1 00:01:14,443 --> 00:01:21,076 SEĆANJA UBICE 2 00:01:27,692 --> 00:01:30,099 GVADALAHARA, MEKSIKO 3 00:01:31,630 --> 00:01:36,167 Preveo: Bambula 4 00:02:23,227 --> 00:02:24,737 Dobar dan. 5 00:02:25,498 --> 00:02:28,155 Kunem se da si svakim danom sve lepša. 6 00:02:29,209 --> 00:02:30,719 Klaudija. 7 00:02:31,651 --> 00:02:33,161 Veoma si ljubazan. 8 00:02:35,220 --> 00:02:36,730 Ne mogu. 9 00:02:36,940 --> 00:02:39,190 Nema veze, pošto nije za tebe. 10 00:03:08,708 --> 00:03:12,605 Možemo li da budemo sami? -Naravno. 11 00:03:59,398 --> 00:04:03,852 Završio sam ranije. Doći ću kući na vreme za večeru. 12 00:04:28,603 --> 00:04:30,370 Sranje! 13 00:04:33,979 --> 00:04:39,988 EL PASO, TEKSAS 14 00:05:04,071 --> 00:05:05,907 Nervozan si. 15 00:05:08,009 --> 00:05:09,543 U redu je. 16 00:05:09,544 --> 00:05:12,379 Kad sam te prvi put video, rekao sam sebi, 17 00:05:12,412 --> 00:05:14,582 "Ovaj čovek zna šta hoće." 18 00:05:17,585 --> 00:05:20,087 On se samo plaši. 19 00:05:20,121 --> 00:05:21,689 Ne plašim se, samo... 20 00:05:21,722 --> 00:05:24,725 Znam, tako stoje 21 00:05:24,759 --> 00:05:27,094 stvari. 22 00:05:27,128 --> 00:05:30,097 Ali čovek mora da plati ono što želi da dobije. 23 00:05:34,769 --> 00:05:38,539 Zato smo svi ovde, zar ne? 24 00:05:45,112 --> 00:05:46,622 Da. 25 00:05:52,186 --> 00:05:53,855 Idi da pričaš sa njom. 26 00:05:55,890 --> 00:05:57,457 Hajde. 27 00:05:58,491 --> 00:06:01,062 Veoma je mila. 28 00:06:01,095 --> 00:06:02,697 Videćeš. 29 00:06:23,918 --> 00:06:25,428 Beatriz! 30 00:06:26,678 --> 00:06:28,188 Budi fina prema njemu. 31 00:06:34,962 --> 00:06:37,573 Zdravo. -Ćao. 32 00:06:40,501 --> 00:06:42,469 Hoćeš li da mi pokažeš šta crtaš? 33 00:06:43,204 --> 00:06:45,506 Radije ne bih. 34 00:06:53,147 --> 00:06:54,882 Zoveš se Beatriz, zar ne? 35 00:06:58,052 --> 00:06:59,562 Spavaća soba. 36 00:07:11,999 --> 00:07:16,536 Zašto prvo ne pričamo? Važi? 37 00:07:16,537 --> 00:07:18,105 Ne želiš da traćiš vreme na razgovor. 38 00:07:18,139 --> 00:07:20,074 U redu je. 39 00:07:20,107 --> 00:07:21,809 Koliko imaš godina? 40 00:07:21,842 --> 00:07:24,620 Koliko godina voliš? -Nisam to mislio. 41 00:07:24,645 --> 00:07:27,914 Samo želim da te upoznam, da saznam ko si. 42 00:07:27,915 --> 00:07:29,617 Voliš li trinaest? -Ne zezaj, molim te! 43 00:07:29,650 --> 00:07:31,519 Dvanaest? -Ne. 44 00:07:32,781 --> 00:07:36,008 Tata, on ima nešto! 45 00:07:36,223 --> 00:07:37,733 Sranje! 46 00:07:38,592 --> 00:07:40,102 Tata! 47 00:07:49,870 --> 00:07:52,974 FBI! Baci pištolj smesta, seronjo! Baci ga! 48 00:07:52,975 --> 00:07:54,485 Smiri se. 49 00:07:54,542 --> 00:07:56,052 Jebi se! -I ti se jebi, druže! 50 00:07:56,077 --> 00:07:58,212 Umrem li ja, i ona će. -Leon! 51 00:07:58,213 --> 00:08:01,095 Slušaj me. Gotovo je. 52 00:08:01,096 --> 00:08:05,114 Ako ovo ode u kurac, svi gubimo. -Istražitelj? Iz Meksika? 53 00:08:05,115 --> 00:08:09,857 Da. -PFM? -Smiri se. -Jebi se, ne vraćam se nazad. -Baci pištolj! 54 00:08:09,890 --> 00:08:12,994 Niko nije rekao ništa o vraćanju nazad. Možemo da pričamo o svemu tome, 55 00:08:13,027 --> 00:08:14,595 kad svi budu bezbedni, važi? 56 00:08:14,628 --> 00:08:16,731 Lagali ste! Svi ste lagali! 57 00:08:16,764 --> 00:08:19,567 Ne želiš da je povrediš, čoveče. Ona ti je ćerka. 58 00:08:19,600 --> 00:08:22,003 U redu? Potreban si joj. -Nemaš ti pojma. 59 00:08:22,036 --> 00:08:23,604 Znam da ne želiš ovo. 60 00:08:23,637 --> 00:08:26,007 Niko od nas ne želi ovo, u redu? 61 00:08:26,040 --> 00:08:29,276 Ne zezaj, ti si otac. Spusti pištolj dole. 62 00:08:35,349 --> 00:08:37,018 Tata! 63 00:08:39,320 --> 00:08:40,955 Tata! 64 00:08:40,988 --> 00:08:43,656 Tata! Pusti me! -Beatriz, ne. 65 00:08:43,657 --> 00:08:45,726 Hajde, vrati se! -Tata! 66 00:08:45,760 --> 00:08:47,828 Vrati je nazad! -Pusti me! 67 00:08:47,862 --> 00:08:50,673 Tata! Pusti me! 68 00:09:03,077 --> 00:09:04,587 Papa Leon? 69 00:09:06,080 --> 00:09:07,648 Da, ja... 70 00:09:07,681 --> 00:09:10,084 Samo malo, Sera, da budem siguran da li sam ovo dobro shvatio. 71 00:09:10,117 --> 00:09:12,086 Spona, ključ cele tvoje istrage 72 00:09:12,119 --> 00:09:14,188 leži u mrtvačkim kolima smrskanog mozga? 73 00:09:14,221 --> 00:09:17,188 Vinsent je spasio živote, gospodine. Kreten je haotično otišao na onaj svet. 74 00:09:17,191 --> 00:09:20,861 Nebitno, Amistedova. Bitno je što je 11-mesečna istraga 75 00:09:20,895 --> 00:09:24,030 za koju su upotrebljeni značajni resursi na obe strane granice 76 00:09:24,031 --> 00:09:26,834 sada istinska sjebana. -Ne nužno. 77 00:09:26,867 --> 00:09:28,769 Ne sipaj mi so na ranu. 78 00:09:28,803 --> 00:09:30,671 Nećemo na detetu ilegalnom emigrantu 79 00:09:30,704 --> 00:09:32,306 da gradimo slučaj o trafikingu. 80 00:09:32,339 --> 00:09:34,075 Šta je ovo? 81 00:09:34,108 --> 00:09:36,786 Gospodine. -Razgovaraćemo ujutru. 82 00:10:15,162 --> 00:10:19,317 MEKSIKO SITI 83 00:10:36,904 --> 00:10:38,414 Mauricio. 84 00:10:40,174 --> 00:10:42,376 Aleks! 85 00:10:42,502 --> 00:10:44,084 Drago mi je što te vidim, prijatelju. 86 00:10:44,178 --> 00:10:46,380 Šta je ovo? 87 00:10:46,767 --> 00:10:49,543 Marisol, vidi ko je ovde. 88 00:10:50,751 --> 00:10:53,154 Bože, baš je porasla! 89 00:10:53,187 --> 00:10:54,855 Kakvo slatko dete! 90 00:10:54,889 --> 00:10:59,160 Prokleti konji... skupi. 91 00:10:59,193 --> 00:11:01,395 Manje nego razvod. -Da! 92 00:11:05,199 --> 00:11:07,301 Bravo za Gvadalaharu. 93 00:11:07,334 --> 00:11:10,037 Taj grad je prava rupa. 94 00:11:10,070 --> 00:11:13,007 Isti slučaj ovde. Mrzim gradove, rulju, 95 00:11:13,040 --> 00:11:15,176 smrad, jebene belce. 96 00:11:16,477 --> 00:11:19,046 Ne zameri. -Ne zameram. 97 00:11:19,079 --> 00:11:21,282 Zemlja je bolja sada, zar ne? 98 00:11:21,315 --> 00:11:23,317 Sećaš se Tamalpaisa? 99 00:11:23,350 --> 00:11:26,320 To su bile gnjide iz Zeta. 100 00:11:26,353 --> 00:11:28,756 Ludi dani. Mada zabavni. 101 00:11:28,789 --> 00:11:31,458 Ja ne zamišljam zabavu tako, Mauricio. 102 00:11:31,492 --> 00:11:33,727 Da... 103 00:11:33,761 --> 00:11:36,130 Ti si osetljiv. Umetnik. 104 00:11:36,163 --> 00:11:38,432 Isuse. Razvedri se. 105 00:11:38,465 --> 00:11:40,334 Život je dobar sad. Mirniji je. 106 00:11:40,367 --> 00:11:41,969 Više novca, manje krvi. 107 00:11:43,370 --> 00:11:45,773 Naši prijatelji su ti dali nešto lepo. 108 00:11:47,474 --> 00:11:52,446 Mauri, uzmi nekog drugog. Nisam ja za to sada. 109 00:11:52,479 --> 00:11:56,083 Nateraj se. Posao je u El Pasu. Ti si odatle, zar ne? 110 00:11:56,116 --> 00:12:01,121 Još jedan razlog da odbijem. Pokušavam da ti kažem, povlačim se. 111 00:12:10,148 --> 00:12:14,201 Još nešto? -Ledeni čaj, molim. 112 00:12:22,276 --> 00:12:25,946 Šta koji kurac? Pijan si? 113 00:12:28,449 --> 00:12:31,085 Ne, samo umoran. 114 00:12:32,286 --> 00:12:37,157 Aleks. Potreban si mi za ovo. Poznaješ grad. 115 00:12:40,828 --> 00:12:44,031 To je previše. -To je posao za dve osobe. 116 00:12:45,432 --> 00:12:47,334 Zar nemaš brata u El Pasu? 117 00:12:51,872 --> 00:12:54,174 Mauri... 118 00:12:55,976 --> 00:12:59,913 Špijuniraš li me? -Naš posao je da znamo stvari, Aleks. 119 00:12:59,947 --> 00:13:05,754 Stoga batali s glupostima o povlačenju. Ljudi kao nas se ne povlače. 120 00:14:08,315 --> 00:14:10,518 Izvolite, g. Maršal, sve spremno. 121 00:14:10,552 --> 00:14:14,188 Mogu li još nešto da uradim za vas? G. Maršal? 122 00:14:18,392 --> 00:14:23,230 Ne, hvala. U redu je. Možete li mi ponoviti broj sobe? 123 00:14:23,263 --> 00:14:28,268 11-0-6. Na privesku je. -Da. Hvala. 124 00:14:47,896 --> 00:14:49,828 DEJVID MARŠAL METRO HOTEL 125 00:15:04,438 --> 00:15:06,039 Votka martini, molim. 126 00:15:08,442 --> 00:15:11,412 Prerano je za čašu vina? 127 00:15:11,445 --> 00:15:15,583 Ili prekasno za Bladi Meri? -Zavisi kakav dan 128 00:15:15,617 --> 00:15:18,653 želiš da imaš. -To zavisi od tebe, zar ne? 129 00:15:24,458 --> 00:15:27,294 Sam si? -Ne trenutno. 130 00:15:27,327 --> 00:15:28,837 Pardon. 131 00:15:35,335 --> 00:15:37,304 Ugodno putovanje? -Da pređemo na stvar. 132 00:15:42,677 --> 00:15:44,311 Da, ovde je. 133 00:15:45,713 --> 00:15:50,083 Izgleda kao što bi i očekivao. Sigurno će biti dobar. 134 00:15:51,084 --> 00:15:52,953 U redu. Ćao. 135 00:16:01,228 --> 00:16:05,032 Tvoji ljudi su rekli da će ovo biti obavljeno brzo. -I hoće. 136 00:16:06,501 --> 00:16:10,705 Biće mi potrebno da budeš malo precizniji. -Ne, neće. 137 00:16:10,738 --> 00:16:12,507 Što manje znaš, bolje. 