. 506 00:39:10,071 --> 00:39:11,779 - <« Ou... go >». 507 00:39:12,362 --> 00:39:13,835 - <« Ou... go >». 508 00:39:13,946 --> 00:39:15,237 <« Ougo >». 509 00:39:16,487 --> 00:39:18,626 - Ils aiment bien faire l'autruche, hein? 510 00:39:18,737 --> 00:39:20,501 - Il faut célébrer les petites victoires. 511 00:39:20,612 --> 00:39:22,696 Beatriz est sortie de détention. 512 00:39:24,487 --> 00:39:26,168 - Sainte Inez. 513 00:39:26,279 --> 00:39:28,612 Elle était tellement jeune. 514 00:39:29,821 --> 00:39:31,751 Pas assez vieille pour être condamnée, 515 00:39:31,862 --> 00:39:33,501 mais prête à devenir martyre. 516 00:39:33,612 --> 00:39:35,071 - C'est quoi, ces médaillons? 517 00:39:36,404 --> 00:39:37,418 - Tu veux pas savoir. 518 00:39:37,529 --> 00:39:40,112 - Non, au contraire, ça m'intéresse. 519 00:39:41,654 --> 00:39:44,071 - J'enquêtais sur une grosse affaire à Juarez. 520 00:39:44,696 --> 00:39:46,237 - Les filles disparues. 521 00:39:47,487 --> 00:39:48,918 - Tu imagines? 522 00:39:49,029 --> 00:39:50,585 Tellement de femmes qui disparaissent 523 00:39:50,696 --> 00:39:52,279 et on ne peut rien y faire. 524 00:39:52,821 --> 00:39:55,293 Certains disent que nous ne sommes qu'un numéro. 525 00:39:55,404 --> 00:39:57,751 C'est ce que ces femmes étaient aux yeux de la police. 526 00:39:57,862 --> 00:39:59,487 - Pourquoi six? 527 00:40:00,529 --> 00:40:03,168 - Emiliana Manteras avait à peine 13 ans. 528 00:40:03,279 --> 00:40:06,571 Un jour, à la sortie de l'usine, elle a disparu. Envolée. 529 00:40:07,154 --> 00:40:08,710 Quatre mois plus tard, des jeunes ont trouvé 530 00:40:08,821 --> 00:40:10,571 son cadavre dans un dépotoir. 531 00:40:11,862 --> 00:40:16,154 Sa mère et ses soeurs... ont été fortes. 532 00:40:17,029 --> 00:40:19,043 Elles ont placardé la photo d'Emiliana 533 00:40:19,154 --> 00:40:20,862 sur les murs de toute la ville. 534 00:40:22,321 --> 00:40:24,126 Le problème, c'est que tout le monde savait 535 00:40:24,237 --> 00:40:25,904 ce qui lui était arrivé. 536 00:40:27,237 --> 00:40:30,585 Emiliana est montée dans la voiture d'un militaire, Arturo Pontilla. 537 00:40:30,696 --> 00:40:32,960 Pontilla côtoyait souvent les trafiquants. 538 00:40:33,071 --> 00:40:34,501 Alors, je l'ai suivi. 539 00:40:34,612 --> 00:40:36,376 J'ai amassé des preuves tranquillement. 540 00:40:36,487 --> 00:40:38,376 Mais comme Pontilla était dans l'armée, 541 00:40:38,487 --> 00:40:40,626 les accusations devaient être soumises à son commandant, 542 00:40:40,737 --> 00:40:42,904 et il a transféré le connard à Sinaloa. 543 00:40:46,029 --> 00:40:48,876 Trois semaines plus tard, la mère d'Emiliana, 544 00:40:48,987 --> 00:40:51,196 sa tante et ses trois soeurs ont disparu. 545 00:40:52,696 --> 00:40:54,710 On les a retrouvées pendues à un pont, 546 00:40:54,821 --> 00:40:56,862 juste en face de la fenêtre de mon bureau. 547 00:40:57,654 --> 00:40:58,946 - Seigneur. 548 00:41:00,779 --> 00:41:02,737 - Tu devrais apprendre la prière. 549 00:41:26,779 --> 00:41:29,196 - Hé! 550 00:41:31,654 --> 00:41:32,960 Chut. 551 00:41:33,071 --> 00:41:34,071 Hé. 552 00:41:35,446 --> 00:41:37,668 Ça va? 553 00:41:37,779 --> 00:41:40,112 - Qui es-tu? - C'est Maya. 554 00:41:40,821 --> 00:41:42,335 Tu es à l'hôtel. 555 00:41:42,446 --> 00:41:44,237 - À l'hôtel? - Oui. 556 00:41:44,821 --> 00:41:46,779 Tu as fait un cauchemar. C'est tout. 557 00:41:48,362 --> 00:41:49,654 Tout va bien. 558 00:42:35,446 --> 00:42:37,293 - C'était agréable. La prochaine fois 559 00:42:37,404 --> 00:42:39,085 que t'es en ville... - Je ne reviendrai pas. 560 00:42:39,196 --> 00:42:40,376 Bonjour, mesdames et messieurs. 561 00:42:40,487 --> 00:42:42,668 - D'accord. Bonne chance, alors. 562 00:42:42,779 --> 00:42:44,501 Un reportage en direct de l'est d'El Paso. 563 00:42:44,612 --> 00:42:45,918 - À toi aussi. 564 00:42:46,029 --> 00:42:47,085 - Une jeune fille de 13 ans 565 00:42:47,196 --> 00:42:48,501 a été assassinée à Sunset Heights. 566 00:42:48,612 --> 00:42:50,001 La victime, Beatriz Leon, 567 00:42:50,112 --> 00:42:51,710 venait d'être placée dans un foyer de groupe 568 00:42:51,821 --> 00:42:54,168 à partir d'un centre de détention d'El Paso. 569 00:42:54,279 --> 00:42:56,668 Selon le porte-parole de la police d'El Paso, 570 00:42:56,779 --> 00:42:58,085 le meurtre de la jeune fille... 571 00:42:58,196 --> 00:43:00,001 - J'ai été ici toute la nuit? 572 00:43:00,112 --> 00:43:02,071 - Oui. Qu'est-ce qui se passe? 573 00:43:04,529 --> 00:43:06,418 - Tu en es sûre? - Oui! 574 00:43:06,529 --> 00:43:08,043 - J'étais ici? - Oui! 575 00:43:08,154 --> 00:43:09,668 - Toute la nuit? - Oui! 576 00:43:09,779 --> 00:43:11,626 Arrête, tu me fais mal! - J'étais ici toute la nuit? 577 00:43:11,737 --> 00:43:13,293 - Oui! - Tu vas m'écouter, 578 00:43:13,404 --> 00:43:14,835 très attentivement. 579 00:43:14,946 --> 00:43:16,376 Il faut que tu partes tout de suite. 580 00:43:16,487 --> 00:43:18,168 - Tu n'as jamais été ici, tu ne m'as jamais vu. 581 00:43:18,279 --> 00:43:20,293 - Tu comprends ce que je te dis? - Oui, je comprends. 582 00:43:20,404 --> 00:43:22,418 - Il faut que j'y aille. D'accord? 583 00:43:22,529 --> 00:43:24,460 Ne reviens pas à cet hôtel pendant un moment. 584 00:43:24,571 --> 00:43:26,043 Un long moment! - D'accord. 585 00:43:26,154 --> 00:43:27,821 - Tu as bien compris? - Oui! 586 00:43:28,446 --> 00:43:30,085 - Tu ne dois ouvrir la porte à personne. 587 00:43:30,196 --> 00:43:31,529 À personne! 588 00:43:38,779 --> 00:43:40,335 En lumière avec cette affaire, 589 00:43:40,446 --> 00:43:41,960 je me dois de mentionner que la violence 590 00:43:42,071 --> 00:43:43,501 envers les enfants est chose commune 591 00:43:43,612 --> 00:43:45,710 pour les cartels de l'autre côté de la frontière. 592 00:43:45,821 --> 00:43:47,626 Appelé à commenter la situation, 593 00:43:47,737 --> 00:43:49,237 le maire a dit que les forces de l'ordre... 594 00:44:28,862 --> 00:44:30,501 - Hé! Attends, tu as oublié tes médicaments! 595 00:44:30,612 --> 00:44:31,960 - Recule! Cache-toi! 596 00:44:32,071 --> 00:44:33,779 - Ah! 597 00:46:10,404 --> 00:46:12,696 - Quand est-ce que tu es devenu faible, Alex? 598 00:46:14,362 --> 00:46:16,543 Ils vont te le faire payer. 599 00:46:16,654 --> 00:46:19,321 - Je te souhaite une bonne retraite, Mauri. 600 00:46:22,279 --> 00:46:23,612 - Alex! 601 00:46:27,071 --> 00:46:28,154 Alex! 602 00:46:38,571 --> 00:46:41,626 - Ça alors, vous avez le coeur d'une femme de 35 ans. 603 00:46:41,737 --> 00:46:43,960 À ce rythme, 604 00:46:44,071 --> 00:46:45,751 vous vivrez jusqu'à 130 ans. 605 00:46:45,862 --> 00:46:47,210 - Je vous propose 100 millions 606 00:46:47,321 --> 00:46:49,821 pour me faire vivre jusqu'à 135 ans. 607 00:46:53,946 --> 00:46:56,043 Si vous aviez dit oui, je vous aurais renvoyé. 608 00:46:56,154 --> 00:46:58,460 - J'aurais voulu que vous me renvoyiez aussi. 609 00:46:58,571 --> 00:47:01,001 - Mon grand-père a grandi dans les Abruzzes. 610 00:47:01,112 --> 00:47:02,835 Et il a vécu jusqu'à 104 ans. 611 00:47:02,946 --> 00:47:05,418 - Ah oui? Il a de la chance. 612 00:47:05,529 --> 00:47:08,043 Vous savez, toute la région qui longe l'Adriatique, 613 00:47:08,154 --> 00:47:10,501 ainsi que... qu'Okinawa, au Japon, 614 00:47:10,612 --> 00:47:12,460 ce sont des <« zones bleues >». 615 00:47:12,571 --> 00:47:14,210 Dans ces régions, l'espérance de vie 616 00:47:14,321 --> 00:47:15,835 est nettement au-dessus de la moyenne. 617 00:47:15,946 --> 00:47:18,960 - Je suis au courant, Joseph, mais pourquoi? La nutrition? 618 00:47:19,071 --> 00:47:20,918 Moins de substances polluantes dans l'air? 619 00:47:21,029 --> 00:47:23,210 Rien ne justifie le vieillissement 620 00:47:23,321 --> 00:47:25,335 et le déclin inexorable. - Certains professionnels 621 00:47:25,446 --> 00:47:27,460 de la santé ne seraient pas d'accord avec vous. 622 00:47:27,571 --> 00:47:30,001 - Dans la vie, on peut tout reprogrammer, modifier. 