1 00:04:29,010 --> 00:04:30,180 Oh, chết...chết tiệt! 2 00:05:04,300 --> 00:05:06,010 Anh đang, ờ, hồi hộp. 3 00:05:08,260 --> 00:05:09,260 Không sao. 4 00:05:09,680 --> 00:05:12,010 Lần đầu gặp anh, Tôi đã tự nhủ, 5 00:05:12,350 --> 00:05:14,350 "Đây là người biết rõ anh ta muốn gì." 6 00:05:17,770 --> 00:05:19,480 Anh ta chỉ, ờ, sợ thôi. 7 00:05:20,230 --> 00:05:22,400 À, tôi không sợ. Chỉ là tôi... 8 00:05:22,480 --> 00:05:25,400 Tôi biết, tôi biết Chỉ là cái cách...mọi việc như thế 9 00:05:27,400 --> 00:05:29,360 Nhưng một người phải trả tiền để có được thứ anh ta muốn. 10 00:05:35,120 --> 00:05:38,250 Vậy nên ta mới ở đây, nhỉ? 11 00:05:45,210 --> 00:05:46,220 Vâng. 12 00:05:52,470 --> 00:05:53,720 Ra nói chuyện với cô ấy đi. 13 00:05:55,970 --> 00:05:57,100 Nào. 14 00:05:58,730 --> 00:05:59,730 Cô ấy ngọt ngào lắm. 15 00:06:01,230 --> 00:06:02,230 Rồi anh sẽ thấy. 16 00:06:23,920 --> 00:06:24,920 Beatriz. 17 00:06:35,100 --> 00:06:36,560 Hola. Chào. 18 00:06:40,600 --> 00:06:42,440 Cô cho tôi xem, cô đang vẽ cái gì được không? 19 00:06:43,440 --> 00:06:44,440 Không thì hơn. 20 00:06:53,490 --> 00:06:54,490 Là beatriz, đúng không? 21 00:06:58,080 --> 00:06:59,080 Phòng ngủ. 22 00:07:13,090 --> 00:07:15,350 À. Nghe này, sao, sao... sao ta không nói chuyện đã? 23 00:07:15,470 --> 00:07:16,470 Okay? 24 00:07:16,680 --> 00:07:18,280 Anh không muốn phí thời gian trò chuyện đâu. 25 00:07:18,310 --> 00:07:19,310 Không sao mà. 26 00:07:20,180 --> 00:07:21,180 Cô bao nhiêu tuổi rồi? 27 00:07:21,640 --> 00:07:22,980 Anh thích bao nhiêu? 28 00:07:23,150 --> 00:07:24,650 Không, ý tôi không phải thế. 29 00:07:24,810 --> 00:07:28,150 Tôi chỉ muốn hiểu cô hơn, hiểu...hiểu con người cô. 30 00:07:28,230 --> 00:07:30,780 Anh thích 13 không? 12? Nào, không. làm ơn. 31 00:07:32,400 --> 00:07:33,410 Papa! 32 00:07:35,410 --> 00:07:36,410 Papa! 33 00:07:36,490 --> 00:07:37,780 Chết tiệt! 34 00:07:38,490 --> 00:07:40,250 Beatriz: Papa! Papa! 35 00:07:49,920 --> 00:07:52,550 FBI! bỏ súng xuống ngay đồ khốn. Bỏ xuống! 36 00:07:54,800 --> 00:07:56,300 Đồ khốn! Mày mới là đồ khốn. 37 00:07:56,390 --> 00:07:58,180 Tao chết, con bé cũng chết. 38 00:08:09,270 --> 00:08:10,420 Bỏ súng xuống. Bỏ xuống đi! 39 00:08:10,440 --> 00:08:11,940 Đâu có ai nói gì về quay lại đâu nào. 40 00:08:12,030 --> 00:08:13,990 Ta có thể bàn bạc, tất cả khi mọi người đã an toàn nhé. 41 00:08:14,110 --> 00:08:16,740 Okay? Mày nói dối Tất cả các người đều dối trá! 42 00:08:16,820 --> 00:08:18,450 Anh không muốn hại con bé đâu. 43 00:08:18,530 --> 00:08:20,580 Nó là con gái anh mà, được chứ? Nó cần anh. 44 00:08:20,660 --> 00:08:23,410 Mày thì biết cái gì! Tôi biết anh không muốn thế này. 45 00:08:23,710 --> 00:08:25,750 Chúng ta chẳng ai muốn cả. Okay. 46 00:08:26,210 --> 00:08:28,210 Anh là một người cha, bỏ súng xuống đi. 47 00:08:39,680 --> 00:08:41,770 Papa? Papa! 48 00:08:42,100 --> 00:08:44,390 Thả tôi ra! Papa! 49 00:08:44,690 --> 00:08:47,350 Papa! Nào! Quay lại đây 50 00:08:47,900 --> 00:08:50,230 Beatriz: Papa! Thả ra! 51 00:09:03,160 --> 00:09:04,330 Papa Leon? 52 00:09:06,370 --> 00:09:07,620 Vâng, Tôi, ờ... 53 00:09:07,710 --> 00:09:09,920 Chờ chút, Serra. Tôi muốn chắc chắn chuyện này rõ ràng. 54 00:09:10,340 --> 00:09:12,420 Mấu chốt, chìa khóa cho toàn bộ quá trình điều tra của anh 55 00:09:12,500 --> 00:09:14,520 Đang nắm trong một cái xe chở thịt não hắn văng tung tóe à? 56 00:09:14,550 --> 00:09:15,840 Vincent cứu mạng nhiều người, thưa ngài. 57 00:09:15,920 --> 00:09:17,160 Tên khốn đó liều lĩnh lắm. 58 00:09:17,220 --> 00:09:19,470 Tôi không quan tâm, amisted. Cái tôi quan tâm 59 00:09:19,550 --> 00:09:22,890 là cuộc điều tra 11 tháng trời đã tiêu tốn nguồn lực đáng kể 60 00:09:22,970 --> 00:09:25,770 của cả hai bên biên giới giờ đã tan thành mây khói. 61 00:09:26,230 --> 00:09:28,560 Không cần thiết. Đừng cứa thêm vào nỗi đau nữa. 62 00:09:29,060 --> 00:09:32,400 Một đứa trẻ không có giấy tờ không phải là thứ chúng ta dựa vào đó mà lập nên một vụ buôn người. 63 00:09:32,570 --> 00:09:34,530 À, thế cái quái gì đây, thưa ngài? 64 00:09:35,400 --> 00:09:36,650 Sáng mai ta sẽ nói chuyện. 65 00:10:30,040 --> 00:10:31,080 Mauricio! 66 00:10:36,800 --> 00:10:38,090 Ammo 67 00:10:40,300 --> 00:10:41,720 Alex! 68 00:10:44,100 --> 00:10:45,350 Cái gì đây? Cái gì đây? 69 00:10:50,850 --> 00:10:52,940 Ôi chúa ơi, xem con bé lớn chưa kìa. 70 00:10:53,310 --> 00:10:54,480 Ngon lành ghê. 71 00:10:56,190 --> 00:10:57,610 Ngựa Pinches đấy. 72 00:10:58,110 --> 00:10:59,360 Đắt lắm. 73 00:10:59,490 --> 00:11:00,780 Tôi đoán vẫn rẻ hơn cuộc li dị. 74 00:11:00,860 --> 00:11:01,860 Vâng. 75 00:11:05,280 --> 00:11:06,740 Vụ Guadalajara làm tốt lắm. 76 00:11:07,290 --> 00:11:10,000 Cái thành phố đó, đúng là một hố phân. 77 00:11:10,080 --> 00:11:11,370 Ở đây cũng thế. 78 00:11:11,500 --> 00:11:15,000 Tôi ghét thành phố, đám đông, mùi hôi, guerros, quái quỷ. 79 00:11:16,710 --> 00:11:18,420 Không có ý gì đâu. Không sao. 80 00:11:19,340 --> 00:11:20,970 Đồng quê giờ khá hơn rồi, anh nghĩ vậy không? 81 00:11:21,510 --> 00:11:22,930 Nhớ molipas không. 82 00:11:24,010 --> 00:11:25,850 Lũ đó là lũ khốn. 83 00:11:26,510 --> 00:11:27,510 Những ngày điên rồ. 84 00:11:27,890 --> 00:11:29,020 Nhưng mà vui, nhỉ? 85 00:11:29,310 --> 00:11:32,310 Ờ, không hẳn là vui theo ý tôi, Mauricio. 86 00:11:32,730 --> 00:11:33,730 Phải rồi. 87 00:11:33,810 --> 00:11:34,810 Anh thật nhạy cảm. 88 00:11:34,980 --> 00:11:36,480 Một artista. 89 00:11:36,770 --> 00:11:38,280 Chúa ơi, vui lên đi. 90 00:11:38,650 --> 00:11:40,280 Đời giờ ngon rồi. Bình yên hơn rồi. 91 00:11:40,570 --> 00:11:41,700 Thêm tiền, bớt máu. 92 00:11:43,610 --> 00:11:45,450 Bạn chúng tôi tặng anh cái này hay lắm. 93 00:11:47,700 --> 00:11:49,540 Maury. Chắc anh muốn ai khác đấy. 94 00:11:50,660 --> 00:11:52,210 Giờ tôi không sẵn sàng nữa. 95 00:11:52,580 --> 00:11:53,580 Thế thì sẵn sàng đi. 96 00:11:54,250 --> 00:11:56,040 Vụ này ở El Paso. Anh đến từ đó mà, phải không? 97 00:11:56,290 --> 00:11:57,750 Thêm một lí do để nói không. 98 00:11:58,750 --> 00:12:00,960 Tôi đang cố nói với anh, là tôi sẽ rút lui. 99 00:12:11,220 --> 00:12:13,730 Ờ... trà đá nhé, por favor. 100 00:12:22,440 --> 00:12:23,530 Cái quái gì? 101 00:12:24,570 --> 00:12:25,570 Anh xỉn à? 102 00:12:29,160 --> 00:12:30,830 Không, không, chỉ mệt thôi. 103 00:12:32,250 --> 00:12:33,250 Alex. 104 00:12:33,870 --> 00:12:34,870 Tôi cần anh làm vụ này. 105 00:12:35,750 --> 00:12:36,750 Anh biết rõ thị trấn. 106 00:12:40,840 --> 00:12:41,840 Nhiều quá. 107 00:12:42,460 --> 00:12:43,550 Vụ này cho hai người. 108 00:12:45,590 --> 00:12:47,390 Chẳng phải anh có người anh ở El Paso à? 109 00:12:53,560 --> 00:12:57,520 Maury, anh theo dõi tôi đấy à? 110 00:12:57,940 --> 00:12:59,560 Việc của chúng ta là biết mọi thứ, Alex ạ. 111 00:13:00,110 --> 00:13:02,150 Nên đừng có nói cái chuyện nghỉ hưu vớ vẩn này. 112 00:13:02,820 --> 00:13:05,450 Những người như ta không nghỉ hưu. 113 00:14:08,630 --> 00:14:10,270 Của ông đây, ông Marshall, xong cả rồi ạ. 114 00:14:10,640 --> 00:14:11,880 Tôi giúp gì được cho ông nữa không? 115 00:14:13,300 --> 00:14:14,310 Ông Marshall? 116 00:14:18,480 --> 00:14:19,890 Không. Không, cảm ơn. 117 00:14:20,020 --> 00:14:21,020 Tôi ổn. 118 00:14:21,980 --> 00:14:24,070 Số phòng bao nhiêu nhỉ? 1106. 119 00:14:24,400 --> 00:14:25,530 Trên thẻ chìa khóa có ghi ạ. 120 00:14:25,650 --> 00:14:27,940 À! vâng. Cảm ơn. 121 00:15:04,610 --> 00:15:05,820 Vodka Martini, làm ơn. 122 00:15:08,780 --> 00:15:13,410 Ồ, sáng ra mà uống ly rượu chẳng phải sớm quá sao? hay là quá trễ cho một ly Bloody Mary? 123 00:15:13,820 --> 00:15:16,870 Tôi đoán là còn tùy ngày hôm đó cô muốn nó thế nào nữa. 124 00:15:17,200 --> 00:15:18,660 Chẳng phải là tùy anh quyết định sao? 125 00:15:24,420 --> 00:15:25,420 Anh đi một mình à? 126 00:15:25,670 --> 00:15:26,670 Giờ thì không. 127 00:15:27,250 --> 00:15:28,250 Xin phép. 128 00:15:35,760 --> 00:15:37,560 Chuyến đi thoải mái chứ? Bắt đầu đi. 129 00:15:42,940 --> 00:15:44,060 Vâng, anh ấy đây rồi. 130 00:15:45,860 --> 00:15:47,440 Trông anh ta y như anh dự đoán. 131 00:15:48,480 --> 00:15:49,610 Tôi chắc là anh ấy sẽ ổn. 132 00:15:51,280 --> 00:15:52,610 Được rồi. Tạm biệt nhé. 133 00:16:01,250 --> 00:16:03,330 Người của anh nói chuyện này sẽ xong nhanh chóng. 134 00:16:03,410 --> 00:16:04,790 Sẽ nhanh thôi. 135 00:16:06,790 --> 00:16:09,090 Tôi sẽ cần cụ thể hơn thế một chút đấy. 136 00:16:09,170 --> 00:16:10,340 Không, không đâu. 137 00:16:10,960 --> 00:16:12,160 Anh biết càng ít, càng tốt. 138 00:17:21,530 --> 00:17:23,540 Tôi đã cố cứu ông ấy. Ông là đồ dối trá. 139 00:17:24,750 --> 00:17:26,330 Nghe này, Beatriz, chuyện xảy ra với cháu, 140 00:17:26,790 --> 00:17:28,880 những gì Papa làm, nó không đúng. 141 00:17:29,540 --> 00:17:32,210 Giờ thì nó không phải lỗi của cháu không đứa trẻ nào phải bị đối xử. 142 00:17:32,300 --> 00:17:34,170 Papa nói quan trọng là mình trả bao nhiêu để được tự do. 143 00:17:34,840 --> 00:17:36,010 Còn tốt hơn là ở đây. 144 00:17:42,720 --> 00:17:44,640 Chú mang cho cháu cái này. Tôi không cần! 145 00:17:50,270 --> 00:17:55,360 Nghe này. Một loại visa đặc biệt cho những người như cháu để ở lại Mỹ. 146 00:17:55,490 --> 00:17:57,460 Trong lúc bọn chú điều tra Ông muốn tôi khai? 147 00:17:57,490 --> 00:17:59,320 Để cháu bị nhốt ở đây là không đúng 148 00:17:59,410 --> 00:18:01,450 trong khi những kẻ gây ra chuyện này cho cháu lại ở ngoài kia. 149 00:18:01,530 --> 00:18:02,700 Papa dặn không bao giờ được khai. 150 00:18:09,000 --> 00:18:11,830 Chú sẽ cho chuyển cháu sang ban bảo vệ trẻ em. 151 00:18:11,920 --> 00:18:12,920 Nhé? 152 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Họ sẽ đưa cháu vào nhà chung, không phải giam giữ. 153 00:18:16,010 --> 00:18:17,920 Giờ, chú không mong đổi lại điêu gì cả. 154 00:18:18,010 --> 00:18:19,680 Okay? nếu cháu muốn khai cháu cứ khai. 155 00:18:19,800 --> 00:18:21,720 Nếu cháu không muốn, cũng không cần. 156 00:18:37,240 --> 00:18:38,860 Có vẻ tối nay em lại một mình rồi. 157 00:18:39,610 --> 00:18:40,780 Anh phải lo cho xong. 158 00:18:41,820 --> 00:18:43,410 Anh vừa có giấy phép vào trung tâm. 159 00:18:44,160 --> 00:18:45,160 Trung tâm? 160 00:18:45,410 --> 00:18:46,580 Ừ, anh đã nỗ lực, Wendy. 