1 00:01:14,442 --> 00:01:21,043 DrSi predstavlja MORILČEV SPOMIN 2 00:01:27,692 --> 00:01:30,099 GUADALAJARA, MEHIKA 3 00:02:23,227 --> 00:02:24,736 Dober dan. 4 00:02:25,497 --> 00:02:28,155 Prisežem, da si vsak dan lepša. 5 00:02:29,209 --> 00:02:30,718 Claudia. 6 00:02:31,651 --> 00:02:33,161 Zelo si prijazen. 7 00:02:35,219 --> 00:02:36,729 Ne morem. 8 00:02:36,939 --> 00:02:39,189 Ni važno, saj niso zate. 9 00:03:08,707 --> 00:03:12,604 Sva lahko sama? –Seveda. 10 00:03:59,397 --> 00:04:03,451 PREDČASNO SEM KONČAL. PRIDEM DOMOV NA VEČERJO. 11 00:04:28,603 --> 00:04:30,370 Sranje! 12 00:04:33,978 --> 00:04:39,887 EL PASO, TEKSAS 13 00:05:04,071 --> 00:05:05,906 Živčen si. 14 00:05:08,009 --> 00:05:09,343 V redu je. 15 00:05:09,543 --> 00:05:12,211 Ko sem te prvič videl, sem si rekel: 16 00:05:12,411 --> 00:05:14,581 "Ta človek ve, kaj hoče." 17 00:05:17,584 --> 00:05:19,920 Samo strah ga je. 18 00:05:20,120 --> 00:05:21,521 Ni me strah, samo … 19 00:05:21,721 --> 00:05:24,559 Vem, takšne so 20 00:05:24,759 --> 00:05:26,927 stvari. 21 00:05:27,127 --> 00:05:30,096 Toda za to, kar hočeš, moraš plačati. 22 00:05:34,769 --> 00:05:38,538 Zato smo vsi tu, ne? 23 00:05:45,112 --> 00:05:46,622 Ja. 24 00:05:52,185 --> 00:05:53,855 Govori z njo. 25 00:05:55,889 --> 00:05:57,456 Pojdi. 26 00:05:58,490 --> 00:06:00,894 Zelo je sladka. 27 00:06:01,095 --> 00:06:02,697 Boš videl. 28 00:06:23,918 --> 00:06:25,427 Beatriz! 29 00:06:26,677 --> 00:06:28,187 Bodi prijazna do njega. 30 00:06:34,961 --> 00:06:37,572 Zdravo. –Živjo. 31 00:06:40,500 --> 00:06:42,468 Mi pokažeš, kaj rišeš? 32 00:06:43,204 --> 00:06:45,505 Raje ne bi. 33 00:06:53,146 --> 00:06:54,882 Beatriz, kajne? 34 00:06:58,052 --> 00:06:59,562 Spalnica. 35 00:07:11,999 --> 00:07:16,336 Zakaj se najprej ne pogovoriva? Prav? 36 00:07:16,536 --> 00:07:17,939 Ne boš izgubljal časa s pogovorom. 37 00:07:18,139 --> 00:07:19,906 V redu je. 38 00:07:20,106 --> 00:07:21,641 Koliko si stara? 39 00:07:21,841 --> 00:07:24,444 Kakšne so ti všeč? –Nisem mislil tega. 40 00:07:24,644 --> 00:07:27,714 Rad bi te samo spoznal, da bi izvedel, kdo si. 41 00:07:27,915 --> 00:07:29,449 So ti všeč 13–letnice? –Ne hecaj se, prosim! 42 00:07:29,649 --> 00:07:31,519 Dvanajst? –Ne. 43 00:07:32,781 --> 00:07:36,007 Očka, nekaj ima! 44 00:07:36,223 --> 00:07:37,733 Sranje! 45 00:07:38,591 --> 00:07:40,101 Očka! 46 00:07:49,870 --> 00:07:52,774 FBI! Odvrzi pištolo, kreten! Vrzi jo proč! 47 00:07:52,975 --> 00:07:54,341 Pomiri se. 48 00:07:54,542 --> 00:07:55,877 Jebi se! –Jebi se ti, kolega! 49 00:07:56,076 --> 00:07:58,012 Če bom umrl, bo tudi ona. –Leon! 50 00:07:58,213 --> 00:08:00,896 Poslušaj me. Konec je. 51 00:08:01,096 --> 00:08:04,915 Če gre to k vragu, bomo vsi izgubili. –Preiskovalec? Iz Mehike? 52 00:08:05,115 --> 00:08:09,689 Ja. –PFM? –Pomiri se. –Jebi se, ne grem več nazaj. –Odvrzi pištolo! 53 00:08:09,889 --> 00:08:12,826 Nihče ni rekel ničesar o vrnitvi. O vsem tem se lahko pogovorimo, 54 00:08:13,026 --> 00:08:14,427 ko bomo vsi na varnem. 55 00:08:14,627 --> 00:08:16,564 Lagal si! Vsi ste lagali! 56 00:08:16,764 --> 00:08:19,399 Nočeš je poškodovati. Ona je tvoja hči. 57 00:08:19,600 --> 00:08:21,836 V redu? Potrebuje te. –Nimaš pojma. 58 00:08:22,036 --> 00:08:23,437 Vem, da si tega ne želiš. 59 00:08:23,637 --> 00:08:25,839 Nihče od nas si ne želi tega, v redu? 60 00:08:26,040 --> 00:08:29,276 Daj no, oče si. Odloži pištolo. 61 00:08:35,349 --> 00:08:37,018 Očka! 62 00:08:39,320 --> 00:08:40,788 Očka! 63 00:08:40,988 --> 00:08:43,456 Očka! Izpustite me! –Beatriz, ne. 64 00:08:43,657 --> 00:08:45,559 Daj, vrni se noter! –Očka! 65 00:08:45,759 --> 00:08:47,662 Pripelji jo nazaj! –Izpustite me! 66 00:08:47,861 --> 00:08:50,673 Očka! Izpustite me! 67 00:09:03,076 --> 00:09:04,586 Papa Leon? 68 00:09:06,080 --> 00:09:07,480 Jaz … 69 00:09:07,681 --> 00:09:09,917 Samo da se prepričam, če sem pravilno razumel. 70 00:09:10,116 --> 00:09:11,918 Povezava, ključ do vaše celotne preiskave, 71 00:09:12,119 --> 00:09:14,020 leži v vagonu z mesom z zmečkanimi možgani? 72 00:09:14,221 --> 00:09:16,990 Vincent je rešil življenja, gospod. Kreten je kaotično odšel na drugi svet. 73 00:09:17,191 --> 00:09:20,695 Ni pomembno, Amistedova. Pomembna je 11–mesečna preiskava, 74 00:09:20,894 --> 00:09:23,831 za katero so bila porabljena znatna sredstva na obeh straneh meje, 75 00:09:24,030 --> 00:09:26,667 zdaj pa je vse zjebano. –Ne nujno. 76 00:09:26,866 --> 00:09:28,602 Ne dodajaj soli na rano. 77 00:09:28,802 --> 00:09:30,504 Ne bomo vzeli otroka nezakonitega priseljenca, 78 00:09:30,703 --> 00:09:32,139 da zgradimo primer o trgovini z ljudmi. 79 00:09:32,338 --> 00:09:33,908 Kaj pa potem? 80 00:09:34,107 --> 00:09:36,786 Gospod. –Zjutraj se bova pogovorila. 81 00:10:15,162 --> 00:10:19,317 MEXICO CITY 82 00:10:36,903 --> 00:10:38,413 Mauricio. 83 00:10:40,173 --> 00:10:42,302 Alex! 84 00:10:42,501 --> 00:10:43,977 Lepo te je videti, prijatelj. 85 00:10:44,177 --> 00:10:46,379 Kaj je to? 86 00:10:46,767 --> 00:10:49,543 Marisol, poglej, kdo je tukaj. 87 00:10:50,750 --> 00:10:52,986 Mojbog, res je zrasla! 88 00:10:53,187 --> 00:10:54,688 Kako sladek otrok! 89 00:10:54,889 --> 00:10:58,993 Prekleti konji … Dragi. 90 00:10:59,192 --> 00:11:01,394 Manj kot ločitev. –Ja! 91 00:11:05,198 --> 00:11:07,134 Bravo za Guadalajaro. 92 00:11:07,333 --> 00:11:09,870 To mesto je prava luknja. 93 00:11:10,070 --> 00:11:12,840 Isti primer je tukaj. Sovražim mesta, mafije, 94 00:11:13,039 --> 00:11:15,176 smrad, preklete belce. 95 00:11:16,476 --> 00:11:18,879 Ne zameri. –Ni mi vseeno. 96 00:11:19,078 --> 00:11:21,115 Država je zdaj boljša, kajne? 97 00:11:21,315 --> 00:11:23,149 Se spomniš Tamalpaisa? 98 00:11:23,350 --> 00:11:26,153 Tiste gnide iz Zete. 99 00:11:26,352 --> 00:11:28,588 Nori dnevi. Čeprav zabavni. 100 00:11:28,788 --> 00:11:31,292 Zabave si ne predstavljam tako, Mauricio. 101 00:11:31,491 --> 00:11:33,561 Ja … 102 00:11:33,760 --> 00:11:35,962 Občutljiv si. Umetnik. 103 00:11:36,163 --> 00:11:38,264 Jezus. Razvedri se. 104 00:11:38,465 --> 00:11:40,167 Življenje je zdaj dobro. Mirnejše. 105 00:11:40,366 --> 00:11:41,969 Več denarja, manj krvi. 106 00:11:43,370 --> 00:11:45,773 Naši prijatelji so ti pripravili nekaj lepega. 107 00:11:47,474 --> 00:11:52,278 Mauri, najdi nekoga drugega. Zdaj nisem za to. 108 00:11:52,479 --> 00:11:55,915 Prisili se. Služba je v El Pasu. Saj si od tam, kajne? 109 00:11:56,115 --> 00:12:01,120 Še en razlog za zavrnitev. Poskušam ti povedati, da se umikam. 110 00:12:10,148 --> 00:12:14,201 Še kaj? –Ledeni čaj, prosim. 111 00:12:22,275 --> 00:12:25,946 Kaj, za vraga? Si pijan? 112 00:12:28,448 --> 00:12:31,085 Ne, samo utrujen. 113 00:12:32,286 --> 00:12:37,157 Alex, potrebujem te za to. Saj poznaš mesto. 114 00:12:40,827 --> 00:12:44,030 To je preveč. –To je delo za dve osebi. 115 00:12:45,432 --> 00:12:47,334 Ali nimaš brata v El Pasu? 116 00:12:51,871 --> 00:12:54,173 Mauri … 117 00:12:55,975 --> 00:12:59,746 Vohuniš za mano? –Naša naloga je, da vemo stvari, Alex. 118 00:12:59,947 --> 00:13:05,754 Zato pozabi na nesmisel o umiku. Ljudje, kot smo mi, se ne umikajo. 