623 00:47:30,112 --> 00:47:32,293 Pourquoi ne pas en faire autant avec la santé? 624 00:47:32,404 --> 00:47:34,043 L'ADN n'est qu'un algorithme. 625 00:47:34,154 --> 00:47:35,918 - Je ne vous dirai pas comment dépenser votre argent. 626 00:47:36,029 --> 00:47:38,210 - Surtout quand c'est vous 627 00:47:38,321 --> 00:47:40,654 qui en empochez une bonne partie. 628 00:47:57,029 --> 00:47:58,793 - Je te remercie de m'avoir appelé. 629 00:47:58,904 --> 00:48:00,960 - Je sais pas ce qui se passe dans cette foutue ville, 630 00:48:01,071 --> 00:48:03,862 mais je te jure, ça ressemble de plus en plus à l'Afghanistan. 631 00:48:06,029 --> 00:48:07,293 - C'est qui? 632 00:48:07,404 --> 00:48:08,835 - Un homme et une femme, identité inconnue. 633 00:48:08,946 --> 00:48:10,460 Lui, a explosé à la place du conducteur, 634 00:48:10,571 --> 00:48:12,335 elle, était dans le coffre. 635 00:48:12,446 --> 00:48:14,043 Elle avait une balle de calibre 32 636 00:48:14,154 --> 00:48:15,626 avec suppresseur de bruit dans le cou, 637 00:48:15,737 --> 00:48:17,626 comme celle qui a tué Beatriz Leon. 638 00:48:17,737 --> 00:48:20,918 La voiture est au nom d'un certain David Marshall. 639 00:48:21,029 --> 00:48:22,626 Elle a été louée à l'aéroport. 640 00:48:22,737 --> 00:48:24,460 Ce serait un homme d'affaires expatrié 641 00:48:24,571 --> 00:48:25,751 qui arrive de San Diego, 642 00:48:25,862 --> 00:48:27,168 sans doute le cadavre de l'homme. 643 00:48:27,279 --> 00:48:28,751 Les analyses dentaires sont en cours. 644 00:48:28,862 --> 00:48:30,876 - Bon, ce gars est complètement saoul. 645 00:48:30,987 --> 00:48:33,126 Il est trois fois au-dessus de la limite permise. 646 00:48:33,237 --> 00:48:34,960 Vous devez signer le rapport avant de partir. 647 00:48:35,071 --> 00:48:36,196 - Entendu. 648 00:48:38,196 --> 00:48:40,543 - C'est quoi ça? - On les a trouvées au sol. 649 00:48:40,654 --> 00:48:43,168 Comme ça ne correspondait à rien dans notre base de données, 650 00:48:43,279 --> 00:48:45,376 on les a envoyés au labo pour analyse. 651 00:48:45,487 --> 00:48:47,251 - Si c'est une ordonnance, on pourrait peut-être... 652 00:48:47,362 --> 00:48:49,126 - Le labo s'en occupe. On a peut-être l'air idiots, 653 00:48:49,237 --> 00:48:50,821 Vincent, mais on ne l'est pas. 654 00:48:51,821 --> 00:48:53,751 - En attendant, je vais chercher Marshall dans le système 655 00:48:53,862 --> 00:48:55,001 pour voir si ça donne quelque chose. 656 00:48:55,112 --> 00:48:56,543 - Je te reviens dès que possible 657 00:48:56,654 --> 00:48:58,251 avec les résultats d'analyse. On se tient au courant. 658 00:48:58,362 --> 00:49:00,210 - Oui, d'accord. Merci. 659 00:49:00,321 --> 00:49:01,487 - Hé. 660 00:49:02,779 --> 00:49:04,793 Désolé pour la fille, mon vieux. 661 00:49:04,904 --> 00:49:06,529 C'est vraiment triste. 662 00:49:19,696 --> 00:49:21,237 - Je peux pas partir. 663 00:49:22,029 --> 00:49:24,196 - Tu n'as plus d'amis au Mexique, ou quoi? 664 00:49:26,654 --> 00:49:28,793 J'espère que tu me demandes pas la permission de rester. 665 00:49:28,904 --> 00:49:30,543 - C'est Linda qui m'a dit de le faire. 666 00:49:30,654 --> 00:49:32,168 - Oh, alors, ça change tout. 667 00:49:32,279 --> 00:49:34,543 - Je t'en prie, tu sais comment elle est. 668 00:49:34,654 --> 00:49:35,946 - Ouais. 669 00:49:36,779 --> 00:49:39,293 - Tout le monde se fout de Beatriz, Vincent. 670 00:49:39,404 --> 00:49:41,946 Sauf toi, moi, et Linda. 671 00:49:44,571 --> 00:49:46,821 Je peux faire des trucs que vous ne pouvez pas, tu comprends? 672 00:49:47,696 --> 00:49:49,460 En tant que citoyen préoccupé. 673 00:49:49,571 --> 00:49:51,529 - Citoyen du Mexique? 674 00:49:52,071 --> 00:49:54,418 - D'accord, en tant que Mexicain préoccupé. 675 00:49:54,529 --> 00:49:55,668 - Qui n'a plus l'autorisation 676 00:49:55,779 --> 00:49:57,446 de mener une enquête aux États-Unis. 677 00:49:59,487 --> 00:50:00,960 Ouais, Nassbaum sera heureux d'entendre ça. 678 00:50:01,071 --> 00:50:03,862 - Qu'il aille se faire foutre. Je travaille pas pour lui. 679 00:52:18,779 --> 00:52:20,210 Écoutez, pour le moment, 680 00:52:20,321 --> 00:52:22,362 je n'ai aucune raison de dire quoi que ce soit. 681 00:52:23,154 --> 00:52:26,626 Ce que vous faites est incroyablement stupide, Ellis. 682 00:52:26,737 --> 00:52:28,251 J'espère que vous le savez. 683 00:52:28,362 --> 00:52:29,626 Vous ne me laissez pas le choix. 684 00:52:29,737 --> 00:52:31,626 Vous ne vous débarrasserez pas de moi. 685 00:52:31,737 --> 00:52:33,460 Ça ne doit pas nécessairement mal tourner. 686 00:52:33,571 --> 00:52:35,585 Le chantage tourne toujours mal. 687 00:52:35,696 --> 00:52:37,460 - Écoutez, je veux... - Monsieur Van Camp! 688 00:52:37,571 --> 00:52:39,418 Ce n'est pas une négociation. 689 00:52:39,529 --> 00:52:42,404 Vous avez franchi le point de non-retour. 690 00:52:46,154 --> 00:52:47,710 - Monsieur Van Camp. 691 00:52:47,821 --> 00:52:49,376 Voix de femme. 692 00:52:49,487 --> 00:52:51,029 Client? 693 00:54:09,612 --> 00:54:11,876 - Encore une balle de calibre 32. 694 00:54:11,987 --> 00:54:13,626 Et je suis prêt à parier qu'elle vient aussi 695 00:54:13,737 --> 00:54:15,376 d'une arme munie d'un silencieux. 696 00:54:15,487 --> 00:54:17,446 Je vais parler à la femme. 697 00:54:18,862 --> 00:54:20,251 - À tout à l'heure. 698 00:54:20,362 --> 00:54:21,835 - Tu crois qu'il a raison? 699 00:54:21,946 --> 00:54:23,585 - Oui, j'en ai bien peur. 700 00:54:23,696 --> 00:54:25,626 - Tout est relié, c'est évident. 701 00:54:25,737 --> 00:54:27,946 C'est peut-être un assassin qui fait du ménage. 702 00:54:32,987 --> 00:54:34,918 On se revoit plus tard. 703 00:54:35,029 --> 00:54:36,321 - Bonne idée. 704 00:54:42,571 --> 00:54:44,085 - Serra, aux dernières nouvelles, 705 00:54:44,196 --> 00:54:45,751 tu enquêtais sur le meurtre de Van Camp. 706 00:54:45,862 --> 00:54:47,710 - Aux dernières nouvelles, je travaillais pour le FBI. 707 00:54:47,821 --> 00:54:49,626 - C'est bien Hugo Marquez que je viens de voir? 708 00:54:49,737 --> 00:54:53,293 - Écoutez. Je crois qu'il y a un lien entre Beatriz Leon, 709 00:54:53,404 --> 00:54:55,376 la femme trouvée dans le coffre de la voiture 710 00:54:55,487 --> 00:54:57,001 et cet homme, William Borden. 711 00:54:57,112 --> 00:54:58,376 Si la balle qui a tué ce gars 712 00:54:58,487 --> 00:55:00,168 est également de calibre 32 avec silencieux, 713 00:55:00,279 --> 00:55:01,668 ça fait trois victimes avec la même arme. 714 00:55:01,779 --> 00:55:03,710 - Encore la jeune fille? Passe à autre chose, 715 00:55:03,821 --> 00:55:06,251 ça commence à devenir malsain. - Je fais seulement mon boulot. 716 00:55:06,362 --> 00:55:08,418 - Écoutez, Hugo croit que c'est un pro qui fait du ménage. 717 00:55:08,529 --> 00:55:11,487 Il vient peut-être de l'autre côté de la frontière. 718 00:55:12,071 --> 00:55:13,543 - Mais vous n'avez pas de preuve. 719 00:55:13,654 --> 00:55:15,543 - Pas encore, mais si les balles sont les mêmes, 720 00:55:15,654 --> 00:55:17,585 et qu'un tueur mexicain fait des ravages dans la ville, 721 00:55:17,696 --> 00:55:19,210 alors il vaut mieux être sur le coup. 722 00:55:19,321 --> 00:55:21,321 Et on va avoir besoin de Marquez. 723 00:55:23,196 --> 00:55:25,237 - Très bien, faites ce que vous avez à faire. 724 00:55:26,029 --> 00:55:27,960 Mais tenez-moi au courant deux fois par jour. 725 00:55:28,071 --> 00:55:28,987 - D'accord. 726 00:55:31,862 --> 00:55:34,418 - J'ai les résultats d'analyse des médicaments. 727 00:55:34,529 --> 00:55:35,835 Du diffadyl. 728 00:55:35,946 --> 00:55:37,210 C'est pour l'Alzheimer. 729 00:55:37,321 --> 00:55:38,904 Votre tueur perd la boule. 730 00:55:39,404 --> 00:55:41,335 - OK. Est-ce que la femme est prête? 