161 00:18:46,660 --> 00:18:48,620 Hợp đồng đâu phải trên trời rơi xuống đâu. 162 00:18:49,210 --> 00:18:50,620 Đừng thức đợi anh nhé. Ellis. 163 00:18:52,170 --> 00:18:54,840 Ừ? mùi nước hoa của cô ta kinh quá. 164 00:18:56,050 --> 00:18:58,050 Trước khi về nhà anh tắm cho sạch đi nhé, được không? 165 00:19:15,940 --> 00:19:17,320 Làm ơn! 166 00:19:25,950 --> 00:19:27,410 Mày biết tại sao tao đến đây không. 167 00:19:27,580 --> 00:19:28,910 Tất cả là hiểu lầm thôi. 168 00:19:29,000 --> 00:19:30,580 Lúc nào cũng là hiểu lầm cả. 169 00:19:31,000 --> 00:19:32,290 Làm ơn. Ở đâu? 170 00:19:34,000 --> 00:19:35,710 Ở trong két trên lầu. 171 00:19:35,880 --> 00:19:37,630 Xinh anh, đừng làm vậy. 172 00:19:38,710 --> 00:19:41,050 Tôi không, tôi chẳng nói gì cả. Được chưa? 173 00:19:41,340 --> 00:19:43,220 Đâu cần, đâu cần thiết phải làm vậy chứ. 174 00:19:43,300 --> 00:19:44,930 Tao mà đã ở đây, thì chuyện đi xa lắm rồi đấy. 175 00:19:46,850 --> 00:19:48,640 Được. Được rồi. 176 00:19:48,720 --> 00:19:49,720 Mở ra. 177 00:19:50,220 --> 00:19:51,640 Tôi chỉ... okay. 178 00:20:00,280 --> 00:20:01,820 Đây, nếu tôi đưa cho anh... 179 00:20:01,900 --> 00:20:03,490 Nào! Được rồi. 180 00:20:06,240 --> 00:20:08,330 Girl: Bố ạ? bố có nhà không? 181 00:20:09,540 --> 00:20:11,250 Con sang nhà Annabelle đây. 182 00:20:13,120 --> 00:20:14,750 Có thể con ngủ lại, được không ạ? 183 00:20:17,380 --> 00:20:18,460 Con nói để bố biết thôi. 184 00:21:47,550 --> 00:21:48,930 Có thể cô muốn để sau đấy. 185 00:21:49,010 --> 00:21:50,300 Tôi đa nhiệm lắm. 186 00:21:52,260 --> 00:21:54,600 Ừ, thì, tôi chỉ không muốn chết hôm nay thôi. 187 00:21:58,190 --> 00:22:00,440 Cô không biết tiếng Tây Ban Nha sao cô sống ở Texas được? 188 00:22:04,400 --> 00:22:05,490 Con cú chết tiệt. 189 00:22:15,240 --> 00:22:17,290 Này, Danny. Anh ta đâu? 190 00:22:17,370 --> 00:22:19,250 Sao anh dẫm khắp nơi lên hiện trường của tôi vậy? 191 00:22:19,460 --> 00:22:20,460 Anh ta ngoài kia. 192 00:22:31,760 --> 00:22:34,510 Đặc vụ Serra, đặc vụ Amisted, đây là bà Van Camp. 193 00:22:38,390 --> 00:22:41,810 Wendy, tôi đảm bảo đây là hai người giỏi nhất của tôi. 194 00:22:42,310 --> 00:22:43,860 Cứ nói với họ những gì cô kể cho tôi. 195 00:22:46,610 --> 00:22:50,110 Ellis đã... đó là một vụ cướp. 196 00:22:50,990 --> 00:22:54,490 Két sắt mở toang. Và cô đã kể chuyện này cho điều tra viên Mora à? 197 00:22:55,700 --> 00:22:57,200 Tôi vẫn chưa kể cho cảnh sát. 198 00:22:57,910 --> 00:22:59,330 Tôi gọi cho Gerald đầu tiên. 199 00:23:03,580 --> 00:23:07,050 À, tôi tin chắc là đặc vụ Nussbaum đã nói rõ với cô rồi 200 00:23:07,130 --> 00:23:09,420 ta càng có nhiều người cùng điều tra vụ này từ sớm, 201 00:23:09,510 --> 00:23:11,300 ta càng có cơ hội phá án hơn 202 00:23:11,380 --> 00:23:14,180 Nên là tôi sẽ đi tìm điều tra viên Mora chỉ để 203 00:23:14,260 --> 00:23:15,720 Cô không cần phải tự nhắc lại. 204 00:23:15,810 --> 00:23:16,810 Xin phép. 205 00:23:22,270 --> 00:23:24,520 Anh có muốn ra ngoài lấy lời khai của cô ấy không? 206 00:23:27,940 --> 00:23:30,610 Sếp hai người tính sơ múi gì à hay là có gì rồi? 207 00:23:30,740 --> 00:23:33,820 Hay thật đấy, Mora. Dâm ô với vợ của một nạn nhân bị ám sát. 208 00:23:34,120 --> 00:23:35,370 Chẳng ai gọi các người cả. 209 00:23:35,450 --> 00:23:36,740 Anh ta tự động nhảy dù vào vụ này đấy. 210 00:23:36,830 --> 00:23:38,010 Vâng. Không thể chuẩn hơn được 211 00:23:38,040 --> 00:23:39,450 Đây là cuộc điều tra của anh. 212 00:23:39,540 --> 00:23:42,540 Nhưng hãy lo vụ này cùng nhau và tôi sẽ giúp anh đỡ bận tâm về Nussbaum. 213 00:23:43,960 --> 00:23:45,290 Tôi chẳng cần thỏa thuận gì cả. 214 00:23:45,420 --> 00:23:47,500 Anh không thể lúc nào cũng là thằng khốn được à? 215 00:23:48,170 --> 00:23:50,720 Cứ nói, "Có, thôi Danny à. "Yes, Danny à. 216 00:23:50,800 --> 00:23:51,800 Okay, đi thôi. 217 00:23:57,930 --> 00:24:00,520 Bà Van Camp, đây là điều tra viên Danny Mora. 218 00:24:01,600 --> 00:24:02,890 Xin lỗi vì mất mát của cô, thưa cô. 219 00:24:04,440 --> 00:24:06,480 Lần cuối chồng cô còn sống là khi nào? 220 00:24:06,560 --> 00:24:09,570 Tối qua khoảng 9:00. 221 00:24:09,650 --> 00:24:11,530 Tôi đang định đến một buổi khai trương nghệ thuật. 222 00:24:12,700 --> 00:24:16,530 Và Ellis... anh ấy định đi nộp giấy phép. 223 00:24:18,120 --> 00:24:20,540 Nghe có vẻ như chồng cô giấu diếm điều gì đó. 224 00:24:21,620 --> 00:24:25,460 Tôi cho là anh ấy, ờm, đi gặp một người bạn. 225 00:24:26,500 --> 00:24:28,380 Cô có số cô ấy, hay anh ấy? 226 00:24:28,460 --> 00:24:31,130 Linda, hãy để đặc vụ Serra tiếp tục cuộc phỏng vấn. 227 00:24:32,210 --> 00:24:33,630 Tôi có thể lấy số cô ấy cho cô. 228 00:24:34,130 --> 00:24:35,130 Cảm ơn, thưa cô. 229 00:24:36,140 --> 00:24:38,510 Cô có thỏa thuận làm ăn nào đổ bể không? 230 00:24:38,600 --> 00:24:40,120 Cố có biết ai có thể muốn hãm hại anh ấy không? 231 00:24:41,350 --> 00:24:42,600 Tôi... tôi không biết. 232 00:24:46,150 --> 00:24:47,150 Xin hãy giúp tôi. 233 00:24:49,520 --> 00:24:50,820 Tôi sẽ phải nói gì với Em đây? 234 00:25:03,200 --> 00:25:04,410 Đừng mong đợi quá. 235 00:25:04,710 --> 00:25:06,790 Khi bệnh Alzheimer khởi phát đột ngột như thế này... 236 00:25:06,920 --> 00:25:08,330 Tôi biết nó bắt đầu thế nào. 237 00:25:16,840 --> 00:25:20,300 Chào, Pal. Em đây, Alex. 238 00:25:20,640 --> 00:25:21,640 Em trai anh. 239 00:25:21,970 --> 00:25:22,970 Trông anh ổn quá. 240 00:25:25,810 --> 00:25:26,810 Biết sao không? 241 00:25:27,770 --> 00:25:29,310 Hôm trước em thấy cái này. 242 00:25:30,110 --> 00:25:32,690 1969. Làm em nhớ đến anh. 243 00:25:33,780 --> 00:25:34,900 Anh nhớ năm đó không hả? 244 00:25:35,950 --> 00:25:36,950 Buổi tuyển quân ấy? 245 00:25:37,200 --> 00:25:40,700 Đội Suns với đội Bucks cả hai hòa nhau ở lựa chọn vòng một. 246 00:25:42,280 --> 00:25:43,540 Phải tung đồng xu. 247 00:25:43,990 --> 00:25:45,160 Phoenix chọn ngửa... 248 00:25:48,830 --> 00:25:50,420 Ừ, lại là sấp. 249 00:25:51,210 --> 00:25:53,300 Và bọn bucks trời đánh chọn Lew Alcindor. 250 00:25:57,510 --> 00:26:00,930 Ừ, em không còn xem bóng rổ nhiều nữa. 251 00:26:03,930 --> 00:26:06,930 Chẳng biết lần cuối xem là khi nào nữa. 252 00:26:55,320 --> 00:26:56,820 Đội trưởng của tôi sáng nay có gọi. 253 00:26:57,400 --> 00:26:58,900 Có vẻ, không còn cần tôi nữa. 254 00:26:58,990 --> 00:27:00,820 Tốt. Mừng là mọi người đều ở đây. 255 00:27:00,910 --> 00:27:03,700 Rồi, vì những gì xảy ra với cuộc trấn áp Papa Leon, 256 00:27:03,780 --> 00:27:05,620 Lực lượng đặc nhiệm sẽ được tổ chức lại. 257 00:27:06,240 --> 00:27:08,290 Điều tra viên Marquez sẽ quay trở lại Mexico. 258 00:27:08,370 --> 00:27:09,370 Chúng tôi chưa xong việc, thưa sếp. 259 00:27:09,540 --> 00:27:12,370 Sự hợp tác với cảnh sát Mexico đã... xong rồi, Serra. 260 00:27:12,460 --> 00:27:15,020 Tôi đã dành ba ngày vừa qua nghe tràn lỗ tai từ Washington. 261 00:27:15,090 --> 00:27:16,420 Sự thật là sự thật. 262 00:27:16,500 --> 00:27:18,760 Đây là cuộc điều tra mở rộng ra quốc tế 263 00:27:18,840 --> 00:27:20,510 Và ta chẳng chứng minh được gì cả. 264 00:27:20,670 --> 00:27:21,760 Puta madre. 265 00:27:22,430 --> 00:27:24,110 Anh còn gì nói không, Marquez? 266 00:27:24,140 --> 00:27:25,220 Không có gì, thưa sếp. 267 00:27:26,140 --> 00:27:29,520 Đã có nhiều manh mối ở Mexico rồi, cinco coyotes in juarez. 268 00:27:29,600 --> 00:27:33,850 Nhưng ngay khi về lại Mỹ mọi thứ trở nên... Tôi thẳng biết. 269 00:27:33,940 --> 00:27:36,690 Có khi hai tai ông ở Washington chỉ là không muốn nghe thôi. 270 00:27:37,270 --> 00:27:38,570 Chinga madre. 271 00:27:39,280 --> 00:27:42,530 Khá rõ ràng là mong muốn bắt con cá lớn đã kết thúc ở biên giới rồi. 272 00:27:42,610 --> 00:27:44,740 Tôi không thích cách anh đang chế giễu tôi, Marquez ạ. 273 00:27:44,820 --> 00:27:46,420 Tôi không nghĩ tôi đang chế giễu cái gì cả. 274 00:27:46,990 --> 00:27:49,870 Tôi đã nói khá là thẳng thắn mà Hugo có lí, thưa sếp. 275 00:27:50,330 --> 00:27:52,350 Ta chưa bao giờ đi đến đâu với Pedrode. Trên đất Mỹ cả 276 00:27:52,370 --> 00:27:53,620 Kể cả có thứ như vậy. 277 00:27:53,710 --> 00:27:57,250 Từ đó là Papa Leon phục vụ đàn ông giàu có, đàn ông da trắng. 278 00:27:57,420 --> 00:28:00,300 Từ ngữ? là những gì các người dựa vào đó lập án ở Juarez à? 279 00:28:00,380 --> 00:28:02,930 Chúng tôi đã nghe lén Papa Leon khoe khoang về khách hàng của hắn. 280 00:28:03,010 --> 00:28:06,390 Nghe này, tôi biết anh đang cá nhân hóa chuyện này, nhưng giếng cạn nước rồi. 281 00:28:10,600 --> 00:28:12,740 Tôi biết ông không muốn tin có một Pedrode trắng. 282 00:28:12,770 --> 00:28:14,440 nhưng đống hồ sơ cũng không giải quyết được gì. 283 00:28:14,520 --> 00:28:16,120 Coi chừng đấy, Serra. Ta có một nhân chứng. 284 00:28:16,150 --> 00:28:19,400 Cái ta có là một trẻ vị thành niên không có giấy tờ bị giam giữ. 285 00:28:19,480 --> 00:28:23,070 Thứ ta có là một bé gái, không có giấy tờ bị giam giữ đang bị tổn thương. 286 00:28:23,240 --> 00:28:25,320 Và con bé là nhân chứng quý giá duy nhất mà ta có. 287 00:28:25,410 --> 00:28:28,450 Đến khi nào anh mới nói với tôi là anh đề nghị Cho Beatriz Leon một bộ visa T-1? 288 00:28:29,660 --> 00:28:30,660 Tôi đã định nói. 289 00:28:30,740 --> 00:28:33,330 Để báo cho tôi cái thỏa thuận mà anh không được quyền cấp à? 290 00:28:33,410 --> 00:28:35,050 Cho một nhân chứng trong vụ án anh chưa phá được? 291 00:28:35,080 --> 00:28:37,960 Tôi tưởng giúp đỡ những đứa trẻ như Beatriz Leon là một phần công việc của chúng ta chứ. 292 00:28:38,380 --> 00:28:40,300 Con bé xứng đáng mà. Lực lượng đặc nhiệm xong rồi, 293 00:28:41,090 --> 00:28:42,720 và đó là lệnh thằng từ Washington. 