119 00:14:08,315 --> 00:14:10,351 Izvolite, g. Marshall. Vse je pripravljeno. 120 00:14:10,552 --> 00:14:14,187 Lahko še kaj naredim za vas? G. Marshall? 121 00:14:18,392 --> 00:14:23,062 Ne, hvala. V redu je. Lahko ponovite številko sobe? 122 00:14:23,263 --> 00:14:28,268 11–0–6. Na obesku je. –Ja. Hvala. 123 00:14:47,895 --> 00:14:49,827 METRO HOTEL DAVID MARSHALL 124 00:15:04,437 --> 00:15:06,038 Vodko martini, prosim. 125 00:15:08,442 --> 00:15:11,245 Je prezgodaj za kozarec vina? 126 00:15:11,445 --> 00:15:15,417 Ali prepozno za Bloody Mary? –Odvisno od dneva, 127 00:15:15,616 --> 00:15:18,653 ki ga želiš imeti. –To je odvisno od tebe, kajne? 128 00:15:24,457 --> 00:15:27,126 Ste sami? –Zdaj ne. 129 00:15:27,326 --> 00:15:28,836 Oprostite. 130 00:15:35,335 --> 00:15:37,303 Prijeten izlet? –Preidiva k bistvu. 131 00:15:42,677 --> 00:15:44,311 Ja, tukaj je. 132 00:15:45,712 --> 00:15:50,082 Videti je tako, kot bi pričakovali. Zagotovo bo dobro. 133 00:15:51,084 --> 00:15:52,952 V redu. Adijo. 134 00:16:01,227 --> 00:16:05,032 Vaši ljudje so rekli, da bo hitro opravljeno. –In bo. 135 00:16:06,500 --> 00:16:10,538 Morate biti malo bolj natančni. –Ne, ni mi treba. 136 00:16:10,738 --> 00:16:12,506 Manj kot veš, bolje je. 137 00:16:48,591 --> 00:16:51,408 EL PASO Centralni procesni objekt 138 00:17:19,095 --> 00:17:21,134 Porinil si ga. 139 00:17:21,576 --> 00:17:24,243 Poskušal sem ga rešiti. –Lažeš. 140 00:17:24,443 --> 00:17:29,048 Poglej, kaj se ti je zgodilo. Kar je naredil oče, ni prav. 141 00:17:29,249 --> 00:17:31,800 Ni tvoja krivda. Tako se ne ravna z otroki. 142 00:17:32,000 --> 00:17:36,624 Oče je rekel: "Tako se svoboda plača." Bilo je bolje kot tukaj. 143 00:17:42,395 --> 00:17:44,598 Prinesel sem ti to. –Nočem tega! 144 00:17:50,136 --> 00:17:54,007 Za ljudi, kot si ti, obstaja posebna viza, 145 00:17:54,207 --> 00:17:55,809 da ostaneš v ZDA, medtem ko delam na tvojem … 146 00:17:56,009 --> 00:17:59,145 Hočeš, da povem. –Ni prav, da si zaprta tu, 147 00:17:59,346 --> 00:18:01,347 medtem ko so tisti, ki so te prizadeli, svobodni. 148 00:18:01,548 --> 00:18:03,057 Oče je rekel, naj nikoli ne povem. 149 00:18:08,890 --> 00:18:12,992 Predal te bom službi za zaščito otrok. 150 00:18:13,192 --> 00:18:15,430 Namestili te bodo v skupinski dom. Ne boš zaprta. 151 00:18:15,630 --> 00:18:17,499 Ne pričakujem ničesar v zameno. 152 00:18:17,699 --> 00:18:19,266 Če želiš sodelovati, lahko sodeluješ. 153 00:18:19,465 --> 00:18:21,233 Če nočeš, ti ni treba. 154 00:18:23,163 --> 00:18:26,314 Zaslužiš si boljše od tega, Beatriz. 155 00:18:36,884 --> 00:18:41,255 Zdi se, da bom nocoj sama. –Moram dokončati to. 156 00:18:41,454 --> 00:18:46,259 Imam dovoljenje, ki ga moram vložiti v centru. –V centru? –Delam, Wendy. 157 00:18:46,460 --> 00:18:48,730 Pogodbe ne padajo z neba. 158 00:18:48,930 --> 00:18:51,732 Ne čakaj me. –Ellis? 159 00:18:51,932 --> 00:18:55,470 Ja? –Njen parfum smrdi. 160 00:18:55,670 --> 00:18:58,605 Umij se, preden prideš domov, v redu? 161 00:19:15,722 --> 00:19:17,356 Sranje! 162 00:19:22,763 --> 00:19:24,431 Prosim! 163 00:19:25,566 --> 00:19:27,166 Prosim … –Veš, zakaj sem tu! 164 00:19:27,366 --> 00:19:30,438 To je nesporazum. –Vedno gre za nesporazum. 165 00:19:30,637 --> 00:19:32,147 Prosim … –Kje? 166 00:19:33,641 --> 00:19:37,479 V sefu je. Zgoraj. Prosim! Ne delaj tega! 167 00:19:37,679 --> 00:19:41,080 Nič nisem rekel, v redu? 168 00:19:41,280 --> 00:19:42,784 Ne bi smelo iti tako daleč. 169 00:19:42,983 --> 00:19:48,055 Če sem tu, je šlo predaleč. –Tukaj je. V redu … 170 00:19:48,255 --> 00:19:51,893 Dobro. –Odpri! –V redu, samo … Dobro. 171 00:20:00,000 --> 00:20:03,403 Če ti dam to … –Daj že! –Dobro. 172 00:20:05,873 --> 00:20:07,842 Očka? Si doma? 173 00:20:09,375 --> 00:20:10,978 K Annabelle grem. 174 00:20:12,880 --> 00:20:15,583 Verjetno bom prespala tam. 175 00:20:17,284 --> 00:20:19,286 Samo, da ti sporočim. 176 00:20:55,575 --> 00:20:56,888 NEZNANA ŠTEVILKA 177 00:20:57,088 --> 00:20:59,133 PREDČASNO SEM KONČAL. PRIDEM DOMOV NA VEČERJO. 178 00:21:47,440 --> 00:21:50,477 Boš to pozneje. –Lahko počnem različne stvari hkrati. 179 00:21:52,444 --> 00:21:54,347 Ja, ampak danes nočem umreti. 180 00:21:58,384 --> 00:22:00,686 Kako lahko živiš v Teksasu in ne znaš špansko? 181 00:22:04,424 --> 00:22:06,035 Prekleta sova! 182 00:22:15,001 --> 00:22:19,271 Danny, kje je? –Poleg tega, da je poteptal moj kraj zločina? 183 00:22:19,471 --> 00:22:20,981 Tam je. 184 00:22:31,586 --> 00:22:34,622 Agent Serra, agentka Amistead, to je ga. Van Camp. 185 00:22:38,159 --> 00:22:41,929 Wendy, zagotavljam ti, da sta to moja dva najboljša agenta. 186 00:22:42,128 --> 00:22:44,431 Samo povej jima, kar si povedala meni. 187 00:22:46,666 --> 00:22:48,176 Ellis je bil … 188 00:22:48,970 --> 00:22:52,440 Šlo je za rop. Sef je bil odprt. 189 00:22:52,640 --> 00:22:55,410 Ste povedali to detektivu Mori? 190 00:22:55,609 --> 00:22:59,779 Nisem govorila s policijo. Najprej sem poklicala Geralda. 191 00:23:03,517 --> 00:23:06,153 Gotovo vam je specialni agent Nussbaum pojasnil, 192 00:23:06,353 --> 00:23:10,991 da če več ljudi dela na tem, imamo boljše možnosti, da to rešimo. 193 00:23:11,192 --> 00:23:13,292 Grem po detektiva Moro, 194 00:23:13,492 --> 00:23:16,897 da vam ne bo treba ponavljati. Če dovolite … 195 00:23:22,536 --> 00:23:24,538 Bi vzel njeno izjavo? 196 00:23:25,772 --> 00:23:30,344 Ali tvoj šef poskuša nekaj dobiti ali je to že dobil? 197 00:23:30,544 --> 00:23:33,847 Res lepo od tebe, Mora. Seksualizacija ženske žrtve umora. 198 00:23:34,048 --> 00:23:36,451 Nihče vas ni poklical. Kar vskočil je zraven. 199 00:23:36,651 --> 00:23:39,286 Strinjam se. To je vaša preiskava. 200 00:23:39,486 --> 00:23:42,557 Naredimo to skupaj in potem ti bom spravil Nussbauma s hrbta. 201 00:23:43,559 --> 00:23:44,892 Ni mi treba skleniti dogovora. 202 00:23:45,092 --> 00:23:49,896 Moraš biti res ves čas kreten? Samo reci ja, Danny. 203 00:23:50,096 --> 00:23:51,965 "Ja, Danny." –V redu, gremo. 204 00:23:57,704 --> 00:24:00,641 Ga. Van Camp, to je detektiv Danny Mora. 205 00:24:01,509 --> 00:24:04,311 Prosim, sprejmite moje sožalje, gospa. 206 00:24:04,511 --> 00:24:06,346 Kdaj ste nazadnje videli svojega moža živega? 207 00:24:06,547 --> 00:24:11,652 Sinoči okoli devetih. Šla sem na otvoritev galerije. 208 00:24:12,586 --> 00:24:17,625 In Ellis je nameraval zaprositi za dovoljenje. 209 00:24:17,825 --> 00:24:21,328 Zdi se, kot da je imel vaš mož nekaj na strani. 210 00:24:21,528 --> 00:24:26,067 Predvidevala sem, da se dobi s prijateljico. 211 00:24:26,267 --> 00:24:28,702 Imate njeno številko ali njegovo … –Linda. 212 00:24:28,903 --> 00:24:31,905 Naj agent Serra nadaljuje z razgovorom. 213 00:24:32,105 --> 00:24:35,675 Lahko vam dam njeno številko. –Hvala, gospa. 214 00:24:35,875 --> 00:24:37,511 Veste še za kakšen posel, 215 00:24:37,711 --> 00:24:40,548 ki je šel narobe, kdo, ki bi ga lahko poškodoval? 