731 00:55:41,446 --> 00:55:43,335 - Ouais. Restez sur vos gardes, 732 00:55:43,446 --> 00:55:44,960 je ne sais pas si elle a pris des médicaments 733 00:55:45,071 --> 00:55:46,793 ou si elle est juste cinglée. 734 00:55:46,904 --> 00:55:49,112 - Tu viens avec nous? - Ouais. 735 00:55:56,946 --> 00:55:59,460 - Madame Borden, je suis l'agent Serra. 736 00:55:59,571 --> 00:56:01,751 Et lui, c'est l'enquêteur Marquez. 737 00:56:01,862 --> 00:56:04,001 Mes condoléances pour votre mari. 738 00:56:04,112 --> 00:56:05,793 - Ça fait partie de la vie, non? 739 00:56:05,904 --> 00:56:07,612 Enfin, c'est ce qu'on dit. 740 00:56:08,987 --> 00:56:10,612 Je le réalise pas encore. 741 00:56:11,737 --> 00:56:13,126 Hmm, le FBI. 742 00:56:13,237 --> 00:56:14,571 Ça alors. 743 00:56:15,571 --> 00:56:17,085 Vous êtes un agent aussi? 744 00:56:17,196 --> 00:56:18,543 - Je suis un enquêteur du Mexique. 745 00:56:18,654 --> 00:56:20,710 - Pourquoi le Mexique s'intéresse à William? 746 00:56:20,821 --> 00:56:23,126 Il détestait ce pays. - Eh bien, c'est justement 747 00:56:23,237 --> 00:56:25,001 ce qu'on veut découvrir. 748 00:56:25,112 --> 00:56:27,168 Avez-vous remarqué quelque chose... 749 00:56:27,279 --> 00:56:28,876 d'inhabituel ces dernières semaines? 750 00:56:28,987 --> 00:56:31,362 Le comportement de votre mari a-t-il changé? 751 00:56:32,321 --> 00:56:35,960 - Le comportement de Will n'a pas changé depuis 20 ans. 752 00:56:36,071 --> 00:56:38,418 Donc non. Rien à signaler. 753 00:56:38,529 --> 00:56:40,376 - Il pratiquait quel genre de droit? 754 00:56:40,487 --> 00:56:42,001 - Le droit immobilier. - Désolé de vous poser 755 00:56:42,112 --> 00:56:44,460 cette question, madame Borden, mais savez-vous si votre mari 756 00:56:44,571 --> 00:56:46,501 était mêlé à des histoires de prostitution? 757 00:56:46,612 --> 00:56:49,571 - J'en ai aucune idée. Asseyez-vous. 758 00:56:51,446 --> 00:56:54,543 Est-ce que Will payait pour du sexe? 759 00:56:54,654 --> 00:56:56,335 Non, c'est pas son genre. 760 00:56:56,446 --> 00:56:58,668 - Votre mari connaissait-il Ellis Van Camp? 761 00:56:58,779 --> 00:57:00,293 - Je connais Wendy, en tout cas. 762 00:57:00,404 --> 00:57:02,918 Nous nous voyons dans les soirées. 763 00:57:03,029 --> 00:57:06,487 Le genre de soirée où on boit beaucoup de cocktails. 764 00:57:07,071 --> 00:57:08,904 Vous aimez les cocktails, monsieur l'enquêteur? 765 00:57:09,571 --> 00:57:11,321 Les margaritas? 766 00:57:11,904 --> 00:57:13,446 Les pina coladas? 767 00:57:15,071 --> 00:57:17,543 - Merci pour votre aide, madame Borden. 768 00:57:17,654 --> 00:57:19,904 S'il y a quoi que ce soit, hésitez pas à m'appeler. 769 00:57:27,612 --> 00:57:29,085 - Elle ne veut pas être dérangée. 770 00:57:29,196 --> 00:57:30,321 - Je m'en fiche complètement. 771 00:57:31,904 --> 00:57:33,335 Je t'ai appelée toute la matinée. 772 00:57:33,446 --> 00:57:35,626 Quelqu'un a exécuté Borden, il est mort. 773 00:57:35,737 --> 00:57:38,362 Et s'il l'a trouvé, ça veut dire qu'il se rapproche. 774 00:57:39,571 --> 00:57:42,571 Bon sang, maman, je... - Vieni qui. Vieni. 775 00:57:46,446 --> 00:57:47,821 Respira. 776 00:57:48,362 --> 00:57:50,404 Inspire profondément. 777 00:57:51,571 --> 00:57:53,321 Bravo. 778 00:57:54,946 --> 00:57:56,835 Il faut que tu quittes El Paso. 779 00:57:56,946 --> 00:57:58,335 Immédiatement. 780 00:57:58,446 --> 00:58:00,168 Prends l'avion de l'entreprise. 781 00:58:00,279 --> 00:58:02,001 - Mais tout est déjà prévu pour demain soir, et... 782 00:58:02,112 --> 00:58:03,376 - Écoute-moi bien. 783 00:58:03,487 --> 00:58:04,876 Demain soir, 784 00:58:04,987 --> 00:58:07,668 après la fête, tu t'envoles pour Genève. 785 00:58:07,779 --> 00:58:09,501 Tu t'installes à la maison l-bas 786 00:58:09,612 --> 00:58:12,001 et tu t'inscris dans un centre de traitement des dépendances. 787 00:58:12,112 --> 00:58:13,751 - En désintox? - Si les choses remontent 788 00:58:13,862 --> 00:58:15,668 jusqu'à toi, nous aurons des problèmes. 789 00:58:15,779 --> 00:58:18,335 Et pendant que tu seras en traitement dans un centre, 790 00:58:18,446 --> 00:58:21,085 cela nous donnera le temps nécessaire pour engager 791 00:58:21,196 --> 00:58:23,335 les meilleurs avocats qui soient. 792 00:58:23,446 --> 00:58:27,029 Et puis, tu as besoin d'aide, Randy. 793 00:58:29,571 --> 00:58:30,654 - Je suis désolé. 794 00:58:31,862 --> 00:58:33,446 Je suis tellement désolé. 795 00:58:33,904 --> 00:58:35,737 - Je sais, mon trésor. 796 00:58:36,529 --> 00:58:37,946 Je sais. 797 00:58:41,946 --> 00:58:43,918 - Ça y est. J'ai l'analyse des projectiles. 798 00:58:44,029 --> 00:58:45,710 La même arme a tué Beatriz 799 00:58:45,821 --> 00:58:47,835 et la femme de la voiture, mais pas Borden. 800 00:58:47,946 --> 00:58:49,668 Deux calibres 32, donc deux tireurs. 801 00:58:49,779 --> 00:58:52,335 - Trafic illégal, Vincent Serra. 802 00:58:52,446 --> 00:58:54,251 - C'est vous qui avez placé la jeune fille 803 00:58:54,362 --> 00:58:56,168 dans le foyer de groupe. Pas vrai? 804 00:58:56,279 --> 00:58:57,418 - Qui parle? 805 00:58:57,529 --> 00:58:59,501 - Marshall. David Marshall. 806 00:58:59,612 --> 00:59:01,210 - Localise l'appel. 807 00:59:01,321 --> 00:59:03,335 Euh, David Marshall 808 00:59:03,446 --> 00:59:05,668 a fait brûler une voiture au centre-ville. C'était vous? 809 00:59:05,779 --> 00:59:08,835 - Je ne peux pas toujours faire votre boulot à votre place. 810 00:59:08,946 --> 00:59:10,835 - Qu'est-ce que vous voulez dire? 811 00:59:10,946 --> 00:59:12,210 - Borden, Van Camp. 812 00:59:12,321 --> 00:59:13,793 Ce qu'ils ont fait subir à ces enfants. 813 00:59:13,904 --> 00:59:15,335 Et vous n'avez encore rien fait. 814 00:59:15,446 --> 00:59:17,126 - EÊtes-vous en train de dire que vous avez tué Borden? 815 00:59:17,237 --> 00:59:18,918 Et Ellis Van Camp? 816 00:59:19,029 --> 00:59:20,543 - Oui. 817 00:59:20,654 --> 00:59:22,001 - Et la jeune fille? 818 00:59:22,112 --> 00:59:23,585 Beatriz Leon? 819 00:59:23,696 --> 00:59:25,210 - Ce n'était pas moi. 820 00:59:25,321 --> 00:59:28,376 C'était Mauricio. Le cadavre dans la voiture. 821 00:59:28,487 --> 00:59:30,835 Vous êtes trop lents pour les faire payer. 822 00:59:30,946 --> 00:59:32,585 Ils sont trop riches. 823 00:59:32,696 --> 00:59:34,043 - Qui est trop riche? 824 00:59:34,154 --> 00:59:35,862 - L'avocat, le client... 825 00:59:37,112 --> 00:59:38,404 - Qui est le client? 826 00:59:41,071 --> 00:59:42,585 - L'avez-vous connue? 827 00:59:42,696 --> 00:59:44,085 - Qui ça? 828 00:59:44,196 --> 00:59:45,460 - Euh, la fille. 829 00:59:45,571 --> 00:59:47,793 B... B... Beatriz. 830 00:59:47,904 --> 00:59:49,168 - Un peu. 831 00:59:49,279 --> 00:59:50,376 - Vous teniez à elle? 832 00:59:50,487 --> 00:59:52,362 - Encore quinze secondes. 833 00:59:53,112 --> 00:59:55,418 - Absolument. - Je veux bien croire 834 00:59:55,529 --> 00:59:57,043 que vous êtes un homme bien, Vincent. 835 00:59:57,154 --> 00:59:58,501 Mais ce n'est pas mon cas. 836 00:59:58,612 --> 01:00:00,071 J'ai toujours été le méchant. 837 01:00:00,696 --> 01:00:02,210 Mais les coupables doivent être punis. 838 01:00:02,321 --> 01:00:03,960 Et si je n'y arrive pas, 839 01:00:04,071 --> 01:00:06,071 ce sera vous qui devrez le faire. 840 01:00:10,196 --> 01:00:11,696 - Il est dans le parc en face. 841 01:00:21,904 --> 01:00:23,210 - Hé! Attention! 842 01:00:23,321 --> 01:00:24,904 Ça ne va pas, non? 843 01:00:29,737 --> 01:00:31,779 - Fait chier. Il se moque de nous. 844 01:00:32,654 --> 01:00:35,071 - Il veut nous montrer qu'on est beaucoup trop lents. 845 01:00:35,862 --> 01:00:37,793 - Quand on coince un connard qui exploite des enfants, 846 01:00:37,904 --> 01:00:39,751 combien de temps on doit attendre son procès? 847 01:00:39,862 --> 01:00:41,821 Deux à trois ans, c'est ça? 848 01:00:50,071 --> 01:00:51,779 Il dit qu'ils sont trop riches. 