294 00:28:43,340 --> 00:28:45,930 Còn Beatriz, ta có thể cấp T-1 cho con bé rồi chuyển nó sang khu tập thể. 295 00:28:46,010 --> 00:28:48,260 Nhưng anh cần phải chú tâm vào vụ ám sát Van Camp. 296 00:28:48,390 --> 00:28:50,220 Vụ đó là của El Paso PD, luôn là vậy. 297 00:28:50,310 --> 00:28:54,180 Anh muốn giúp một đứa trẻ như Beatriz không? Anh lo vụ án mạng đi. 298 00:28:58,560 --> 00:28:59,860 Vâng. Okay. 299 00:29:03,240 --> 00:29:04,240 Cảm ơn, sếp. 300 00:29:04,610 --> 00:29:05,610 Tốt. 301 00:29:06,450 --> 00:29:09,700 Coleman, Howe, tuần này các anh được giao nhiệm vụ mới. 302 00:29:10,080 --> 00:29:12,080 Điều tra viên Marquez, thay mặt cục 303 00:29:12,160 --> 00:29:14,620 và nước Mỹ, Cảm ơn anh đã cống hiến. 304 00:30:37,750 --> 00:30:39,750 Em xem giấy tờ rồi, con bé là nhân chứng hay nạn nhân? 305 00:30:39,830 --> 00:30:40,960 Cả hai. 306 00:30:41,330 --> 00:30:42,960 Em sẽ liên lạc với ban xã hội. 307 00:30:43,040 --> 00:30:45,250 Xem ta có thể làm gì cho chuyện tư vấn và học hành. 308 00:30:45,380 --> 00:30:46,380 Thế thì tốt quá. 309 00:30:46,960 --> 00:30:49,930 Có gia đình nào ở cả hai bờ biên giới mà em nên biết không? 310 00:30:50,010 --> 00:30:51,760 Không, người cha là kẻ buôn người. 311 00:30:53,470 --> 00:30:55,430 Anh sẽ phải chào tạm biệt rồi. Có gì em sẽ báo anh. 312 00:31:02,650 --> 00:31:04,310 Chú nghĩ cháu ở lại đây sẽ ổn. 313 00:31:05,940 --> 00:31:09,240 Lúc ở nhà Papa ông có hỏi tôi đang vẽ gì. 314 00:31:11,570 --> 00:31:12,740 Nó là cái sa mạc. 315 00:31:14,070 --> 00:31:15,370 Tôi vẽ sa mạc. 316 00:31:15,950 --> 00:31:17,040 Á thế à. 317 00:31:17,290 --> 00:31:18,290 Xem kìa. 318 00:31:20,460 --> 00:31:21,460 Giữ đi. 319 00:31:28,300 --> 00:31:30,170 Chú sẽ quay lại thăm cháu sớm thôi, nhé? 320 00:31:31,050 --> 00:31:32,050 Chú hứa với cháu. 321 00:33:49,440 --> 00:33:50,480 Nó chỉ là đứa trẻ con. 322 00:33:51,320 --> 00:33:53,110 Rồi có vấn đề gì? Tôi không làm đâu. 323 00:33:53,280 --> 00:33:55,150 Người của anh biết hợp đồng là vì ai. 324 00:33:55,280 --> 00:33:56,740 Tôi không làm. 325 00:33:56,820 --> 00:33:57,820 Anh có điếc không? 326 00:33:57,950 --> 00:34:01,030 À, có thể tôi sẽ gọi cho Mexico City, để xem họ sẽ nói sao nhé. 327 00:34:01,160 --> 00:34:03,950 Không, không. không. 328 00:34:04,750 --> 00:34:06,580 Không anh sẽ hủy hợp đồng không có đâu. 329 00:34:07,000 --> 00:34:08,040 Mày nghĩ tao là ai hả. 330 00:34:08,330 --> 00:34:09,580 Anh là thằng làm thuê. 331 00:34:09,750 --> 00:34:11,030 Tôi sẽ không... 332 00:34:18,380 --> 00:34:19,380 Muốn cái này không hả? 333 00:34:21,050 --> 00:34:22,550 Hủy hợp đồng đi. 334 00:34:23,010 --> 00:34:25,220 Anh thực sự không biết anh đang chơi với cái gì đâu. 335 00:34:30,230 --> 00:34:31,230 Ồ, có, biết chứ. 336 00:34:35,440 --> 00:34:37,240 Anh Borden, 337 00:34:38,150 --> 00:34:42,120 Số 22 bienvenida Avenue, silver Springs. 338 00:34:44,620 --> 00:34:46,080 Con bé sẽ sống. 339 00:34:47,250 --> 00:34:48,580 Không thì liệu mà trả lời cho tôi. 340 00:34:49,210 --> 00:34:50,210 Thằng khốn. 341 00:35:05,260 --> 00:35:07,430 Không phát biểu hay giải thưởng gì cả, làm ơn. 342 00:35:07,520 --> 00:35:09,810 Tôi làm từ thiện không phải vì tôi. 343 00:35:13,110 --> 00:35:14,650 Vâng, anh nói đúng. 344 00:35:15,190 --> 00:35:17,110 Đó là khoản tôi chuẩn bị gửi 345 00:35:17,650 --> 00:35:22,410 Tuy nhiên, bất cứ kinh phí xây dựng nào từ khoản từ thiện này cũng không được liệt kê ra 346 00:35:22,660 --> 00:35:24,070 Cánh hải cẩu Davana. 347 00:35:24,450 --> 00:35:26,620 Phải đơn giản thôi, cánh hải cẩu. 348 00:35:27,160 --> 00:35:28,540 Tôi tin chắc là anh sẽ hiểu. 349 00:35:29,160 --> 00:35:31,080 Trao tặng kiểu này mang tính thế hệ. 350 00:35:38,090 --> 00:35:40,260 Anh ta vẫn chờ máy chứ? Vâng, thưa bà. 351 00:35:40,340 --> 00:35:43,010 Bác sĩ Meyers? ông ấy vừa kiểm tra an ninh sau ba phút trước. 352 00:35:43,390 --> 00:35:45,680 Để ông ta đợi cho đến khi tôi xong việc này. 353 00:35:45,760 --> 00:35:46,760 Cảm ơn. 354 00:35:54,860 --> 00:35:57,770 Tôi tưởng tôi nói rõ rồi chứ, không bao giờ gọi vào số văn phòng. 355 00:36:05,530 --> 00:36:07,910 Cũng hơi mơ hồ đấy. 356 00:36:08,580 --> 00:36:12,290 Hắn biết tên tôi, nơi tôi sống, và hắn không nhận vụ đó... 357 00:36:12,460 --> 00:36:14,330 Và hắn có giữ thẻ nhớ của Van Camp. 358 00:36:14,920 --> 00:36:17,130 Anh bảo hắn sẽ không phải là vấn đề mà. 359 00:36:17,500 --> 00:36:18,960 Tôi sẽ gọi tới Mexico City. 360 00:36:19,340 --> 00:36:22,130 Đó cũng là một giải pháp, giải pháp rõ ràng, 361 00:36:22,220 --> 00:36:25,640 Và không đáng lo ngại. Hắn muốn gì? 362 00:36:26,300 --> 00:36:28,020 Muốn hủy hợp đồng với vụ con bé. 363 00:36:28,060 --> 00:36:29,770 Ta làm thế, hắn sẽ nộp lại dữ liệu. 364 00:36:29,850 --> 00:36:31,560 Chuyện đó cũng đáng để nói đấy. 365 00:36:31,640 --> 00:36:32,730 Cô không thể tin hắn. 366 00:36:33,270 --> 00:36:34,730 Tôi đâu có nói tôi tin hắn. 367 00:36:35,350 --> 00:36:37,230 Tôi nói là, tôi hiểu quan điểm của hắn. 368 00:36:37,360 --> 00:36:38,980 Này, tôi biết trong cái thẻ nhớ đó có gì. 369 00:36:40,110 --> 00:36:42,030 Randy khá rõ ràng về những thứ kì quặc của hắn. 370 00:36:42,490 --> 00:36:45,780 Đây không phải một cuộc nói chuyện mà tôi nói với anh một cách thoải mái, William. 371 00:36:45,910 --> 00:36:49,450 Chúa ơi, hắn biết rồi về đứa con gái, về tôi. 372 00:36:49,530 --> 00:36:50,870 Tôi sẽ xử lý. 373 00:36:50,950 --> 00:36:52,120 Và đừng có gọi cho tôi nữa. 374 00:36:57,290 --> 00:37:00,590 Thật lòng nhé, cách nó thành công nếu em muốn ý kiến của anh, có phải thật không đấy. 375 00:37:01,050 --> 00:37:02,260 Mm-hmm. 376 00:37:02,920 --> 00:37:03,920 Cảm ơn ông, thưa ông. 377 00:37:05,090 --> 00:37:07,470 Okay, như anh đã nói sự thật... 378 00:37:07,590 --> 00:37:09,430 À... khoan, lỗi của anh. 379 00:37:09,890 --> 00:37:10,930 Cạn ly lần nữa. 380 00:37:12,310 --> 00:37:15,640 Rồi, có thể ta nên lên trên lầu cùng thỏa thuận, 381 00:37:15,730 --> 00:37:17,810 vì cuối cùng thì tất cả những gì anh muốn là được thổi kèn. 382 00:37:17,980 --> 00:37:19,360 Nói nhỏ thôi. 383 00:37:19,730 --> 00:37:24,400 Shh. Ta thỏa thuận rồi mà. Anh sẽ nói nhỏ nhưng ta vẫn sẽ phải thương lượng. 384 00:37:24,690 --> 00:37:26,910 Này, để quý cô đây yên đi anh bạn. 385 00:37:27,570 --> 00:37:28,870 Chờ chút, bố ơi. 386 00:37:28,950 --> 00:37:30,660 Đầu tiên, đây đâu phải quý cô, 387 00:37:30,740 --> 00:37:33,540 Điều mà anh sẽ phát hiện ra ngay bây giờ. 388 00:37:33,620 --> 00:37:35,790 Anh nói đúng không, cưng? Không, anh say rồi. 389 00:37:36,040 --> 00:37:37,040 Đi ngủ đi. 390 00:37:37,120 --> 00:37:39,290 Okay. Anh giúp tôi một chuyện nhé, làm ơn? 391 00:37:39,380 --> 00:37:41,040 Làm ơn biến khỏi đây dùm cái. 392 00:37:43,510 --> 00:37:47,090 Khốn nạn! Mày giỡn mặt tao đó à? 393 00:37:48,140 --> 00:37:49,340 Thằng khốn. 394 00:38:02,900 --> 00:38:03,900 Cảm ơn. 395 00:38:05,440 --> 00:38:06,450 Xin lỗi. 396 00:38:06,650 --> 00:38:07,650 Thật xấu hổ quá. 397 00:38:08,570 --> 00:38:10,070 Hắn chỉ là một tên say xỉn trong quán thôi mà, 398 00:38:10,280 --> 00:38:12,780 làm một thằng khốn trước mặt một quý cô xinh đẹp. 399 00:38:12,990 --> 00:38:14,410 Chuyện thường ngày mà. 400 00:38:47,570 --> 00:38:48,610 Gracias. 401 00:38:53,030 --> 00:38:54,030 Tequha! 402 00:39:08,340 --> 00:39:09,970 Thôi nào. Ít ra tôi cũng cố gắng mà, Hugo. 403 00:39:16,520 --> 00:39:18,350 Họ chỉ không muốn biết thôi, phải không? 404 00:39:19,270 --> 00:39:20,600 Đón nhận chiến công bé nhỏ đi. 405 00:39:21,060 --> 00:39:22,770 Beatriz không còn bị giam giữ nữa. 406 00:39:33,910 --> 00:39:35,200 Sao lại sáu? 407 00:39:36,700 --> 00:39:39,620 Cô không muốn biết đâu. thực ra, là có đấy. 408 00:39:41,920 --> 00:39:44,080 Tôi theo một vụ ở Juarez. 409 00:39:44,960 --> 00:39:46,170 Những cô gái chết. 410 00:39:47,840 --> 00:39:51,840 Tưởng tượng có quá nhiều phụ nữ mất tích và cô chẳng thể làm gì. 411 00:39:53,220 --> 00:39:55,010 Họ nói ai cũng có con số riêng. 412 00:39:55,100 --> 00:39:57,640 Với cảnh sát, họ chỉ là những con số thôi. 413 00:39:58,600 --> 00:39:59,600 Sáu? 414 00:40:00,810 --> 00:40:03,100 Emiliana Monteras 13 tuổi. 415 00:40:03,310 --> 00:40:05,400 Bỏ việc ở Maquiladora và biến mất. 416 00:40:05,520 --> 00:40:06,520 Cứ thế mất tích. 417 00:40:07,360 --> 00:40:10,110 Bốn tháng sau, mấy đứa trẻ con tìm thấy xác cô bé ở bãi rác. 418 00:40:12,030 --> 00:40:13,610 Mẹ cô bé và chị cô bé. 419 00:40:15,200 --> 00:40:16,200 Họ rất mạnh mẽ. 420 00:40:17,200 --> 00:40:20,830 Họ dán đầy hình của Emiliana trên tường của những trụ sở trong thành phố. 421 00:40:21,960 --> 00:40:24,620 Vấn đề không phải là không ai biết chuyện xảy ra với cô bé. 422 00:40:24,710 --> 00:40:25,710 Ai cũng biết cả. 423 00:40:27,420 --> 00:40:29,840 Emiliana chui vào xe với một người lính, là Arturo portilla. 424 00:40:30,960 --> 00:40:32,630 Portilla thích tiệc tùng với hội Narcos. 425 00:40:33,380 --> 00:40:34,380 Tôi đã theo hắn. 426 00:40:34,680 --> 00:40:36,510 Tôi âm thầm lập án. 427 00:40:36,850 --> 00:40:38,430 Nhưng vì Portilla bên quân đội, 428 00:40:38,510 --> 00:40:40,470 Bản cáo trạng phải gửi cho chỉ huy của hắn trước, 429 00:40:40,560 --> 00:40:42,480 và rồi họ chỉ chuyển hắn về Sinaloa. 430 00:40:46,230 --> 00:40:50,820 Ba tuần sau, mẹ, dì và ba chị em khác của Emiliana biến mất. 431 00:40:52,940 --> 00:40:55,990 Chúng treo cổ những người phụ nữ ấy từ một cây cầu. ngay phía trước cửa sổ văn phòng tôi 432 00:40:57,740 --> 00:40:58,740 Chúa ơi. 433 00:41:01,120 --> 00:41:02,620 Cô nên học cách cầu nguyện đi. 434 00:41:31,570 --> 00:41:32,730 Shh. 435 00:41:35,650 --> 00:41:38,410 Anh không sao đâu. Cô là ai? 436 00:41:39,120 --> 00:41:40,200 Tôi là Maya. 437 00:41:40,660 --> 00:41:43,450 Anh đang ở khách sạn. Khách sạn? 438 00:41:43,620 --> 00:41:46,290 Vâng, chỉ là cơn ác mộng thôi mà. 439 00:41:48,420 --> 00:41:49,420 Anh không sao. 440 00:42:35,920 --> 00:42:38,010 Hay đấy. Có khi lần tới anh vào thành phố... 441 00:42:38,090 --> 00:42:39,510 Tôi sẽ không quay lại. 442 00:42:40,390 --> 00:42:43,430 Rồi. Vậy chúc may mắn. 443 00:42:43,560 --> 00:42:45,350 Cả cô nữa. 444 00:42:45,430 --> 00:42:46,780 Một bé gái 13 tuổi 445 00:42:46,810 --> 00:42:48,390 đã bị sát hại ở Sunset Heights. 