216 00:24:40,748 --> 00:24:42,750 Ne vem. 217 00:24:45,286 --> 00:24:47,487 Prosim, pomagajte mi. 218 00:24:49,289 --> 00:24:51,490 Kaj naj rečem Em? 219 00:25:03,069 --> 00:25:06,473 Ne pričakujte preveč. Ko se Alzheimerjeva bolezen pojavi tako nenadoma … 220 00:25:06,673 --> 00:25:08,709 Vem, kako se začne. 221 00:25:16,784 --> 00:25:21,855 Hej, prijatelj. Jaz sem, Alex, tvoj brat. 222 00:25:22,056 --> 00:25:23,723 Dobro izgledaš. 223 00:25:25,925 --> 00:25:29,663 Veš, kaj? To sem našel zadnjič. 224 00:25:29,864 --> 00:25:33,433 1969. Spomnil me je nate. 225 00:25:33,634 --> 00:25:38,605 Se spomniš tistega leta? Nabor? Sunsi in Bucksi. 226 00:25:38,806 --> 00:25:41,776 Obe ekipi sta bili v prvem krogu izbire izenačeni. 227 00:25:41,976 --> 00:25:45,645 Šlo je za met kovanca. Phoenix izbere grb. 228 00:25:48,682 --> 00:25:53,753 Ja, padla je cifra. In prekleti Bucksi dobijo Lewa Alcindorja. 229 00:25:57,324 --> 00:26:00,961 Ne gledam več veliko košarke. 230 00:26:03,830 --> 00:26:06,767 Ne spomnim se, kdaj sem jo nazadnje gledal. 231 00:26:46,572 --> 00:26:49,580 OPERATIVNA SKUPINA PROTI IZKORIŠČANJU OTROK 232 00:26:54,848 --> 00:26:58,653 Moj načelnik je poklical danes zjutraj. Očitno me ne potrebujejo več. 233 00:26:58,853 --> 00:27:00,587 Dobro, vesel sem, da ste vsi tukaj. 234 00:27:00,788 --> 00:27:03,490 Zaradi dogajanja med racijo Leona 235 00:27:03,691 --> 00:27:05,792 se operativna skupina reorganizira. 236 00:27:05,992 --> 00:27:08,061 Detektiv Marquez se vrača v Mehiko. 237 00:27:08,261 --> 00:27:10,830 Nismo končali, gospod. Sodelovanje z mehiško policijo je … 238 00:27:11,030 --> 00:27:13,099 Končali smo, Serra. Zadnje tri dni me že 239 00:27:13,299 --> 00:27:16,002 grajajo iz Washingtona, dejstva so dejstva. 240 00:27:16,202 --> 00:27:18,506 To je bila mednarodna preiskava, 241 00:27:18,705 --> 00:27:20,374 vendar se nimamo s čim pohvaliti. 242 00:27:22,476 --> 00:27:25,712 Imaš kaj za povedati, Marquez? –Ni res, da nimamo nič, gospod. 243 00:27:25,913 --> 00:27:27,423 V Mehiki imamo veliko. 244 00:27:29,215 --> 00:27:32,853 Toda takoj, ko pridemo v ZDA, stvari postanejo … 245 00:27:33,052 --> 00:27:37,157 Mogoče vaši nadrejeni v Washingtonu tega nočejo slišati. 246 00:27:38,992 --> 00:27:42,596 Očitno je, da se apetit po velikih ribah konča na meji. 247 00:27:42,796 --> 00:27:46,733 Niso mi všeč tvoja namigovanja, Marquez. –Ničesar ne namigujem. 248 00:27:46,933 --> 00:27:49,869 Povedal sem čisto odkrito. –Hugo ima prav, gospod. 249 00:27:50,069 --> 00:27:52,006 Zvodnik, nameščen v ZDA, nas ni pripeljal nikamor. 250 00:27:52,205 --> 00:27:53,606 Če kaj takega obstaja. 251 00:27:53,807 --> 00:27:56,911 Rečeno je bilo, da Papa Leon skrbi za bogate. Belce. 252 00:27:57,111 --> 00:28:00,013 V Juarezu gradite primere na podlagi zgodb? 253 00:28:00,213 --> 00:28:02,682 Papa Leona smo posneli, kako se hvali s klientelo. 254 00:28:02,883 --> 00:28:07,020 Vem, da to jemlješ osebno. Toda sredstva so izčrpana. 255 00:28:10,356 --> 00:28:12,292 Vem, da nočeš verjeti, da obstaja beli zvodnik, 256 00:28:12,492 --> 00:28:14,228 ampak zaprtje zadeve ne bo spremenilo ničesar. 257 00:28:14,428 --> 00:28:17,597 Pazi na jezik, Serra. –Imamo pričo. –Imamo … 258 00:28:17,798 --> 00:28:20,901 Nezakonito mladoletnico v priporu. –Imamo resno travmatizirano dekle, 259 00:28:21,101 --> 00:28:23,003 ki je še nezakonita mladoletnica v priporu. 260 00:28:23,203 --> 00:28:24,904 In ona je edina vredna priča, ki jo imamo. 261 00:28:25,105 --> 00:28:28,709 Kdaj si mi nameraval povedati, da si Beatriz Leon ponudil vizum T–1? 262 00:28:29,375 --> 00:28:31,278 Načrtoval sem. –Obvestiti me o dogovoru, 263 00:28:31,478 --> 00:28:32,913 ki ga nisi pooblaščen skleniti? 264 00:28:33,113 --> 00:28:34,714 S pričo v odprtem primeru? 265 00:28:34,914 --> 00:28:37,917 Mislil sem, da je pomoč otrokom, kot je Beatriz Leon, del našega dela. 266 00:28:38,117 --> 00:28:40,688 Izpolnjuje zahteve. –Delovne skupine je konec. 267 00:28:40,887 --> 00:28:42,789 Direkten ukaz iz Washingtona. 268 00:28:42,990 --> 00:28:45,659 In kar se tiče Beatriz, ji lahko damo T–1 in jo premestimo v skupinski dom, 269 00:28:45,858 --> 00:28:48,061 vendar se moraš osredotočiti na Van Campov umor. 270 00:28:48,261 --> 00:28:52,599 To bo storila policija v El Pasu. –Želiš pomagati otroku, kot je Beatriz? 271 00:28:52,799 --> 00:28:54,309 Sodeluj z oddelkom za umore. 272 00:28:58,372 --> 00:29:00,240 Prav. 273 00:29:03,277 --> 00:29:06,079 Hvala, gospod. –Dobro. 274 00:29:06,279 --> 00:29:09,784 Coleman, Hau. Ta teden bosta prejela nove naloge. 275 00:29:09,983 --> 00:29:11,684 Detektiv Marquez, v imenu biroja 276 00:29:11,884 --> 00:29:14,320 in države ZDA, hvala za vašo pomoč. 277 00:30:30,723 --> 00:30:32,233 Vrnem se čez sekundo. 278 00:30:37,337 --> 00:30:41,008 Videla sem dokumentacijo. Ali je priča ali žrtev? –Oboje. 279 00:30:41,208 --> 00:30:42,776 Obrnila se bom na socialno službo, 280 00:30:42,976 --> 00:30:46,713 da vidim, kaj lahko storimo glede svetovanja in šole. –To bi bilo super. 281 00:30:46,913 --> 00:30:49,817 Ima družino tukaj ali tam? 282 00:30:50,017 --> 00:30:53,921 Ne, oče je bil preprodajalec. Grem se posloviti. 283 00:30:54,121 --> 00:30:55,855 Obveščala vas bom. 284 00:31:02,296 --> 00:31:04,198 Tukaj boš v redu. 285 00:31:05,666 --> 00:31:09,936 Prej v očetovi hiši si me vprašal, kaj rišem. 286 00:31:11,538 --> 00:31:15,808 To je puščava. Rišem puščave. 287 00:31:16,009 --> 00:31:18,645 Res je, poglej si to. 288 00:31:20,413 --> 00:31:21,923 Obdrži jo. 289 00:31:28,154 --> 00:31:32,492 Kmalu te pridem obiskat. Obljubim. 290 00:32:43,362 --> 00:32:46,163 Ne, nič nisem povedala, prosim. 291 00:32:48,736 --> 00:32:51,288 Prosim. 292 00:33:37,652 --> 00:33:40,420 Za božjo voljo. 293 00:33:49,429 --> 00:33:52,932 Ona je otrok. –In to je problem? –Ne bom naredil tega. 294 00:33:53,133 --> 00:33:54,934 Vaši ljudje so vedeli, kdo je tarča. 295 00:33:55,134 --> 00:33:57,404 Tega ne bom storil. Si gluh? 296 00:33:57,605 --> 00:33:59,205 Mogoče bom poklical Mexico City. 297 00:33:59,405 --> 00:34:02,276 Bomo videli, kaj bodo rekli na to. –Ne, ne. 298 00:34:03,442 --> 00:34:08,114 Odpovedali boste pogodbo. –Ja, seveda. 299 00:34:08,315 --> 00:34:10,552 Delavec si. Jaz ne … 300 00:34:18,257 --> 00:34:22,463 Si želiš tega? Odpovej pogodbo. 301 00:34:22,664 --> 00:34:25,298 Res ne veš, s kom se igraš. 302 00:34:29,871 --> 00:34:31,773 Vem. 303 00:34:35,375 --> 00:34:37,679 G. Borden. 304 00:34:37,878 --> 00:34:42,416 Z avenije Bienvenida 22, Silver Springs. 305 00:34:44,619 --> 00:34:49,155 Deklica bo ostala živa. Ali pa boš odgovarjal meni. 306 00:34:49,356 --> 00:34:50,865 Kreten. 307 00:35:03,771 --> 00:35:07,300 Ne, brez govorov in nagrad, prosim. 308 00:35:07,500 --> 00:35:10,030 Glede moje donacije mi je vseeno. 309 00:35:12,880 --> 00:35:17,184 Ja, prav imaš. Pripravljena sem dati toliko, 310 00:35:17,384 --> 00:35:22,222 vendar stavba, ki se financira s to donacijo, ne sme biti imenovana 311 00:35:22,422 --> 00:35:26,728 "Krilo Davane Sealman," ampak samo "Krilo Sealman." 