849 01:00:52,654 --> 01:00:56,210 Quelqu'un essaie de bousiller notre enquête depuis le début. 850 01:00:56,321 --> 01:00:57,918 Alors, je crois qu'il... 851 01:00:58,029 --> 01:01:00,571 qu'il élimine les trafiquants intouchables. 852 01:01:01,779 --> 01:01:05,112 Et qu'il nous laisse quelques miettes pour prouver sa théorie. 853 01:01:21,154 --> 01:01:24,404 - Tiens, l'enquêteur Marquez. 854 01:01:25,196 --> 01:01:27,001 Ça fait longtemps que vous m'observez? 855 01:01:27,112 --> 01:01:28,668 - Je viens d'arriver, madame Borden. 856 01:01:28,779 --> 01:01:30,793 Vous devriez fermer la barrière. 857 01:01:30,904 --> 01:01:33,126 - Il arrivera ce qu'il arrivera. 858 01:01:33,237 --> 01:01:35,543 Et si vous êtes là pour me protéger, 859 01:01:35,654 --> 01:01:38,251 j'ai vraiment rien à craindre, pas vrai? 860 01:01:38,362 --> 01:01:40,626 - Vous êtes une bonne nageuse. 861 01:01:40,737 --> 01:01:42,279 - Je manque d'entraînement. 862 01:01:54,404 --> 01:01:57,168 J'étais dans l'équipe olympique de réserve en 92. 863 01:01:57,279 --> 01:01:59,126 J'avais 17 ans. 864 01:01:59,237 --> 01:02:01,126 Ça a été les plus belles années de ma vie. 865 01:02:01,237 --> 01:02:03,460 En 96, j'avais perdu une seconde au chrono. 866 01:02:03,571 --> 01:02:04,904 Et c'était fini. 867 01:02:05,612 --> 01:02:06,779 Terminé. 868 01:02:07,487 --> 01:02:09,460 Donc, au lieu de me retrouver sur une boîte de céréales 869 01:02:09,571 --> 01:02:12,696 à mener la grande vie, j'ai abouti ici. 870 01:02:13,237 --> 01:02:14,696 Au Texas. 871 01:02:15,904 --> 01:02:17,696 Vous pouvez m'apporter mon verre? 872 01:02:18,612 --> 01:02:19,862 - Bien sûr. 873 01:02:25,321 --> 01:02:27,987 - Qu'est-ce que vous voulez, monsieur l'enquêteur? 874 01:02:29,529 --> 01:02:30,654 - Eh bien... 875 01:02:31,654 --> 01:02:33,751 Je ne suis pas venu nettoyer votre piscine. 876 01:02:33,862 --> 01:02:36,779 - Vous n'êtes pas non plus un vrai policier dans ce pays. 877 01:02:38,446 --> 01:02:39,835 - C'est pour ça que je suis ici. 878 01:02:39,946 --> 01:02:42,126 - Pourquoi? Pour ne pas m'arrêter? 879 01:02:42,237 --> 01:02:44,376 - Avez-vous entendu votre mari parler d'un homme 880 01:02:44,487 --> 01:02:45,876 qui s'appelle David Marshall? 881 01:02:45,987 --> 01:02:49,237 - Vous n'êtes pas venu pour me poser des questions. 882 01:02:49,862 --> 01:02:52,529 - Je suis pas venu pour ça non plus. 883 01:02:53,946 --> 01:02:56,210 - Je restais en dehors des affaires de mon mari. 884 01:02:56,321 --> 01:02:58,362 - Les femmes savent tout. 885 01:02:59,446 --> 01:03:01,251 - Je n'ai jamais su le nom, 886 01:03:01,362 --> 01:03:03,918 mais je l'ai entendu parler au téléphone, il était nerveux. 887 01:03:04,029 --> 01:03:05,876 Il ne voulait pas que j'entende. 888 01:03:05,987 --> 01:03:09,335 Il parlait d'un homme qui arrivait de la ville de Mexico. 889 01:03:09,446 --> 01:03:11,543 - Pourquoi est-ce que vous l'avez pas dit plus tôt? 890 01:03:11,654 --> 01:03:13,668 - À cause de son interlocutrice. 891 01:03:13,779 --> 01:03:15,918 Davana Sealman. 892 01:03:16,029 --> 01:03:17,876 Voilà pourquoi je n'ai rien dit. 893 01:03:17,987 --> 01:03:19,835 Elle s'est servie de lui. 894 01:03:19,946 --> 01:03:22,654 - Comment? - Partez, s'il vous plaît. 895 01:03:25,446 --> 01:03:26,876 - Merci, Senora Borden. 896 01:03:26,987 --> 01:03:29,654 - Et ne revenez jamais ici, inspecteur Marquez. 897 01:03:34,279 --> 01:03:35,876 - Davana Sealman? T'es sûr? 898 01:03:35,987 --> 01:03:37,668 - Oui, c'est bien le nom qu'elle a dit. 899 01:03:37,779 --> 01:03:39,876 Borden était sans doute un de ses avocats. 900 01:03:39,987 --> 01:03:42,126 - Non. Borden n'est pas nommé 901 01:03:42,237 --> 01:03:45,126 ni pour SeaCorp ni pour Davana Sealman personnellement. 902 01:03:45,237 --> 01:03:46,876 Vous vous rendez compte que cette femme 903 01:03:46,987 --> 01:03:49,335 est l'un des magnats de l'immobilier les plus puissants du pays? 904 01:03:49,446 --> 01:03:50,876 - Ouais, je sais. 905 01:03:50,987 --> 01:03:52,668 - Ouais, mais Borden a parlé à Sealman au téléphone 906 01:03:52,779 --> 01:03:54,335 au sujet de l'homme de Mexico. 907 01:03:54,446 --> 01:03:57,543 - T'en as la preuve? Oh. Tu l'as baisée, au moins? 908 01:03:57,654 --> 01:04:00,085 C'est vrai, si on se fie à une femme au foyer à moitié soûle, 909 01:04:00,196 --> 01:04:01,737 tu veux peut-être quelque chose en retour. 910 01:04:02,946 --> 01:04:05,001 - Est-ce qu'elle a élaboré? - Quoi? 911 01:04:05,112 --> 01:04:07,751 - Au sujet de l'homme de Mexico. - Attendez une minute. 912 01:04:07,862 --> 01:04:10,654 Borden n'est pas un des avocats de Davana Sealman. 913 01:04:11,862 --> 01:04:13,460 C'est un des avocats de Randy Sealman. 914 01:04:13,571 --> 01:04:15,154 Le fils de Davana. 915 01:04:15,987 --> 01:04:18,737 Apparemment, c'est aussi un magnat de l'immobilier. 916 01:04:19,404 --> 01:04:20,779 Oh, merde. 917 01:04:21,487 --> 01:04:24,737 L'entreprise de Randy Sealman possède le centre de détention. 918 01:04:25,696 --> 01:04:27,501 - Là où est allée Beatriz? 919 01:04:27,612 --> 01:04:29,335 - Hé, n'oublions pas qu'ils y envoient 920 01:04:29,446 --> 01:04:32,210 une tonne d'immigrants. - Oh ouais, ça, je le sais. 921 01:04:32,321 --> 01:04:34,112 Mais elle avait 13 ans. 922 01:04:34,904 --> 01:04:37,251 Imaginez à quel point on est vulnérable à cet âge 923 01:04:37,362 --> 01:04:38,862 dans un centre de détention. 924 01:04:39,987 --> 01:04:41,487 Voyons ça de plus près. 925 01:04:44,279 --> 01:04:45,793 Ce n'était pas son premier séjour. 926 01:04:45,904 --> 01:04:47,376 Elle y était l'an dernier avec son père 927 01:04:47,487 --> 01:04:49,001 pendant trois semaines avant d'être expulsée. 928 01:04:49,112 --> 01:04:50,751 - Et ça se complique. Ellis Van Camp 929 01:04:50,862 --> 01:04:52,737 était le constructeur du centre de détention. 930 01:04:53,446 --> 01:04:55,751 - Ça fait donc trois personnes associées à ce centre: 931 01:04:55,862 --> 01:04:58,918 l'avocat, le constructeur et Beatriz. 932 01:04:59,029 --> 01:05:00,571 Tous morts. 933 01:05:01,779 --> 01:05:04,071 Il va tuer Randy Sealman. 934 01:05:56,196 --> 01:05:58,168 Qu'est-ce que tu me dis, Linda? 935 01:05:58,279 --> 01:06:00,251 Tout va bien, il n'y a que des soûlons, 936 01:06:00,362 --> 01:06:01,821 des drogués et des pétasses. 937 01:06:14,112 --> 01:06:15,543 - Tu bois en travaillant? 938 01:06:15,654 --> 01:06:17,529 - Je ne suis pas officiellement en service. 939 01:06:18,362 --> 01:06:21,876 - Alors, ce Randy... il possède le centre de détention? 940 01:06:21,987 --> 01:06:24,043 - Tu te demandes pourquoi on le protège, c'est ça? 941 01:06:24,154 --> 01:06:26,279 - Non, et c'est ce qui est triste. 942 01:06:38,279 --> 01:06:39,501 - Amistead? 943 01:06:39,612 --> 01:06:41,335 - Randy se dirige vers le pont inférieur. 944 01:06:41,446 --> 01:06:42,543 - J'y vais. 945 01:06:42,654 --> 01:06:44,543 - Hugo, surveille le pont principal. 946 01:06:44,654 --> 01:06:45,987 - Compris. 947 01:06:50,279 --> 01:06:51,529 - Le suspect est à bord! 948 01:07:06,279 --> 01:07:07,737 - Et enlève-moi tout ça. 949 01:07:12,821 --> 01:07:14,821 - Chut. 950 01:07:15,654 --> 01:07:18,376 Quand je vais sortir, verrouille la porte. 951 01:07:18,487 --> 01:07:19,835 Compris? 952 01:07:19,946 --> 01:07:21,404 T'es gentille. 953 01:07:30,321 --> 01:07:31,821 Pourriture. 954 01:08:25,571 --> 01:08:27,154 - Baissez votre arme. 955 01:08:32,821 --> 01:08:33,987 Très bien. 956 01:08:36,987 --> 01:08:39,835 Vous êtes Vincent, pas vrai? 957 01:08:39,946 --> 01:08:40,960 - Oui, c'est moi. 958 01:08:41,071 --> 01:08:42,126 - Moi, c'est Alex. 959 01:08:42,237 --> 01:08:43,737 Alex Lewis. 960 01:08:45,154 --> 01:08:47,710 Vous savez ce que ces gens ont fait à la jeune fille, n'est-ce pas? 961 01:08:47,821 --> 01:08:49,460 - Oui, je sais. 962 01:08:49,571 --> 01:08:51,751 - J'ai fait des choses épouvantables, 963 01:08:51,862 --> 01:08:53,751 mais je ne touche pas aux enfants. 