446 00:42:48,770 --> 00:42:52,400 Trẻ vị thành niên, Beatriz Leon, đã được chuyển về nhà chung 447 00:42:52,480 --> 00:42:54,020 từ một trung tâm giam giữ ở El Paso. 448 00:42:54,730 --> 00:42:57,070 Theo người phát ngôn của cảnh sát El Paso, 449 00:42:57,150 --> 00:43:00,030 kẻ sát hại cô gái trẻ là... Tối qua tôi có ở đây không? 450 00:43:00,490 --> 00:43:01,610 Có. Sao thế? 451 00:43:04,780 --> 00:43:06,870 Chắc không? Vâng. 452 00:43:06,950 --> 00:43:08,290 Tôi ở đây à? Vâng. 453 00:43:08,370 --> 00:43:09,960 Cả đêm sao? Vâng. Thôi đi. 454 00:43:10,040 --> 00:43:11,880 Anh làm tôi đau. Tôi ở đây cả đêm sao? 455 00:43:11,960 --> 00:43:14,790 Vâng. Nghe tôi đây nghe cho kĩ đây. 456 00:43:15,040 --> 00:43:16,250 Cô phải đi ngay. 457 00:43:16,460 --> 00:43:18,260 Cô chưa bao giờ đến đây. Ta chưa từng gặp. 458 00:43:18,340 --> 00:43:20,050 Cô có hiểu không? Tôi hiểu rồi. 459 00:43:20,720 --> 00:43:21,720 Tôi phải đi đây. 460 00:43:21,890 --> 00:43:24,300 Nhé? cô tránh xa cái khách sạn này một thời gian đi. 461 00:43:24,470 --> 00:43:25,810 Lâu vào. Okay. 462 00:43:25,890 --> 00:43:27,810 Cô có nghe không? Vâng. 463 00:43:28,600 --> 00:43:30,770 Đừng có mở cửa cho bất kì ai, không ai cả. 464 00:43:39,280 --> 00:43:42,740 Thực hiện khá gọn cũng đáng lưu tâm là bạo lực nhắm vào trẻ em 465 00:43:42,950 --> 00:43:45,450 là một cách nhận biết của các băng đảng bên kia biên giới. 466 00:43:46,080 --> 00:43:48,330 Khi được hỏi ý kiến, thị trưởng không có bình luận gì. 467 00:44:28,990 --> 00:44:30,870 Này, anh quên này. Anh quên thuốc của anh. 468 00:44:30,950 --> 00:44:32,250 Quay lại! Quay lại! 469 00:46:10,760 --> 00:46:12,220 Anh mềm yếu từ khi nào vậy, Alex? 470 00:46:14,970 --> 00:46:16,180 Chúng sẽ kết liễu anh vì chuyện này. 471 00:46:17,060 --> 00:46:18,230 Nghỉ hưu vui vẻ nhé, Maury. 472 00:46:22,690 --> 00:46:23,690 Alex! 473 00:46:27,150 --> 00:46:28,150 Alex! 474 00:46:39,210 --> 00:46:41,920 Chúa ơi, cô có trái tim của người 35 tuổi đấy. 475 00:46:43,090 --> 00:46:45,800 Cứ đà này, cô sẽ sống đến 130 tuổi. 476 00:46:45,920 --> 00:46:49,300 Tôi trả anh thêm năm triệu để thành 135. 477 00:46:54,390 --> 00:46:56,220 Anh mà bảo vâng, là tôi đuổi anh liền. 478 00:46:56,310 --> 00:46:58,100 Cô biết là nếu tôi bảo có, Nghĩa là tôi muốn thế. 479 00:46:59,140 --> 00:47:00,940 Ông nội tôi là người Abruzzese. 480 00:47:01,150 --> 00:47:03,480 Ông sống tới 104 đấy. Thế à? 481 00:47:04,360 --> 00:47:05,360 Ông ấy may mắn đấy. 482 00:47:06,150 --> 00:47:08,360 Cô biết không, tất cả các vùng dọc theo biển An-tíc 483 00:47:08,440 --> 00:47:12,410 và Okinawa, Nhật Bản, người ta gọi đó là những vùng xanh. 484 00:47:12,870 --> 00:47:15,830 Những nơi thường có tỉ lệ những người sống trên 100 tuổi cao hơn 485 00:47:16,040 --> 00:47:19,290 Tôi biết, Joseph, Nhưng, vì sao? 486 00:47:19,370 --> 00:47:21,120 Dinh dưỡng, không khí ít ô nhiễm? 487 00:47:21,710 --> 00:47:24,420 Chẳng có lí do gì để ta phải già đi, héo mòn. 488 00:47:24,540 --> 00:47:27,130 Vài chuyên gia y tế có thể sẽ phản bác đấy. 489 00:47:27,210 --> 00:47:30,430 Cái gì cũng có thể tái lập trình, điều chỉnh mà. 490 00:47:30,510 --> 00:47:33,680 Tại sao sức khỏe con người không như thế chứ? DNA là một thuật toán. 491 00:47:33,800 --> 00:47:36,430 Này, tôi sẽ không bảo cô cách tiêu tiền đâu. 492 00:47:37,430 --> 00:47:40,230 Đặc biệt là khi quá nhiều trong số đó chảy vào túi anh. 493 00:47:57,620 --> 00:47:58,940 Tôi rất cảm kích khi anh gọi tôi. 494 00:47:59,000 --> 00:48:00,970 Tôi chẳng biết chuyện quái gì đang xảy ra ở cái thị trấn này nữa. 495 00:48:01,000 --> 00:48:03,790 Thề có chúa, càng ngày càng giống Afghanistan rồi đó. 496 00:48:06,500 --> 00:48:07,800 Họ là ai? Hai anh em. 497 00:48:08,000 --> 00:48:09,010 Jane và John Doe. 498 00:48:09,090 --> 00:48:10,970 Hắn ta ngồi ghế lái, nổ banh xác. 499 00:48:11,050 --> 00:48:12,050 Cô ta ở trong thùng xe. 500 00:48:12,470 --> 00:48:15,640 Đạn cỡ nòng 0.32 vào cổ, có dấu giảm thanh. 501 00:48:15,720 --> 00:48:17,640 Giống y thứ ta lôi ra từ người Beatriz Leon. 502 00:48:18,770 --> 00:48:22,350 Cái xe được đăng ký tên của David Marshall, thuê ở sân bay. 503 00:48:22,940 --> 00:48:26,690 Một gã thương gia nước ngoài đến từ San Diego, có thể là cái xác trên xe. 504 00:48:27,480 --> 00:48:29,150 Ta điểm kiểm tra dấu răng cả hai. 505 00:48:29,230 --> 00:48:30,780 Okay, gã này say quắc cần câu. 506 00:48:30,860 --> 00:48:33,200 Hắn vượt qua tốc độ .24 ba lần. 507 00:48:33,280 --> 00:48:35,220 Nên tôi cần anh kí vào biên bản trước khi anh đi. 508 00:48:35,240 --> 00:48:36,240 Danny: Được rồi. 509 00:48:38,370 --> 00:48:40,200 Cái gì thế? Tìm thấy trên mặt đường. 510 00:48:41,330 --> 00:48:44,670 Chẳng khớp với cái gì trong cơ sở dữ liệu của ta cả nên phòng lab đang xét nghiệm hóa học. 511 00:48:45,420 --> 00:48:47,090 Nếu đó là thuốc, có thể có ích... 512 00:48:47,170 --> 00:48:48,170 Phòng lab đang làm. 513 00:48:48,250 --> 00:48:50,800 Ta không biết được đâu, Nhưng ta không có ngu, Vincent à. 514 00:48:52,470 --> 00:48:55,180 Tôi sẽ tìm cái tên Marshall trên Vicap, để xem có tìm được gì không. 515 00:48:55,260 --> 00:48:58,600 Tôi sẽ bắn đại bác cho anh ngay khi có kết quả, cả đống thuốc nữa. 516 00:48:58,680 --> 00:48:59,680 Vâng, cảm ơn. 517 00:49:00,680 --> 00:49:01,720 Này. 518 00:49:03,390 --> 00:49:04,940 Xin lỗi chuyện con bé nhé, anh bạn. 519 00:49:05,230 --> 00:49:06,230 Thật là tệ quá. 520 00:49:19,990 --> 00:49:20,990 Tôi không thể về được. 521 00:49:22,080 --> 00:49:24,000 Ở Mexico họ không yêu quý anh nữa à? 522 00:49:26,250 --> 00:49:28,920 Anh đâu có hỏi xin phép tôi ở lại đâu, phải không? 523 00:49:29,000 --> 00:49:30,750 Linda bảo tôi phải hỏi. 524 00:49:30,880 --> 00:49:34,260 Ồ. thì, nếu vậy... Thôi mà. Anh biết tính cô ấy rồi. 525 00:49:35,130 --> 00:49:36,130 Ừ. 526 00:49:36,220 --> 00:49:38,760 Chẳng ai quan tâm đến con bé cả, Vincent. 527 00:49:39,760 --> 00:49:41,760 Trừ anh, tôi và Linda. 528 00:49:44,520 --> 00:49:49,150 Tôi có thể làm những chuyện, mà anh với cô ấy không thể. Anh biết không? Với tư cách một công dân có liên quan. 529 00:49:50,020 --> 00:49:51,020 Từ Mexico à? 530 00:49:52,070 --> 00:49:54,440 Okay, công dân Mexico có liên quan. 531 00:49:54,650 --> 00:49:57,610 Với quyền hạn điều tra bị đặt dấu hỏi ở Mỹ. 532 00:49:59,030 --> 00:50:01,120 Vâng. Nussbaum kiểu gì cũng nói vậy. 533 00:50:01,200 --> 00:50:02,490 Kệ xác Nussbaum. 534 00:50:02,580 --> 00:50:03,580 Tôi đâu có làm cho ông ta. 535 00:52:18,800 --> 00:52:20,440 Ellis: Này, tôi hứa với cô là tôi chẳng có lí do gì 536 00:52:20,460 --> 00:52:22,380 để nói cái gì ra cả trừ khi cô cho tôi lí do. 537 00:52:23,090 --> 00:52:26,180 Davana: Những gì anh đang làm lúc này là cực kì ngu xuẩn, Ellis ạ. 538 00:52:26,890 --> 00:52:29,470 Tôi hy vọng anh hiểu. Cô không cho tôi sự lựa chọn. 539 00:52:30,180 --> 00:52:31,180 Tôi không thể ra rìa được. 540 00:52:32,180 --> 00:52:33,640 Này, chuyện này đâu cần phải xấu xí thế. 541 00:52:33,770 --> 00:52:35,440 Tống tiền đã là xấu rồi. 542 00:52:35,520 --> 00:52:39,230 Này, tất cả... anh Van Camp chúng tôi không thương lượng. 543 00:52:39,780 --> 00:52:42,320 Anh đã đi quá giới hạn và không có đường lui nữa. 544 00:54:09,870 --> 00:54:11,780 Có vẻ như lại là một khẩu .32 khác, 545 00:54:12,490 --> 00:54:15,540 và tôi sẽ đoán luôn nó cũng được gắn nòng giảm thanh. 546 00:54:16,210 --> 00:54:17,790 Tôi sẽ ra nói chuyện với người vợ. 547 00:54:19,040 --> 00:54:20,040 Hẹn gặp lại. 548 00:54:20,630 --> 00:54:21,630 Anh có nghĩ anh ấy đúng không? 549 00:54:22,250 --> 00:54:23,250 Tôi đặt tiền luôn đấy. 550 00:54:23,960 --> 00:54:25,760 Đây là vấn đề, không nghi ngờ gì nữa. 551 00:54:25,880 --> 00:54:27,680 Có thể là một tên sát thủ đang đi dọn dẹp? 552 00:54:33,010 --> 00:54:34,600 Tôi gặp hai người sau nhé. 553 00:54:35,430 --> 00:54:36,430 Ý hay đấy. 554 00:54:43,020 --> 00:54:45,920 Nussbaum: Lần cuối tôi biết, Serra, thì anh đang lo vụ ám sát Van Camp mà. 555 00:54:45,940 --> 00:54:47,860 Lấn cuối tôi biết, thưa sếp, tôi làm việc cho FBI. 556 00:54:47,950 --> 00:54:49,610 Có phải tôi mới thấy Hugo Marquez không? 557 00:54:49,700 --> 00:54:53,080 Nghe này, tôi nghĩ là có sự liên kết giữa Beatriz Leon, 558 00:54:53,160 --> 00:54:55,580 cô Jane Doe tìm thấy trong thùng chiếc xe trong thành phố 559 00:54:55,660 --> 00:54:57,330 và tên này, William Borden. 560 00:54:57,410 --> 00:54:59,460 Nếu nó vẫn là một khẩu .32, 561 00:54:59,540 --> 00:55:01,600 thì đã có ba người nhiều khả năng bị giết cùng một loại vũ khí. 562 00:55:01,630 --> 00:55:03,920 Này, tôi hiểu rồi. Con bé, nó đang ám ảnh anh. 563 00:55:04,040 --> 00:55:06,110 Có thể anh hơi bị ám ảnh quá Tôi chỉ làm việc của mình thôi. 564 00:55:06,130 --> 00:55:08,590 Hugo nghĩ là dân chuyên nghiệp đang lấy số má. 565 00:55:08,670 --> 00:55:11,180 Chúng tôi nghĩ có thể là sát thủ từ bên kia hàng rào. 566 00:55:12,470 --> 00:55:13,800 Nhưng cô đâu chắc chắn được. 567 00:55:13,890 --> 00:55:16,930 Không, nhưng nếu khẩu súng trùng khớp và thực sự có một tên sát thủ Mexico 568 00:55:17,060 --> 00:55:19,480 đi giết chóc khắp thành phố thì ta có thể sẽ muốn đi trước một bước đấy. 569 00:55:19,560 --> 00:55:20,900 Và ta sẽ cần Marquez. 570 00:55:23,690 --> 00:55:25,320 Được rồi. Làm những gì cần phải làm. 571 00:55:26,530 --> 00:55:29,070 Nhưng tôi muốn cập nhật hai lần một ngày. Vâng. 572 00:55:32,490 --> 00:55:34,120 Phòng lab vừa trả kết quả cho số thuốc. 573 00:55:34,870 --> 00:55:35,870 Donepezil. 