312 00:35:26,927 --> 00:35:31,465 Zagotovo razumete. Tako darujemo že generacije. 313 00:35:37,905 --> 00:35:41,074 Je še na zvezi? –Ja, gospa. –Dr. Myers? 314 00:35:41,273 --> 00:35:43,076 Pred tremi minutami je šel skozi varnostne preglede. 315 00:35:43,275 --> 00:35:47,246 Naj počaka, dokler ne dokončam tega. Hvala vam. 316 00:35:54,688 --> 00:35:58,257 Mislila sem, da sem bila jasna. Nikoli ne kliči v pisarno. 317 00:36:05,331 --> 00:36:08,168 Ve. –To je malo nejasno. 318 00:36:08,367 --> 00:36:09,771 Pozna moje ime, naslov, 319 00:36:09,971 --> 00:36:12,172 in ne bo opravil dela, in ima … 320 00:36:12,371 --> 00:36:14,375 Ima Van Campine diske. 321 00:36:14,574 --> 00:36:16,777 Rekel si, da ne bo problem. 322 00:36:16,978 --> 00:36:21,047 Poklical bom Mexico City. –To je ena rešitev. 323 00:36:21,248 --> 00:36:23,518 Očitna in nesuptilna. 324 00:36:24,652 --> 00:36:27,655 Kaj hoče? –Preklic pogodbe za dekle. 325 00:36:27,855 --> 00:36:29,324 Če to storimo, nam bo predal podatke. 326 00:36:29,523 --> 00:36:32,827 To je dobro. –Ne moreš mu zaupati. 327 00:36:33,027 --> 00:36:36,764 Nisem rekla, da mu zaupam. Rekla sem, da razumem njegovo stališče. 328 00:36:36,963 --> 00:36:39,534 Vem, kaj je na tem disku. 329 00:36:39,733 --> 00:36:43,471 Randy je precej odprt glede svojih domislic. –Ni mi udobno, 330 00:36:43,670 --> 00:36:47,675 da tako govoriš z mano. –Za božjo voljo, on ve! 331 00:36:47,875 --> 00:36:50,644 Za dekle, zame. –Poskrbela bom za to. 332 00:36:50,844 --> 00:36:52,478 In ne kliči me več. 333 00:36:57,284 --> 00:37:00,688 Iskreno, kako to deluje? Če želiš moje mnenje, je res? 334 00:37:00,887 --> 00:37:04,692 Hvala, gospod. 335 00:37:04,891 --> 00:37:09,563 Kot sem rekel, resnica … Samo malo. Moja napaka. 336 00:37:09,764 --> 00:37:14,268 Na zdravje še enkrat. Mogoče bi morala iti gor, 337 00:37:14,467 --> 00:37:16,503 skleniti dogovor, ker na koncu dneva, 338 00:37:16,704 --> 00:37:19,574 vse, kar hočem, je, da mi ga potegneš. –Utihni. 339 00:37:19,773 --> 00:37:22,577 Velja. Sem že tiho. 340 00:37:22,777 --> 00:37:27,114 Vendar se morava še pogajati. –Pusti gospo pri miru, kolega. 341 00:37:27,313 --> 00:37:30,318 Samo malo, stari. Prvič, to ni dama. 342 00:37:30,518 --> 00:37:34,121 Kar boš zdaj izvedel. Ali imam prav, srček? 343 00:37:34,320 --> 00:37:39,126 Ne, pijan si. Pojdi v posteljo. –Nama lahko narediš uslugo 344 00:37:39,326 --> 00:37:40,835 in se pobereš … 345 00:37:43,597 --> 00:37:45,108 Pizda! 346 00:37:45,800 --> 00:37:49,503 Se hecaš? Jebi se! 347 00:38:02,884 --> 00:38:08,123 Hvala. Žal mi je. Neprijetno mi je. 348 00:38:08,322 --> 00:38:09,690 Bil je le pijanec v baru, 349 00:38:09,891 --> 00:38:14,695 ki se je pred ljubko damo izkazal za kretena. To se dogaja ves čas. 350 00:38:47,594 --> 00:38:49,105 Hvala. 351 00:38:53,000 --> 00:38:54,668 Tekila. 352 00:38:57,143 --> 00:39:04,143 Na zdravje. Na ljubezen, denar in čas za zapravljanje. –Ja. 353 00:39:05,342 --> 00:39:07,177 Da ga porabim. 354 00:39:08,148 --> 00:39:11,585 Vsaj trudim se, Ugo. –Hu–go. 355 00:39:12,686 --> 00:39:16,255 Hu–go. Hugo. 356 00:39:16,456 --> 00:39:20,695 Samo nočejo vedeti, ne? –Uživaj v majhnih zmagah. 357 00:39:20,894 --> 00:39:22,762 Beatriz je odšla iz pripora. 358 00:39:24,914 --> 00:39:28,690 Sveta Inez. Bila je tako mlada. 359 00:39:30,313 --> 00:39:33,681 Ni bila dovolj stara, da bi jo obsodili, ampak pripravljena postati mučenica. 360 00:39:33,907 --> 00:39:35,418 Zakaj šest? 361 00:39:36,643 --> 00:39:39,880 Nočeš vedeti. –Pravzaprav si želim. 362 00:39:41,648 --> 00:39:46,519 Delal sem na primeru v Juarezu. –Mrtva dekleta. 363 00:39:47,655 --> 00:39:52,827 Predstavljaj si, da toliko žensk izgine, ti pa ne moreš storiti ničesar. 364 00:39:53,027 --> 00:39:55,295 Pravijo, da ima vsak njihovo številko. 365 00:39:55,494 --> 00:40:00,434 Za policijo so le številke. –Šest? 366 00:40:00,635 --> 00:40:02,769 Emiliana Manteras je bila stara 13 let. 367 00:40:02,969 --> 00:40:06,974 Pustila je službo v tovarni in izginila. Samo izhlapela je. 368 00:40:07,173 --> 00:40:10,043 Štiri mesece kasneje so otroci našli njeno truplo na odlagališču. 369 00:40:11,945 --> 00:40:13,748 Njeno mamo, sestre. 370 00:40:15,048 --> 00:40:18,552 Bile so močne. Na steno so nalepile Emilianino fotografijo 371 00:40:18,753 --> 00:40:20,820 v uprave po celem mestu. 372 00:40:21,822 --> 00:40:24,559 Težava ni bila v tem, da nihče ni vedel, kaj se je zgodilo z deklico. 373 00:40:24,759 --> 00:40:28,829 Vsi so vedeli. Emiliana je z vojakom vstopila v avto. 374 00:40:29,030 --> 00:40:33,034 Arturo Pontilla. Pontilla se je rad zabaval s preprodajalci mamil. 375 00:40:33,233 --> 00:40:36,503 Sledil sem mu. Zadevo sem gradil tiho. 376 00:40:36,704 --> 00:40:38,039 Toda ker je bil Pontilla vojak, 377 00:40:38,239 --> 00:40:40,340 je morala obtožnica najprej k njegovem poveljniku, 378 00:40:40,541 --> 00:40:42,643 pa so ga ravnokar premestili v Sinaloo. 379 00:40:45,880 --> 00:40:48,583 Tri tedne kasneje so Emilianina mati, 380 00:40:48,782 --> 00:40:50,818 teta in tri sestre izginile. 381 00:40:52,719 --> 00:40:54,521 Te ženske so obesili z mostu 382 00:40:54,722 --> 00:40:58,960 tik pred oknom moje pisarne. –Jezus. 383 00:41:01,027 --> 00:41:02,862 Moraš se naučiti moliti. 384 00:41:35,329 --> 00:41:36,896 V redu je. 385 00:41:37,898 --> 00:41:40,934 Kdo si ti? –Maya. 386 00:41:41,135 --> 00:41:44,838 V hotelu si. –V hotelu? –Ja. 387 00:41:45,039 --> 00:41:46,773 Pravkar si imel nočno moro. 388 00:41:48,275 --> 00:41:49,784 Dobro si. 389 00:42:35,755 --> 00:42:40,027 Bilo je lepo, morda naslednjič, ko boš v mestu … –Ne bom se vrnil. 390 00:42:40,226 --> 00:42:44,699 Dobro. Srečno torej. –Enako. 391 00:42:44,898 --> 00:42:48,202 V Sunset Heightsu je bilo ubito 13–letno dekle. 392 00:42:48,402 --> 00:42:52,172 Mladoletna Beatriz Leon je bila nedavno premeščena v skupinski dom 393 00:42:52,373 --> 00:42:54,474 iz centra za pridržanje v El Pasu. 394 00:42:54,675 --> 00:42:56,577 Po besedah tiskovnega predstavnika policije El Pasa, 395 00:42:56,777 --> 00:43:00,081 je umor deklice … –Sem bil sinoči tu? 396 00:43:00,280 --> 00:43:04,585 Ja. Kaj je narobe? –Dobili smo nekaj podrobnosti … 397 00:43:04,784 --> 00:43:07,922 Si prepričana? –Ja! –Bil sem tukaj? –Ja! 398 00:43:08,121 --> 00:43:10,056 Vso noč? –Ja! Nehaj, boli … 399 00:43:10,257 --> 00:43:14,661 Celo noč sem bil tukaj? –Ja. –Poslušaj me. Zelo previdno. 400 00:43:14,862 --> 00:43:17,797 Zdaj moraš oditi. Nikoli te ni bilo tukaj, nikoli se nisva srečala. 401 00:43:17,998 --> 00:43:22,202 Jasno? –Jasno. –Moram iti. Prav? 402 00:43:22,402 --> 00:43:25,539 Za nekaj časa ne hodi v ta hotel. Dolgoročno! –Dobro. 403 00:43:25,739 --> 00:43:31,112 Jasno? –Ja! –Nikomur ne odpiraj vrat. Nikomur! 404 00:43:39,018 --> 00:43:42,657 Dobro izvedeno, pomembno je omeniti, da je nasilje nad otroki 405 00:43:42,856 --> 00:43:45,659 značilnost čezmejnih kartelov. 