964 01:08:53,862 --> 01:08:55,876 Jamais. - Déposez votre arme et on va... 965 01:08:55,987 --> 01:08:58,085 on va discuter. - Non, j'ai pas le temps. 966 01:08:58,196 --> 01:08:59,710 - Écoutez, je comprends ce que vous voulez dire, 967 01:08:59,821 --> 01:09:01,168 je sais que vous êtes malade. 968 01:09:01,279 --> 01:09:03,668 - On va tous mourir, Vincent. 969 01:09:03,779 --> 01:09:05,543 Ce qui compte, c'est ce qu'on accomplit avant. 970 01:09:05,654 --> 01:09:07,710 - Vincent! Baissez votre arme! - Te mêle pas de ça! 971 01:09:07,821 --> 01:09:09,793 - Votre ami est un bon tireur? - Très bon. 972 01:09:09,904 --> 01:09:11,376 - Alors, c'est entre vos mains. - Ne bougez pas! 973 01:09:11,487 --> 01:09:12,960 - Dépose ton arme, merde! 974 01:09:13,071 --> 01:09:15,404 - Si je meurs, vous ne saurez jamais la vérité. 975 01:09:16,237 --> 01:09:17,821 - Baisse ton arme. 976 01:09:35,821 --> 01:09:38,210 - Hé, hé, arrête! 977 01:09:38,321 --> 01:09:40,335 - Merde, c'est quoi ton problème? 978 01:09:40,446 --> 01:09:41,876 Je le tenais! 979 01:09:41,987 --> 01:09:43,585 PincheVicente! 980 01:09:43,696 --> 01:09:45,210 Puta madre! 981 01:09:45,321 --> 01:09:46,904 Puta madre! 982 01:10:36,154 --> 01:10:38,529 - Hé, regarde où tu vas, connard! 983 01:11:01,404 --> 01:11:02,960 - Ça fait 15 ans 984 01:11:03,071 --> 01:11:04,793 que j'ai arrêté de boire, mais en ce moment, 985 01:11:04,904 --> 01:11:07,196 j'ai un arrière-goût de scotch au fond de la gorge. 986 01:11:07,987 --> 01:11:11,710 Davana Sealman a perdu son fils unique sous ma supervision. 987 01:11:11,821 --> 01:11:13,737 Elle est furieuse contre nous. 988 01:11:14,404 --> 01:11:16,835 Elle a engagé elle-même des flics pour la protéger. 989 01:11:16,946 --> 01:11:18,626 S- L'assassin a une longueur d'avance, 990 01:11:18,737 --> 01:11:20,168 il était sans doute sur le bateau avant nous. 991 01:11:20,279 --> 01:11:23,585 - Qui est cet enfoiré, Vince? - Alex Lewis. 992 01:11:23,696 --> 01:11:26,001 Je sais qu'il est Américain. 993 01:11:26,112 --> 01:11:27,668 C'est sans doute un tueur à gages, 994 01:11:27,779 --> 01:11:30,154 mais je crois que ces meurtres n'étaient pas tous des contrats. 995 01:11:30,946 --> 01:11:33,487 Il veut venger la mort de Beatriz Leon. 996 01:12:15,696 --> 01:12:17,654 - Monsieur, tout va bien? 997 01:12:22,696 --> 01:12:24,751 Vous avez bu ce soir, monsieur? 998 01:12:24,862 --> 01:12:27,237 Paul. 999 01:12:28,821 --> 01:12:30,737 Paul avec ses garçons. 1000 01:12:42,487 --> 01:12:44,237 Ah, bon sang. 1001 01:15:01,571 --> 01:15:04,071 - Le patrouilleur à moto Eric Lyle. 1002 01:15:04,946 --> 01:15:06,626 Il a dû trouver Alex blessé. 1003 01:15:06,737 --> 01:15:08,460 Il y avait du sang partout dans le véhicule. 1004 01:15:08,571 --> 01:15:10,251 Je ne sais pas peut-être qu'il a... 1005 01:15:10,362 --> 01:15:12,668 qu'il a été pris par surprise? - Non, c'est pas son genre. 1006 01:15:12,779 --> 01:15:14,626 - Son genre, c'est de tuer, Vincent. 1007 01:15:14,737 --> 01:15:16,043 - Ouais, bien, dans tous les cas, 1008 01:15:16,154 --> 01:15:17,835 il faut qu'on l'attrape avant la police d'El Paso. 1009 01:15:17,946 --> 01:15:20,654 - Au moins, on en sait déjà plus qu'eux. 1010 01:15:21,362 --> 01:15:23,460 Je crois que j'ai trouvé qui est Alex Lewis. 1011 01:15:23,571 --> 01:15:25,876 J'ai cherché dans les dossiers des mineurs. 1012 01:15:25,987 --> 01:15:28,168 Vandalisme, vol de voiture, voies de fait. 1013 01:15:28,279 --> 01:15:29,626 - Ouais, c'est peut-être lui. 1014 01:15:29,737 --> 01:15:31,126 - Il n'y a qu'un seul problème. 1015 01:15:31,237 --> 01:15:32,793 Alex Lewis est mort. 1016 01:15:32,904 --> 01:15:34,626 Son père et lui ont péri dans l'incendie 1017 01:15:34,737 --> 01:15:36,210 de leur boulangerie il y a 40 ans. 1018 01:15:36,321 --> 01:15:39,293 Les enquêteurs croient que c'est Alex qui a mis le feu. 1019 01:15:39,404 --> 01:15:41,210 Mais son frère habite dans le coin, 1020 01:15:41,321 --> 01:15:43,376 dans une résidence près de Parkway. 1021 01:15:43,487 --> 01:15:45,501 Il souffre d'Alzheimer avancé. 1022 01:15:45,612 --> 01:15:47,626 Il est dans un état végétatif. 1023 01:15:47,737 --> 01:15:49,626 J'ai aussi trouvé leurs dossiers médicaux. 1024 01:15:49,737 --> 01:15:52,168 Alex et son frère étaient bien connus aux urgences. 1025 01:15:52,279 --> 01:15:53,835 Ils disaient être tombés dans les escaliers 1026 01:15:53,946 --> 01:15:55,585 ou s'être brûlés par accident. 1027 01:15:55,696 --> 01:15:57,960 D'autres blessures étaient plus difficiles à justifier. 1028 01:15:58,071 --> 01:16:00,251 Le père n'a jamais été accusé de maltraitance, 1029 01:16:00,362 --> 01:16:01,862 ni sexuelle ni physique. 1030 01:16:02,279 --> 01:16:03,793 Tu veux qu'on aille inspecter la boulangerie? 1031 01:16:03,904 --> 01:16:05,321 - Commençons par ça. 1032 01:17:35,571 --> 01:17:37,543 - Alors, le gars de Mexico 1033 01:17:37,654 --> 01:17:39,876 dont Borden et Davana Sealman parlait. 1034 01:17:39,987 --> 01:17:42,321 Si c'était elle qui l'avait engagé? 1035 01:17:43,029 --> 01:17:46,543 Parce que si Alex n'a pas l'intention de tuer Sealman lui-même, 1036 01:17:46,654 --> 01:17:48,376 alors c'est qu'il veut qu'il soit arrêté. 1037 01:17:48,487 --> 01:17:50,585 - Le problème, c'est que le seul qui peut relier 1038 01:17:50,696 --> 01:17:52,376 Sealman à cette histoire... - C'est Alex. 1039 01:17:52,487 --> 01:17:55,293 - Sans oublier que cette femme est pratiquement intouchable. 1040 01:17:55,404 --> 01:17:57,821 C'est sans doute pour ça qu'il a fait appel à toi. 1041 01:17:58,529 --> 01:18:00,793 La seule adresse au dossier d'Alex et de son frère 1042 01:18:00,904 --> 01:18:02,668 est celle de la boulangerie. - Vous pouvez oublier ça, 1043 01:18:02,779 --> 01:18:04,126 le bâtiment tombe en ruine. 1044 01:18:04,237 --> 01:18:06,112 À moins que vous cherchiez un pigeon. 1045 01:18:07,029 --> 01:18:08,460 - Qu'est-ce que t'as dit? 1046 01:18:08,571 --> 01:18:09,821 - Des pigeons. 1047 01:18:10,654 --> 01:18:12,876 Palomas. J'en ai vu une tonne. 1048 01:18:12,987 --> 01:18:14,876 - J'ai les résultats d'analyse du camion, 1049 01:18:14,987 --> 01:18:17,376 là où Alex a tué le policier. 1050 01:18:17,487 --> 01:18:19,404 Il y avait des traces d'excréments de pigeon. 1051 01:19:32,821 --> 01:19:35,196 - Avez-vous besoin de quelque chose? 1052 01:19:38,237 --> 01:19:39,210 - Quoi? 1053 01:19:39,321 --> 01:19:40,793 - Je peux faire quelque chose? 1054 01:19:40,904 --> 01:19:43,071 - Non, c'est gentil. 1055 01:20:01,321 --> 01:20:03,043 - C'est l'heure, messieurs. 1056 01:20:03,154 --> 01:20:04,362 Au rapport. 1057 01:20:41,696 --> 01:20:43,071 - Tout de suite, monsieur. 1058 01:20:50,029 --> 01:20:51,404 - Hé, patron. 1059 01:20:56,446 --> 01:20:57,862 - Fais-le monter. 1060 01:20:58,404 --> 01:21:00,904 Et donne-lui une nouvelle batterie. 1061 01:21:13,071 --> 01:21:14,821 - Baissez vos armes! - Tout de suite! 1062 01:21:22,696 --> 01:21:23,987 Vous! Reculez! 1063 01:21:37,946 --> 01:21:40,237 - Restez ici. N'ouvrez la porte à personne. 1064 01:21:42,612 --> 01:21:44,168 Les gars! Dans le bureau. 1065 01:21:44,279 --> 01:21:45,779 Tireur actif! Tireur actif! 1066 01:22:32,029 --> 01:22:34,279 - Il se dirige sur le toit. 1067 01:22:54,529 --> 01:22:55,918 - Mora. 1068 01:22:56,029 --> 01:22:57,460 Mora, il est sur le toit. 1069 01:22:57,571 --> 01:23:00,071 - Bien reçu. Abattez-le si l'occasion se présente. 1070 01:23:01,112 --> 01:23:02,362 - Bien reçu. 1071 01:23:06,487 --> 01:23:07,821 - C'est terminé. 1072 01:23:08,612 --> 01:23:10,196 Je vais vous sortir d'ici. 1073 01:23:39,196 --> 01:23:41,112 - Vous avez tué mon fils. 1074 01:23:42,071 --> 01:23:43,404 - Oui. 1075 01:23:45,737 --> 01:23:47,321 Et je sais ce que vous avez fait. 1076 01:24:18,237 --> 01:24:19,446 - Un percuteur. 