574 00:55:36,450 --> 00:55:38,750 Thuốc Alzheimer tên xạ thủ của anh đang mất kiểm soát đấy. 575 00:55:39,870 --> 00:55:42,540 Okay. Người vợ có ở trong không? Có 576 00:55:42,880 --> 00:55:44,690 Đừng có đụng vào cái chuồng của tên đó nhé. 577 00:55:44,710 --> 00:55:47,250 Tôi không rõ là thuốc, hay là điên thật. 578 00:55:47,420 --> 00:55:49,380 Muốn ngồi cùng không? Có chứ. 579 00:55:57,470 --> 00:55:59,560 Bà Borden? tôi là đặc vụ Serra. 580 00:55:59,730 --> 00:56:01,310 đây là điều tra viên Marquez. 581 00:56:02,600 --> 00:56:04,060 Tôi xin lỗi vì chuyện đã xảy ra. 582 00:56:04,360 --> 00:56:05,400 Một phần cuộc sống mà, phải không? 583 00:56:06,270 --> 00:56:07,360 Người ta vẫn nói thế. 584 00:56:09,360 --> 00:56:10,570 Vẫn chưa thực sự hiểu lắm. 585 00:56:11,900 --> 00:56:14,620 Hmm. FBI? Sang chảnh. 586 00:56:16,030 --> 00:56:18,490 Anh cũng là đặc vụ à? Liên kết từ Mexico. 587 00:56:18,790 --> 00:56:20,660 Mexico thì có liên quan gì đến William? 588 00:56:21,080 --> 00:56:22,080 Anh ấy ghét chỗ đó lắm. 589 00:56:22,250 --> 00:56:24,420 À, đó là điều mà chúng tôi đang cố tìm hiểu. 590 00:56:25,630 --> 00:56:29,000 Cô có để ý thấy điều gì bất thường xảy ra trong vài tuần gần đây không 591 00:56:29,170 --> 00:56:31,170 Chồng cô có cư xử hay thay đổi gì không? 592 00:56:32,510 --> 00:56:35,760 Cách cư xử của Will vẫn thế 20 năm nay rồi. 593 00:56:37,680 --> 00:56:38,680 Không. Chẳng có gì. 594 00:56:39,010 --> 00:56:40,310 Anh ấy làm luật kiểu gì? 595 00:56:40,390 --> 00:56:41,390 Bất động sản. 596 00:56:41,480 --> 00:56:43,270 Hugo: Xin lỗi vì hỏi điều này bà Borden, 597 00:56:43,850 --> 00:56:46,900 Liệu cô có biết chồng mình có dính líu gì đến mại dâm không? 598 00:56:46,980 --> 00:56:48,190 Tôi không biết. 599 00:56:48,820 --> 00:56:50,030 Ngồi đi. 600 00:56:52,030 --> 00:56:53,700 Will trả tiền à? 601 00:56:54,490 --> 00:56:55,700 Không giống anh ta lắm. 602 00:56:56,780 --> 00:56:58,620 Chồng cô có biết Ellis Van camp không? 603 00:56:59,200 --> 00:57:00,200 Tôi biết Wendy. 604 00:57:01,120 --> 00:57:02,660 Tôi gặp cô ấy ở cùng mấy sự kiện. 605 00:57:03,250 --> 00:57:06,040 Trên đấy toàn những buổi tiệc cocktail hoành tráng thôi. 606 00:57:07,250 --> 00:57:08,880 Anh thích cocktail không, điều tra viên? 607 00:57:10,050 --> 00:57:13,300 Margaritas, pina coladas? 608 00:57:15,470 --> 00:57:17,260 Vincent: Cảm ơn vì đã giúp, bà Borden. 609 00:57:17,680 --> 00:57:19,720 Nếu cô có cần gì, cứ gọi cho chúng tôi. 610 00:57:27,860 --> 00:57:30,770 Tôi e là bà ấy không thể bị làm phiền. Đừng có lải nhải. 611 00:57:32,320 --> 00:57:35,700 Con gọi mẹ cả buổi sáng đấy. Borden chết rồi. Ai đó đã xử hắn. 612 00:57:36,570 --> 00:57:38,370 Và nếu hắn tìm được Borden, thì hắn ở gần rồi đấy. 613 00:57:39,990 --> 00:57:40,990 Chúa ơi, mẹ à. đến đây nào. 614 00:57:48,420 --> 00:57:49,960 Cứ hít thờ đi. 615 00:57:52,550 --> 00:57:53,550 Hoan hô. 616 00:57:55,380 --> 00:57:57,930 Con phải rời khỏi El Paso ngay lập tức. 617 00:57:58,890 --> 00:58:00,140 Lấy máy bay công ty ấy. 618 00:58:00,220 --> 00:58:01,390 Thế còn tối mai? 619 00:58:01,470 --> 00:58:03,060 Sắp xếp cả rồi mà. Nghe mẹ này. 620 00:58:04,060 --> 00:58:07,810 Ngày mai sau buổi tiệc, con sẽ bay đi Geneva. 621 00:58:07,980 --> 00:58:11,730 Ở trong nhà và thu xếp, để con đăng ký cai nghiện ở đó. 622 00:58:11,820 --> 00:58:12,820 Cai nghiện? 623 00:58:12,980 --> 00:58:16,200 Nếu mọi thứ có liên kết với con, và ta có vấn đề. 624 00:58:16,360 --> 00:58:18,530 Con sẽ phải giải quyết vấn đề của mình. 625 00:58:18,700 --> 00:58:23,080 Đều đó sẽ cho ta thêm thời gian để âm thầm thuê những luật sư thật giỏi. 626 00:58:23,740 --> 00:58:27,080 Hơn nữa, con cần giúp đỡ, Randy à. 627 00:58:29,960 --> 00:58:30,960 Con xin lỗi. 628 00:58:32,210 --> 00:58:33,210 Con rất xin lỗi. 629 00:58:34,380 --> 00:58:35,840 Mẹ hiểu mà, con yêu. 630 00:58:36,840 --> 00:58:38,090 Mẹ biết mà. 631 00:58:42,140 --> 00:58:45,640 Kết quả đạn trả về rồi. Cùng khẩu súng giết Beatriz 632 00:58:45,720 --> 00:58:47,980 và Jane Doe ở trong xe, nhưng không phải Borden. 633 00:58:48,060 --> 00:58:49,810 Hai khẩu .32, hai xạ thủ. 634 00:58:50,940 --> 00:58:52,520 Phòng buôn người, Vincent Serra đây. 635 00:58:52,900 --> 00:58:55,940 Alex: Anh là người đã đưa bé gái đến nhà chung, có phải không? 636 00:58:56,650 --> 00:58:59,070 Ai đấy? Marshall. David Marshall. 637 00:59:00,200 --> 00:59:01,200 Nghe và truy dấu đi. 638 00:59:02,370 --> 00:59:05,040 À, David Marshall người đốt chiếc xe ở trung tâm à. 639 00:59:05,290 --> 00:59:06,290 Có phải anh không? 640 00:59:06,540 --> 00:59:08,540 Tôi không thể cứ làm việc thay anh được. 641 00:59:09,290 --> 00:59:10,290 Việc gì cơ? 642 00:59:10,790 --> 00:59:11,880 Borden, Van Camp. 643 00:59:12,290 --> 00:59:15,210 Điều chúng làm với bọn trẻ, anh chẳng làm gì cả. 644 00:59:15,550 --> 00:59:19,090 Anh đang nói là anh giết William Borden à và cả Ellis Van Camp nữa? 645 00:59:19,550 --> 00:59:22,140 Vâng. Thế còn con bé? 646 00:59:22,390 --> 00:59:23,680 Beatriz Leon? 647 00:59:24,600 --> 00:59:27,680 Con bé thì không. Đó là Mauricio, người ở trong xe. 648 00:59:29,100 --> 00:59:30,690 Anh bắt chúng trả giá quá chậm. 649 00:59:31,400 --> 00:59:32,400 Chúng giàu quá rồi. 650 00:59:32,810 --> 00:59:33,810 Ai quá giàu? 651 00:59:34,020 --> 00:59:35,900 Tên luật sư, tên khách hàng. 652 00:59:37,280 --> 00:59:38,400 Ai là khách hàng? 653 00:59:41,360 --> 00:59:42,740 Anh có biết cô ta không? 654 00:59:42,910 --> 00:59:47,240 Ai cơ? Con...con bé Beauu. 655 00:59:48,410 --> 00:59:50,210 Một chút. Anh có quan tâm không? 656 00:59:51,250 --> 00:59:54,210 Mười lăm giây. Chắc chắn là có rồi. 657 00:59:54,920 --> 00:59:57,550 Tôi muốn tin rắng anh là một người tốt, Vincent. 658 00:59:57,800 --> 01:00:00,260 Tôi là kẻ xấu, đã từ lâu rồi. 659 01:00:01,010 --> 01:00:02,430 Nhưng chúng phải bị trừng trị. 660 01:00:02,720 --> 01:00:04,050 Nếu tôi không thể kết thúc chuyện này, 661 01:00:04,760 --> 01:00:05,760 thì anh phải làm. 662 01:00:10,270 --> 01:00:11,690 Hắn ở dưới lầu trong công viên. 663 01:00:30,330 --> 01:00:31,410 Hắn đang chơi chúng ta. 664 01:00:32,920 --> 01:00:35,000 Hắn chỉ bảo ta là chúng ta quá châm chạp. 665 01:00:35,920 --> 01:00:37,710 Ta có một tên khốn lợi dụng một đứa bé, 666 01:00:37,800 --> 01:00:40,090 và ta mất bao lâu để đưa hắn ra xét xử nhỉ? 667 01:00:40,170 --> 01:00:41,970 Hai đến ba năm à, phải không? 668 01:00:50,600 --> 01:00:51,930 Hắn nói, "chúng quá giàu rồi." 669 01:00:53,140 --> 01:00:56,610 Bây giờ, chúng ta đang từng bước đẩy lùi nạn buôn người, từng bước một. 670 01:00:56,810 --> 01:00:59,860 Không, Tôi nghĩ hắn ta hắn đang loại bỏ những kẻ buôn người. 671 01:01:02,030 --> 01:01:04,490 mà chúng ta không thể làm gì để lại cho ta vụn bánh mì chứng minh một quan điểm. 672 01:01:21,590 --> 01:01:26,550 À, điều tra viên Marquez, anh quan sát tôi bao lâu rồi? 673 01:01:27,090 --> 01:01:30,260 Tôi mới đến, bà Borden. Cô không nên để cổng mở. 674 01:01:31,220 --> 01:01:33,270 Sống chết có số mà. 675 01:01:33,680 --> 01:01:35,770 Và nếu anh đang trông chừng cho tôi, 676 01:01:36,190 --> 01:01:37,770 Thì cần gì phải lo lắng nữa, phải không? 677 01:01:38,940 --> 01:01:40,110 Cô bơi khỏe đấy. 678 01:01:40,480 --> 01:01:41,480 Tôi mất dáng rồi. 679 01:01:54,410 --> 01:01:56,620 Tôi là dự bị của đội Olympic năm 92 đấy. 680 01:01:57,750 --> 01:02:00,380 Năm đó tôi 17, khoảng thời gian đẹp nhất đời tôi. 681 01:02:01,210 --> 01:02:03,090 Đến năm 96, tôi thua có một giây. 682 01:02:03,840 --> 01:02:06,470 Và thế là hết, xong. 683 01:02:07,720 --> 01:02:10,970 Rồi thay vì bục huy chương và một ông chồng bảnh bao ở LA, 684 01:02:11,470 --> 01:02:14,180 Tôi lại ở đây, ở Texas. 685 01:02:15,980 --> 01:02:17,600 Anh đưa tôi cái ly được không? 686 01:02:18,480 --> 01:02:19,480 Được chứ. 687 01:02:25,690 --> 01:02:27,280 Vậy anh muốn gì, điều tra viên? 688 01:02:29,660 --> 01:02:33,490 Thì, tôi không đến đây để dọn hồ cho cô. 689 01:02:34,370 --> 01:02:36,250 Anh đâu phải cớm thật hả, phải không? 690 01:02:38,790 --> 01:02:39,790 Thế nên tôi mới ở đây. 691 01:02:39,880 --> 01:02:41,880 Sao? để không bắt tôi à? 692 01:02:42,630 --> 01:02:45,550 Cô có bao giờ nghe thấy chồng cô nhắc về một người tên là David Marshall không? 693 01:02:45,800 --> 01:02:49,010 Anh đâu đến đây để tra hỏi tôi. 694 01:02:50,220 --> 01:02:51,970 Tôi cũng đâu đến vì cái đó. 695 01:02:54,260 --> 01:02:56,100 Tôi tránh xa khỏi chuyện của William. 696 01:02:56,770 --> 01:02:57,980 Vợ thì phải biết? 697 01:02:59,690 --> 01:03:02,810 Tôi chưa nghe cái tên này bao giờ, nhưng có nghe anh ta nói qua điện thoại. 698 01:03:02,940 --> 01:03:03,940 Anh ta lo lắng. 699 01:03:04,440 --> 01:03:05,530 Anh ta không muốn tôi nghe được. 700 01:03:06,360 --> 01:03:09,110 Anh ta nhắc đến một người từ Mexico City. 701 01:03:09,780 --> 01:03:11,530 Sao trước đây cô không nói gì cả? 702 01:03:11,620 --> 01:03:13,370 Vì người mà anh ta nói chuyện cùng. 703 01:03:14,370 --> 01:03:17,450 Davana Sealman vì thế tôi mới không nói gì. 704 01:03:18,750 --> 01:03:20,790 Anh ta đã bị lợi dụng. Bằng cách nào? 705 01:03:21,540 --> 01:03:22,710 Anh nên đi đi. 706 01:03:26,000 --> 01:03:27,340 Cảm ơn, Senora Borden. 707 01:03:27,590 --> 01:03:29,880 Đừng bao giờ quay lại, điều tra viên Marquez. 708 01:03:34,680 --> 01:03:37,220 Davana Sealman? anh chắc không? Đó là cái tên cô ta nói. 709 01:03:37,930 --> 01:03:40,690 Borden có thể là một trong số luật sư của cô ta. Linda: không hẳn. 710 01:03:40,770 --> 01:03:42,900 tên của Borden không xuất hiện trong bất cứ hồ sơ nào 711 01:03:42,980 --> 01:03:45,070 của Seal Corp hay là cá nhân Davana Sealman. 712 01:03:45,150 --> 01:03:46,650 Các anh biết là ta đang nói đến 713 01:03:46,730 --> 01:03:49,490 một trong những trùm bất động sản quyền lực nhất cả nước mà, đúng không? 