406 00:43:45,860 --> 00:43:48,695 Župan ni želel komentirati. 407 00:44:28,902 --> 00:44:32,172 Pozabil si jih. Pozabil si svoje tablete. –Nazaj! 408 00:46:10,505 --> 00:46:12,840 Kdaj si se omehčal, Alex? 409 00:46:14,608 --> 00:46:19,045 Zaradi tega te bodo likvidirali. –Srečno upokojitev, Maury! 410 00:46:22,449 --> 00:46:24,217 Alex! 411 00:46:27,121 --> 00:46:28,630 Alex! 412 00:46:38,931 --> 00:46:42,735 Mojbog, imaš srce 35–letnice. 413 00:46:42,936 --> 00:46:45,407 S tem tempom boš živela 130 let. 414 00:46:45,606 --> 00:46:49,342 Dam ti pet milijonov, da doživim 135 let. 415 00:46:54,014 --> 00:46:55,849 Če bi rekel "ja," bi te odpustila. 416 00:46:56,050 --> 00:46:58,751 Če rečem "ja", bi rad, da je tako. 417 00:46:58,952 --> 00:47:05,693 Moj dedek je iz Abrucana. Živel je 104 leta. –Res? Srečen človek. 418 00:47:05,893 --> 00:47:07,994 Celotni regiji ob Jadranskem morju 419 00:47:08,195 --> 00:47:12,266 in Okinavi na Japonskem pravijo modra območja. 420 00:47:12,465 --> 00:47:15,436 Kraji, kjer je običajno visok odstotek stoletnikov. 421 00:47:15,637 --> 00:47:21,074 Vem, Joseph. Ampak zakaj? Dieta? Čistejši zrak? 422 00:47:21,275 --> 00:47:24,010 Nima razloga, da se staramo, propadamo. 423 00:47:24,210 --> 00:47:26,880 Nekateri zdravstveni delavci bi se morda strinjali. 424 00:47:27,081 --> 00:47:29,983 Vse se da reprogramirati, modificirati. 425 00:47:30,184 --> 00:47:33,688 Zakaj ne bi bilo enako tudi zdravje ljudi? DNK je algoritem. 426 00:47:33,887 --> 00:47:35,657 Ne bom ti govoril, kako porabiti denar. 427 00:47:37,056 --> 00:47:41,061 Še posebej, ko veliko tega denarja konča v tvojem žepu. 428 00:47:57,177 --> 00:47:58,811 Hvala, da si me poklical. 429 00:47:59,012 --> 00:48:00,382 Ne vem, kaj se dogaja v tem mestu. 430 00:48:00,581 --> 00:48:03,449 Prisežem, vsak dan je vse bolj podobno Afganistanu. 431 00:48:06,119 --> 00:48:08,822 Kdo sta onadva? –Par. Dva neznanca. 432 00:48:09,021 --> 00:48:11,958 Bil je na voznikovem sedežu, razstreljen. Ona pa v prtljažniku. 433 00:48:12,159 --> 00:48:15,228 Naboj kalibra.32 v vrat, sledi dušilca. 434 00:48:15,429 --> 00:48:18,432 Kot v telesu Beatriz Leon. 435 00:48:18,632 --> 00:48:22,503 Avto je registriran na Davida Marshalla. Izposojen z letališča. 436 00:48:22,704 --> 00:48:25,105 Nek izseljen poslovnež iz San Diega. 437 00:48:25,304 --> 00:48:28,708 Verjetno truplo v avtu. Izvajamo identifikacijo glede na zobe. 438 00:48:28,909 --> 00:48:30,277 Ta tip je pijan kot hudič. 439 00:48:30,476 --> 00:48:32,980 Napihal je 0,24, trikrat čez mejo. 440 00:48:33,179 --> 00:48:36,518 Pred odhodom morate podpisati poročilo. –Prav. 441 00:48:38,152 --> 00:48:40,521 Kaj je to? –Našli smo ga na tleh. 442 00:48:40,722 --> 00:48:42,789 Ni se ujemal z ničemer v naši bazi podatkov, 443 00:48:42,989 --> 00:48:45,507 zato bo laboratorij opravil kemijski test. 444 00:48:45,706 --> 00:48:47,027 Če gredo na recept, lahko to pomaga … 445 00:48:47,226 --> 00:48:50,632 Za to bo poskrbel laboratorij. Morda nismo elegantni, nismo pa neumni. 446 00:48:52,199 --> 00:48:54,934 Preveril bom priimek Marshall v VICAP, da vidim, če se kaj pojavi. 447 00:48:55,135 --> 00:48:58,739 Prinesel ti bom balistično poročilo takoj, ko bo prispelo. Isto glede tablet. 448 00:48:58,940 --> 00:49:00,375 Ja. Hvala. 449 00:49:00,574 --> 00:49:06,947 Žal mi je za punčko. To je bilo grozno. 450 00:49:19,693 --> 00:49:24,398 Nisem mogel nazaj. –V Mehiki te ne marajo več? 451 00:49:26,400 --> 00:49:28,436 Saj me ne sprašuješ za dovoljenje, da ostaneš, kajne? 452 00:49:28,635 --> 00:49:31,938 Linda je rekla, da moram. –V tem primeru … 453 00:49:32,139 --> 00:49:36,277 Daj no, saj veš, kakšna je. –Ja. 454 00:49:36,476 --> 00:49:39,414 Nikomur ni mar za to deklico, Vincent. 455 00:49:39,614 --> 00:49:42,215 Razen tebi, meni in Lindi. 456 00:49:44,251 --> 00:49:49,523 Lahko naredim, kar ti in ona ne moreta. Veš? Kot zaskrbljen državljan. 457 00:49:49,724 --> 00:49:54,027 Iz Mehike? –V redu, zaskrbljeni mehiški državljan. 458 00:49:54,228 --> 00:49:57,264 Z vprašljivo preiskovalno pristojnostjo v ZDA. 459 00:49:58,733 --> 00:50:00,601 Ja, Nussbauma bo navdušen. 460 00:50:00,802 --> 00:50:04,070 Jebeš Nussbauma. Ne delam zanj. 461 00:52:18,505 --> 00:52:20,173 Obljubim ti, da nimam razloga 462 00:52:20,373 --> 00:52:22,543 reči karkoli, razen če mi daš nekaj. 463 00:52:22,744 --> 00:52:26,112 To, kar zdaj počneš, je zares neumno, Ellis. 464 00:52:26,313 --> 00:52:27,614 Upam, da to razumeš. 465 00:52:27,815 --> 00:52:31,719 Nisi mi pustila izbire. Ne bom stal ob strani. 466 00:52:31,918 --> 00:52:35,155 Ni nujno, da je to grdo. –Izsiljevanje je že grdo. 467 00:52:35,355 --> 00:52:39,293 Poslušaj … –G. Van Camp! Ne pogajamo se. 468 00:52:39,492 --> 00:52:42,697 Prestopil si mejo brez vrnitve. 469 00:52:46,262 --> 00:52:50,847 VAN CAMP ŽENA, STRANKA? 470 00:54:09,550 --> 00:54:11,853 Izgleda kot še en kaliber.32. 471 00:54:12,052 --> 00:54:14,887 In mislim, da bomo imeli tudi sledi dušilca. 472 00:54:15,088 --> 00:54:17,858 Govoril bom z ženo. 473 00:54:18,925 --> 00:54:21,795 Se vidimo tam. –Misliš, da ima prav? 474 00:54:21,996 --> 00:54:25,365 Jaz bi stavil na to. –To je brez dvoma problem. 475 00:54:25,565 --> 00:54:28,503 Mogoče morilec pospravlja kakšno sranje. 476 00:54:32,539 --> 00:54:36,878 Se vidimo kasneje. –Dobra ideja. 477 00:54:42,650 --> 00:54:45,552 Kolikor vem, si sodeloval pri Van Campovem umoru. 478 00:54:45,753 --> 00:54:47,554 Kolikor vem, gospod, delam za FBI. 479 00:54:47,755 --> 00:54:49,289 Sem videl Huga Marqueza? 480 00:54:49,489 --> 00:54:52,192 Mislim, da obstaja povezava 481 00:54:52,391 --> 00:54:54,293 med Beatriz Leon, neznanko, ki smo jo našli 482 00:54:54,494 --> 00:54:56,664 v prtljažniku avta v centru in tem tipom, Williamom Bordenom. 483 00:54:56,864 --> 00:54:59,231 Če se izkaže, da je tulec kalibra.32, 484 00:54:59,431 --> 00:55:01,233 so bili z istim orožjem verjetno ubiti trije ljudje. 485 00:55:01,434 --> 00:55:03,637 Razumem, punčka. Zlezla ti je pod kožo. 486 00:55:03,838 --> 00:55:05,907 Mogoče si malo obseden … –Samo opravljam svoje delo. 487 00:55:06,106 --> 00:55:08,543 Hugo misli, da gre za profesionalno poravnavo računov. 488 00:55:08,742 --> 00:55:11,778 Mislimo, da gre morda za morilca iz druge strani meje. 489 00:55:11,978 --> 00:55:13,380 Ampak ne moreš biti prepričan. 490 00:55:13,581 --> 00:55:15,550 Ne moremo, a če se balistika ujema, 491 00:55:15,750 --> 00:55:17,518 in če po mestu res divja mehiški morilec, 492 00:55:17,717 --> 00:55:21,521 ga moramo prehiteti. In potrebovali bomo Marqueza. 493 00:55:23,389 --> 00:55:27,795 V redu, naredi, kar moraš. Ampak obveščaj me dvakrat na dan. 494 00:55:27,994 --> 00:55:29,530 V redu. 495 00:55:32,465 --> 00:55:35,603 Prišlo je laboratorijsko poročilo za te tablete. Difadil. 496 00:55:35,802 --> 00:55:39,407 Zdravilo za Alzheimerjevo bolezen. Tvoj strelec izgublja razum. 497 00:55:39,606 --> 00:55:42,277 Dobro. Je žena notri? –Ja. 498 00:55:42,476 --> 00:55:43,811 Pazi se. 499 00:55:44,010 --> 00:55:46,914 Ne vem, ali je to zaradi zdravil ali je samo nora. 500 00:55:47,114 --> 00:55:49,550 Greš z mano? –Seveda. 