138 00:16:48,592 --> 00:16:51,408 EL PASO Centralni kompleks za obradu 139 00:17:19,095 --> 00:17:21,135 Ti si ga gurnuo. 140 00:17:21,576 --> 00:17:24,411 Pokušavao sam da ga spasem. -Lažeš. 141 00:17:24,444 --> 00:17:29,216 Beatriz, ono što ti se desilo. Ono što je tata uradio, to nije ispravno. 142 00:17:29,249 --> 00:17:31,966 Nisi ti kriva. Tako se ne postupa s decom. 143 00:17:32,001 --> 00:17:36,624 Tata je rekao, "Tako se plaća sloboda." Bilo je bolje nego ovde. 144 00:17:42,396 --> 00:17:44,599 Doneo sam ti ovo. -Ne želim ih! 145 00:17:50,137 --> 00:17:54,174 Postoji specijalna viza za ljude poput tebe 146 00:17:54,207 --> 00:17:55,877 da ostaneš u SAD, dok ja radim na tvom... 147 00:17:55,910 --> 00:17:59,313 Hoćeš da trtljam. -Pogrešno je da ti budeš zatvorena ovde 148 00:17:59,346 --> 00:18:01,315 dok su oni koji su te povređivali slobodni. 149 00:18:01,348 --> 00:18:02,858 Tata je rekao da nikad ne trtljam. 150 00:18:08,890 --> 00:18:13,160 Prebaciću te u Službu za zaštitu dece. 151 00:18:13,193 --> 00:18:15,597 Smestiće te u grupni dom. Nećeš biti pod ključem. 152 00:18:15,630 --> 00:18:17,665 Ništa ne očekujem zauzvrat. 153 00:18:17,699 --> 00:18:19,433 Ako hoćeš da sarađuješ, možeš da sarađuješ. 154 00:18:19,466 --> 00:18:21,234 Ako ne želiš, ne moraš. 155 00:18:23,164 --> 00:18:26,314 Zaslužuješ bolje od ovoga, Beatriz. 156 00:18:36,884 --> 00:18:41,421 Izgleda da ću biti sama večeras. -Moram ovo da završim. 157 00:18:41,455 --> 00:18:46,426 Treba radim na dozvoli u centru. -U centru? -Da, ja radim, Vendi. 158 00:18:46,460 --> 00:18:48,896 Ugovori ne padaju s neba. 159 00:18:48,930 --> 00:18:51,899 Ne čekaj me. -Elis? 160 00:18:51,933 --> 00:18:55,637 Da? -Njen parfem smrdi. 161 00:18:55,670 --> 00:18:58,606 Speri ga pre nego što dođeš kući, važi? 162 00:19:15,723 --> 00:19:17,357 Sranje! 163 00:19:22,764 --> 00:19:24,431 Molim te! 164 00:19:25,566 --> 00:19:27,334 Molim te! -Znaš zašto sam ovde! 165 00:19:27,367 --> 00:19:30,605 Sve je to nesporazum. -Uvek je nesporazum. 166 00:19:30,638 --> 00:19:32,148 Molim te! -Gde? 167 00:19:33,641 --> 00:19:37,645 U sefu je. Gore. Molim te! Ne radi ovo! 168 00:19:37,679 --> 00:19:41,248 Nisam rekao ništa, u redu? 169 00:19:41,281 --> 00:19:42,950 Nije trebalo da ode ovoliko daleko. 170 00:19:42,984 --> 00:19:48,221 Ako sam ja ovde, otišlo je predaleko. -Ovde je. U redu! 171 00:19:48,255 --> 00:19:51,893 Dobro. -Otvori ga! -U redu, samo... Dobro. 172 00:20:00,001 --> 00:20:03,403 Ako ti ovo dam... -Hajde! -Dobro. 173 00:20:05,873 --> 00:20:07,842 Tata? Jesi li kod kuće? 174 00:20:09,376 --> 00:20:10,978 Ja idem kod Anabele. 175 00:20:12,880 --> 00:20:15,583 Verovatno ću da prespavam tamo. 176 00:20:17,284 --> 00:20:19,286 Samo da te obavestim. 177 00:20:55,575 --> 00:20:57,088 1 NOVA PORUKA: NEPOZNAT BROJ 178 00:20:57,089 --> 00:20:59,133 Završio sam ranije. Doći ću kući na vreme za večeru. 179 00:21:47,440 --> 00:21:50,477 Radi to kasnije. -Mogu ja različite stvari odjednom. 180 00:21:52,445 --> 00:21:54,048 Da, ali ne želim da umrem danas. 181 00:21:58,385 --> 00:22:00,687 Kako možeš da živiš u Teksasu i da ne znaš španski? 182 00:22:04,625 --> 00:22:06,135 Jebena sova! 183 00:22:15,002 --> 00:22:19,439 Ćao, Deni. Gde je on? -Pored toga što mi je izgazio mesto zločina? 184 00:22:19,472 --> 00:22:20,982 Tamo je. 185 00:22:31,586 --> 00:22:34,622 Agente Sera, agente Amisted, ovo je gđa Van Kamp. 186 00:22:38,159 --> 00:22:42,096 Vendi, garantujem ti da su ovo dva moja najbolja agenta. 187 00:22:42,129 --> 00:22:44,431 Samo mi reci šta si meni rekla. 188 00:22:46,667 --> 00:22:48,177 Elis je bio... 189 00:22:48,970 --> 00:22:52,607 To je bila pljačka. Sef je bio otvoren. 190 00:22:52,640 --> 00:22:55,576 I rekli ste to detektivu Mori? 191 00:22:55,610 --> 00:22:59,780 Nisam pričala s policijom. Zvala sam prvo Džeralda. 192 00:23:03,517 --> 00:23:05,920 Sigurno vam je specijalni agent Nusbaum 193 00:23:05,953 --> 00:23:07,889 objasnio da što više ljudi 194 00:23:07,922 --> 00:23:11,158 radi rano na ovome, veće su nam šanse da ga rešimo. 195 00:23:11,192 --> 00:23:13,460 Idem po detektiva Moru, 196 00:23:13,493 --> 00:23:16,898 da ne morate da ponavljate. Pardon. 197 00:23:22,536 --> 00:23:24,538 Hoćeš da izađeš napolje i uzmeš joj izjavu? 198 00:23:25,773 --> 00:23:30,511 Vaš šef pokušava da je kresne ili je već kreše? 199 00:23:30,544 --> 00:23:34,015 To je stvarno lepo, Mora. Seksualizovanje žene žrtve. 200 00:23:34,048 --> 00:23:36,617 Niko vas nije zvao. On je samo upao. 201 00:23:36,651 --> 00:23:39,452 Slažem se. Ovo je tvoja istraga. 202 00:23:39,486 --> 00:23:42,557 Ali odradimo ovo zajedno a onda ću da ti sklonim Nusbauma s grbače. 203 00:23:43,560 --> 00:23:45,087 Nema potrebe da pravim dogovor. 204 00:23:45,092 --> 00:23:50,064 Možeš li da ne budeš seronja stalno? Samo reci, "da", Deni. 205 00:23:50,097 --> 00:23:51,966 Da, Deni. -Dobro, idemo. 206 00:23:57,705 --> 00:24:00,641 Gđo Van Kamp, ovo je detektiv Deni Mora. 207 00:24:01,509 --> 00:24:04,477 Primite moje saučešće, gospođo. 208 00:24:04,512 --> 00:24:06,514 Kad ste poslednji put videli muža živog? 209 00:24:06,547 --> 00:24:11,652 Sinoć oko devet. Išla sam na otvaranje galerije. 210 00:24:12,586 --> 00:24:17,792 A Elis je hteo da radi na dozvolama. 211 00:24:17,825 --> 00:24:21,494 Zvuči kao da je vaš muž imao nešto sa strane. 212 00:24:21,529 --> 00:24:26,233 Pretpostavljala sam da će se naći s prijateljem. 213 00:24:26,267 --> 00:24:28,869 Imate li njen broj ili njegov... -Linda. 214 00:24:28,903 --> 00:24:32,073 Nek agent Sera nastavi razgovor. 215 00:24:32,106 --> 00:24:35,843 Mogu vam dati njen broj. -Hvala, gospođo. 216 00:24:35,876 --> 00:24:37,678 Imate li neke poslove 217 00:24:37,712 --> 00:24:40,715 koji su krenuli po zlu, neko ko bi ga možda povredio? 218 00:24:40,748 --> 00:24:42,750 Ne znam. 219 00:24:45,286 --> 00:24:47,487 Molim te pomozi mi! 220 00:24:49,290 --> 00:24:51,491 Šta ću reći Em? 221 00:25:03,070 --> 00:25:06,640 Ne očekujte previše. Kad je početak Alchajmera ovako iznenadan... 222 00:25:06,674 --> 00:25:08,709 Znam kako to počinje. 223 00:25:16,784 --> 00:25:22,023 Zdravo, druže. To sam ja, Aleks, tvoj brat. 224 00:25:22,056 --> 00:25:23,724 Dobro izgledaš. 225 00:25:25,926 --> 00:25:29,830 Znaš šta? Našao sam ovo pre neki dan. 226 00:25:29,864 --> 00:25:33,601 1969. Podsetio me na tebe. 227 00:25:33,634 --> 00:25:38,773 Sećaš se te godine? Draft? Sansi i Baksi. 228 00:25:38,806 --> 00:25:41,942 Oba tima izjednačena za prvu rundu pikova. 229 00:25:41,976 --> 00:25:45,646 Spalo se na bacanje novčića. Finiks bira glavu. 230 00:25:48,682 --> 00:25:53,754 Da, bilo je pismo. I prokleti Baksi dobijaju Lua Alsindora. 231 00:25:57,324 --> 00:26:00,961 Više ne gledam košarku mnogo. 232 00:26:03,831 --> 00:26:06,767 Ne sećam se kad sam poslednji put gledao. 233 00:26:46,572 --> 00:26:49,881 OPERATIVNA GRUPA ZA EKSPLOATACIJU DECE 234 00:26:54,849 --> 00:26:58,819 Moj kapetan je zvao jutros. Očito, nisam više potreban. 235 00:26:58,853 --> 00:27:00,754 Dobro, drago mi je što su svi ovde. 236 00:27:00,788 --> 00:27:03,657 Zbog onoga što se desilo prilikom upada kod Pape Leona 237 00:27:03,691 --> 00:27:05,960 operativna grupa se reorganizuje. 238 00:27:05,993 --> 00:27:08,229 Detektiv Markez se vraća u Meksiko. 239 00:27:08,262 --> 00:27:10,998 Nismo završili, gospodine. Saradnja s meksičkom policijom je... 240 00:27:11,031 --> 00:27:13,267 Završili smo, Sera. Poslednja tri dana 241 00:27:13,300 --> 00:27:16,170 prekorevaju me iz Vašingtona, činjenice su činjenice. 242 00:27:16,203 --> 00:27:18,672 Ovo je bila međunarodna istraga 243 00:27:18,706 --> 00:27:20,374 međutim nemamo čime da se pohvalimo. 244 00:27:22,476 --> 00:27:25,880 Nešto želiš da kažeš, Markez? - Nije da nemamo, gospodine. 245 00:27:25,913 --> 00:27:27,423 Imamo mnogo u Meksiku. 246 00:27:29,216 --> 00:27:33,020 Ali čim dođemo u SAD, stvari postanu... 247 00:27:33,053 --> 00:27:37,158 Možda vaši nadređeni u Vašingtonu ne žele da čuju. 248 00:27:38,993 --> 00:27:42,763 Očito je da se apetit za velikim ribama završava na granici. 249 00:27:42,796 --> 00:27:46,901 Ne sviđaju mi se tvoje insinuacije, Markez. -Ništa ja ne insinuiram. 250 00:27:46,934 --> 00:27:50,037 Govorio sam to prilično otvoreno. -Ugo ima pravo, gospodine. 251 00:27:50,070 --> 00:27:52,173 Nikud nas nije odveo makro stacioniran u SAD-u. 252 00:27:52,206 --> 00:27:53,774 Ako uopšte postoji tako nešto. 253 00:27:53,807 --> 00:27:57,077 Pričalo se da je Papa Leon opsluživao bogataše. Belce. 