1077 01:24:26,196 --> 01:24:27,918 - Tu veux savoir pourquoi j'ai décidé 1078 01:24:28,029 --> 01:24:29,612 de pas te tuer, tout à l'heure? 1079 01:24:33,737 --> 01:24:35,987 La raison est très simple. 1080 01:24:42,987 --> 01:24:45,501 J'aurais été trop clément. Non. 1081 01:24:45,612 --> 01:24:47,876 Je veux tout faire pour que tu croupisses en prison 1082 01:24:47,987 --> 01:24:49,835 et que tu te fasses baiser à mort, salopard. 1083 01:24:49,946 --> 01:24:52,071 Espèce de pourriture tueur de flic. 1084 01:24:57,529 --> 01:24:59,154 Si on parlait de la fillette? 1085 01:24:59,654 --> 01:25:01,876 Tu sais ce qu'ils font aux tueurs d'enfants? 1086 01:25:01,987 --> 01:25:04,876 - Je veux parler à l'agent fédéral 1087 01:25:04,987 --> 01:25:07,487 V... Vincent Serra. 1088 01:25:08,571 --> 01:25:10,862 À personne d'autre. 1089 01:25:13,196 --> 01:25:14,751 - Dans tes rêves. 1090 01:25:14,862 --> 01:25:16,585 On peut t'inculper pour trois meurtres. 1091 01:25:16,696 --> 01:25:18,960 On a retrouvé les projectiles de ton arme sur Borden 1092 01:25:19,071 --> 01:25:20,418 et sur l'agent Eric Lyle. 1093 01:25:20,529 --> 01:25:21,710 Il avait une femme et deux enfants. 1094 01:25:21,821 --> 01:25:23,085 - Danny! 1095 01:25:23,196 --> 01:25:25,112 Il a besoin d'un médecin. 1096 01:25:29,696 --> 01:25:31,335 - Non, pas du tout. 1097 01:25:31,446 --> 01:25:33,001 J'ai toute la journée devant moi, 1098 01:25:33,112 --> 01:25:36,196 et j'ai bien l'intention d'obtenir une confession écrite. 1099 01:25:38,362 --> 01:25:41,210 - S'il avait utilisé une arme défectueuse sur Sealman, 1100 01:25:41,321 --> 01:25:42,835 on en aurait entendu parler. 1101 01:25:42,946 --> 01:25:44,710 - Bien, il s'en rappelle plus, il perd la mémoire. 1102 01:25:44,821 --> 01:25:47,001 - Et la police locale nous donne plus aucune nouvelle. 1103 01:25:47,112 --> 01:25:49,168 - On vient de recevoir ce paquet de la boulangerie. 1104 01:25:49,279 --> 01:25:50,946 - Qu'est-ce que c'est? 1105 01:26:10,737 --> 01:26:12,279 - Bon sang. 1106 01:26:12,987 --> 01:26:14,335 Où t'as eu ça? 1107 01:26:14,446 --> 01:26:15,585 - Aucune importance. 1108 01:26:15,696 --> 01:26:17,876 La police d'El Paso détient Alex Lewis 1109 01:26:17,987 --> 01:26:19,793 et je veux que vous demandiez son transfert chez nous. 1110 01:26:19,904 --> 01:26:21,779 - Laissons-les s'occuper de lui. 1111 01:26:24,737 --> 01:26:27,321 - Dans quel camp voulez-vous être, au juste? 1112 01:26:28,404 --> 01:26:29,612 Il faut que je lui parle. 1113 01:26:30,654 --> 01:26:32,043 Mais on dirait que des gens très haut placés 1114 01:26:32,154 --> 01:26:33,821 font tout pour m'en empêcher. 1115 01:27:06,154 --> 01:27:08,126 - Mais qu'est-ce que tu lui as fait, merde? 1116 01:27:08,237 --> 01:27:10,001 - Il a résisté à l'arrestation. 1117 01:27:10,112 --> 01:27:11,501 - Alors, tu lui as éclaté la figure? 1118 01:27:11,612 --> 01:27:12,793 - C'est une saloperie de tueur de flic. 1119 01:27:12,904 --> 01:27:14,335 - Ça te plaît de travailler 1120 01:27:14,446 --> 01:27:15,960 pour Davana Sealman? - Hé! Arrêtez, les gars! 1121 01:27:16,071 --> 01:27:17,460 Arrêtez ça! - Calmez-vous! 1122 01:27:17,571 --> 01:27:18,529 Arrête! 1123 01:27:29,071 --> 01:27:31,112 - Tiens, tiens. 1124 01:27:33,446 --> 01:27:35,154 Le FBI. 1125 01:27:36,571 --> 01:27:37,696 Ha. 1126 01:27:38,904 --> 01:27:40,710 C'est vous qui m'avez tiré dessus. 1127 01:27:40,821 --> 01:27:42,751 - Et j'ai pas l'intention de m'excuser. 1128 01:27:42,862 --> 01:27:45,279 - J'ai pas l'intention de vous le demander. 1129 01:27:51,237 --> 01:27:52,362 Merci. 1130 01:28:04,362 --> 01:28:06,737 Ces pilules ne seront plus utiles très longtemps. 1131 01:28:09,904 --> 01:28:11,793 - Je vois que vous voulez résoudre cette affaire. 1132 01:28:11,904 --> 01:28:14,668 - Résoudre cette affaire? Non. 1133 01:28:14,779 --> 01:28:17,251 Je veux que Sealman crève. 1134 01:28:17,362 --> 01:28:19,168 - Officiellement, elle n'est liée à aucun des crimes. 1135 01:28:19,279 --> 01:28:20,626 - Vous savez que c'est faux. 1136 01:28:20,737 --> 01:28:22,876 Elle a ordonné un assassinat. 1137 01:28:22,987 --> 01:28:25,626 Elle m'a engagé pour tuer deux personnes. 1138 01:28:25,737 --> 01:28:29,293 Ellis Van Camp, et également, la jeune fille. 1139 01:28:29,404 --> 01:28:31,543 Elle avait... Elle avait 13 ans. 1140 01:28:31,654 --> 01:28:33,071 B... Beatriz. 1141 01:28:34,029 --> 01:28:36,821 Je ne l'ai pas fait. - Je sais. 1142 01:28:38,446 --> 01:28:40,237 Vous ne touchez pas aux enfants. 1143 01:28:42,279 --> 01:28:43,960 - Voilà, appuyez ici. 1144 01:28:44,071 --> 01:28:45,376 - Merci. 1145 01:28:45,487 --> 01:28:47,293 Je suis très reconnaissante 1146 01:28:47,404 --> 01:28:50,085 que vous soyez là pour moi pendant cette épreuve. 1147 01:28:50,196 --> 01:28:51,821 - Vous n'êtes pas qu'une simple cliente. 1148 01:28:52,362 --> 01:28:54,085 - Vous le pensez vraiment? 1149 01:28:54,196 --> 01:28:56,626 Vous savez, j'ai toujours eu de la difficulté 1150 01:28:56,737 --> 01:28:59,210 à faire confiance ceux qui sont dans ma vie. 1151 01:28:59,321 --> 01:29:02,293 À part pour Randy, je ne peux jamais savoir 1152 01:29:02,404 --> 01:29:04,001 pourquoi quelqu'un s'intéresse à moi. 1153 01:29:04,112 --> 01:29:05,293 - Allez. 1154 01:29:05,404 --> 01:29:06,918 Je suis votre ami, Davana. 1155 01:29:07,029 --> 01:29:08,446 Je suis là pour vous. 1156 01:29:15,321 --> 01:29:17,251 - Je vous offre dix millions de dollars 1157 01:29:17,362 --> 01:29:19,446 en acompte pour vos services. 1158 01:29:21,071 --> 01:29:22,654 - Je ne peux pas. 1159 01:29:23,529 --> 01:29:25,585 Vous vous rendez compte de ce que vous me demandez? 1160 01:29:25,696 --> 01:29:27,835 Je... je suis désolé, je refuse. 1161 01:29:27,946 --> 01:29:30,501 J'ai prêté serment. - Un serment? 1162 01:29:30,612 --> 01:29:32,362 Comme un voeu de mariage? 1163 01:29:33,904 --> 01:29:36,293 Vous étiez aux soirées de Randy. 1164 01:29:36,404 --> 01:29:38,168 Vous croyez que je l'ignorais? 1165 01:29:38,279 --> 01:29:40,585 Je vais être parfaitement claire. 1166 01:29:40,696 --> 01:29:43,126 Dix millions de dollars, ou vous serez jugé 1167 01:29:43,237 --> 01:29:45,668 et emprisonné pour prostitution juvénile. 1168 01:29:45,779 --> 01:29:47,751 - Davana... - Comprenez-moi bien, Joseph. 1169 01:29:47,862 --> 01:29:51,112 Randy était faible, mais c'était mon fils. 1170 01:29:52,029 --> 01:29:54,029 Ce n'est pas votre cas. 1171 01:29:56,029 --> 01:30:00,251 - Meurtre à forfait, vendetta, exploitation d'enfant. 1172 01:30:00,362 --> 01:30:01,821 Tout est là. 1173 01:30:02,571 --> 01:30:04,293 - Ce n'est pas terminé. 1174 01:30:04,404 --> 01:30:06,362 - Tout le monde est mort, Alex. 1175 01:30:07,112 --> 01:30:09,737 Et même si vous vous rendez jusqu'au procès, 1176 01:30:10,612 --> 01:30:13,585 vous serez emprisonné à vie, et selon vos médecins, 1177 01:30:13,696 --> 01:30:15,987 vous n'en avez que pour trois à six mois. 1178 01:30:16,612 --> 01:30:17,918 Alors, qu'est-ce qu'on fait? 1179 01:30:18,029 --> 01:30:19,293 Pourquoi on est ici? 1180 01:30:19,404 --> 01:30:21,335 - Pour Davana Sealman. 1181 01:30:21,446 --> 01:30:24,321 La justice. - La justice? 1182 01:30:25,154 --> 01:30:26,626 Vous voulez rire? 1183 01:30:26,737 --> 01:30:29,043 - Je vais témoigner au... au tribunal. 1184 01:30:29,154 --> 01:30:30,501 - Vous êtes un tueur à gages. 1185 01:30:30,612 --> 01:30:33,001 Vous croyez que votre témoignage sera crédible? 1186 01:30:33,112 --> 01:30:35,376 - Elle m'a engagé pour tuer une enfant. 1187 01:30:35,487 --> 01:30:36,710 - Vous avez une preuve écrite? 1188 01:30:36,821 --> 01:30:38,362 Parce qu'on en aura besoin. 1189 01:30:42,196 --> 01:30:44,501 Vous croyez vraiment qu'on lui rendra justice? 