714 01:03:49,570 --> 01:03:50,900 Vâng. Vâng. 715 01:03:50,990 --> 01:03:54,410 Tôi biết, nhưng Borden nói chuyện với Sealman qua điện thoại về người đàn ông từ Mexico City. 716 01:03:54,490 --> 01:03:55,870 Ồ, anh có bằng chứng à? 717 01:03:56,370 --> 01:03:57,660 Chí ít cũng phang cô ta rồi hả? 718 01:03:57,740 --> 01:04:00,460 Ý là, nếu anh có phải moi tin từ một bà vợ ngà say, 719 01:04:00,580 --> 01:04:02,790 thì ít ra cũng phải đổi lại cái gì chứ hả, phải không? 720 01:04:02,870 --> 01:04:03,880 Cô ta có nói rõ không? 721 01:04:04,290 --> 01:04:06,550 Sao? về người đàn ông từ Mexico City? 722 01:04:06,630 --> 01:04:07,880 Im đi. Chờ đã. 723 01:04:08,300 --> 01:04:10,470 Borden không phải là một trong số luật sư của Davana Sealman. 724 01:04:12,180 --> 01:04:14,180 Anh ta là một trong số luật sư của Randy Sealman. 725 01:04:14,260 --> 01:04:15,350 Con trai của Davana. 726 01:04:16,390 --> 01:04:18,640 Có vẻ, Randy cũng là một trùm bất động sản. 727 01:04:19,600 --> 01:04:20,730 Ôi, khốn nạn. 728 01:04:21,690 --> 01:04:24,560 Công ty của Randy Sealman sở hữu cơ sở xử lý trung tâm. 729 01:04:26,110 --> 01:04:27,270 Nơi chúng đưa Beatriz đến? 730 01:04:27,400 --> 01:04:30,400 Này, trong trường hợp, các anh chưa nhận ra chúng đưa nhiều người đến đó lắm. 731 01:04:30,940 --> 01:04:31,950 Ồ, ừ, Tôi biết rồi. 732 01:04:32,860 --> 01:04:34,240 Nhưng con bé mới 13. 733 01:04:34,740 --> 01:04:38,660 Tưởng tượng cô cảm thấy mình mong manh thế nào vào tuổi đó ở một trung tâm ICE. 734 01:04:40,410 --> 01:04:41,870 Okay, xem nào. 735 01:04:44,500 --> 01:04:45,940 Okay, rồi, đó không phải lần đầu tiên con bé đến đó. 736 01:04:45,960 --> 01:04:48,020 Năm ngoái con bé cũng ở đó ba tuần, 737 01:04:48,050 --> 01:04:50,170 với cha mình và rồi họ bị trục xuất bắt đầu liên kết rồi. 738 01:04:50,460 --> 01:04:52,170 Ellis Van Camp là nhà thầu của CPF. 739 01:04:53,760 --> 01:04:56,180 Vậy là ai cũng liên quan đến cái trung tâm xử lý này, 740 01:04:56,260 --> 01:05:00,140 luật sư, thầu xây dựng, Beatriz, chết hết. 741 01:05:02,100 --> 01:05:03,730 Hắn sẽ giết Randy Sealman. 742 01:06:14,340 --> 01:06:15,630 Đi làm mà uống à? 743 01:06:15,720 --> 01:06:17,680 Cái này đâu có chính thức đâu. 744 01:06:18,590 --> 01:06:21,680 Vậy tên này, hắn sở hữu trung tâm giam giữ? 745 01:06:21,760 --> 01:06:23,850 Và anh thắc mắc vì sao ta bảo vệ hắn à. 746 01:06:24,270 --> 01:06:25,520 Tôi chẳng thắc mắc gì cả. 747 01:06:38,280 --> 01:06:39,530 Linda: Amisted. 748 01:06:39,660 --> 01:06:42,450 Randy đang ở boong dưới, đang đi vào trong. Tôi đi đây 749 01:06:42,530 --> 01:06:44,040 Hugo, để mắt tới boong tàu. 750 01:06:44,830 --> 01:06:45,830 Hugo: Rồi. 751 01:06:50,500 --> 01:06:51,500 Mụ tiêu ở trên tàu. 752 01:07:06,680 --> 01:07:07,680 Dọn cái đó đi. 753 01:07:16,030 --> 01:07:18,070 Lúc tôi đi, khóa cửa lại. 754 01:07:18,740 --> 01:07:19,860 Okay? 755 01:07:20,700 --> 01:07:21,700 Ngoan lắm. 756 01:07:30,670 --> 01:07:31,960 Thằng khốn. 757 01:08:25,970 --> 01:08:26,970 Alex: Bỏ xuống. 758 01:08:32,640 --> 01:08:33,650 Ngoan. 759 01:08:37,610 --> 01:08:39,570 Anh là Vincent, có phải không? Đúng 760 01:08:39,990 --> 01:08:43,450 Tôi là Alex. Alex Lewis. 761 01:08:45,280 --> 01:08:47,740 Anh biết việc đám người đó làm với con bé, phải không? 762 01:08:47,990 --> 01:08:48,990 Biết quá rõ luôn. 763 01:08:49,790 --> 01:08:51,000 Tôi từng làm những thứ điên rồ. 764 01:08:52,250 --> 01:08:54,170 Nhưng không được hại trẻ em, không bao giờ. 765 01:08:54,330 --> 01:08:57,210 Nghe này, sao anh với tôi không Ta nói chuyện nhé...? 766 01:08:57,290 --> 01:08:58,300 Không có thời gian đâu. 767 01:08:58,500 --> 01:09:01,340 Tôi hiểu vì sao Anh lại nói thế. Tôi biết anh không khỏe. 768 01:09:01,670 --> 01:09:03,470 Ta đều phải chết thôi, Vincent. 769 01:09:03,550 --> 01:09:05,680 Cái quan trọng là điều mà anh làm trước khi. 770 01:09:05,760 --> 01:09:07,410 Bỏ súng xuống ngay! Ra khỏi đây ngay! 771 01:09:07,430 --> 01:09:09,140 Bạn anh bắn chuẩn không Chuẩn lắm. 772 01:09:09,220 --> 01:09:10,220 Thế thì đều trong tay anh cả. 773 01:09:10,310 --> 01:09:11,850 Đừng cử động. Bỏ khẩu súng xuống ngay! 774 01:09:13,350 --> 01:09:15,310 Tôi mà chết cô ấy sẽ không bao giờ biết được sự thật. 775 01:09:16,600 --> 01:09:17,610 Bỏ súng xuống. 776 01:09:37,710 --> 01:09:38,920 Này! Này! 777 01:09:39,040 --> 01:09:40,380 Anh làm cái quái gì thế! 778 01:09:43,670 --> 01:09:44,880 Thằng khốn. 779 01:09:45,760 --> 01:09:46,930 Puta madre! 780 01:11:01,920 --> 01:11:05,170 Anh biết không, tôi bỏ rượu đã 15 năm trước rồi, nhưng ngay lúc này 781 01:11:05,260 --> 01:11:07,300 tôi thực tế có thể nếm vị scotch phía sau cổ họng tôi. 782 01:11:08,300 --> 01:11:11,010 Con trai duy nhất Davana Sealman bị ám sát ngay trước mũi tôi. 783 01:11:12,140 --> 01:11:13,300 Cô ta không vui đâu. 784 01:11:14,430 --> 01:11:16,850 Cô ta thậm chí còn thuê cảnh sát xuất ngũ để bảo vệ. 785 01:11:17,060 --> 01:11:18,060 Hắn ta đã đi trước ta quá xa. 786 01:11:18,140 --> 01:11:20,380 Có khi hắn ta còn lên con tàu đó trước cả khi buổi tiệc bắt đầu. 787 01:11:20,440 --> 01:11:23,310 Tên khốn này là ai, Vincent? Alex Lewis. 788 01:11:24,360 --> 01:11:26,320 Tôi có thể nói với anh hắn là người Mỹ. 789 01:11:26,570 --> 01:11:28,070 Hắn chắc chắn là dân hợp đồng, 790 01:11:28,610 --> 01:11:30,490 nhưng tôi không nghĩ tất cả chuyện này đều là xấu. 791 01:11:31,410 --> 01:11:33,070 Hắn muốn trả thù cho Beatriz Leon. 792 01:12:16,160 --> 01:12:17,740 Anh ơi. Anh ổn không? 793 01:12:20,660 --> 01:12:22,750 Nó lại tái phát. 794 01:12:23,250 --> 01:12:25,000 Anh uống nguyên buổi tối đấy à, thưa anh? 795 01:12:25,960 --> 01:12:30,970 Paul... Paul ở với các con anh ấy. 796 01:12:43,270 --> 01:12:44,270 Chúa ơi. 797 01:15:01,820 --> 01:15:06,370 Cảnh sát tuần tra xe máy Eric Lyle, chắc chắn đã tìm thấy Alex bị thương. 798 01:15:06,910 --> 01:15:08,790 có máu khắp nơi trên chiếc Bronco. 799 01:15:09,210 --> 01:15:10,210 Tôi chẳng biết. 800 01:15:10,330 --> 01:15:11,540 Có thể hắn sợ quá chăng. 801 01:15:11,710 --> 01:15:12,790 Đó không phải kiểu của hắn. 802 01:15:13,040 --> 01:15:14,630 Hắn là kiểu sát nhân, Vincent ạ. 803 01:15:14,750 --> 01:15:16,590 Không. Ta phải tìm ra hắn trước El Paso PD. 804 01:15:16,670 --> 01:15:18,270 Họ sẽ không vui vì chuyện này đâu. 805 01:15:18,880 --> 01:15:20,430 À, ta biết vài thứ mà họ thì không. 806 01:15:21,550 --> 01:15:23,470 Tôi nghĩ tôi biết Alex Lewis là ai đấy. 807 01:15:24,010 --> 01:15:25,180 Tôi kiểm tra hồ sơ vị thành niên. 808 01:15:25,970 --> 01:15:29,480 phá hoại, trộm xe, hành hung Có thể là hắn. 809 01:15:29,890 --> 01:15:32,190 Vấn đề duy nhất là, Alex Lewis đã chết. 810 01:15:33,360 --> 01:15:36,610 Hắn và cha mình chết cháy ở tiệm bánh gia đình 40 năm trước rồi. 811 01:15:36,900 --> 01:15:38,950 Các điều tra viên đã nghĩ Alex châm lửa. 812 01:15:39,900 --> 01:15:42,950 Anh trai hắn vẫn ở thị trấn. Cơ sở chăm sóc trên đường parkway. 813 01:15:43,870 --> 01:15:46,870 Alzheimer thể nặng sống thực vật rồi. 814 01:15:48,000 --> 01:15:49,750 Tôi cũng đã xem hồ sơ y tế. 815 01:15:50,040 --> 01:15:52,250 Alex và anh trai hắn đều nổi tiếng ở ER. 816 01:15:52,380 --> 01:15:55,000 Lúc nào cũng là ngã cầu thang hoặc là bỏng tai nạn. 817 01:15:55,880 --> 01:15:57,590 Những thứ khác khó mà giấu được. 818 01:15:58,380 --> 01:16:00,300 Người cha chưa từng bị khép tội bạo hành. 819 01:16:00,430 --> 01:16:03,640 Cả tình dục hay thể xác. muốn tôi soát tiệm bánh không? 820 01:16:04,300 --> 01:16:05,300 Chắc rồi. 821 01:17:36,020 --> 01:17:37,610 Cái tên từ Mexico City này, 822 01:17:37,690 --> 01:17:40,270 kẻ mà Borden đã nói với Davana Sealman, 823 01:17:40,360 --> 01:17:41,480 lỡ cô ta thuê hắn thì sao? 824 01:17:43,240 --> 01:17:46,660 Vì tôi đang nghĩ nếu Alex không định tự tay giết Sealman, 825 01:17:46,740 --> 01:17:48,530 hắn ta muốn chúng ta bắt giam cô ta. 826 01:17:48,620 --> 01:17:51,410 Mấu chốt là người duy nhất có liên kết Sealman với tất cả chuyện này... 827 01:17:51,490 --> 01:17:52,660 Là Alex. 828 01:17:52,750 --> 01:17:54,910 Linda: Cô ta là người khó tiếp cận nhất so với những kẻ khác. 829 01:17:55,870 --> 01:17:57,790 Hắn liên lạc với anh để giúp hắn một tay đấy. 830 01:17:58,790 --> 01:18:01,670 địa chỉ duy nhất từ hồ sơ bệnh án của Paul và Alex là cái hiệu bánh. 831 01:18:01,800 --> 01:18:03,630 Quên đi. Cái nơi đó sập rồi. 832 01:18:03,880 --> 01:18:05,590 Trừ khi cô đang tìm một con bồ câu. 833 01:18:07,220 --> 01:18:08,220 Anh vừa nói gì? 834 01:18:08,800 --> 01:18:09,800 Bồ câu. 835 01:18:10,850 --> 01:18:11,850 Palomas. 836 01:18:12,060 --> 01:18:13,310 Chỗ đó nhiều lắm. 837 01:18:13,390 --> 01:18:16,600 Báo cáo của phòng lab về chiếc Bronco nơi mà người tuần tra viên bị giết, 838 01:18:17,520 --> 01:18:19,520 trên đường có dấu vết phân bồ câu. 839 01:19:33,350 --> 01:19:34,470 Tôi lấy gì cho cô nhé? 840 01:19:38,480 --> 01:19:40,730 Sao? Cô có cần gì không? 841 01:19:41,980 --> 01:19:42,980 Không, cảm ơn. 842 01:20:01,670 --> 01:20:04,210 Đến giờ rồi, các cậu, điểm danh đi. 843 01:20:50,510 --> 01:20:51,510 Sếp. 844 01:20:56,600 --> 01:20:57,600 Cho cậu ta lên. 845 01:20:58,680 --> 01:20:59,810 Lấy cho cậu ta cục pin mới. 846 01:21:12,900 --> 01:21:13,900 Bỏ súng xuống. 847 01:21:13,990 --> 01:21:14,990 Ngay. 848 01:21:23,000 --> 01:21:24,120 Anh, lùi lại. 849 01:21:37,720 --> 01:21:38,720 Ở yên đây. 850 01:21:38,890 --> 01:21:40,430 Đừng mở cửa cho bất kì ai cả. 851 01:21:43,100 --> 01:21:44,190 Các cậu, văn phòng chính. 852 01:21:44,390 --> 01:21:45,770 Có xạ thủ, Có xạ thủ. 853 01:22:32,780 --> 01:22:33,980 Hắn đang hướng lên sân thượng. 854 01:22:55,090 --> 01:22:57,590 Mora? Mora, hắn ở trên sân thượng. 855 01:22:57,680 --> 01:23:00,010 Rõ. Nếu anh có cơ hội cứ hạ hắn. 856 01:23:01,350 --> 01:23:02,350 Nghe rõ. 857 01:23:06,640 --> 01:23:07,640 Kết thúc cả rồi. 858 01:23:08,770 --> 01:23:10,060 Đưa cô ra khỏi đây nào. 859 01:23:39,340 --> 01:23:40,930 Anh giết con trai tôi. 860 01:23:42,470 --> 01:23:43,510 Đúng. 861 01:23:45,930 --> 01:23:47,390 Và tôi biết cô đã làm gì. 862 01:24:18,340 --> 01:24:19,340 Chốt mồi lửa. 863 01:24:26,600 --> 01:24:29,270 Mày có biết vì sao lúc đó tao không hạ mày luôn không? 