254 00:27:57,111 --> 00:28:00,181 Vi na osnovu priča gradite slučajeve u Huarezu? 255 00:28:00,214 --> 00:28:02,850 Imamo snimljenog Papa Leona gde se hvali za klijentelu. 256 00:28:02,883 --> 00:28:07,021 Znam da ovo lično shvataš. Ali resursi su iscrpljeni. 257 00:28:10,357 --> 00:28:12,459 Znam da ne želite da verujete da postoji beli makro, 258 00:28:12,493 --> 00:28:14,394 ali zatvaranje slučaja neće promeniti ništa. 259 00:28:14,428 --> 00:28:17,765 Pazi se, Sera. -Imamo svedoka. - Imamo... 260 00:28:17,798 --> 00:28:21,068 maloletnu ilegalku u pritvoru. -Imamo ozbiljno traumatizovanu 261 00:28:21,101 --> 00:28:23,170 maloletnu ilegalku u pritvoru. 262 00:28:23,204 --> 00:28:25,072 A ona je jedini vredan svedok kojeg imamo. 263 00:28:25,105 --> 00:28:28,709 Kad si planirao da mi kažeš da si ponudio Beatriz Leon T-1 vizu? 264 00:28:29,376 --> 00:28:31,445 Planirao sam. -Da me obavestiš o dogovoru 265 00:28:31,478 --> 00:28:33,080 koji nisi ovlašćen da sklapaš? 266 00:28:33,113 --> 00:28:34,882 Sa svedokom u neizgrađenom slučaju? 267 00:28:34,915 --> 00:28:38,085 Mislio sam da je pomaganje deci kao što je Beatriz Leon deo našeg posla. 268 00:28:38,118 --> 00:28:40,854 Ona ispunjava uslove. -Gotovo je s operativnom grupom. 269 00:28:40,888 --> 00:28:42,957 Direktna naredba iz Vašingtona. 270 00:28:42,990 --> 00:28:45,826 A što se tiče Beatriz, možemo joj dati T-1 i prebaciti je u grupni dom, 271 00:28:45,859 --> 00:28:48,229 ali ti se moraš fokusirati na Van Kampovo ubistvo. 272 00:28:48,262 --> 00:28:52,766 To će policija u El Pasu. -Hoćeš da pomogneš detetu kao što je Beatriz? 273 00:28:52,800 --> 00:28:54,310 Sarađuj s odeljenjem za ubistva. 274 00:28:58,372 --> 00:29:00,241 Dobro. 275 00:29:03,277 --> 00:29:06,247 Hvala, gospodine. -Dobro. 276 00:29:06,280 --> 00:29:09,950 Kolman, Hau. Dobićete nova zaduženja ove nedelje. 277 00:29:09,984 --> 00:29:11,852 Detektive Markez, u ime Biroa 278 00:29:11,885 --> 00:29:14,321 i SAD-a, hvala na pomoći. 279 00:30:30,724 --> 00:30:32,234 Vraćam se za sekund. 280 00:30:37,338 --> 00:30:41,175 Videla sam dokumentaciju, da li je ona svedok ili žrtva? -Oboje. 281 00:30:41,208 --> 00:30:42,943 Kontaktiraću socijalnu službu, 282 00:30:42,976 --> 00:30:46,880 videću šta možemo oko savetovanja i škole. -To bi bilo sjajno. 283 00:30:46,914 --> 00:30:49,983 Ima li porodicu ovde ili preko? 284 00:30:50,017 --> 00:30:54,088 Ne, otac je bio trgovac ljudima. Idem da se pozdravim. 285 00:30:54,121 --> 00:30:55,856 Obaveštavaću te. 286 00:31:02,296 --> 00:31:04,198 Bićeš dobro ovde. 287 00:31:05,667 --> 00:31:09,937 Pitao si me ranije kod tate šta sam crtala. 288 00:31:11,539 --> 00:31:15,976 To je pustinja. Crtam pustinje. 289 00:31:16,009 --> 00:31:18,646 Zaista, vidi ti to. 290 00:31:20,414 --> 00:31:21,924 Zadrži ga. 291 00:31:28,155 --> 00:31:32,493 Doći ću da te obiđem uskoro. Obećavam ti. 292 00:32:43,362 --> 00:32:46,164 Ne, nisam ništa rekla, molim vas. 293 00:32:48,736 --> 00:32:51,288 Molim vas. 294 00:33:37,652 --> 00:33:40,420 Zaboga. 295 00:33:49,429 --> 00:33:53,100 Ona je dete. -I to je problem? -Neću da uradim to. 296 00:33:53,133 --> 00:33:55,102 Tvoji ljudi su znali ko je meta. 297 00:33:55,135 --> 00:33:57,572 Neću da uradim to. Jesi li gluv? 298 00:33:57,605 --> 00:33:59,373 Možda ću da pozovem Meksiko Siti, 299 00:33:59,406 --> 00:34:02,276 videću šta oni imaju da kažu na to. -Ne, ne. 300 00:34:03,443 --> 00:34:08,282 Otkazaćeš ugovor. -Malo sutra. 301 00:34:08,315 --> 00:34:10,552 Ti si radnik. Ja ne... 302 00:34:18,258 --> 00:34:22,630 Hoćeš ovo? Otkaži ugovor. 303 00:34:22,664 --> 00:34:25,299 Stvarno ne znaš s kim se igraš. 304 00:34:29,871 --> 00:34:31,773 Znam. 305 00:34:35,375 --> 00:34:37,845 G. Borden. 306 00:34:37,879 --> 00:34:42,416 Iz Avenije Bjenvenida broj 22, Silver Springs. 307 00:34:44,619 --> 00:34:49,323 Devojčica će ostati živa. Ili ćeš odgovarati meni. 308 00:34:49,356 --> 00:34:50,866 Seronjo. 309 00:35:03,771 --> 00:35:07,499 Ne, bez govora i nagrada, molim te. 310 00:35:07,500 --> 00:35:10,030 Što se tiče moje donacije, ja nisam bitna. 311 00:35:12,880 --> 00:35:17,351 Da, u pravu si. Toliko sam spremna da dam, 312 00:35:17,384 --> 00:35:22,389 međutim zgrada koja se finansira ovom donacijom ne sme biti nazvana 313 00:35:22,422 --> 00:35:26,894 "Krilo Davane Silman," već samo "Krilo Silman." 314 00:35:26,928 --> 00:35:31,465 Sigurno razumeš. Ovako doniramo generacijama unazad. 315 00:35:37,905 --> 00:35:41,241 Da li je još na vezi? -Da, gospođo. -Doktor Majers? 316 00:35:41,274 --> 00:35:43,243 Prošao je obezbeđenje pre 3 minuta. 317 00:35:43,276 --> 00:35:47,247 Nek čeka, dok ne završim ovo. Hvala. 318 00:35:54,689 --> 00:35:58,258 Mislila sam da sam bila jasna. Nikad ne zovi u kancelariju. 319 00:36:05,332 --> 00:36:08,335 On zna. -To je malo neodređeno. 320 00:36:08,368 --> 00:36:09,937 Zna mi ime, adresu, 321 00:36:09,971 --> 00:36:12,339 i neće obaviti posao, i ima... 322 00:36:12,372 --> 00:36:14,542 Ima Van Kampove fleš memorije. 323 00:36:14,575 --> 00:36:16,944 Rekao si da on neće predstavljati problem. 324 00:36:16,978 --> 00:36:21,214 Zvaću Meksiko Siti. -To je jedno rešenje. 325 00:36:21,248 --> 00:36:23,518 Očito i nesuptilno. 326 00:36:24,652 --> 00:36:27,822 Šta želi? -Da se otkaže ugovor za devojku. 327 00:36:27,855 --> 00:36:29,489 Ako to uradimo, predaće nam informacije. 328 00:36:29,524 --> 00:36:32,994 To je dobro. -Ne smeš da mu veruješ. 329 00:36:33,027 --> 00:36:36,931 Nisam rekla da mu verujem. Rekla sam da razumem njegove viđenje stvari. 330 00:36:36,964 --> 00:36:39,701 Znam šta je na toj fleš memoriji. 331 00:36:39,734 --> 00:36:43,638 Rendi je prilično očit što se tiče svojih ćefova. -Nije mi prijatno 332 00:36:43,671 --> 00:36:47,842 da vodim ovakav razgovor s tobom, Vilijame. -Zaboga, on zna! 333 00:36:47,875 --> 00:36:50,812 Za devojku, za mene. -Rešiću ja to. 334 00:36:50,845 --> 00:36:52,479 I ne zovi me više. 335 00:36:57,284 --> 00:37:00,855 Iskreno, kako to funkcioniše, ako hoćeš moje mišljenje, da li je ovo istina? 336 00:37:00,888 --> 00:37:04,859 Hvala, gospodine. 337 00:37:04,892 --> 00:37:09,731 Govorio sam, istina... Samo malo. Moja greška. 338 00:37:09,764 --> 00:37:14,434 Živeli, opet. Možda treba da odemo gore, 339 00:37:14,468 --> 00:37:16,671 napravimo neki dogovor, jer na kraju dana, 340 00:37:16,704 --> 00:37:19,741 sve što želim je pušenje. -Stišaj se. 341 00:37:19,774 --> 00:37:22,744 Dogovoreno. Ja ću da se stišam, 342 00:37:22,777 --> 00:37:27,280 ali i dalje treba da pregovaramo. -Ostavi damu na miru, druže. 343 00:37:27,314 --> 00:37:30,484 Samo malo, ćale. Pre svega, ovo nije dama. 344 00:37:30,518 --> 00:37:34,287 Što ćeš da saznaš sada, jesam li u pravu, mače? 345 00:37:34,321 --> 00:37:39,292 Ne, pijan si. Idi da spavaš. -Možeš li nam učiniti uslugu 346 00:37:39,326 --> 00:37:40,836 i da se gubiš odavde... 347 00:37:43,598 --> 00:37:45,108 Jebem ti! 348 00:37:45,800 --> 00:37:49,504 Zezaš li me? Jebi se! 349 00:38:02,884 --> 00:38:08,288 Hvala. Izvini. Neprijatno mi je. 350 00:38:08,323 --> 00:38:09,890 On je samo pijanac u baru, 351 00:38:09,891 --> 00:38:14,695 koji je ispao seronja pred divnom damom. To se stalno dešava. 352 00:38:47,595 --> 00:38:49,105 Hvala. 353 00:38:53,000 --> 00:38:54,669 Tekila. 354 00:38:57,144 --> 00:39:04,144 Živeli. Ljubav, novac i vreme da to potrošimo. -Za. 355 00:39:05,343 --> 00:39:07,177 Za da ga potrošimo. 356 00:39:08,149 --> 00:39:11,586 Ne zezaj, barem se trudim, Hugo. -Ugo. 357 00:39:12,687 --> 00:39:16,423 Ugo. -Ugo. 358 00:39:16,456 --> 00:39:20,862 Oni samo ne žele da znaju, je li? -Uživaj u malim pobedama. 359 00:39:20,895 --> 00:39:22,763 Beatriz je izašla iz pritvora. 360 00:39:24,914 --> 00:39:28,690 Sveta Inez. Bila je tako mlada 361 00:39:30,314 --> 00:39:33,681 i nedovoljno stara da bude osuđena ali spremna da bude mučenica. 362 00:39:33,908 --> 00:39:35,418 Zašto šest? 363 00:39:36,644 --> 00:39:39,881 Ne želiš da znaš. -Zapravo, želim. 364 00:39:41,649 --> 00:39:46,520 Radio sam na slučaju u Huarezu. -Mrtve devojke. 365 00:39:47,655 --> 00:39:52,994 Zamisli, toliko mnogo žena nestane a ti ne možeš ništa. 366 00:39:53,027 --> 00:39:55,462 Kažu da svako ima svoj broj. 367 00:39:55,495 --> 00:40:00,601 Za policiju one su samo brojevi. -Šest? 368 00:40:00,635 --> 00:40:02,937 Emilijana Manteras je imala 13 godina. 369 00:40:02,970 --> 00:40:07,141 Napustila je posao u fabrici i nestala. Samo je isparila. 370 00:40:07,174 --> 00:40:10,044 Četiri meseca kasnije, neka deca su našla njeno telo na deponiji. 