1190 01:30:44,612 --> 01:30:46,946 - Vous pouvez au moins essayer. 1191 01:30:48,321 --> 01:30:49,529 - Écoutez. 1192 01:30:50,279 --> 01:30:53,835 Je vais vous raconter une histoire à propos de la justice. 1193 01:30:53,946 --> 01:30:56,626 Il y a douze mois, un conducteur ivre 1194 01:30:56,737 --> 01:30:58,460 allait à toute vitesse sur l'autoroute 1195 01:30:58,571 --> 01:30:59,710 dans une voiture volée. 1196 01:30:59,821 --> 01:31:01,460 Il a pris de la meth, il est défoncé. 1197 01:31:01,571 --> 01:31:04,293 Il ne voit pas qu'une voiture s'est arrêtée sur l'accotement. 1198 01:31:04,404 --> 01:31:06,001 Une femme et son fils de dix ans. 1199 01:31:06,112 --> 01:31:08,418 Ils reviennent de Legoland et ils ont une crevaison. 1200 01:31:08,529 --> 01:31:11,710 Mais Colvey ne voit pas que la femme est en train de changer son pneu. 1201 01:31:11,821 --> 01:31:14,501 Il la percute de plein fouet, ce qui la tue. 1202 01:31:14,612 --> 01:31:16,335 Il immobilise sa voiture, 1203 01:31:16,446 --> 01:31:18,793 et derrière lui, il voit que le garçon est sorti. 1204 01:31:18,904 --> 01:31:20,585 Il crie à fendre l'âme. 1205 01:31:20,696 --> 01:31:23,501 Il voit sa mère étendue au sol et il appelle à l'aide. 1206 01:31:23,612 --> 01:31:25,626 Vous savez ce que Colvey a fait? 1207 01:31:25,737 --> 01:31:28,835 Il a fait marche arrière et a écrasé le garçon. 1208 01:31:28,946 --> 01:31:31,279 Il a éliminé tous les témoins. 1209 01:31:31,987 --> 01:31:33,668 Puis, il a mis le feu à sa voiture 1210 01:31:33,779 --> 01:31:34,960 quelques kilomètres plus loin. 1211 01:31:35,071 --> 01:31:37,043 Mais une jeune fille de 15 ans l'a repéré. 1212 01:31:37,154 --> 01:31:40,668 Elle a vu un homme qui s'éloignait d'un feu avec un bidon d'essence. 1213 01:31:40,779 --> 01:31:43,918 Ce n'était pas grand-chose, mais ça suffisait pour l'inculper. 1214 01:31:44,029 --> 01:31:45,668 Et devinez quoi. 1215 01:31:45,779 --> 01:31:47,543 Ils ont fait une parade de photos. 1216 01:31:47,654 --> 01:31:49,918 Mais la fille, elle n'a pas choisi Colvey. 1217 01:31:50,029 --> 01:31:53,335 Ils l'ont fait en personne, et la fille n'a pas choisi Colvey, 1218 01:31:53,446 --> 01:31:55,460 même si tout le monde le savait coupable. 1219 01:31:55,571 --> 01:31:57,501 Trois essais, trois parades, 1220 01:31:57,612 --> 01:31:59,335 et un coupable différent à chaque fois. 1221 01:31:59,446 --> 01:32:01,251 Alors, Colvey a été relâché. 1222 01:32:01,362 --> 01:32:03,446 Et il est toujours en liberté. 1223 01:32:05,029 --> 01:32:06,362 Alors... 1224 01:32:07,737 --> 01:32:09,918 La mémoire est une vraie salope. 1225 01:32:10,029 --> 01:32:12,196 Et pour ce qui est de la justice... 1226 01:32:16,029 --> 01:32:17,779 elle n'est jamais garantie. 1227 01:32:20,779 --> 01:32:22,487 - Votre femme. 1228 01:32:26,446 --> 01:32:28,321 Votre fils. 1229 01:32:37,612 --> 01:32:40,112 J'ai une... j'ai une preuve. 1230 01:32:42,904 --> 01:32:45,126 - Ah oui? Qu'est-ce que vous avez? 1231 01:32:45,237 --> 01:32:47,001 - Un appel téléphonique. 1232 01:32:47,112 --> 01:32:48,779 Davana Sealman... 1233 01:32:49,737 --> 01:32:54,876 me... me... menaçait... menaçait le premier homme que j'ai tué. 1234 01:32:54,987 --> 01:32:57,626 - Ellis Van Camp? - Oui. 1235 01:32:57,737 --> 01:32:59,918 Et j'ai... j'ai cet enregistrement 1236 01:33:00,029 --> 01:33:02,335 sur une... une clé... - USB? 1237 01:33:02,446 --> 01:33:04,043 - Une clé... - Quoi? Une clé USB? 1238 01:33:04,154 --> 01:33:06,237 - Une clé USB. - Où est ce qu'elle est? 1239 01:33:08,821 --> 01:33:10,404 - Je ne sais plus. 1240 01:33:11,237 --> 01:33:15,862 Aidez-moi... aidez-moi... aidez-moi à m'en souvenir. 1241 01:33:17,029 --> 01:33:18,710 S'il vous plaît. 1242 01:33:18,821 --> 01:33:20,112 - Ouais, d'accord. 1243 01:33:21,404 --> 01:33:22,529 On vous aidera. 1244 01:33:26,237 --> 01:33:28,321 - Ces images me donnent envie de vomir. 1245 01:33:29,737 --> 01:33:31,710 Je suis heureux que ce salaud soit mort. 1246 01:33:31,821 --> 01:33:34,751 - Ce salaud était protégé par sa mère. 1247 01:33:34,862 --> 01:33:37,376 - Davana Sealman? - Oui. 1248 01:33:37,487 --> 01:33:39,876 - Cette femme n'a pas eu une seule contravention de sa vie. 1249 01:33:39,987 --> 01:33:42,446 - Elle savait que son fils exploitait des mineures. 1250 01:33:43,154 --> 01:33:45,668 C'est elle qui a commandé le meurtre d'Ellis Van Camp. 1251 01:33:45,779 --> 01:33:48,251 - Vous avez des preuves? - L'homme qu'elle a engagé, 1252 01:33:48,362 --> 01:33:50,085 Alex Lewis, a été très clair quand il m'a dit... 1253 01:33:50,196 --> 01:33:52,501 - Vous voulez que je croie le témoignage d'un tueur à gages? 1254 01:33:52,612 --> 01:33:53,960 - Alex Lewis a été engagé 1255 01:33:54,071 --> 01:33:55,710 par William Borden pour Davana Sealman. 1256 01:33:55,821 --> 01:33:57,501 - Ce n'est pas cet assassin qui souffre de démence? 1257 01:33:57,612 --> 01:33:59,043 - Stade avancé d'Alzheimer. 1258 01:33:59,154 --> 01:34:00,918 - Écoutez, je vais avoir besoin de preuves solides. 1259 01:34:01,029 --> 01:34:03,085 Trouvez-moi autre chose que le témoignage 1260 01:34:03,196 --> 01:34:05,876 d'un tueur à gages atteint d'un grave trouble cognitif. 1261 01:34:05,987 --> 01:34:07,376 Bon sang. - Il se ferait démolir 1262 01:34:07,487 --> 01:34:08,710 par n'importe quel avocat. 1263 01:34:08,821 --> 01:34:10,543 - Écoutez, il existe un enregistrement 1264 01:34:10,654 --> 01:34:12,543 dans lequel Davana Sealman fait des menaces claires 1265 01:34:12,654 --> 01:34:14,418 à Van Camp au téléphone. 1266 01:34:14,529 --> 01:34:16,404 - Ça, c'est une preuve. 1267 01:34:16,862 --> 01:34:18,335 - Je vais le retrouver. 1268 01:34:18,446 --> 01:34:19,751 - Remettez-moi l'enregistrement, 1269 01:34:19,862 --> 01:34:21,626 et si c'est suffisant, on ira de l'avant. 1270 01:34:21,737 --> 01:34:22,987 - Merci, monsieur. 1271 01:34:29,696 --> 01:34:31,293 - Vous voulez vraiment continuer? 1272 01:34:31,404 --> 01:34:34,404 - Non, Gerald. Je n'ai absolument pas envie de continuer. 1273 01:34:47,529 --> 01:34:48,696 - Alex. 1274 01:34:50,321 --> 01:34:52,696 On doit retrouver cet enregistrement. 1275 01:34:53,404 --> 01:34:55,987 C'est le seul moyen de la traîner en justice. 1276 01:34:56,571 --> 01:34:58,446 Vous vous souvenez où il est? 1277 01:34:58,987 --> 01:35:02,168 - Euh... J'essaie vraiment de m'en souvenir. 1278 01:35:02,279 --> 01:35:04,154 - Excellent. - Je... 1279 01:35:05,196 --> 01:35:08,446 Je n'y arrive pas, il est... il est perdu. 1280 01:35:10,071 --> 01:35:13,085 Vous savez, je... j'écrivais des notes, ici. 1281 01:35:13,196 --> 01:35:15,210 - Mm-hmm. - Il n'y a... 1282 01:35:15,321 --> 01:35:16,946 Il n'y a plus de notes. 1283 01:35:17,612 --> 01:35:19,918 Je suis désolé. Vraiment désolé. 1284 01:35:20,029 --> 01:35:22,251 - Écoutez, sans cet enregistrement, 1285 01:35:22,362 --> 01:35:24,487 il n'y a pas de preuves contre Sealman. 1286 01:35:25,696 --> 01:35:28,460 Et il n'y a personne d'autre que vous qui peut changer la donne. 1287 01:35:28,571 --> 01:35:30,946 Vous comprenez? 1288 01:35:31,821 --> 01:35:33,862 Fouillez dans votre mémoire. 1289 01:35:46,196 --> 01:35:47,543 - Docteur Myers. 1290 01:35:47,654 --> 01:35:49,960 J'ai une autorisation... - Je sais, on m'a prévenu 1291 01:35:50,071 --> 01:35:51,279 de votre arrivée. 1292 01:36:25,654 --> 01:36:29,154 - Vous, euh, n'utilisez pas de désinfectant? 1293 01:36:48,237 --> 01:36:49,279 - Attendez. 1294 01:36:50,321 --> 01:36:51,876 Votre supérieur dit qu'il peut pas entrer. 1295 01:36:51,987 --> 01:36:53,168 - Il est avec nous. 1296 01:36:53,279 --> 01:36:54,960 - Désolé. Vous deux, vous pouvez entrer. 1297 01:36:55,071 --> 01:36:56,835 - Ça va aller, mon vieux. 1298 01:36:56,946 --> 01:36:58,654 Soyez prudents. 1299 01:37:07,821 --> 01:37:09,210 - Il a pris un otage. 