501 00:55:57,023 --> 00:56:01,728 Ga. Borden, jaz sam agent Serra. To je detektiv Marquez. 502 00:56:01,929 --> 00:56:05,900 Žal mi je za to, kar se je zgodilo. –Del življenja, kajne? 503 00:56:06,099 --> 00:56:07,902 Tako pravijo … 504 00:56:09,036 --> 00:56:15,476 To mi še ni padlo v glavo. FBI. Elegantno. 505 00:56:15,675 --> 00:56:18,311 Tudi vi ste agent? –Veza iz Mehike. 506 00:56:18,512 --> 00:56:21,682 Kaj ima Mehika z Williamom? Sovražil je to državo. 507 00:56:21,882 --> 00:56:24,985 Upali smo, da bomo izvedeli. 508 00:56:25,186 --> 00:56:28,690 Ali ste v zadnjih tednih opazili kaj nenavadnega, 509 00:56:28,889 --> 00:56:32,291 kjer se je spremenilo vedenje vašega moža? 510 00:56:32,492 --> 00:56:38,599 Willovo vedenje se v 20 letih ni spremenilo. Ne, nič. 511 00:56:38,798 --> 00:56:41,001 Katero pravo je izvajal? –Nepremičninsko. 512 00:56:41,202 --> 00:56:44,871 Žal mi je, da moram to vprašati. Morda veste, če je imel vaš mož 513 00:56:45,072 --> 00:56:49,809 kaj opraviti s prostitucijo? –Nimam pojma. Sedita. 514 00:56:51,878 --> 00:56:56,349 Da bi plačal za to? To mu ni podobno. 515 00:56:56,550 --> 00:56:58,619 Je vaš mož poznal Ellis Van Camp? 516 00:56:58,818 --> 00:57:02,657 Poznam Wendy. Se vidimo na istih dogodkih. 517 00:57:02,856 --> 00:57:06,760 Tukaj je vse ena velika koktajl zabava. 518 00:57:06,960 --> 00:57:13,701 Imate radi koktajle, detektiv? Margarite? Pina Colado? 519 00:57:15,235 --> 00:57:17,338 Hvala za vašo pomoč, ga. Borden. 520 00:57:17,538 --> 00:57:19,907 Če karkoli potrebujete, nas pokličite. 521 00:57:27,715 --> 00:57:30,784 Bojim se, da je ne bi smeli motiti … –Ne začni. 522 00:57:31,851 --> 00:57:33,353 Celo jutro te kličem. 523 00:57:33,554 --> 00:57:36,056 Borden je mrtev. Nekdo ga je likvidiral. 524 00:57:36,257 --> 00:57:40,961 In če je prišel do Bordena, potem je blizu. Jezus, mama … 525 00:57:48,302 --> 00:57:50,570 Samo dihaj. 526 00:57:52,273 --> 00:57:53,782 Bravo. 527 00:57:55,009 --> 00:57:59,813 Moraš iz El Pasa. Takoj. Vzemi službeno letalo. 528 00:58:00,014 --> 00:58:03,650 Kaj pa jutri zvečer, vse je pripravljeno … –Poslušaj me. 529 00:58:03,851 --> 00:58:07,521 Jutri po zabavi odletiš v Ženevo. 530 00:58:07,722 --> 00:58:10,056 Ostani v hiši. Organizirala bom, 531 00:58:10,257 --> 00:58:12,960 da greš tja na rehabilitacijo. –Rehabilitacijo? 532 00:58:13,159 --> 00:58:17,097 Če se stvari povežejo s tabo in imamo problem, 533 00:58:17,297 --> 00:58:19,699 boš reševal svoje težave, kar nam bo priskrbelo čas, 534 00:58:19,900 --> 00:58:23,436 da tiho najamemo zelo dobre odvetnike. 535 00:58:23,637 --> 00:58:27,108 Kakorkoli, potrebuješ pomoč, Randy. 536 00:58:30,010 --> 00:58:31,521 Žal mi je. 537 00:58:32,146 --> 00:58:36,416 Zelo mi je žal. –Vem, da ti je, srček. 538 00:58:36,617 --> 00:58:38,753 Vem, da ti je. 539 00:58:41,822 --> 00:58:43,757 Prišlo je balistično poročilo. 540 00:58:43,958 --> 00:58:46,626 Beatriz in neznana ženska v avtu sta bila ubita z isto pištolo. 541 00:58:46,827 --> 00:58:52,065 Toda ne Borden. Dva kalibra.32, dva strelca. –Trgovina z ljudmi, Vincent Serra. 542 00:58:52,266 --> 00:58:55,001 Deklico ste odpeljali v skupinski dom. 543 00:58:55,202 --> 00:58:59,940 Kajne? –Kdo je to? –Marshall. David Marshall. 544 00:59:00,141 --> 00:59:04,878 Izsledi ta klic. David Marshall je zažgal avto v središču mesta. 545 00:59:05,079 --> 00:59:08,849 Je to tvoje maslo? –Ne morem ves čas opravljati vašega dela. 546 00:59:09,050 --> 00:59:13,153 Kakšno delo pa je to? –Borden, Van Camp. Kaj so naredili otrokom. 547 00:59:13,353 --> 00:59:14,889 Nič ne naredite glede tega. 548 00:59:15,088 --> 00:59:17,023 Pravite, da ste ubili Williama Bordena? 549 00:59:17,224 --> 00:59:24,030 In Elliso Van Camp? –Ja. –In deklico? Beatriz Leon. 550 00:59:24,231 --> 00:59:28,635 Deklice nisem. To je bil Mauricio. Človek v avtu. 551 00:59:28,835 --> 00:59:32,505 Prepočasni ste, da bi jih prisililu k plačilu. Prebogati so. 552 00:59:32,706 --> 00:59:38,612 Kdo je prebogat? –Odvetnik, stranka. –Kdo je stranka? 553 00:59:40,981 --> 00:59:47,788 Si jo poznal? –Koga? –Majhna deklico. Beatriz. 554 00:59:47,987 --> 00:59:52,793 Malo. –Ti je bilo mar? –Petnajst sekund. 555 00:59:52,992 --> 00:59:57,498 Seveda. –Želim verjeti, da si dober človek, Vincent. 556 00:59:57,697 --> 01:00:00,601 Jaz sem slab človek. Že dolgo sem slab. 557 01:00:00,800 --> 01:00:04,472 Ampak morajo biti kaznovani. Če ne morem jaz dokončati tega, 558 01:00:04,672 --> 01:00:06,639 moraš ti. 559 01:00:10,143 --> 01:00:12,045 Spodaj v parku je. 560 01:00:22,155 --> 01:00:23,659 Umaknite se s poti! 561 01:00:23,858 --> 01:00:25,677 Kaj je to? 562 01:00:30,063 --> 01:00:34,768 Zafrkava se z nami. –Samo govori nam, da smo prepočasni. 563 01:00:35,769 --> 01:00:37,103 Imamo kretena, ki izkorišča otroka. 564 01:00:37,304 --> 01:00:39,739 Kako dolgo bomo potrebovali, da ga privedemo pred sodišče? 565 01:00:39,940 --> 01:00:41,909 Dve do tri leta, kajne? 566 01:00:50,317 --> 01:00:52,686 Rekel je, da so prebogati. 567 01:00:52,887 --> 01:00:54,554 Ovirali so nas pred trgovino z ljudmi. 568 01:00:54,755 --> 01:00:58,525 Ves čas. Ne, mislim, da pospravlja 569 01:00:58,726 --> 01:01:03,164 trgovce z ljudmi, ki jih mi ne bi mogli. Pušča nam sledi. 570 01:01:03,364 --> 01:01:05,766 Nekaj želi dokazati. 571 01:01:21,481 --> 01:01:26,753 Detektiv Marquez. Kako dolgo me že opazujete? 572 01:01:26,954 --> 01:01:30,757 Pravkar sem prišel, ga. Borden. Ne smete pustiti odprtega vhoda. 573 01:01:30,958 --> 01:01:35,695 Karkoli bo, bo. In če pazite name, 574 01:01:35,896 --> 01:01:40,034 nimam razloga za skrb, kajne? –Dobra plavalka ste. 575 01:01:40,233 --> 01:01:42,168 Nisem v formi. 576 01:01:54,047 --> 01:01:57,184 Leta 1992 sem bila namestnica v olimpijski ekipi. 577 01:01:57,384 --> 01:02:00,628 Stara sem bila 17 let. Najboljše obdobje mojega življenja. 578 01:02:01,311 --> 01:02:03,208 Do leta 1996 sem bila sekundo počasnejša. 579 01:02:03,456 --> 01:02:07,260 To je bil konec. Končano. 580 01:02:07,460 --> 01:02:11,032 Torej, namesto reklam in čudovitega moža v LA–ju, 581 01:02:11,231 --> 01:02:15,336 sem končala tukaj. V Teksasu. 582 01:02:15,536 --> 01:02:17,103 Mi lahko podate ta kozarec? 583 01:02:18,472 --> 01:02:19,981 Seveda. 584 01:02:25,512 --> 01:02:27,213 Kaj hočete, detektiv? 585 01:02:29,416 --> 01:02:33,853 Nisem tukaj, da bi čistil vaš bazen. 586 01:02:34,054 --> 01:02:36,889 Nisi pravi policaj, kajne? 587 01:02:38,391 --> 01:02:42,028 Zato sem tukaj. –Kaj? Da me ne aretirajo? 588 01:02:42,228 --> 01:02:43,831 Ste slišali svojega moža omeniti 589 01:02:44,030 --> 01:02:49,702 moškega po imenu David Marshall? –Nisi prišel sem, da bi me spraševal. 590 01:02:49,902 --> 01:02:52,172 Tudi zaradi tega nisem prišel sem. 591 01:02:53,974 --> 01:02:58,144 Nisem se vmešavala v Williamov posel. –Žene vedo. 592 01:02:59,445 --> 01:03:02,682 Imena nisem poznala, slišala pa sem ga po telefonu. 