371 00:40:11,946 --> 00:40:13,748 Njena majka, sestre. 372 00:40:15,049 --> 00:40:18,719 Bile su jake. Zalepile su Emilijanine fotografije po zidovima 373 00:40:18,753 --> 00:40:20,821 uprava u celom gradu. 374 00:40:21,822 --> 00:40:24,725 Problem nije bio to što niko nije znao šta se devojčici desilo. 375 00:40:24,759 --> 00:40:28,996 Svi su znali. Emilijana je ušla u auto s vojnikom. 376 00:40:29,030 --> 00:40:33,200 Arturo Pontilja. Pontilja je voleo da partija s dilerima droge. 377 00:40:33,234 --> 00:40:36,671 Pratio sam ga. Gradio sam slučaj tiho. 378 00:40:36,704 --> 00:40:38,214 Ali pošto je Pontilja bio vojnik, 379 00:40:38,239 --> 00:40:40,508 optužnica je prvo morala da ode kod njegovog komandanta, 380 00:40:40,541 --> 00:40:42,643 a oni su ga prebacili u Sinalou. 381 00:40:45,880 --> 00:40:48,749 Tri nedelje kasnije, Emilijanina majka, 382 00:40:48,783 --> 00:40:50,818 tetka i tri sestre su nestale. 383 00:40:52,720 --> 00:40:54,689 Obesili su te žene o most 384 00:40:54,722 --> 00:40:58,960 tačno ispred prozora moje kancelarije. -Isuse. 385 00:41:01,028 --> 00:41:02,863 Treba da naučiš molitvu. 386 00:41:35,329 --> 00:41:36,897 Dobro si. 387 00:41:37,898 --> 00:41:41,102 Ko si ti? -Maja. 388 00:41:41,135 --> 00:41:45,006 Ti si u hotelu. -Hotelu? -Da. 389 00:41:45,039 --> 00:41:46,774 Samo si imao košmar. 390 00:41:48,275 --> 00:41:49,785 Dobro si. 391 00:42:35,756 --> 00:42:40,194 Bilo je lepo, možda sledeći put kad si u gradu... -Ne vraćam se. 392 00:42:40,227 --> 00:42:44,865 Dobro. Srećno onda. -I tebi. 393 00:42:44,899 --> 00:42:48,369 13-godišnja devojčica ubijena je u Sanset Hajtsu. 394 00:42:48,402 --> 00:42:52,339 Maloletnica, Beatriz Leon, nedavno je prebačena u grupni dom 395 00:42:52,373 --> 00:42:54,642 iz pritvorskog centra u El Pasu. 396 00:42:54,675 --> 00:42:56,744 Prema portparolu policije u El Pasu, 397 00:42:56,777 --> 00:43:00,247 ubistvo devojčice je... -Jesam li bio ovde noćas? 398 00:43:00,281 --> 00:43:04,752 Da. Šta nije u redu? -Dobijamo nekoliko detalja... 399 00:43:04,785 --> 00:43:08,089 Sigurna si? -Da! -Bio sam ovde? -Da! 400 00:43:08,122 --> 00:43:10,224 Cele noći? -Da! Prestani, boli me... 401 00:43:10,257 --> 00:43:14,829 Bio sam ovde cele noći? -Da. -Slušaj me. Veoma pažljivo. 402 00:43:14,862 --> 00:43:17,965 Moraš da odeš smesta. Nikad nisi bila ovde, nikad se nismo sreli. 403 00:43:17,998 --> 00:43:22,369 Jasno? -Jasno. -Moram da idem. U redu? 404 00:43:22,403 --> 00:43:25,706 Zaobilazi ovaj hotel neko vreme. Na duže staze! -Dobro. 405 00:43:25,739 --> 00:43:31,112 Jasno? -Da! -Nikome ne otvaraj vrata. Nikome! 406 00:43:39,019 --> 00:43:42,823 Dobro izvedeno, važno je napomenuti da je nasilje nad decom, 407 00:43:42,857 --> 00:43:45,826 odlika prekograničnih kartela. 408 00:43:45,860 --> 00:43:48,696 Gradonačelnik nije hteo da komentariše. 409 00:44:28,903 --> 00:44:32,173 Zaboravio si ih, zaboravio si svoje tablete. -Nazad! 410 00:46:10,505 --> 00:46:12,840 Kad si smekšao, Aleks? 411 00:46:14,609 --> 00:46:19,046 Likvidiraće te zbog ovoga. -Srećan ti odlazak u penziju, Mauri! 412 00:46:22,449 --> 00:46:24,218 Aleks! 413 00:46:27,121 --> 00:46:28,631 Aleks! 414 00:46:38,932 --> 00:46:42,903 Bože, imaš srce 35-godišnjakinje. 415 00:46:42,936 --> 00:46:45,573 Ovim tempom, poživećeš 130 godina. 416 00:46:45,607 --> 00:46:49,343 Daću ti pet miliona da poživim 135. 417 00:46:54,014 --> 00:46:56,016 Da si rekao, "Da," otpustila bih te. 418 00:46:56,050 --> 00:46:58,919 Znaš da ako kažem da, želeo bih da je tako. 419 00:46:58,952 --> 00:47:05,859 Moj deda je Abrucanin. Živeo je 104 godine. -Stvarno? Srećnik. 420 00:47:05,893 --> 00:47:08,162 Celu tu regiju, duž Jadranskog mora, 421 00:47:08,195 --> 00:47:12,433 i Okinavu u Japanu, nazivaju to plavim zonama. 422 00:47:12,466 --> 00:47:15,603 Mesta gde obično ima visoki procenat stogodišnjaka. 423 00:47:15,637 --> 00:47:21,241 Znam, Džozefe. Ali zašto? Ishrana? Čistiji vazduh? 424 00:47:21,275 --> 00:47:24,178 Nema razloga da starimo, propadamo. 425 00:47:24,211 --> 00:47:27,047 Neki medicinski stručnjaci bi se možda složili. 426 00:47:27,081 --> 00:47:30,150 Sve može biti reprogramirano, modifikovano. 427 00:47:30,184 --> 00:47:33,854 Zašto ne bi ljudsko zdravlje bilo isto? DNK je algoritam. 428 00:47:33,888 --> 00:47:35,657 Neću da ti pričam kako da trošiš svoj novac. 429 00:47:37,057 --> 00:47:41,061 Pogotovo kad mnogo tog novca završi u tvom džepu. 430 00:47:57,177 --> 00:47:58,979 Hvala što si me zvao. 431 00:47:59,012 --> 00:48:00,548 Ne znam šta se dešava u ovom gradu. 432 00:48:00,582 --> 00:48:03,450 Kunem ti se, svakim danom sve više liči na Avganistan. 433 00:48:06,120 --> 00:48:08,989 Ko su oni? -Par. Dvoje nepoznatih. 434 00:48:09,022 --> 00:48:12,126 On je bio na mestu vozača, dignut u vazduh. Ona je bila u gepeku. 435 00:48:12,159 --> 00:48:15,396 Metak kalibra 32 u vratu, s tragovima prigušivača. 436 00:48:15,429 --> 00:48:18,600 Kao u telu Beatriz Leon. 437 00:48:18,633 --> 00:48:22,670 Auto je registrovan na Dejvida Maršala. Iznajmljen na aerodromu. 438 00:48:22,704 --> 00:48:25,272 Neki iseljenik biznismen iz San Dijega. 439 00:48:25,305 --> 00:48:28,876 Verovatno leš u autu. Vršimo identifikaciju prema zubima. 440 00:48:28,909 --> 00:48:30,476 Ovaj tip je pijan kao plot. 441 00:48:30,477 --> 00:48:33,147 Naduvao je 0,24, triput preko limita. 442 00:48:33,180 --> 00:48:36,518 Morate potpisati izveštaj pre nego što odete. -Važi. 443 00:48:38,152 --> 00:48:40,688 Šta je to? -Našli smo na podu. 444 00:48:40,722 --> 00:48:42,956 Nije se poklapalo ni sa čim u našoj bazi podataka, 445 00:48:42,990 --> 00:48:45,693 pa laboratorija vrši hemijsko ispitivanje. 446 00:48:45,707 --> 00:48:47,226 Ako idu na recept, to može pomoći... 447 00:48:47,227 --> 00:48:50,632 Laboratorija će se pobrinuti za to. Možda nismo fensi, ali nismo glupi. 448 00:48:52,199 --> 00:48:55,102 Proveriću prezime Maršal u VICAP, videću da li će se nešto pojaviti. 449 00:48:55,135 --> 00:48:58,939 Dostaviću ti balistički izveštaj čim stigne. Kao i za tablete. 450 00:48:58,940 --> 00:49:00,450 Da. Hvala. 451 00:49:00,575 --> 00:49:06,947 Žao mi je zbog devojčice. To je bilo užasno. 452 00:49:19,694 --> 00:49:24,398 Nisam mogao da se vratim nazad. -Više te ne vole u Meksiku? 453 00:49:26,400 --> 00:49:28,603 Ne tražiš moju dozvolu da ostaneš, je li? 454 00:49:28,636 --> 00:49:32,105 Linda je rekla da moram. -U tom slučaju... 455 00:49:32,139 --> 00:49:36,443 Daj, bre, znaš kakva je ona. -Da. 456 00:49:36,477 --> 00:49:39,581 Nikome nije stalo do one devojčice, Vinsente. 457 00:49:39,614 --> 00:49:42,216 Osim tebi, meni i Lindi. 458 00:49:44,251 --> 00:49:49,691 Ja mogu da uradim ono što ti i ona ne možete. Znaš? Kao zabrinuti građanin. 459 00:49:49,724 --> 00:49:54,194 Iz Meksika? -Dobro, zabrinuti meksički građanin. 460 00:49:54,228 --> 00:49:57,264 Sa sumnjivom istražiteljskom nadležnošću u SAD-u. 461 00:49:58,733 --> 00:50:00,768 Da, Nusbaum će biti oduševljen. 462 00:50:00,802 --> 00:50:04,071 Jebeš ti Nusbauma. Ne radim za njega. 463 00:52:18,506 --> 00:52:20,340 Obećavam ti da nemam razloga 464 00:52:20,374 --> 00:52:22,710 da kažem išta ukoliko mi ti ne daš neki. 465 00:52:22,744 --> 00:52:26,280 Ovo što trenutno radiš je neverovatno glupo, Elis. 466 00:52:26,313 --> 00:52:27,814 Nadam se da razumeš to. 467 00:52:27,815 --> 00:52:31,886 Nisi mi ostavila izbora. Neću biti skrajnut. 468 00:52:31,919 --> 00:52:35,322 Ovo ne mora da bude ružno. -Ucena je već ružna. 469 00:52:35,355 --> 00:52:39,459 Slušaj... -G. Van Kamp! Ne pregovaramo. 470 00:52:39,493 --> 00:52:42,697 Pošli ste na put bez povratka. 471 00:52:46,263 --> 00:52:50,848 VAN KAMP ŽENA KLIJENT? 472 00:54:09,550 --> 00:54:12,019 Izgleda kao još jedan kalibar 32. 473 00:54:12,053 --> 00:54:14,055 I pretpostavljam da će takođe imati 474 00:54:14,088 --> 00:54:17,658 tragove prigušivača. Razgovaraću sa ženom. 475 00:54:18,926 --> 00:54:21,963 Vidimo se tamo. -Misliš da je u pravu? 476 00:54:21,996 --> 00:54:25,533 Kladio bih se u to. -Ovo je problem, nema sumnje. 477 00:54:25,566 --> 00:54:28,503 Možda ubica čisti neko sranje. 478 00:54:32,540 --> 00:54:36,878 Vidimo se kasnije. -Dobra ideja. 479 00:54:42,650 --> 00:54:45,720 Koliko znam, Sera, radio si na Van Kampovom ubistvu. 480 00:54:45,753 --> 00:54:47,722 Koliko znam, gospodine, radim za FBI. 481 00:54:47,755 --> 00:54:49,456 Da li sam ja to video Uga Markeza? 