1300 01:37:09,321 --> 01:37:11,112 - C'est un sacré bordel, Serra. 1301 01:37:19,487 --> 01:37:20,737 - Il n'a qu'une seule demande. 1302 01:37:21,654 --> 01:37:23,112 Et c'est de vous parler. 1303 01:37:35,237 --> 01:37:36,279 - Hé. 1304 01:37:37,862 --> 01:37:39,279 Sois prudent. 1305 01:38:15,029 --> 01:38:16,251 - Ils arrivent. 1306 01:38:16,362 --> 01:38:17,904 - Ne tirez pas. 1307 01:38:22,446 --> 01:38:23,862 - Voilà Myers. 1308 01:38:24,946 --> 01:38:27,654 Tireur deux, pouvez-vous atteindre la cible à droite? 1309 01:38:28,904 --> 01:38:30,029 - Affirmatif. 1310 01:38:33,862 --> 01:38:35,793 - Agent Serra, quel est le statut? 1311 01:38:35,904 --> 01:38:37,876 - Vous avez tué l'otage. Baissez vos armes! 1312 01:38:37,987 --> 01:38:40,029 - Écoutez-moi, agent Serra. Le groupe tactique... 1313 01:38:41,279 --> 01:38:43,376 - Elle a envoyé cet homme pour me tuer. 1314 01:38:43,487 --> 01:38:45,001 Les flics l'ont laissé passer. 1315 01:38:45,112 --> 01:38:47,626 Cette garce contrôle tout le monde. 1316 01:38:47,737 --> 01:38:48,987 - Mais pas le FBI. 1317 01:38:52,237 --> 01:38:54,043 - Vous en êtes vraiment sûr? - Écoutez-moi. 1318 01:38:54,154 --> 01:38:55,376 - Ils vont peut-être vous tuer aussi, pour... 1319 01:38:55,487 --> 01:38:57,585 pour brûler les traces. 1320 01:38:57,696 --> 01:38:59,835 - Oui, peut-être, Alex. Écoutez. 1321 01:38:59,946 --> 01:39:03,251 - Brûler. C'est un <« b >» comme dans... comme... 1322 01:39:03,362 --> 01:39:05,293 Oui, comme dans <« boulangerie >». 1323 01:39:05,404 --> 01:39:07,501 - Non, Alex... - Oui. Oui, écoutez. 1324 01:39:07,612 --> 01:39:10,987 Y'a un <« b >» comme dans <« boulangerie >». 1325 01:39:11,904 --> 01:39:14,543 Vous dites que la justice n'est pas garantie. 1326 01:39:14,654 --> 01:39:16,043 - Non. 1327 01:39:16,154 --> 01:39:19,529 - Rendons justice à cette enfant, Vincent. 1328 01:39:21,987 --> 01:39:23,168 - Alex. 1329 01:39:23,279 --> 01:39:24,501 Alex! 1330 01:39:24,612 --> 01:39:26,571 - Levez les bras! - Alex! 1331 01:40:10,487 --> 01:40:12,501 - Ils ont refusé l'accès à Hugo. 1332 01:40:12,612 --> 01:40:14,001 Nussbaum pourrait l'expulser du pays. 1333 01:40:14,112 --> 01:40:15,251 - Ouais. 1334 01:40:15,362 --> 01:40:17,112 Plus rien ne peut me surprendre. 1335 01:40:18,237 --> 01:40:19,710 Où est-ce qu'ils t'envoient? 1336 01:40:19,821 --> 01:40:21,418 - Aux crimes contre les enfants. 1337 01:40:21,529 --> 01:40:22,793 Et toi? 1338 01:40:22,904 --> 01:40:24,071 - Nulle part. 1339 01:40:24,696 --> 01:40:27,112 - Vincent, tu as fait ce qu'il fallait. 1340 01:40:39,071 --> 01:40:40,612 - Le <« b >» de <« boulangerie >». 1341 01:40:41,737 --> 01:40:43,168 Ça lui est revenu. 1342 01:40:43,279 --> 01:40:45,362 Il s'en est souvenu, bon sang. 1343 01:41:11,154 --> 01:41:12,585 Vous ne me laissez pas le choix. 1344 01:41:12,696 --> 01:41:14,668 Vous ne vous débarrassez pas de moi. 1345 01:41:14,779 --> 01:41:16,710 Ça ne doit pas nécessairement mal tourner. 1346 01:41:16,821 --> 01:41:18,793 Le chantage tourne toujours mal. 1347 01:41:18,904 --> 01:41:20,543 - Écoutez, je veux... - Monsieur Van Camp. 1348 01:41:20,654 --> 01:41:23,043 Ce n'est pas une négociation. 1349 01:41:23,154 --> 01:41:25,529 Vous avez franchi le point de non-retour. 1350 01:41:26,321 --> 01:41:27,404 - Tout est là. 1351 01:41:28,737 --> 01:41:30,251 - Ça ne suffit pas. 1352 01:41:30,362 --> 01:41:32,126 - Qu'est-ce que vous voulez dire? 1353 01:41:32,237 --> 01:41:33,918 - Eh bien, comme Alex Lewis est mort, 1354 01:41:34,029 --> 01:41:35,418 il ne peut pas corroborer les faits. 1355 01:41:35,529 --> 01:41:37,126 - Vous avez dit que si je vous apportais... 1356 01:41:37,237 --> 01:41:38,751 - Non, non, non. Ce que j'entends, 1357 01:41:38,862 --> 01:41:40,168 c'est une menace, en effet. 1358 01:41:40,279 --> 01:41:41,835 Mais sans le tueur, ce n'est pas suffisant. 1359 01:41:41,946 --> 01:41:43,668 - Je vous en prie, cette affaire est solide. 1360 01:41:43,779 --> 01:41:45,335 - Pas assez pour que je gagne. 1361 01:41:45,446 --> 01:41:47,112 Je suis désolé, Vincent. 1362 01:41:53,987 --> 01:41:55,501 - Vous vous fichez de moi? 1363 01:41:55,612 --> 01:41:57,210 - Écoutez, quand on a une adversaire 1364 01:41:57,321 --> 01:41:58,710 qui a autant d'argent, 1365 01:41:58,821 --> 01:42:00,460 je pourrais l'avoir sur vidéo 1366 01:42:00,571 --> 01:42:02,293 qui remet l'arme à Alex et qui le paie, 1367 01:42:02,404 --> 01:42:04,029 et elle gagnerait sans doute quand même. 1368 01:42:04,696 --> 01:42:05,876 - Je vois. 1369 01:42:05,987 --> 01:42:07,126 OK. 1370 01:42:07,237 --> 01:42:08,460 - Et plus tôt vous le comprendrez, 1371 01:42:08,571 --> 01:42:09,904 mieux ce sera. 1372 01:42:11,279 --> 01:42:12,904 - Laissez-moi vous demander un truc. 1373 01:42:13,821 --> 01:42:15,321 Beatriz Leon. 1374 01:42:16,154 --> 01:42:18,126 Qu'est-ce qu'elle était pour vous, hein? 1375 01:42:18,237 --> 01:42:20,710 C'était qu'une pauvre petite Mexicaine 1376 01:42:20,821 --> 01:42:23,210 qui serait morte de toute façon? - Non, pas du tout. 1377 01:42:23,321 --> 01:42:24,876 - Randy Sealman prenait des jeunes filles 1378 01:42:24,987 --> 01:42:26,960 dans son centre de détention et se servait d'elles 1379 01:42:27,071 --> 01:42:28,460 comme jouets sexuels. - Le problème, c'est qu'on 1380 01:42:28,571 --> 01:42:30,751 ne peut pas le prouver. - Vous savez ce qui se passe. 1381 01:42:30,862 --> 01:42:32,460 Tout le monde sait ce qui se passe. 1382 01:42:32,571 --> 01:42:34,043 - Serra! - Vous n'êtes qu'un foutu lâche! 1383 01:42:34,154 --> 01:42:35,168 - OK, ça suffit, Serra! 1384 01:42:35,279 --> 01:42:37,043 Y'a beaucoup de gens, moi y compris, 1385 01:42:37,154 --> 01:42:38,876 qui en ont plus qu'assez! - Ouais. 1386 01:42:38,987 --> 01:42:41,043 - Tu vas prendre une pause, Serra. 1387 01:42:41,154 --> 01:42:42,793 Une très longue pause. 1388 01:42:42,904 --> 01:42:45,321 Et ensuite, on réévaluera. 1389 01:42:46,154 --> 01:42:47,654 - Avec plaisir. 1390 01:43:06,946 --> 01:43:08,793 - Salut. - Salut. 1391 01:43:08,904 --> 01:43:10,793 - On devrait aller fêter ta suspension. 1392 01:43:10,904 --> 01:43:12,751 - J'en ai vraiment pas envie. 1393 01:43:12,862 --> 01:43:14,751 - C'était pas une question, crétin. 1394 01:43:14,862 --> 01:43:16,571 Allez, va mettre des vêtements décents. 1395 01:43:42,737 --> 01:43:44,668 - Depuis quand tu es aussi sociable, toi? 1396 01:43:44,779 --> 01:43:46,668 - J'essaie de prendre un nouveau départ. 1397 01:43:46,779 --> 01:43:48,835 On peut pas toujours être morose, pas vrai? 1398 01:43:48,946 --> 01:43:50,279 - Si tu le dis. 1399 01:44:35,904 --> 01:44:37,876 - Hé! - Non, non, non, non. 1400 01:44:37,987 --> 01:44:40,210 C'est assez pour moi. Je vais avoir la gueule de bois. 1401 01:44:40,321 --> 01:44:41,710 - Allez, fais pas ta fillette. 1402 01:44:41,821 --> 01:44:43,668 C'est pas comme si tu travaillais. 1403 01:44:43,779 --> 01:44:45,154 - Rien pour moi. 1404 01:44:46,612 --> 01:44:47,904 - D'accord. 1405 01:44:49,904 --> 01:44:51,904 Ah, merde. J'ai oublié mon portefeuille. 1406 01:44:53,529 --> 01:44:54,876 Désolée. 1407 01:44:54,987 --> 01:44:56,293 Je t'en dois une. 1408 01:44:56,404 --> 01:44:58,362 - Profiteuse. 1409 01:44:59,362 --> 01:45:00,571 - Sol? 1410 01:45:01,696 --> 01:45:03,460 Davana Sealman vient d'être retrouvée 1411 01:45:03,571 --> 01:45:05,251 assassinée à son domicile. 1412 01:45:05,362 --> 01:45:07,668 Selon le porte-parole du service de police d'El Paso, 1413 01:45:07,779 --> 01:45:10,001 il n'y a actuellement aucun suspect ni aucun témoin. 1414 01:45:10,112 --> 01:45:12,571 Nous avons très peu de détails pour le moment... 1415 01:45:20,446 --> 01:45:21,654 Qu'est-ce qui se passe? 1416 01:45:29,029 --> 01:45:31,237 Tu voulais me fournir un alibi? 1417 01:45:32,779 --> 01:45:34,029 - Amen. 1418 01:46:36,654 --> 01:46:38,654 Subtitling: difuze