593 01:03:02,882 --> 01:03:05,853 Bil je nervozen. Ni hotel poslušati. 594 01:03:06,052 --> 01:03:09,391 Govoril je o človeku iz Mexico Cityja. 595 01:03:09,590 --> 01:03:11,025 Zakaj nisi povedala prej? 596 01:03:11,224 --> 01:03:15,728 Zaradi tega, s kom se je pogovarjal. Davana Sealman. 597 01:03:15,929 --> 01:03:19,900 Zato nisem rekla ničesar. Bil je izkoriščen. 598 01:03:20,099 --> 01:03:23,202 Kako? –Pojdi. 599 01:03:25,606 --> 01:03:27,041 Hvala, ga. Borden. 600 01:03:27,240 --> 01:03:30,043 Ne vračajte se, detektiv Marquez. 601 01:03:34,447 --> 01:03:37,418 Davana Sealman? Si prepričan? –Povedala je to ime. 602 01:03:37,619 --> 01:03:39,753 Borden je bil verjetno eden od njenih odvetnikov. 603 01:03:39,952 --> 01:03:43,157 Ne, Bordenovo ime ni bilo navedeno v nobenem poročilu Sea Corpa 604 01:03:43,356 --> 01:03:44,992 ali Davane Sealman osebno. 605 01:03:45,192 --> 01:03:47,429 Razumete, da govorimo o enem najmočnejših 606 01:03:47,628 --> 01:03:50,431 nepremičninski tajkun v državi? –Ja. 607 01:03:50,632 --> 01:03:52,298 Vem, toda Borden se je pogovarjal s Sealmanovo 608 01:03:52,498 --> 01:03:54,460 po telefonu o "človeku iz Mexico Cityja." 609 01:03:54,661 --> 01:03:57,704 Imaš dokaz? Si jo vsaj položil? 610 01:03:57,905 --> 01:03:59,672 Če verjameš napol pijani trofejni ženi, 611 01:03:59,873 --> 01:04:02,443 imaš lahko vsaj nekaj od tega, kajne? 612 01:04:02,643 --> 01:04:06,313 Je pojasnila? –Kaj? –O "človeku iz Mexico Cityja." 613 01:04:06,514 --> 01:04:10,851 Samo malo! Borden ni bil eden od odvetnikov Davane Sealman. 614 01:04:11,985 --> 01:04:15,922 Bil je eden od odvetnikov Randyja Sealmana. Davaninega sina. 615 01:04:16,123 --> 01:04:21,128 Randy je tudi nepremičninski tajkun. Prekleto. 616 01:04:21,327 --> 01:04:25,432 Podjetje Randyja Sealmana ima v lasti centralni procesni kompleks. 617 01:04:25,632 --> 01:04:28,902 Tja so poslali Beatriz. –Če nisi opazil, 618 01:04:29,103 --> 01:04:32,474 mnoge so poslali tja. –Vem. 619 01:04:32,673 --> 01:04:37,077 Ona je stara 13 let. Predstavljaj si, kako ranljivo se počutiš pri teh letih 620 01:04:37,277 --> 01:04:38,945 v emigracijskem centru. 621 01:04:40,146 --> 01:04:42,148 V redu, poglejmo. 622 01:04:44,117 --> 01:04:45,786 Ni prvič tam. 623 01:04:45,985 --> 01:04:48,922 Lani je bila tri tedne z očetom, potem pa so ju izgnali. 624 01:04:49,123 --> 01:04:53,260 Postaja globje. Ellis Van Camp je bil graditelj centralnega procesnega kompleksa. 625 01:04:53,460 --> 01:04:55,963 Vsi, ki so bili povezani s tem procesnim centrom, 626 01:04:56,163 --> 01:05:00,367 odvetnik, gradbenik, Beatriz, so zdaj mrtvi. 627 01:05:01,702 --> 01:05:04,003 Ubil bo Randyja Sealmana. 628 01:05:56,697 --> 01:05:58,112 NOVO SPOROČILO OD LINDE 629 01:05:58,313 --> 01:06:02,235 KAKO SI? –V REDU. SAMO PIJANCI, NARKOMANI IN KURBE. 630 01:06:13,775 --> 01:06:18,313 Piješ na dolžnosti? –To je daleč od uradnega. 631 01:06:18,512 --> 01:06:21,882 Torej ima ta tip center za pridržanje? 632 01:06:22,081 --> 01:06:23,884 In se sprašuješ, zakaj ga ščitijo? 633 01:06:24,083 --> 01:06:26,219 Sploh se ne sprašujem. 634 01:06:38,670 --> 01:06:41,068 Amistead? –Randy je na spodnji palubi in gre notri. 635 01:06:41,268 --> 01:06:47,407 Že grem. –Hugo, pazi na palubo. –V redu. 636 01:06:50,177 --> 01:06:51,686 Tarča je na ladji! 637 01:07:06,561 --> 01:07:08,362 Odstrani to sranje. 638 01:07:15,802 --> 01:07:21,407 Ko me ne bo več, zakleni vrata. V redu? Pridna punca. 639 01:07:30,483 --> 01:07:32,119 Izmeček. 640 01:08:25,840 --> 01:08:27,507 Odvrzi. 641 01:08:32,713 --> 01:08:34,347 Dober fant. 642 01:08:37,350 --> 01:08:41,054 Ti si Vincent, kajne? –Ja. 643 01:08:41,253 --> 01:08:43,457 Jaz sem Alex. Alex Lewis. 644 01:08:44,826 --> 01:08:49,463 Veš, kaj so tisti ljudje naredili tistemu otroku, ne? –Predobro vem. 645 01:08:49,663 --> 01:08:54,033 Počel sem nore stvari. Toda nikoli poškodoval otrok. 646 01:08:54,234 --> 01:08:56,036 Poslušaj, zakaj se ne bi ti in jaz 647 01:08:56,235 --> 01:08:58,171 samo pogovorila? –Nimam časa za to. 648 01:08:58,372 --> 01:09:01,475 Razumem, zakaj to praviš. Vem, da ti ni dobro. 649 01:09:01,676 --> 01:09:03,076 Vsi moramo umreti, Vincent. 650 01:09:03,275 --> 01:09:04,679 Pomembno je, kaj narediš preden odideš … 651 01:09:04,878 --> 01:09:07,079 Vincent! Odvrzi pištolo! –Poberi se! 652 01:09:07,279 --> 01:09:09,210 Je tvoj prijatelj dober strelec? –Zelo. 653 01:09:09,409 --> 01:09:12,753 Potem je to v njegovih rokah. –Ne premikaj se! –Odloži pištolo! 654 01:09:12,953 --> 01:09:18,525 Če bom mrtev, ne bo nikoli izvedela resnice. –Odloži pištolo. 655 01:09:39,095 --> 01:09:41,916 Kaj delaš? Imel sem ga na muhi! 656 01:11:01,595 --> 01:11:03,631 Alkohol sem opustil pred 15 leti. 657 01:11:03,831 --> 01:11:05,632 Ampak zdaj lahko voham viski 658 01:11:05,832 --> 01:11:09,235 globoko v grlu. Edini sin Davane Sealman 659 01:11:09,435 --> 01:11:14,006 je bil ubit med mojo izmeno. Ni zadovoljna z nami. 660 01:11:14,207 --> 01:11:16,543 Ta ženska je za varnost celo najela policiste, ki niso bili v službi. 661 01:11:16,743 --> 01:11:19,747 Bil je daleč pred nami. Verjetno je bil na tisti ladji, 662 01:11:19,948 --> 01:11:23,818 preden se je zabava sploh začela. –Kdo je ta tip, Vincent? –Alex Lewis. 663 01:11:24,018 --> 01:11:26,185 Lahko ti povem, da je Američan. 664 01:11:26,386 --> 01:11:28,220 Brez dvoma je plačanec, ampak … 665 01:11:28,421 --> 01:11:30,858 Mislim, da to niso bili naročeni umori. 666 01:11:31,057 --> 01:11:33,359 Želi se maščevati za Beatriz Leon. 667 01:12:15,970 --> 01:12:17,572 Gospod, ste v redu? 668 01:12:23,010 --> 01:12:27,914 Ste nocoj kaj pili, gospod? –Paul … 669 01:12:28,114 --> 01:12:30,885 Paul s sinovoma. 670 01:12:42,930 --> 01:12:44,439 Jezus. 671 01:15:01,601 --> 01:15:06,573 Policist na motorju Eric Lyle. Gotovo je našel Alexa ranjenega. 672 01:15:06,774 --> 01:15:08,609 Bronco je bil ves krvav. 673 01:15:08,809 --> 01:15:12,846 Ne vem. Mogoče ga je bilo strah. –To ni njegov stil. 674 01:15:13,046 --> 01:15:16,216 Njegov stil je ubijanje, Vincent. –Ne, moramo ga najti pred policijo. 675 01:15:16,417 --> 01:15:17,752 Tega ne bodo veseli. 676 01:15:17,952 --> 01:15:23,990 Mi vemo nekaj, česar oni ne. Mislim, da vem, kdo je Alex Lewis. 677 01:15:24,190 --> 01:15:27,895 Preveril sem mladoletniško evidenco. Vandalizem, kraja avtomobila, napad. 678 01:15:28,095 --> 01:15:32,733 Lahko bi bil on. –Edina težava je, da je Alex Lewis mrtev. 679 01:15:32,932 --> 01:15:34,969 Z očetom sta umrla v požaru v družinski pekarni 680 01:15:35,168 --> 01:15:39,506 pred 40 leti. Preiskovalci so mislili, da je Alex zanetil požar. 681 01:15:39,707 --> 01:15:43,411 Čeprav je brat še vedno v mestu. Varstvena ustanova v bližini avtoceste. 682 01:15:43,610 --> 01:15:47,547 Napredovala Alzheimerjeva bolezen. Človek je rastlina. 683 01:15:47,747 --> 01:15:49,417 Našla sem tudi zdravstveno dokumentacijo. 684 01:15:49,617 --> 01:15:52,019 Alex in njegov brat sta bila dobro znana na urgenci. 