482 00:54:49,489 --> 00:54:52,359 Mislim da postoji veza 483 00:54:52,392 --> 00:54:54,461 između Beatriz Leon, nepoznate ženske osobe pronađene 484 00:54:54,494 --> 00:54:56,831 u gepeku automobila u centru i ovog tipa, Vilijama Bordena. 485 00:54:56,864 --> 00:54:59,399 Ako se ispostavi da je košuljica kalibra 32, 486 00:54:59,432 --> 00:55:01,401 verovatno je troje ljudi ubijeno istim oružjem. 487 00:55:01,434 --> 00:55:03,805 Kapiram, devojčica. Uvukla ti se pod kožu. 488 00:55:03,838 --> 00:55:06,073 Možda si malo opsednut... -Samo radim svoj posao. 489 00:55:06,107 --> 00:55:08,709 Ugo misli da je to profesionalac koji svodi račune. 490 00:55:08,743 --> 00:55:11,946 Mislimo da je to možda ubica s druge strane granice. 491 00:55:11,979 --> 00:55:13,548 Ali ne možete biti sigurni. 492 00:55:13,581 --> 00:55:15,716 Ne možemo, ali ako se balistika poklopi, 493 00:55:15,750 --> 00:55:17,685 i ako stvarno meksički ubica divlja gradom, 494 00:55:17,718 --> 00:55:21,522 treba da ga preduhitrimo. I trebaće nam Markez. 495 00:55:23,390 --> 00:55:27,962 Dobro, radite ono što morate. Ali obaveštavajte me dvaput dnevno. 496 00:55:27,995 --> 00:55:29,530 Važi. 497 00:55:32,465 --> 00:55:35,770 Stigao je izveštaj iz laboratorije za one tablete. Difadil. 498 00:55:35,803 --> 00:55:39,574 Lek za Alchajmera. Vaš pucač gubi razum. 499 00:55:39,607 --> 00:55:42,443 Dobro. Da li je žena unutra? -Da. 500 00:55:42,477 --> 00:55:44,010 Pazite se. 501 00:55:44,011 --> 00:55:47,081 Ne znam da li je zbog leka ili je samo luda. 502 00:55:47,114 --> 00:55:49,550 Ideš sa mnom? -Naravno. 503 00:55:57,024 --> 00:56:01,896 Gđo Borden, ja sam agent Sera. Ovo je detektiv Markez. 504 00:56:01,929 --> 00:56:06,067 Žao mi je zbog onoga što se desilo. -Deo života, zar ne? 505 00:56:06,100 --> 00:56:07,902 Tako kažu... 506 00:56:09,036 --> 00:56:15,643 To mi još nije ušlo u glavu. FBI. Fensi. 507 00:56:15,676 --> 00:56:18,478 I vi ste agent? -Veza iz Meksika. 508 00:56:18,512 --> 00:56:21,849 Kakve veze ima Meksiko s Vilijamom? Mrzeo je tu zemlju. 509 00:56:21,883 --> 00:56:25,152 Nadali smo se da ćemo saznati to. 510 00:56:25,186 --> 00:56:28,856 Jeste li primetili da se nešto neobično dešava proteklih nekoliko nedelja, 511 00:56:28,890 --> 00:56:32,459 gde se ponašanje vašeg muža promenilo? 512 00:56:32,492 --> 00:56:38,766 Vilovo ponašanje se nije promenilo 20 godina. Ne. Ništa. 513 00:56:38,799 --> 00:56:41,168 Kojim pravom se bavio? -Nekretnine. 514 00:56:41,202 --> 00:56:45,039 Izvinite što pitam ovo, gđo Borden. Ali znate li da li je vaš muž imao 515 00:56:45,072 --> 00:56:49,810 neke veze s prostitucijom? -Nemam pojma. Sedite. 516 00:56:51,879 --> 00:56:56,517 Vil plaća za to? To ne liči na njega. 517 00:56:56,550 --> 00:56:58,786 Da li je vaš muž poznavao Elisa Van Kampa? 518 00:56:58,819 --> 00:57:02,823 Ja znam Vendi. Viđamo se na istim događajima. 519 00:57:02,857 --> 00:57:06,928 Sve je to jedna velika koktel zabava ovde. 520 00:57:06,961 --> 00:57:13,701 Volite li koktele, detektive? Margarite? Pinja kolade? 521 00:57:15,236 --> 00:57:17,505 Hvala na pomoći, gđo Borden. 522 00:57:17,538 --> 00:57:19,907 Ako vam treba nešto, pozovite nas. 523 00:57:27,715 --> 00:57:30,785 Bojim se da ne sme biti uznemiravana... -Ne počinji. 524 00:57:31,852 --> 00:57:33,521 Zovem te celo jutro. 525 00:57:33,554 --> 00:57:36,223 Borden je mrtav. Neko ga je likvidirao. 526 00:57:36,257 --> 00:57:40,962 A ako je on došao do Bordena, onda je blizu. Isuse, mama... 527 00:57:48,302 --> 00:57:50,571 Samo diši. 528 00:57:52,273 --> 00:57:53,783 Bravo. 529 00:57:55,009 --> 00:57:59,981 Moraš da odeš iz El Pasa. Smesta. Uzmi avion kompanije. 530 00:58:00,014 --> 00:58:03,818 A šta sa sutra uveče, sve je spremno... -Slušaj me. 531 00:58:03,851 --> 00:58:07,688 Sutra, nakon zabave, odletećeš u Ženevu. 532 00:58:07,722 --> 00:58:10,224 Ostani u kući a ja ću organizovati 533 00:58:10,257 --> 00:58:13,127 da odeš na odvikavanje tamo. -Odvikavanje? 534 00:58:13,160 --> 00:58:17,264 Ako stvari povežu s tobom, i budemo imali problem, ti ćeš rešavati 535 00:58:17,298 --> 00:58:19,867 svoje nedaće, što će nam obezbediti vreme 536 00:58:19,900 --> 00:58:23,604 da u tišini angažujemo veoma dobre advokate. 537 00:58:23,637 --> 00:58:27,108 Uostalom, treba ti pomoć, Rendi. 538 00:58:30,011 --> 00:58:31,521 Žao mi je. 539 00:58:32,146 --> 00:58:36,584 Tako mi je žao. -Znam da ti je žao, dušo. 540 00:58:36,617 --> 00:58:38,753 Znam da ti je žao. 541 00:58:41,822 --> 00:58:43,924 Došao je balistički izveštaj. 542 00:58:43,958 --> 00:58:46,794 Iz istog pištolja su ubijene Beatriz i nepoznata žena u kolima, 543 00:58:46,827 --> 00:58:52,233 ali ne i Borden. Dva kalibra 32, dva pucača. -Trgovina ljudima, Vinsent Sera. 544 00:58:52,266 --> 00:58:55,169 Ti si odveo devojčicu u grupni dom. 545 00:58:55,202 --> 00:59:00,107 Zar ne? -Ko je to? -Maršal. Dejvid Maršal. 546 00:59:00,141 --> 00:59:05,046 Prisluškuj i lociraj. -Dejvid Maršal je zapalio kola u centru. 547 00:59:05,079 --> 00:59:09,016 To je tvoje maslo? -Ne mogu stalno da radim vaš posao. 548 00:59:09,050 --> 00:59:13,320 Koji je to posao? -Borden, Van Kamp. Ono što su uradili deci. 549 00:59:13,354 --> 00:59:15,056 Ne preduzimate ništa povodom toga. 550 00:59:15,089 --> 00:59:17,191 Hoćeš da kažeš da si ti ubio Vilijama Bordena? 551 00:59:17,224 --> 00:59:24,198 I Elisa Van Kampa? -Da. -A devojčicu? Beatriz Leon. 552 00:59:24,231 --> 00:59:28,803 Nisam devojčicu. To je bio Mauricio. Čovek u automobilu. 553 00:59:28,836 --> 00:59:32,673 Prespori ste da ih naterate da plate. Previše su bogati. 554 00:59:32,706 --> 00:59:38,612 Ko je previše bogat? -Advokat, klijent. -Ko je klijent? 555 00:59:40,981 --> 00:59:47,955 Da li si je poznavao? -Koga? -Devojčicu. Beatriz. 556 00:59:47,988 --> 00:59:52,960 Malo. -Da li ti je bilo stalo? -Petnaest sekundi. 557 00:59:52,993 --> 00:59:57,665 Naravno. -Hoću da verujem da si dobar čovek, Vinsente. 558 00:59:57,698 --> 01:00:00,768 Ja sam loš čovek. Loš sam već dugo vremena. 559 01:00:00,801 --> 01:00:04,638 Ali oni moraju da budu kažnjeni. Ako ja ne mogu da završim ovo... 560 01:00:04,672 --> 01:00:06,640 moraš ti. 561 01:00:10,144 --> 01:00:12,046 On je dole u parku. 562 01:00:22,156 --> 01:00:23,858 Skloni se! 563 01:00:23,859 --> 01:00:25,678 Šta je ovo? 564 01:00:30,064 --> 01:00:34,768 Zeza se s nama. -Samo nam govori da smo previše spori. 565 01:00:35,770 --> 01:00:37,303 Imamo seronju koji eksploatiše dete 566 01:00:37,304 --> 01:00:39,907 i koliko nam treba da ga izvedemo na sud? 567 01:00:39,940 --> 01:00:41,909 Dve do tri godine, zar ne? 568 01:00:50,317 --> 01:00:52,853 Rekao je da su oni previše bogati. 569 01:00:52,887 --> 01:00:54,722 Sklanjaju nas od trgovine ljudima 570 01:00:54,755 --> 01:00:58,692 sve vreme. Ne, mislim da on sređuje 571 01:00:58,726 --> 01:01:03,330 trgovce ljudima koje mi nismo mogli. Ostavlja nam tragove. 572 01:01:03,364 --> 01:01:05,766 Želi nešto da dokaže. 573 01:01:21,482 --> 01:01:26,921 Detektive Markez. Koliko dugo me gledate? 574 01:01:26,954 --> 01:01:30,925 Samo što sam došao, gđo Borden. Ne bi trebalo da ostavljate kapiju otvorenu. 575 01:01:30,958 --> 01:01:35,863 Šta god bude, bude. A ako vi pazite na mene, 576 01:01:35,896 --> 01:01:40,201 nemam zašto da brinem, zar ne? -Dobar ste plivač. 577 01:01:40,234 --> 01:01:42,169 Nisam u formi. 578 01:01:54,048 --> 01:01:57,351 Bila sam zamena za olimpijski tim 1992. 579 01:01:57,384 --> 01:02:00,629 Imala sam 17 godina. Najbolji period mog života. 580 01:02:01,312 --> 01:02:03,209 Do 1996, bila sam sporija za sekundu. 581 01:02:03,457 --> 01:02:07,428 To je bio kraj. Gotovo. 582 01:02:07,461 --> 01:02:11,198 Pa sam umesto reklama i divnog muža u LA, 583 01:02:11,232 --> 01:02:15,503 završila ovde. U Teksasu. 584 01:02:15,537 --> 01:02:17,104 Možete li mi dodati onu čašu? 585 01:02:18,472 --> 01:02:19,982 Naravno. 586 01:02:25,513 --> 01:02:27,214 Šta želite, detektive? 587 01:02:29,416 --> 01:02:34,021 Nisam ovde da vam čistim bazen. 588 01:02:34,054 --> 01:02:36,890 Niste stvarni pandur ovde, je li? 589 01:02:38,392 --> 01:02:42,196 Zato sam ovde. -Šta? Da me ne uhapsite? 590 01:02:42,229 --> 01:02:43,998 Jeste li čuli da vaš muž spominje 591 01:02:44,031 --> 01:02:49,870 čoveka po imenu Dejvid Maršal? -Niste valjda došli ovde da me ispitujete. 592 01:02:49,903 --> 01:02:52,172 Nisam došao ovde ni zbog toga. 593 01:02:53,974 --> 01:02:58,145 Nisam se mešala u Vilijamov posao. -Žene znaju. 594 01:02:59,446 --> 01:03:02,850 Nisam znala ime, ali čula sam ga na telefonu. 595 01:03:02,883 --> 01:03:06,020 Bio je nervozan. Nije hteo da čujem. 