864 01:24:34,100 --> 01:24:35,190 Để tao nói mày tại sao. 865 01:24:43,200 --> 01:24:44,490 Như thế thì nhân đạo quá. 866 01:24:44,950 --> 01:24:47,080 Không, Tao muốn thấy mày đi Yuma kìa, 867 01:24:47,160 --> 01:24:49,750 Chỗ mà tao chắc chắn là họ sẽ phang mày đến chết, thằng già. 868 01:24:49,870 --> 01:24:52,040 Thằng khốn giết cảnh sát! 869 01:24:57,540 --> 01:24:58,920 Thế còn con bé ấy? 870 01:24:59,710 --> 01:25:01,920 Mày biết họ làm gì với những kẻ hại trẻ con không? 871 01:25:02,550 --> 01:25:05,180 Tôi sẽ nói chuyện với đặc vụ FBI... 872 01:25:06,220 --> 01:25:09,720 Vincent Serra. Không ai khác. 873 01:25:13,560 --> 01:25:14,560 Kệ xác bọn FBI. 874 01:25:15,150 --> 01:25:16,690 Bọn tao khép mày ba tội giết người. 875 01:25:16,770 --> 01:25:20,320 Khẩu súng bị kẹt của mày khớp với Borden và sĩ quan Eric Lyle. 876 01:25:20,440 --> 01:25:21,990 Anh ta có vợ và hai con đấy. 877 01:25:22,070 --> 01:25:24,910 Danny! Anh ta cần bác sĩ. 878 01:25:29,620 --> 01:25:30,620 Không, không đâu. 879 01:25:31,540 --> 01:25:33,870 Ta có cả ngày đây, và cuối cùng tôi thề có chúa, 880 01:25:33,960 --> 01:25:35,710 Tôi sẽ viết một bản thú tội viết tay. 881 01:25:39,170 --> 01:25:42,510 Nếu hắn truy sát Sealman với một khẩu súng hỏng, ta đã phải nghe thấy gì rồi. 882 01:25:42,590 --> 01:25:44,650 Tôi chỉ nghĩ hắn cùng đường rồi, hắn chẳng nhớ cái gì cả. 883 01:25:44,680 --> 01:25:47,140 Và còn nữa PPD hoàn toàn im lặng. 884 01:25:47,340 --> 01:25:49,100 Còn cái này đến từ địa chỉ của tiệm bánh. 885 01:25:49,510 --> 01:25:50,510 Cái gì thế? 886 01:26:11,410 --> 01:26:12,410 Chúa ơi. 887 01:26:13,120 --> 01:26:14,120 Anh lấy cái này ở đâu ra vậy? 888 01:26:14,620 --> 01:26:15,700 Vincent: Không quan trọng. 889 01:26:16,330 --> 01:26:18,080 El Paso PD đang giữ Alex Lewis 890 01:26:18,170 --> 01:26:20,090 và tôi cần ông chuyển hắn về phòng giam của chúng ta. 891 01:26:20,170 --> 01:26:21,380 Cứ để họ lo cho hắn. 892 01:26:24,880 --> 01:26:27,220 Thực sự thì ông muốn đứng bên nào trong chuyện này? 893 01:26:28,510 --> 01:26:29,550 Tôi cần nói chuyện với hắn. 894 01:26:30,600 --> 01:26:33,640 Nhưng có vẻ những người rất quyền lực lại không muốn điều đó xảy ra. 895 01:27:06,590 --> 01:27:08,130 Anh làm cái quái gì anh ta vậy? 896 01:27:08,800 --> 01:27:11,350 Hắn kháng cự lệnh bắt giữ. Vậy là anh phải đập anh ta à. 897 01:27:11,430 --> 01:27:12,970 Hắn là tên giết cảnh sát. 898 01:27:13,060 --> 01:27:15,060 Anh muốn có tên trong danh sách trả lương của Davana Sealman à? 899 01:27:16,600 --> 01:27:17,810 Này! 900 01:27:30,030 --> 01:27:31,070 Á, à. 901 01:27:33,620 --> 01:27:34,870 FBI à. 902 01:27:36,830 --> 01:27:38,000 Hmm. 903 01:27:39,120 --> 01:27:40,620 Anh là người đã bắn tôi. 904 01:27:41,040 --> 01:27:42,920 Tôi sẽ không xin lỗi đâu. 905 01:27:43,590 --> 01:27:45,000 Tôi đâu có cần. 906 01:27:51,430 --> 01:27:52,430 Cảm ơn. 907 01:28:04,480 --> 01:28:06,570 Những thứ này sẽ không còn hữu dụng nữa đâu. 908 01:28:10,110 --> 01:28:12,110 Tôi hiểu anh muốn làm rõ chuyện này. 909 01:28:12,240 --> 01:28:13,240 Làm rõ chuyện này á? 910 01:28:15,160 --> 01:28:16,660 Tôi muốn Sealman phải chết. 911 01:28:17,040 --> 01:28:18,950 À, cô ta chằng bị khép vào tội danh nào cả. 912 01:28:19,040 --> 01:28:20,370 Anh biết như thế đâu có đúng. 913 01:28:20,960 --> 01:28:22,330 Cô ta ra lệnh trừng phạt. 914 01:28:22,960 --> 01:28:25,960 Cô ta thuê tôi để giết hai người, 915 01:28:26,040 --> 01:28:29,340 Ellis Van Camp, và thứ hai là đứa bé đó. 916 01:28:30,220 --> 01:28:32,840 Con bé 13 tuổi, Beatriz. 917 01:28:34,340 --> 01:28:35,550 Tôi không làm. 918 01:28:36,220 --> 01:28:37,220 Vincent: Không. 919 01:28:38,770 --> 01:28:40,020 Không, anh không đụng vào trẻ con. 920 01:28:42,600 --> 01:28:43,850 Dr. Myers: Okay. Ấn xuống nhé. 921 01:28:44,350 --> 01:28:45,360 Davana: Cảm ơn. 922 01:28:45,860 --> 01:28:49,400 Tôi rất cảm kích khi anh ở đây vì tôi giữ tất cả chuyện này. 923 01:28:50,070 --> 01:28:51,740 Cô không chỉ là khách hàng cô biết mà. 924 01:28:52,200 --> 01:28:53,950 Có thật không, Joseph? 925 01:28:54,660 --> 01:28:56,070 Anh biết đấy, điều khó khăn nhất 926 01:28:56,160 --> 01:28:58,790 là không bao giờ có thể thật sự tin tưởng những người gần gũi với anh. 927 01:28:59,700 --> 01:29:03,670 Ngoài Randy, tôi sẽ không bao giờ thực sự hiểu tại sao có người lại muốn ở bên tôi. 928 01:29:04,330 --> 01:29:05,330 Thôi nào. 929 01:29:05,500 --> 01:29:06,630 Tôi là bạn bè mà, Davana. 930 01:29:07,420 --> 01:29:08,420 Tôi đến đây vì cô. 931 01:29:15,510 --> 01:29:18,930 Đổi lại cho sự cống hiến của anh là $10 triệu. 932 01:29:21,560 --> 01:29:22,600 Không được. 933 01:29:23,520 --> 01:29:25,440 Cô có biết cô đang muốn tôi làm gì không? 934 01:29:26,520 --> 01:29:31,990 Tôi xin lỗi. Không, tôi đã thề rồi. Lời thế á? Như kiểu lời thề hôn nhân à? 935 01:29:34,150 --> 01:29:35,950 Anh đã có mặt ở những bữa tiệc của Randy. 936 01:29:36,780 --> 01:29:37,950 Anh tưởng tôi không biết à? 937 01:29:38,580 --> 01:29:40,290 Nên là để cho đơn giản. 938 01:29:40,990 --> 01:29:45,750 10 triệu đô hoặc là truy tố và tù giam vì quan hệ với trẻ vị thành niên. 939 01:29:45,870 --> 01:29:47,880 Davana. Anh phải hiểu điều này. 940 01:29:48,380 --> 01:29:51,460 Randy yếu đuối, nhưng nó là con tôi. 941 01:29:52,130 --> 01:29:54,220 Còn anh thì không. 942 01:29:56,130 --> 01:30:01,520 Vincent: Giết thuê. Giết người trả thù bạo hành trẻ em. Đều có cả. 943 01:30:03,060 --> 01:30:04,060 Chưa xong đâu. 944 01:30:04,560 --> 01:30:05,890 Ai cũng chết rồi, Alex. 945 01:30:07,650 --> 01:30:09,900 Kể cả anh có thể dự phiên xét xử, 946 01:30:10,480 --> 01:30:11,780 thì cũng chung thân, bạn tôi à, 947 01:30:11,860 --> 01:30:15,280 mà bác sĩ có nói với tôi là có thể từ ba đến sáu tháng. 948 01:30:16,700 --> 01:30:17,950 Nên ta làm gì đây? 949 01:30:18,200 --> 01:30:19,200 Sao ta lại ở đây? 950 01:30:19,450 --> 01:30:20,910 Davana Sealman. 951 01:30:21,870 --> 01:30:26,210 Công lý. Công lý? Anh đùa tôi à? 952 01:30:26,620 --> 01:30:28,790 Tôi sẽ làm chứng tất cả... 953 01:30:28,960 --> 01:30:30,170 Anh là hợp đồng sát thủ. 954 01:30:30,960 --> 01:30:33,340 Anh nghĩ lời chứng của anh sẽ có giá trị ở tòa à? 955 01:30:33,420 --> 01:30:35,340 Cô ta thuê tôi giết một đứa bé. 956 01:30:35,420 --> 01:30:36,800 Anh có nhận được văn bản không? 957 01:30:36,930 --> 01:30:38,550 Chúng tôi sẽ cần bằng chứng đó. 958 01:30:42,430 --> 01:30:44,430 Anh thực sự nghĩ ta sẽ tìm được công lý sao? 959 01:30:44,930 --> 01:30:46,440 Tôi mong anh cố thử. 960 01:30:48,900 --> 01:30:50,150 Nghe này. 961 01:30:50,650 --> 01:30:53,030 Để tôi nói anh cái này về công lý nhé. 962 01:30:54,030 --> 01:30:59,530 12 tháng trước, một tài xế say rượu phóng như bay trên đường I-A, trên một cái xe ăn cắp. 963 01:30:59,620 --> 01:31:01,120 Phê ma túy đá, hắn ta... 964 01:31:01,660 --> 01:31:04,450 không thấy một cái xe khác đang dừng ở góc đường. 965 01:31:04,540 --> 01:31:07,160 Một người mẹ và đứa con trai 10 tuổi đang về nhà từ Legoland. 966 01:31:07,250 --> 01:31:08,250 Họ bị xẹp lốp. 967 01:31:08,870 --> 01:31:11,880 Nhưng Covey, hắn không thấy người phụ nữ đang ở ngoài đó thay vỏ. 968 01:31:12,250 --> 01:31:14,170 Hắn lao thằng vào cô ấy, giết cô ấy. 969 01:31:14,920 --> 01:31:15,960 Lúc này, hắn dừng xe. 970 01:31:16,880 --> 01:31:18,720 và hắn thấy phía sau, thằng bé nhảy ra. 971 01:31:19,130 --> 01:31:20,470 Rõ ràng nó đang la hét. 972 01:31:20,550 --> 01:31:22,850 Thấy mẹ nó nằm chết trên đường nó khóc lóc kêu cứu. 973 01:31:24,180 --> 01:31:25,270 Nhưng Covey không giúp. 974 01:31:26,270 --> 01:31:28,690 Hắn lái chiếc xe đi lùi và cán qua thằng bé, 975 01:31:29,480 --> 01:31:31,150 Đảm bảo là không còn nhân chứng nào. 976 01:31:32,270 --> 01:31:34,690 Rồi hắn đốt xe hắn cách đó hai dặm. 977 01:31:35,030 --> 01:31:36,820 Nhưng một bé gái 15 tuổi, đã thấy hắn. 978 01:31:37,440 --> 01:31:40,320 Con bé thấy một người bỏ đi từ một đám cháy tay cầm can xăng. 979 01:31:41,070 --> 01:31:43,740 Rồi, cũng không nhiều, nhưng cũng đủ để đưa Covey ra xét xử. 980 01:31:44,280 --> 01:31:45,540 Anh biết chuyện gì xảy ra không? 981 01:31:46,240 --> 01:31:47,370 Họ cho nhận diện hình ảnh. 982 01:31:47,830 --> 01:31:49,580 Nhưng con bé, nó lại không chọn Covey. 983 01:31:50,170 --> 01:31:52,000 Và rồi họ cho nhận diện trong tù, và lần nữa, 984 01:31:52,080 --> 01:31:54,920 Nó lại không chọn Covey mặc dù ai cũng biết đó là hắn. 985 01:31:56,050 --> 01:31:57,510 Ba lần, ba hàng. 986 01:31:57,670 --> 01:31:59,420 Mỗi lần con bé lại chọn một tên khác. 987 01:31:59,760 --> 01:32:01,180 rồi Covey thoát. 988 01:32:01,800 --> 01:32:03,010 Và hắn vẫn ở ngoài kia. 989 01:32:05,560 --> 01:32:09,430 Nên là, kí ức là thứ khốn nạn. 990 01:32:10,730 --> 01:32:12,150 Và với công lý, 991 01:32:16,270 --> 01:32:17,610 Chẳng có gì là đảm bảo. 992 01:32:20,780 --> 01:32:21,780 Vợ anh... 993 01:32:26,660 --> 01:32:27,660 Con anh. 994 01:32:38,090 --> 01:32:39,840 Tôi có bằng chứng. 995 01:32:43,220 --> 01:32:45,640 Vâng? Anh có vật chứng gì? 996 01:32:45,720 --> 01:32:48,560 Một cuộc điện thoại từ Davana Sealman... 997 01:32:51,020 --> 01:32:54,690 Đe dọa, đe dọa người đầu tiên mà tôi giết. 998 01:32:55,060 --> 01:32:56,310 Ellis Van Camp? 999 01:32:56,770 --> 01:33:01,740 Đúng, tôi có cuộc gói đó trên một cái... 1000 01:33:01,820 --> 01:33:04,780 Thẻ? Thẻ? Thẻ nhớ. 1001 01:33:04,870 --> 01:33:05,870 Nó đâu? 1002 01:33:08,950 --> 01:33:09,950 Tôi không biết. 1003 01:33:11,790 --> 01:33:12,790 Giúp tôi. 1004 01:33:14,250 --> 01:33:15,580 Giúp tôi nhớ ra đi. 1005 01:33:17,420 --> 01:33:18,550 Làm ơn? 1006 01:33:19,170 --> 01:33:22,420 Được. Được thôi. 1007 01:33:26,340 --> 01:33:27,930 Thứ đó làm tôi nôn hết ruột gan. 1008 01:33:30,100 --> 01:33:31,520 Tôi mừng là thằng khốn ấy đã chết. 1009 01:33:32,520 --> 01:33:34,100 Mẹ hắn đang bao che cho hắn. 1010 01:33:35,350 --> 01:33:37,060 Davana Sealman? Vâng 1011 01:33:37,520 --> 01:33:39,940 Người phụ nữ đó còn chẳng bị dính cái vé phạt nào cả đời mình. 1012 01:33:40,030 --> 01:33:42,110 Cô ta biết con trai mình hãm hiếp trẻ vị thành niên. 1013 01:33:43,490 --> 01:33:45,570 Cô ta còn trả tiền để giết Ellis Van Camp. 1014 01:33:45,780 --> 01:33:46,910 Dựa vào bằng chứng gì? 1015 01:33:47,370 --> 01:33:48,950 Người cô ta thuê, Alex Lewis. 