596 01:03:06,053 --> 01:03:09,557 Pričao je o čoveku iz Meksiko Sitija. 597 01:03:09,591 --> 01:03:11,191 Zašto niste nešto rekli ranije? 598 01:03:11,225 --> 01:03:15,896 Zbog toga s kim je razgovarao. Davana Silman. 599 01:03:15,929 --> 01:03:20,067 Zato nisam ništa rekla. On je bio iskorišćen. 600 01:03:20,100 --> 01:03:23,203 Kako? -Idite. 601 01:03:25,607 --> 01:03:27,207 Hvala, gđo Borden. 602 01:03:27,241 --> 01:03:30,044 Ne vraćajte se, detektive Markez. 603 01:03:34,448 --> 01:03:37,585 Davana Silman? Siguran si? -To ime je rekla. 604 01:03:37,619 --> 01:03:39,920 Borden je verovatno bio jedan od njenih advokata. 605 01:03:39,953 --> 01:03:43,324 Ne, Bordenovo ime nije navedeno ni u jednom izveštaju za "Si korp" 606 01:03:43,357 --> 01:03:45,159 ili Davanu Silman lično. 607 01:03:45,192 --> 01:03:47,595 Shvataš da pričamo o jednom od najmoćnijih 608 01:03:47,629 --> 01:03:50,598 tajkuna nekretninama u zemlji? -Da. 609 01:03:50,632 --> 01:03:52,466 Znam, ali Borden je razgovarao sa Silmanovom 610 01:03:52,499 --> 01:03:54,626 preko telefona o "Čoveku iz Meksiko Sitija." 611 01:03:54,661 --> 01:03:57,871 Imaš dokaz? Jesi li je barem kresnuo? 612 01:03:57,905 --> 01:03:59,440 Ako ćeš da veruješ polupijanoj 613 01:03:59,473 --> 01:04:02,610 sponzoruši, možeš i ti nešto da izvučeš iz toga, zar ne? 614 01:04:02,644 --> 01:04:06,480 Da li je pojasnila? -Šta? -O "Čoveku iz Meksiko Sitija." 615 01:04:06,514 --> 01:04:10,851 Začepi, samo malo! Borden nije bio jedan od advokata Davane Silman. 616 01:04:11,985 --> 01:04:16,090 On je bio jedan od advokata Rendija Silmana. Davanin sin. 617 01:04:16,123 --> 01:04:21,295 Rendi je takođe nekretninski tajkun. Jebem ti. 618 01:04:21,328 --> 01:04:25,600 Kompanija Rendija Silmana poseduje centralni kompleks za obradu. 619 01:04:25,633 --> 01:04:29,069 Tamo su poslali Beatriz. -U slučaju da nisi primetio, 620 01:04:29,103 --> 01:04:32,640 mnoge šalju tamo. -Da, znam. 621 01:04:32,674 --> 01:04:37,244 Ali ona ima 13 godina. Zamisli koliko se ranjivo osećaš u tom dobu 622 01:04:37,277 --> 01:04:38,946 u imigracionom centru. 623 01:04:40,147 --> 01:04:42,149 Dobro, bacimo pogled. 624 01:04:44,118 --> 01:04:45,953 Nije prvi put tamo. 625 01:04:45,986 --> 01:04:49,089 Bila je tamo tri nedelje prošle godine sa svojim ocem, a onda su deportovani. 626 01:04:49,123 --> 01:04:53,427 Postaje zeznutije. Elis Van Kamp je bio graditelj centralnog kompleksa obradu. 627 01:04:53,460 --> 01:04:56,130 Svi koji su bili povezani s ovim centrom za obradu, 628 01:04:56,163 --> 01:05:00,367 advokat, graditelj, Beatriz, svi su mrtvi. 629 01:05:01,703 --> 01:05:04,004 On će ubiti Rendija Silmana. 630 01:05:56,697 --> 01:05:58,312 1 nova poruka od Linde 631 01:05:58,313 --> 01:06:02,235 Kako si? -Sve u redu. Samo pijanci, narkići i kurve. 632 01:06:13,775 --> 01:06:18,479 Piješ na dužnosti? -Ovo je tako daleko od zvaničnog. 633 01:06:18,513 --> 01:06:22,049 Znači ovaj tip poseduje centar za pritvor? 634 01:06:22,082 --> 01:06:24,051 A ti se pitaš zašto ga štite? 635 01:06:24,084 --> 01:06:26,220 Uopšte se ne pitam. 636 01:06:38,670 --> 01:06:41,235 Amisted? -Rendi je na donjoj palubi, ide unutra. 637 01:06:41,268 --> 01:06:47,407 Idem. -Ugo, pazi na palubu. -Važi. 638 01:06:50,177 --> 01:06:51,687 Meta je na brodu! 639 01:07:06,561 --> 01:07:08,362 Skini to sranje. 640 01:07:15,803 --> 01:07:21,408 Kad odem, zaključaj vrata. U redu? Dobra devojka. 641 01:07:30,484 --> 01:07:32,119 Đubre. 642 01:08:25,840 --> 01:08:27,508 Baci ga. 643 01:08:32,714 --> 01:08:34,348 Dobar momak. 644 01:08:37,351 --> 01:08:41,221 Ti si Vinsent, zar ne? -Da. 645 01:08:41,254 --> 01:08:43,457 Ja sam Aleks. Aleks Luis. 646 01:08:44,826 --> 01:08:49,631 Znaš šta su ti ljudi uradili onom detetu, zar ne? -Isuviše dobro znam. 647 01:08:49,664 --> 01:08:54,201 Radio sam lude stvari. Ali deca se ne povređuju, nikada. 648 01:08:54,234 --> 01:08:56,203 Slušaj, zašto ti i ja ne... 649 01:08:56,236 --> 01:08:58,338 Popričamo? -Nemam vremena za to. 650 01:08:58,372 --> 01:09:01,643 Shvatam zašto kažeš to. Znam da ti nije dobro. 651 01:09:01,676 --> 01:09:03,243 Svi moramo da umremo, Vinsente. 652 01:09:03,276 --> 01:09:04,846 Važno je šta uradiš pre nego što odeš... 653 01:09:04,879 --> 01:09:07,247 Vinsente! Baci pištolj! -Gubi se odavde! 654 01:09:07,280 --> 01:09:09,375 Da li je tvoj prijatelj dobar strelac? -Veoma. 655 01:09:09,410 --> 01:09:12,920 Onda je ovo u njegovim rukama. -Ne mrdaj! -Spusti pištolj! 656 01:09:12,954 --> 01:09:18,526 Ako sam mrtav, ona nikad neće saznati istinu. -Spusti pištolj. 657 01:09:39,096 --> 01:09:41,916 Šta to radiš? Imao sam ga u šaci! 658 01:11:01,596 --> 01:11:03,798 Batalio sam alkohol pre 15 godina. 659 01:11:03,831 --> 01:11:05,800 Ali sada, mogu osetiti miris viskija 660 01:11:05,833 --> 01:11:09,402 u dubini grla. Jedini sin Davane Silman 661 01:11:09,436 --> 01:11:14,174 ubijen je u mojoj smeni. Nije zadovoljna nama. 662 01:11:14,207 --> 01:11:16,711 Ta žena je čak unajmila policajce van dužnosti kao obezbeđenje. 663 01:11:16,744 --> 01:11:18,378 On je bio daleko ispred nas. 664 01:11:18,411 --> 01:11:19,947 Verovatno je bio na tom brodu 665 01:11:19,948 --> 01:11:23,985 pre nego što je zabava uopšte počela. - Ko je taj tip, Vins? -Aleks Luis. 666 01:11:24,018 --> 01:11:26,353 Mogu ti reći da je Amerikanac. 667 01:11:26,386 --> 01:11:28,388 Nema sumnje da je plaćenik, ali... 668 01:11:28,421 --> 01:11:31,025 Mislim da ovo nisu bila naručena ubistva. 669 01:11:31,058 --> 01:11:33,360 On želi osvetu za Beatriz Leon. 670 01:12:15,970 --> 01:12:17,572 Gospodine, da li ste dobro? 671 01:12:23,010 --> 01:12:28,082 Jeste li pili večeras, gospodine? -Pol... 672 01:12:28,115 --> 01:12:30,885 Pol sa svojim sinovima. 673 01:12:42,930 --> 01:12:44,440 Isuse. 674 01:15:01,602 --> 01:15:06,741 Policajac na motoru Erik Lajl. Mora da je našao Aleksa ranjenog. 675 01:15:06,774 --> 01:15:08,776 Bronko je bio sav krvav. 676 01:15:08,809 --> 01:15:13,014 Ne znam. Možda se uplašio. -To nije njegov stil. 677 01:15:13,047 --> 01:15:16,384 Njegov stil je ubijanje, Vinsente. -Ne, treba da ga nađemo pre policije. 678 01:15:16,417 --> 01:15:17,951 Neće biti srećni zbog ovoga. 679 01:15:17,952 --> 01:15:24,158 Mi znamo nešto što oni ne znaju. Mislim da znam ko je Aleks Luis. 680 01:15:24,191 --> 01:15:28,062 Proverila sam maloletničke dosijee. Vandalizam, krađa auta, napad. 681 01:15:28,095 --> 01:15:32,900 Moguće da je to on. -Jedini problem je što je Aleks Luis mrtav. 682 01:15:32,933 --> 01:15:35,136 On i njegov otac umrli su u požaru u porodičnoj pekari 683 01:15:35,169 --> 01:15:39,673 pre 40 godina. Istražitelji su mislili da je Aleks podmetnuo požar. 684 01:15:39,707 --> 01:15:43,577 Mada brat je i dalje u gradu. Ustanova za negu kod autoputa. 685 01:15:43,611 --> 01:15:47,715 Uznapredovali Alchajmer. Čovek je biljka. 686 01:15:47,748 --> 01:15:49,584 Takođe sam našla medicinske kartone. 687 01:15:49,617 --> 01:15:52,186 Aleks i njegov brat su bili dobro poznati u urgentnom centru. 688 01:15:52,219 --> 01:15:55,623 Uvek "pad niz stepenice," ili "slučajna opekotina." 689 01:15:55,656 --> 01:15:58,059 Ostale stvari su bile teže da se sakriju. 690 01:15:58,092 --> 01:16:02,296 Otac nikad nije bio optužen za zlostavljanje. Seksualno a ni fizičko. 691 01:16:02,329 --> 01:16:05,166 Hoćeš da izvadim nalog za pretres pekare? -Naravno. 692 01:17:35,823 --> 01:17:37,333 Ovaj tip iz Meksiko Sitija, 693 01:17:37,358 --> 01:17:40,161 o kome su pričali Borden i Davana Silman. 694 01:17:40,194 --> 01:17:44,431 Šta ako ga je ona unajmila? Zato što mislim da ako Aleks ne želi 695 01:17:44,465 --> 01:17:48,435 da ubije Silmanovu lično, želi da je privede pravdi. 696 01:17:48,469 --> 01:17:51,372 Kvaka je u tome što jedina osoba koja može povezati Silmanovu s ovim... 697 01:17:51,405 --> 01:17:55,442 Je Aleks. -Do nje je teže doći nego do ostalih. 698 01:17:55,476 --> 01:17:58,445 Kontaktirao te je da se osigura. 699 01:17:58,479 --> 01:18:01,448 Jedina adresa iz Polove i Aleksove medicinske dokumentacije je pekara. 700 01:18:01,482 --> 01:18:03,851 Pusti to, to mesto je ruina. 701 01:18:03,884 --> 01:18:05,886 Ukoliko ne tražiš goluba. 702 01:18:07,087 --> 01:18:10,724 Šta si rekao? -Golubovi. 703 01:18:10,758 --> 01:18:13,060 Palomas. Pekara ih je puna. 704 01:18:13,093 --> 01:18:14,929 Izveštaj iz laboratorije za bronka... 705 01:18:14,962 --> 01:18:17,064 Onaj gde je policajac ubijen, 706 01:18:17,097 --> 01:18:19,233 na podu je bio izmet goluba. 707 01:19:33,040 --> 01:19:35,042 Mogu li nešto da vam donesem? 708 01:19:38,312 --> 01:19:41,583 Molim? -Nešto da vam treba? 709 01:19:41,616 --> 01:19:43,350 Ne, hvala. 710 01:20:01,201 --> 01:20:04,371 Početak sata, momci. Javite se. 711 01:20:50,484 --> 01:20:51,994 Šefe! 712 01:20:56,457 --> 01:21:00,427 Nek dođe gore. Dajte mu novu bateriju. 713 01:21:12,707 --> 01:21:14,942 Odložite ga! -Smesta! 714 01:21:22,684 --> 01:21:24,351 Ti! Nazad! 715 01:21:37,431 --> 01:21:41,135 Ostanite ovde. Nikome ne otvarajte vrata. 716 01:21:42,970 --> 01:21:45,540 Momci! Glavna kancelarija. Pucač u akciji! 717 01:22:32,620 --> 01:22:34,722 Uputio se na krov. 718 01:22:54,642 --> 01:22:57,411 Mora. Mora, on je na krovu. 719 01:22:57,444 --> 01:23:00,080 Razumem. Ako možete, sredite ga. 720 01:23:01,381 --> 01:23:02,983 Razumem. 721 01:23:06,521 --> 01:23:11,225 Gotovo je. Hajde da vas izvedemo odavde. 722 01:23:39,119 --> 01:23:43,390 Ti si mi ubio sina. -Da. 723 01:23:45,693 --> 01:23:47,629 A ja znam šta si ti uradila. 724 01:24:18,358 --> 01:24:20,060 Udarna igla. 725 01:24:26,333 --> 01:24:29,571 Znaš li zašto te nisam koknuo tamo? 726 01:24:33,808 --> 01:24:36,476 Da ti kažem zašto. 727 01:24:42,917 --> 01:24:46,688 To bi bilo milosrdno. Ne. Želim da odeš u zatvor. 728 01:24:46,721 --> 01:24:49,657 Gde ću se postarati da te jebu do smrti, starče. 729 01:24:49,691 --> 01:24:52,192 Usrani ubico policajaca. 730 01:24:57,364 --> 01:24:59,366 A ona devojčica? 731 01:24:59,399 --> 01:25:02,269 Znaš šta rade ljudima koji povrede decu? 732 01:25:02,302 --> 01:25:07,441 Razgovaraću s agentom FBI-a Vinsentom Serom. 733 01:25:08,643 --> 01:25:10,153 Ni sa kim drugim. 734 01:25:13,180 --> 01:25:16,450 Nek se nosi FBI. U šaci si nam za tri ubistva. 735 01:25:16,483 --> 01:25:20,253 Tvoj pištolj se poklapa s onim kojim su ubijeni Borden i policajac Erik Lajl. 736 01:25:20,287 --> 01:25:25,392 On je imao ženu i dvoje dece. -Deni! Treba mu doktor. 737 01:25:29,564 --> 01:25:33,501 Ne, ne treba mu. Imam ceo dan, i na kraju, kunem se, 738 01:25:33,534 --> 01:25:36,336 imaću pisano priznanje. 739 01:25:38,673 --> 01:25:40,842 Da je krenuo na Silmanovu s pokvarenim pištoljem, 740 01:25:40,875 --> 01:25:42,577 čuli bismo nešto. 741 01:25:42,610 --> 01:25:44,444 Došao je do kraja. Ne seća se stvari. 742 01:25:44,478 --> 01:25:46,848 Takođe i policija ništa ne govori. 743 01:25:46,881 --> 01:25:50,952 Ovo je došlo s adrese gde je pekara. -Šta je to? 744 01:26:11,304 --> 01:26:15,910 Isuse. Odakle ti ovo? -Nebitno. 745 01:26:15,943 --> 01:26:17,745 Policija El Pasa drži Aleksa Luisa 746 01:26:17,779 --> 01:26:19,914 i moraš ga prebaciti u naš pritvor. 747 01:26:19,947 --> 01:26:21,783 Nek on bude njihov problem. 748 01:26:24,519 --> 01:26:26,587 Na čijoj strani želiš da budeš? 749 01:26:28,255 --> 01:26:32,292 Moram da pričam s njim. Ali izgleda da veoma moćni ljudi 750 01:26:32,325 --> 01:26:34,662 ne žele da se to desi. 751 01:27:06,393 --> 01:27:08,462 Šta si mu uradio? 752 01:27:08,495 --> 01:27:10,998 Opirao se hapšenju. -Pa si morao da ga prebiješ? 753 01:27:11,032 --> 01:27:12,567 On je ubica policajca zaboga. 754 01:27:12,600 --> 01:27:16,571 Sviđa ti se da budeš na platnom spisku Davane Silman? 755 01:27:16,604 --> 01:27:18,305 Smirite se! 756 01:27:29,851 --> 01:27:31,519 Vidi, vidi. 757 01:27:33,654 --> 01:27:35,455 FBI. 758 01:27:38,826 --> 01:27:43,363 Ti si me upucao. -Neću da se izvinjavam. 759 01:27:43,396 --> 01:27:45,533 Ni ne tražim. 760 01:27:51,539 --> 01:27:53,049 Hvala. 761 01:28:04,384 --> 01:28:06,754 Ove neće pomagati još dugo. 762 01:28:09,690 --> 01:28:13,561 Shvatam da hoćeš da razjasniš ovo. -Da razjasnim ovo? 763 01:28:13,594 --> 01:28:16,631 Ne. Hoću da Silmanova bude mrtva. 764 01:28:16,664 --> 01:28:18,833 Ona nije zvanično povezana ni sa jednim zločinom. 765 01:28:18,866 --> 01:28:22,670 Znaš da to nije istina. Ona je odobrila ubistvo. 766 01:28:22,703 --> 01:28:25,673 Ona me je unajmila da ubijem dve osobe. 767 01:28:25,706 --> 01:28:29,577 Elisa Van Kampa a druga osoba je bila ono dete. 768 01:28:29,610 --> 01:28:32,680 Trinaestogodišnja devojčica. Beatriz. 769 01:28:34,081 --> 01:28:37,450 Neću da uradim to. -Ne. 770 01:28:38,418 --> 01:28:40,555 Ne. Ti ne diraš decu. 771 01:28:42,455 --> 01:28:45,392 Pritisni. -Hvala. 772 01:28:45,425 --> 01:28:49,931 Hvala što si tu za mene. Tokom svega ovoga. 773 01:28:49,964 --> 01:28:54,535 Ti nisi samo klijent. -Da li je to istina, Džozefe? 774 01:28:54,569 --> 01:28:57,138 Najteže je da nikad stvarno ne veruješ 775 01:28:57,171 --> 01:29:00,708 bliskim ljudima. Osim Rendija, 776 01:29:00,741 --> 01:29:03,978 nikad neću stvarno znati zašto je neko sa mnom. 777 01:29:04,011 --> 01:29:08,883 Ne zezaj. Ja sam ti prijatelj, Davana. Tu sam za tebe. 778 01:29:15,156 --> 01:29:18,826 Predujam za tvoje usluge je 10 miliona dolara. 779 01:29:21,195 --> 01:29:26,399 Ne mogu. Shvataš li šta tražiš od mene? 780 01:29:26,433 --> 01:29:30,738 Izvini. Ne. Položio sam zakletvu. -Zakletvu? 781 01:29:30,771 --> 01:29:32,506 Kao bračni zavet? 782 01:29:33,908 --> 01:29:38,411 Bio si na Rendijevim zabavama. Misliš da nisam znala? 783 01:29:38,445 --> 01:29:43,416 Pojednostavimo ovo. 10 miliona dolara ili da te osude 784 01:29:43,450 --> 01:29:46,554 na zatvor zbog seksa s maloletnicama. -Davana... 785 01:29:46,587 --> 01:29:49,824 Moraš da razumeš nešto. Rendi je bio slab. 786 01:29:49,857 --> 01:29:53,928 Ali on mi je bio sin. Ti nisi. 787 01:29:55,796 --> 01:30:00,768 Naručeno ubistvo. Ubistvo iz osvete. Zlostavljanje dece. 788 01:30:00,801 --> 01:30:04,205 Sve je tu. -Nije gotovo. 789 01:30:04,238 --> 01:30:05,907 Svi su mrtvi, Aleks. 790 01:30:07,541 --> 01:30:11,679 Čak i ako preguraš do suđenja, dobićeš doživotnu, prijatelju, 791 01:30:11,712 --> 01:30:15,549 a doktori ti daju tri do šest meseci. 792 01:30:16,584 --> 01:30:21,822 Šta radimo ovde? Zašto smo ovde? -Davana Silman. 793 01:30:21,856 --> 01:30:25,526 Pravda. -Pravda? 794 01:30:25,559 --> 01:30:29,030 Zezaš li me? -Potvrdiću sve to... 795 01:30:29,063 --> 01:30:30,731 Ti si plaćeni ubica. 796 01:30:30,765 --> 01:30:33,067 Misliš da će se tvoje svedočenje održati na sudu? 797 01:30:33,100 --> 01:30:36,737 Unajmila me je da ubijem dete. -Da li si to dobio napismeno? 798 01:30:36,771 --> 01:30:38,281 Trebaće nam taj dokaz. 799 01:30:42,243 --> 01:30:46,847 Stvarno očekuješ da ćemo naći pravdu? -Očekujem da pokušate. 800 01:30:48,716 --> 01:30:52,086 Slušaj... Da ti kažem nešto 801 01:30:52,119 --> 01:30:55,623 o pravdi. Pre 12 meseci, 802 01:30:55,656 --> 01:30:59,560 pijani vozač je leteo niz I-8 u ukradenim kolima. 803 01:30:59,593 --> 01:31:02,830 Nadrogirao se metamfetaminom. Nije video druga kola 804 01:31:02,863 --> 01:31:05,866 koja su se zaustavila u zaustavnoj traci. Mama i njen 10-godišnji sin. 805 01:31:05,900 --> 01:31:08,669 Vraćali su se iz Legolenda. Pukla im je guma. 806 01:31:08,703 --> 01:31:10,213 Ali Kolvi nije video ženu 807 01:31:10,237 --> 01:31:11,973 kako menja gumu. 808 01:31:12,006 --> 01:31:16,644 Samo je uleteo u nju. Ubio ju je. Zaustavio je auto 809 01:31:16,677 --> 01:31:18,980 i video je dečaka kako je iskočio iza njega. 810 01:31:19,013 --> 01:31:20,581 Vrištao je. 811 01:31:20,614 --> 01:31:24,085 Videvši svoju mamu mrtvu na putu, vapio je za pomoć. 812 01:31:24,118 --> 01:31:25,953 Ali Kolvi nije pomogao. 813 01:31:25,987 --> 01:31:29,256 Ubacio je kola u rikverc i pregazio dečaka. 814 01:31:29,290 --> 01:31:31,993 Postarao se da ne bude svedoka. 815 01:31:32,026 --> 01:31:34,795 Onda je zapalio svoj auto tri kilometra niz put. 816 01:31:34,829 --> 01:31:37,098 Ali videla ga je 15-godišnja devojčica. 817 01:31:37,131 --> 01:31:40,801 Videla je čoveka koji se udaljavao od velike vatre s kantom za gorivo. 818 01:31:40,835 --> 01:31:44,205 To nije mnogo, ali je dovoljno da Kolvi završi na sudu. 819 01:31:44,238 --> 01:31:47,675 Znaš šta se desilo? Pokazali su joj slike osumnjičenih. 820 01:31:47,708 --> 01:31:51,545 Ali devojčica nije pokazala na Kolvija. Pa su uradili to uživo, 821 01:31:51,579 --> 01:31:53,280 i ona opet nije pokazala na Kolvija, 822 01:31:53,314 --> 01:31:57,618 iako su svi znali da je to on. Triput, tri postrojavanja. 823 01:31:57,651 --> 01:32:01,756 Svaki put ona pokaže da drugog čoveka. I Kolvi je izašao. 824 01:32:01,789 --> 01:32:03,691 I još je na slobodi. 825 01:32:05,326 --> 01:32:06,894 Stoga... 826 01:32:08,162 --> 01:32:12,133 Sećanje je kurva. A što se tiče pravde... 827 01:32:16,170 --> 01:32:18,072 Ona nije zagarantovana. 