1016 01:33:49,080 --> 01:33:52,450 Anh ta đã khai rõ ràng cho tôi... lời khai của một sát thủ chuyên nghiệp à? 1017 01:33:52,620 --> 01:33:55,420 Alex Lewis được thuê bởi William Borden vì Davana Sealman. 1018 01:33:55,500 --> 01:33:57,710 Có phải cũng là người bị bệnh kiểu loạn trí không? 1019 01:33:57,790 --> 01:33:58,880 Alzheimer thể nặng. 1020 01:33:58,960 --> 01:34:01,340 Vâng. Vâng. nghe này, tôi cần chứng cứ thật sự, được không? 1021 01:34:01,420 --> 01:34:03,550 Không phải lời chứng khốn nạn 1022 01:34:03,630 --> 01:34:06,180 của một tên sát thủ bị suy giảm khả năng nhận thức, Chúa ơi. 1023 01:34:06,260 --> 01:34:09,140 Bất kì luật sư tử tế nào cũng sẽ xử đẹp hắn ta ngay lập tức. 1024 01:34:09,220 --> 01:34:11,600 Nghe này, có vẻ là, có một đoạn ghi âm Davana Sealman 1025 01:34:11,680 --> 01:34:14,350 trong một cuộc điện thoại rõ ràng đang uy hiếp Van Camp. 1026 01:34:14,940 --> 01:34:15,940 Cái đó thì dùng được. 1027 01:34:17,020 --> 01:34:19,360 Tôi đang lo vụ đó. À, anh mang cho tôi đoạn ghi âm. 1028 01:34:19,440 --> 01:34:21,070 và chuyện sẽ vững vàng hơn, Tôi sẽ lập hồ sơ vụ án. 1029 01:34:21,900 --> 01:34:22,900 Cảm ơn, sếp. 1030 01:34:29,950 --> 01:34:31,280 Anh có chắc anh muốn làm vụ này không? 1031 01:34:31,370 --> 01:34:34,250 Không, Gerald, tôi chắc chắn là không đời nào muốn làm vụ này. 1032 01:34:47,970 --> 01:34:49,050 Alex? 1033 01:34:50,640 --> 01:34:52,600 Nghe này, ta cần tìm đoạn ghi âm đó. 1034 01:34:53,560 --> 01:34:55,680 Không có nó, họ không thể quy án. 1035 01:34:56,770 --> 01:34:57,890 Anh có nhớ nó ở đâu không? 1036 01:35:00,560 --> 01:35:02,020 Tôi vẫn đang cố nhớ lại. 1037 01:35:02,400 --> 01:35:03,480 Okay. 1038 01:35:05,650 --> 01:35:08,110 Tôi không thể. Nó mất rồi. 1039 01:35:11,240 --> 01:35:13,870 Tôi từng hay ghi lại đây. Mm-hmm. 1040 01:35:15,370 --> 01:35:16,830 Không còn ghi chú nữa rồi. 1041 01:35:17,830 --> 01:35:18,830 Tôi xin lỗi. 1042 01:35:19,080 --> 01:35:20,080 Thật sự. Tôi xin lỗi. 1043 01:35:20,290 --> 01:35:22,170 Nghe này, không còn đoạn ghi âm, 1044 01:35:22,380 --> 01:35:25,010 sẽ không có án chống lại Sealman. 1045 01:35:25,840 --> 01:35:28,300 Và sẽ không có gì mà tôi hay bất kì ai có thể làm nữa đâu. 1046 01:35:28,380 --> 01:35:29,510 Anh có hiểu không? 1047 01:35:32,350 --> 01:35:33,510 Tôi cần anh nhớ lại. 1048 01:35:46,530 --> 01:35:48,700 Bác sĩ Meyers, tôi có một... 1049 01:35:48,780 --> 01:35:50,660 Tôi biết. Chúng tôi được gọi báo là anh sẽ đến đây. 1050 01:36:25,940 --> 01:36:28,530 Không có bông tẩm cồn à? 1051 01:36:48,460 --> 01:36:49,510 Này, chờ đã. 1052 01:36:50,340 --> 01:36:52,550 USAC của các anh nói anh ta không cho phép. Anh ấy đi cùng chúng tôi. 1053 01:36:52,880 --> 01:36:54,680 Không được. Anh ấy bảo anh thì cứ vào thẳng. 1054 01:36:55,260 --> 01:36:56,260 Không sao, anh bạn. 1055 01:36:57,010 --> 01:36:58,010 Cứ bảo trọng. 1056 01:37:07,900 --> 01:37:08,900 Hắn có con tin. 1057 01:37:09,530 --> 01:37:10,990 Rối tinh rối mù rồi, Serra. 1058 01:37:19,660 --> 01:37:22,660 Yêu cầu duy nhất của hắn là được nói chuyện với anh. 1059 01:37:35,930 --> 01:37:39,100 Này. Cẩn thận nhé. 1060 01:38:14,760 --> 01:38:16,200 Cop: Họ đang ra. 1061 01:38:16,840 --> 01:38:17,840 Ngừng bắn. 1062 01:38:22,890 --> 01:38:24,020 Là Meyers. 1063 01:38:24,930 --> 01:38:27,850 Bắn tỉa hai, anh có góc bắn đối tượng từ bên phải không? 1064 01:38:29,110 --> 01:38:30,360 Sniper: Xác nhận. 1065 01:38:34,440 --> 01:38:36,700 Này, Serra, tình hình sao? Anh giết con tin rồi. 1066 01:38:36,780 --> 01:38:38,240 Chờ lệnh. Chờ lệnh! 1067 01:38:38,320 --> 01:38:40,200 Nghe tôi này, đặc vụ Serra. Chiến thuật 1068 01:38:41,450 --> 01:38:43,040 Ả đã cử tên đó đến giết tôi. 1069 01:38:43,370 --> 01:38:46,960 Hắn cứ thế đi ngang qua cảnh sát. Con khốn đó kiểm soát hết rồi. 1070 01:38:47,370 --> 01:38:49,330 Cô ta không mua được FBI. 1071 01:38:52,050 --> 01:38:53,300 Anh có chắc không? 1072 01:38:53,380 --> 01:38:55,020 Nghe tôi này. Có thể chúng sẽ giết cả anh nữa, 1073 01:38:55,090 --> 01:38:57,510 chỉ để, chôn vùi chuyện này. 1074 01:38:57,590 --> 01:38:59,390 Vâng. Có thể. Alex. Nghe này 1075 01:38:59,470 --> 01:39:01,140 Bery. 1076 01:39:01,390 --> 01:39:05,890 Đánh vần là B-E-R-Y, đúng không? 1077 01:39:06,020 --> 01:39:07,850 Alex? Đúng, đúng, Bery. 1078 01:39:07,940 --> 01:39:10,810 B-E-R-Y. 1079 01:39:12,400 --> 01:39:15,320 Anh đã nói công lý không thể được đảm bảo. Không. 1080 01:39:16,440 --> 01:39:19,280 Chúng ta nợ con bé, Vincent. 1081 01:39:21,990 --> 01:39:23,240 Alex? 1082 01:39:24,120 --> 01:39:25,120 Alex! 1083 01:39:25,830 --> 01:39:26,830 Alex! 1084 01:40:10,670 --> 01:40:12,540 Họ không cho Hugo vào tòa nhà. 1085 01:40:12,630 --> 01:40:14,000 Chúa ơi, tôi cá là Nussbaum trục xuất anh ấy rồi. 1086 01:40:14,340 --> 01:40:16,500 Ừ, chẳng có gì ngạc nhiên với tôi cả. 1087 01:40:18,550 --> 01:40:21,090 Họ điều cô đi đâu? Tội danh nhằm vào trẻ em. 1088 01:40:22,010 --> 01:40:23,970 Còn anh. Chưa chỉ định? 1089 01:40:24,680 --> 01:40:27,270 Vincent, trái tim anh đã đặt đúng chỗ. 1090 01:40:41,950 --> 01:40:43,280 Anh ta có nhớ. 1091 01:40:43,990 --> 01:40:45,070 Anh ta có nhớ! 1092 01:41:11,230 --> 01:41:12,810 Ellis: Cô không cho tôi sự lựa chọn. 1093 01:41:13,230 --> 01:41:14,440 Tôi không thể ra rìa được. 1094 01:41:15,100 --> 01:41:16,610 Này, chuyện này đâu cần xấu xí thế. 1095 01:41:16,690 --> 01:41:18,520 Davana: Tống tiền là xấu rồi. 1096 01:41:18,610 --> 01:41:22,280 Này, tất cả... anh Van Camp chúng tôi sẽ không thương lượng. 1097 01:41:22,780 --> 01:41:25,370 Anh đã đi quá giới hạn và không còn đường lui nữa. 1098 01:41:26,740 --> 01:41:27,740 Hết rồi. 1099 01:41:28,870 --> 01:41:29,870 Đâu có đủ. 1100 01:41:31,080 --> 01:41:33,670 Anh đang nói cái gì vậy? Thì, Alex Lewis chết rồi. 1101 01:41:33,750 --> 01:41:35,380 Không có hắn, tôi đâu có gì chứng thực. 1102 01:41:35,460 --> 01:41:37,250 Anh đã nói nếu tôi lấy cho anh đoạn ghi âm... 1103 01:41:37,340 --> 01:41:39,960 Đoạn ghi âm là lời đe dọa, đúng chứ? 1104 01:41:40,460 --> 01:41:41,920 Nhưng không có tên sát thủ, thì không đủ đâu. 1105 01:41:42,050 --> 01:41:43,510 Nào, đây là án rồi. 1106 01:41:43,880 --> 01:41:45,180 Không phải án mà tôi có thể thắng. 1107 01:41:45,760 --> 01:41:47,140 Tôi rất xin lỗi, Vincent. 1108 01:41:54,390 --> 01:41:55,400 Anh đùa tôi à. 1109 01:41:55,730 --> 01:41:58,230 Này, khi anh phải đối mặt với loại tiền như thế, 1110 01:41:58,860 --> 01:42:03,740 kể cả khi tôi chứng minh cô ta trao khẩu súng cho Alex và trả tiền cho hắn, cô ta có thể vẫn sẽ thắng. 1111 01:42:04,860 --> 01:42:07,200 Okay, okay. 1112 01:42:07,280 --> 01:42:09,700 Anh nhận ra điều đó càng sớm, càng tốt. 1113 01:42:11,410 --> 01:42:12,870 Nghe này. Ông nói tôi nghe. 1114 01:42:14,210 --> 01:42:18,000 Beatriz Leon, con bé có ý nghĩa gì với anh? hả? 1115 01:42:18,500 --> 01:42:21,960 Chỉ là đứa bé Mexico thấp hèn kẻ có thể đằng nào cũng chết à? 1116 01:42:22,050 --> 01:42:23,260 Không, không hề. 1117 01:42:23,340 --> 01:42:25,970 Randy Sealman đem trẻ em ra khỏi trung tâm giam giữ của hắn 1118 01:42:26,050 --> 01:42:27,640 và dùng chúng như đồ chơi tình dục của hắn. 1119 01:42:27,720 --> 01:42:30,310 Vấn đề là, ta đâu chứng minh được đâu. Anh biết chuyện gì mà. 1120 01:42:30,430 --> 01:42:32,100 Ta đều biết có chuyện gì Bình tĩnh. Serra. 1121 01:42:32,180 --> 01:42:33,580 Anh chẳng là gì ngoài thằng khốn hèn hạ! 1122 01:42:33,640 --> 01:42:35,180 Okay, đủ rồi, Serra! 1123 01:42:35,440 --> 01:42:37,850 Rất nhiều người, cả tôi nữa đã chán ngấy rồi! 1124 01:42:38,060 --> 01:42:39,060 Vâng. 1125 01:42:39,480 --> 01:42:42,480 Đến lúc xin nghỉ rồi, Serra. Nghỉ lâu vào. 1126 01:42:43,740 --> 01:42:47,030 Rồi ta sẽ đánh giá lại. Rất hân hạnh. 1127 01:43:07,430 --> 01:43:08,800 Chào. 1128 01:43:08,970 --> 01:43:10,850 Ta nên ăn mừng anh bị đình chỉ chứ. 1129 01:43:11,350 --> 01:43:12,640 Tôi không có hứng lắm. 1130 01:43:13,060 --> 01:43:14,310 Tôi đâu có hỏi đâu, đồ ngốc. 1131 01:43:15,060 --> 01:43:16,430 Mặc đồ vào đi. 1132 01:43:42,960 --> 01:43:44,710 Từ bao giờ mà cô cởi mở xã hội thế? 1133 01:43:44,920 --> 01:43:46,590 Tôi đang cố thảo mai hơn mà. 1134 01:43:46,670 --> 01:43:48,880 Ý là, anh đâu thể làm một tên khốn mãi được, đúng không? 1135 01:43:49,340 --> 01:43:50,340 Tôi chẳng biết. 1136 01:44:37,890 --> 01:44:40,270 Không. Uống thêm nữa là mai tôi gục mất. 1137 01:44:40,480 --> 01:44:41,480 Đừng có hèn. 1138 01:44:42,020 --> 01:44:43,520 Đâu giống lúc anh có việc đâu. 1139 01:44:44,110 --> 01:44:45,110 Tôi ổn. 1140 01:44:46,610 --> 01:44:47,940 Được. 1141 01:44:50,030 --> 01:44:51,740 Ôi, chết tiệt. Tôi quên mang ví rồi. 1142 01:44:53,780 --> 01:44:54,780 Xin lỗi. 1143 01:44:55,280 --> 01:44:57,410 Tôi nợ anh. Khốn. 1144 01:44:59,500 --> 01:45:00,500 Saul? 1145 01:45:05,380 --> 01:45:07,520 Male newsreader: Theo phát ngôn viên của sở cảnh sát El Paso... 1146 01:45:07,550 --> 01:45:10,170 Hiện tại không có nghi phạm cũng không có nhân chứng nào. 1147 01:45:10,260 --> 01:45:12,130 Cho đến lúc này chi tiết khá mù mờ... 1148 01:45:13,180 --> 01:45:14,890 Santa Inez. 1149 01:45:20,430 --> 01:45:21,770 Chuyện gì thế? 1150 01:45:29,440 --> 01:45:30,940 Cô mới tạo bằng chứng ngoại phạm cho tôi đấy à? 1151 01:45:32,950 --> 01:45:33,950 Amen. 1152 01:46:24,950 --> 01:54:00,000 Dịch bởi: T.ME/PHIM1VN