828 01:32:20,808 --> 01:32:22,676 Tvoja žena. 829 01:32:26,814 --> 01:32:28,324 Tvoj sin. 830 01:32:37,992 --> 01:32:40,561 Imam dokaze. 831 01:32:42,963 --> 01:32:49,670 Stvarno? Koje dokaze imaš? -Telefonski poziv. Davana Silman. 832 01:32:49,703 --> 01:32:55,076 Pretnje... Pretnje upućene čoveku koga sam prvog ubio. 833 01:32:55,109 --> 01:33:01,715 Elis Van Kamp? -Da. Imam taj razgovor na fl... 834 01:33:01,749 --> 01:33:05,052 Fleš? -Fleš. -Fleš memoriji? -Fleš memoriji. 835 01:33:05,086 --> 01:33:06,787 Gde je? 836 01:33:09,023 --> 01:33:13,060 Ne znam. Pomozite mi... 837 01:33:14,228 --> 01:33:15,996 Pomozite mi da se setim. 838 01:33:17,331 --> 01:33:20,734 Molim vas. -Pomoći ćemo. 839 01:33:21,902 --> 01:33:23,604 Pomoći ćemo. 840 01:33:26,040 --> 01:33:28,142 Muka mi je od toga. 841 01:33:29,877 --> 01:33:35,182 Drago mi je što je to kopile mrtvo. -Njegova majka ga je pokrivala. 842 01:33:35,216 --> 01:33:37,251 Davana Silman? -Da. 843 01:33:37,284 --> 01:33:39,887 Ta žena nema ni kaznu za parkiranje. 844 01:33:39,920 --> 01:33:43,090 Znala je da njen sin siluje maloletnice. 845 01:33:43,124 --> 01:33:47,161 Takođe je platila ubistvo Elisa Van Kampa. -Koje dokaze imate? 846 01:33:47,194 --> 01:33:50,030 Čovek koga je angažovala, Aleks Luis. Jasno mi je stavio do znanja... 847 01:33:50,064 --> 01:33:52,299 Svedočenje profesionalnog ubice? 848 01:33:52,333 --> 01:33:55,703 Aleksa Luisa je angažovao Vilijam Borden za Davanu Silman. 849 01:33:55,736 --> 01:33:57,805 Zar to nije isti čovek koji ima demenciju? 850 01:33:57,838 --> 01:33:59,673 Uznapredovali Alchajmer. -Da, da. 851 01:33:59,707 --> 01:34:03,010 Trebaju mi stvarni dokazi. Ne samo svedočenje 852 01:34:03,043 --> 01:34:06,180 nekog ubice s kognitivnim oštećenjem. Isuse. 853 01:34:06,213 --> 01:34:08,415 Svaki prosečan advokat bi ga uništio na sudu. 854 01:34:08,449 --> 01:34:10,384 Navodno postoji snimak 855 01:34:10,417 --> 01:34:14,822 telefonskog razgovora gde Davana Silman eksplicitno preti Van Kampu. 856 01:34:14,855 --> 01:34:18,058 To mogu iskoristiti. -Radim na tome. 857 01:34:18,092 --> 01:34:22,029 Doneseš li mi snimak, i ako je to čvrst dokaz, izgradiću slučaj. 858 01:34:22,062 --> 01:34:23,797 Hvala, gospodine. 859 01:34:29,637 --> 01:34:31,171 Sigurno želiš da uradiš ovo? 860 01:34:31,172 --> 01:34:34,808 Ne, Džeralde. Nikako ne želim da uradim ovo. 861 01:34:47,955 --> 01:34:49,465 Aleks. 862 01:34:50,424 --> 01:34:53,227 Slušaj. Treba da nađemo taj snimak. 863 01:34:53,260 --> 01:34:56,797 Bez toga, ne mogu da podignu optužnicu. 864 01:34:56,830 --> 01:34:58,732 Sećaš li se gde je? 865 01:35:00,367 --> 01:35:04,104 Pokušavao sam da se setim. -Dobro. 866 01:35:04,138 --> 01:35:08,776 Ne mogu. Izgubljen je. 867 01:35:10,311 --> 01:35:16,283 Hvatao sam beleške. Ovde. Nema više beleški. 868 01:35:17,785 --> 01:35:22,456 Žao mi je. Stvarno. Žao mi je. -Slušaj. Bez tog snimka, 869 01:35:22,489 --> 01:35:24,225 nemamo slučaj protiv Silmanove. 870 01:35:25,893 --> 01:35:28,262 I svi smo nemoćni što se tiče toga. 871 01:35:28,295 --> 01:35:29,830 Razumeš li to? 872 01:35:32,299 --> 01:35:34,735 Moraš da se setiš. 873 01:35:46,413 --> 01:35:51,252 Dr Majers. Imam napismeno... -Znam, obavestili su nas da ćete doći. 874 01:36:25,919 --> 01:36:29,490 Nema trljanja alkoholom? 875 01:36:48,208 --> 01:36:51,579 Stanite. Vaš šef je rekao da on ne može da prođe. 876 01:36:51,613 --> 01:36:55,049 On je s nama. -Ne mogu to. Rekao je da vi uđete. 877 01:36:55,082 --> 01:36:58,520 U redu je, druže. Čuvaj se. 878 01:37:07,562 --> 01:37:11,832 Ima taoca. -Ovo je haos, Sera. 879 01:37:19,373 --> 01:37:23,344 Njegov jedini zahtev je da priča s tobom. 880 01:37:38,012 --> 01:37:40,060 Pazi se. 881 01:38:14,962 --> 01:38:18,465 Izlaze. -Ne pucajte. 882 01:38:22,704 --> 01:38:24,539 To je Majers. 883 01:38:24,572 --> 01:38:27,908 Snajperisto 2, možeš li da pucaš u metu s desne strane? 884 01:38:29,109 --> 01:38:31,044 Mogu. 885 01:38:34,248 --> 01:38:37,719 Agente Sera, status? -Ubili ste taoca. Odstupite! 886 01:38:37,752 --> 01:38:39,687 Slušajte me, agente Sera, taktička... 887 01:38:41,589 --> 01:38:45,292 Poslali su tog čoveka da me ubije. Prošao je pored policije. 888 01:38:45,325 --> 01:38:49,296 Ta kučka poseduje sve. -Ona ne poseduje FBI. 889 01:38:52,132 --> 01:38:53,634 Siguran si u to? -Slušaj me. 890 01:38:53,635 --> 01:38:57,539 Možda će ubiti i tebe. Samo da sakriju ovo. 891 01:38:57,572 --> 01:39:00,007 Da, možda. Aleks. Slušaj... 892 01:39:00,040 --> 01:39:05,145 Bery. Piše se B-E-R-Y. 893 01:39:05,179 --> 01:39:10,317 Ne. Aleks. -Zar ne? Da. Da. Bery. B-E-R-Y. 894 01:39:11,653 --> 01:39:16,223 Rekao si da pravda ne može biti zagarantovana. -Ne. 895 01:39:16,256 --> 01:39:19,293 Dugujemo to onom detetu, Vinsente. 896 01:39:21,796 --> 01:39:26,668 Aleks. Aleks! 897 01:40:10,377 --> 01:40:14,114 Neće da puste Uga u zgradu. Bože, kladim se da će ga Nusbaum deportovati. 898 01:40:14,147 --> 01:40:17,017 Da. Ništa me ne bi iznenadilo. 899 01:40:18,352 --> 01:40:21,723 Gde te šalju? -Zločini protiv dece. 900 01:40:21,756 --> 01:40:27,294 Tebe? -Neraspoređen. -Vinsente, imao si dobru nameru. 901 01:40:41,609 --> 01:40:45,613 Setio se. Setio se! 902 01:41:10,872 --> 01:41:15,175 Nisi mi ostavila izbora. Neću biti skrajnut. 903 01:41:15,208 --> 01:41:18,345 Ovo ne mora da bude ružno. -Ucena je već ružna. 904 01:41:18,378 --> 01:41:22,584 Slušaj... -G. Van Kamp! Ne pregovaramo. 905 01:41:22,617 --> 01:41:25,452 Pošli ste na put bez povratka. 906 01:41:26,621 --> 01:41:30,758 To je sve. -To nije dovoljno. 907 01:41:30,792 --> 01:41:33,528 O čemu pričaš? -Aleks Luis je mrtav. 908 01:41:33,561 --> 01:41:36,630 Bez njega, nemam potvrdu. -Rekao si da ako donesem snimak... 909 01:41:36,631 --> 01:41:40,167 Ne, ne. Snimak je pretnja. Da. 910 01:41:40,200 --> 01:41:43,605 Bez plaćenog ubice, to je nedovoljno. -Ne zezaj, ovo je dovoljno za slučaj. 911 01:41:43,638 --> 01:41:47,609 Ne za slučaj koji mogu dobiti. Žao mi je, Vinsente. 912 01:41:53,881 --> 01:41:58,452 Zezaš li me? -Kad barataš tolikim novcem, 913 01:41:58,485 --> 01:42:00,822 čak i da dokažem da je dala pištolj Aleksu 914 01:42:00,855 --> 01:42:03,725 i platila mu, verovatno bi i dalje pobedila. 915 01:42:04,726 --> 01:42:10,130 Dobro. -Što pre to shvatiš, bolje. 916 01:42:11,198 --> 01:42:12,708 Da ti kažem nešto. 917 01:42:13,868 --> 01:42:18,271 Beatriz Leon. Šta ti ona znači? 918 01:42:18,305 --> 01:42:21,909 Samo neko bedno meksičko dete, koje će ionako verovatno da umre? 919 01:42:21,943 --> 01:42:24,646 Ne, nipošto. -Rendi Silman je uzimao decu 920 01:42:24,679 --> 01:42:27,314 iz svog pritvorskog centra i koristio ih kao seksualne igračke. 921 01:42:27,347 --> 01:42:28,949 Problem je što ne možemo da dokažemo to. 922 01:42:28,950 --> 01:42:32,319 Znaš šta se dešava. Svi znamo šta se dešava. -Sera! 923 01:42:32,352 --> 01:42:35,355 Ti si ništa drugo do jebena kukavica. -Preterao si, Sera! 924 01:42:35,389 --> 01:42:39,292 Mnogim ljudima, uključujući i meni, to je dojadilo! -Da. 925 01:42:39,326 --> 01:42:43,397 Vreme je da uzmeš odsustvo, Sera. I to dugo. 926 01:42:43,430 --> 01:42:48,102 A onda ideš na ponovnu procenu. -Sa zadovoljstvom. 927 01:43:06,954 --> 01:43:10,892 Ćao. -Ćao. -Treba da proslavimo tvoju suspenziju. 928 01:43:10,925 --> 01:43:14,696 Nisam baš raspoložen. -Nisam tražila dozvolu, seronjo. 929 01:43:14,729 --> 01:43:16,698 Obuci se. 930 01:43:42,623 --> 01:43:44,491 Otkad si ti toliko društvena? 931 01:43:44,525 --> 01:43:46,460 Pokušavam da okrenem novi list. 932 01:43:46,493 --> 01:43:50,598 Ne možeš biti seronja čitav život, zar ne? -Ne znam. 933 01:44:35,910 --> 01:44:40,081 Ne, ne. -Nastavim li, sutra ću biti nikakav. 934 01:44:40,114 --> 01:44:43,851 Ne budi pičkica. Nije da imaš posao. 935 01:44:43,885 --> 01:44:47,722 Ne mogu više. -Dobro. 936 01:44:49,690 --> 01:44:52,292 Sranje. Zaboravila sam novčanik. 937 01:44:53,694 --> 01:44:58,365 Izvini. Dužna sam ti. -Seronjo. 938 01:44:59,600 --> 01:45:04,872 Sol? -...ubijena u svom domu pre nekoliko sati. 939 01:45:04,906 --> 01:45:07,340 Sudeći po rečima portparola policije El Pasa, 940 01:45:07,374 --> 01:45:09,677 trenutno ne postoje osumnjičeni a ni svedoci. 941 01:45:09,710 --> 01:45:12,947 Nema mnogo informacija. Policija El Pasa samo... 942 01:45:20,087 --> 01:45:21,597 Šta se dešava? 943 01:45:29,096 --> 01:45:31,398 Da li si mi upravo dala alibi? 944 01:45:32,867 --> 01:45:34,569 Amin. 945 01:46:31,110 --> 01:46:34,556 Preveo: Bambula