685 01:15:52,219 --> 01:15:55,456 Vedno "padec po stopnicah" ali "nenamerna opeklina." 686 01:15:55,655 --> 01:15:57,891 Druge stvari je težje skriti. 687 01:15:58,091 --> 01:16:02,128 Oče ni bil nikoli obtožen zlorabe. Spolne in ne fizične. 688 01:16:02,328 --> 01:16:05,166 Želiš, da dobim nalog za preiskavo pekarne? –Seveda. 689 01:17:35,823 --> 01:17:37,158 Ta tip iz Mexico Cityja, 690 01:17:37,358 --> 01:17:39,993 o katerem sta govorila Borden in Davana Sealman. 691 01:17:40,194 --> 01:17:44,265 Kaj, če bi ga najela? Ker mislim, da če Alex ne bo 692 01:17:44,465 --> 01:17:48,269 osebno ubil Sealmanove, jo želi privesti pred sodišče. 693 01:17:48,469 --> 01:17:51,204 Finta je v tem, da edini, ki lahko Sealmanovo poveže s tem … 694 01:17:51,404 --> 01:17:55,275 Je Alex. –Do nje je težje priti kot do ostalih. 695 01:17:55,475 --> 01:17:58,279 Kontaktiral te je, da bi se prepričal. 696 01:17:58,479 --> 01:18:01,282 Edini naslov iz Paulove in Alexove zdravstvene kartoteke je pekarna. 697 01:18:01,481 --> 01:18:03,684 Pusti, to mesto je ruševina. 698 01:18:03,884 --> 01:18:05,886 Če iščeš goloba. 699 01:18:07,087 --> 01:18:10,557 Kaj si rekel? –Golobi. 700 01:18:10,757 --> 01:18:12,893 Palomas. Pekarna jih je polna. 701 01:18:13,092 --> 01:18:14,761 Laboratorijsko poročilo za Bronco … 702 01:18:14,962 --> 01:18:16,896 Tam, kjer je bil ubit policaj, 703 01:18:17,096 --> 01:18:19,233 so bili na tleh golobji iztrebki. 704 01:19:33,039 --> 01:19:35,042 Vam lahko nekaj prinesem? 705 01:19:38,311 --> 01:19:41,416 Prosim? –Potrebujete kaj? 706 01:19:41,615 --> 01:19:43,350 Ne, hvala. 707 01:20:01,201 --> 01:20:04,371 Ura je odbila, fantje. Javite se. 708 01:20:50,484 --> 01:20:51,993 Šef! 709 01:20:56,457 --> 01:21:00,426 Naj pride gor. Daj mu novo baterijo. 710 01:21:12,707 --> 01:21:14,942 Odloži! –Takoj! 711 01:21:22,684 --> 01:21:24,350 Ti! Nazaj! 712 01:21:37,430 --> 01:21:41,135 Ostani tukaj. Nikomur ne odpiraj vrat. 713 01:21:42,970 --> 01:21:45,539 Fantje! Sedež podjetja. Strelec v akciji! 714 01:22:32,619 --> 01:22:34,721 Odpravil se je proti strehi. 715 01:22:54,641 --> 01:22:57,243 Mora. Mora, on je na krovu. 716 01:22:57,444 --> 01:23:00,079 Razumem. Če boš imel priložnost, ga pospravi. 717 01:23:01,381 --> 01:23:02,983 Razumem. 718 01:23:06,520 --> 01:23:11,225 Konec je. Spravimo te od tod. 719 01:23:39,118 --> 01:23:43,390 Ubil si mojega sina. –Ja. 720 01:23:45,693 --> 01:23:47,628 In vem, kaj si naredila ti. 721 01:24:18,358 --> 01:24:20,060 Udarna igla. 722 01:24:26,332 --> 01:24:29,570 Veš, zakaj te nisem tam ubil? 723 01:24:33,807 --> 01:24:36,475 Povedal ti bom zakaj. 724 01:24:42,917 --> 01:24:46,520 To bi bilo usmiljeno. Ne. Hočem, da greš v zapor. 725 01:24:46,720 --> 01:24:49,490 Kjer se bom zelo potrudil, da te zjebem do smrti, stari. 726 01:24:49,690 --> 01:24:52,192 Usrani morilec policajev. 727 01:24:57,363 --> 01:24:59,198 In ta deklica? 728 01:24:59,399 --> 01:25:02,101 Veš, kaj naredijo ljudem, ki poškodujejo otroke? 729 01:25:02,301 --> 01:25:07,440 Govoril bom z agentom FBI Vincentom Serro. 730 01:25:08,643 --> 01:25:10,153 Z nikomer drugim. 731 01:25:13,180 --> 01:25:16,283 Jebeš FBI. V naših rokah si zaradi treh umorov. 732 01:25:16,483 --> 01:25:20,087 Tvoja pištola se ujema s tisto, ki je ubila Bordena in policista Erica Lylo. 733 01:25:20,287 --> 01:25:25,391 Imel je ženo in dva otroka. –Danny! Potrebuje zdravnika. 734 01:25:29,564 --> 01:25:33,333 Ne, ne potrebuje ga. Imam ves dan in na koncu prisežem, 735 01:25:33,533 --> 01:25:36,336 da bom dobil pisno priznanje. 736 01:25:38,672 --> 01:25:40,675 Če je šel nad Sealmanovo z okvarjeno pištolo, 737 01:25:40,875 --> 01:25:42,409 bi kaj slišali. 738 01:25:42,609 --> 01:25:44,278 Prišel je do konca. Ne spominja se stvari. 739 01:25:44,478 --> 01:25:46,680 In policija ne reče nič. 740 01:25:46,881 --> 01:25:50,952 To je prišlo z naslova, kjer je pekarna. –Kaj je to? 741 01:26:11,304 --> 01:26:15,743 Jezus. Kje si to dobil? –Ni pomembno. 742 01:26:15,943 --> 01:26:17,578 Policija El Pasa drži Alexa Luisa, 743 01:26:17,779 --> 01:26:19,747 in moraš ga prepeljati v naše skrbništvo. 744 01:26:19,947 --> 01:26:21,783 Naj bo njihov problem. 745 01:26:24,519 --> 01:26:26,587 Na čigavi strani želiš biti? 746 01:26:28,255 --> 01:26:32,125 Moram govoriti z njim. Vendar se zdi, da zelo vplivni ljudje nočejo, 747 01:26:32,324 --> 01:26:34,662 da bi se to zgodilo. 748 01:27:06,393 --> 01:27:08,295 Kaj si mu naredil? 749 01:27:08,494 --> 01:27:10,832 Upiral se je prijetju. –Potem si ga moral pretepsti? 750 01:27:11,032 --> 01:27:12,399 Za božjo voljo, morilec policajev je! 751 01:27:12,600 --> 01:27:16,404 Ti je všeč biti na plačilni listi Davane Sealman? 752 01:27:16,604 --> 01:27:18,305 Nasmehni se! 753 01:27:29,850 --> 01:27:31,519 Poglej, poglej. 754 01:27:33,654 --> 01:27:35,454 FBI. 755 01:27:38,826 --> 01:27:43,195 Ustrelil si me. –Ne bom se opravičil. 756 01:27:43,395 --> 01:27:45,533 Ne želim opravičila. 757 01:27:51,538 --> 01:27:53,048 Hvala. 758 01:28:04,384 --> 01:28:06,753 Te ne bodo pomagale dolgo. 759 01:28:09,689 --> 01:28:13,394 Razumem, da želiš to pojasniti. –Pojasniti? 760 01:28:13,594 --> 01:28:16,463 Ne. Hočem Sealmanovo mrtvo. 761 01:28:16,663 --> 01:28:18,666 Uradno ni povezana z nobenim kaznivim dejanjem. 762 01:28:18,865 --> 01:28:22,502 Veš, da to ni res. Ona je odobrila umor. 763 01:28:22,703 --> 01:28:25,506 Najela me je, da ubijem dva človeka. 764 01:28:25,706 --> 01:28:29,409 Elliso Van Camp in tistega otroka. 765 01:28:29,609 --> 01:28:32,680 Trinajstletno deklico. Beatriz. 766 01:28:34,081 --> 01:28:37,449 Tega ne bom naredil. –Ne. 767 01:28:38,417 --> 01:28:40,555 Ne. Ne dotikaš se otrok. 768 01:28:42,454 --> 01:28:45,225 Pritisni. –Hvala. 769 01:28:45,425 --> 01:28:49,764 Hvala, ker si bil tu zame. Med vsem tem. 770 01:28:49,963 --> 01:28:54,368 Nisi samo stranka. –Je to res, Joseph? 771 01:28:54,569 --> 01:28:56,970 Najtežje je, da nikoli zares ne zaupam ljudem, 772 01:28:57,171 --> 01:29:00,541 ki so mi blizu. Razen Randyju. 773 01:29:00,740 --> 01:29:03,810 Nikoli ne bom zares vedela, zakaj je nekdo z mano. 774 01:29:04,011 --> 01:29:08,882 Ne zavajaj se. Jaz sem tvoj prijatelj, Davana. Tukaj sem zate. 775 01:29:15,155 --> 01:29:18,826 Predujem za tvoje storitve znaša 10 milijonov dolarjev. 776 01:29:21,194 --> 01:29:26,233 Ne morem. Ali razumeš, kaj me prosiš? 777 01:29:26,432 --> 01:29:30,570 Žal mi je. Ne, prisegel sem. –Prisegel? 778 01:29:30,770 --> 01:29:32,506 Kot zakonska zaobljuba? 779 01:29:33,908 --> 01:29:38,244 Bil si na Randyjevih zabavah. Misliš, da nisem vedela? 780 01:29:38,444 --> 01:29:43,250 Poenostaviva. 10 milijonov dolarjev ali pa boš obsojen 781 01:29:43,449 --> 01:29:46,386 zaradi spolnih odnosov z mladoletnicami. –Davana … 782 01:29:46,587 --> 01:29:49,657 Nekaj moraš razumeti. Randy je bil šibak. 783 01:29:49,856 --> 01:29:53,927 Ampak bil je moj sin. Ti nisi. 784 01:29:55,796 --> 01:30:00,600 Naročen umor. Ubijanje iz maščevanja. Zloraba otrok. 785 01:30:00,801 --> 01:30:04,037 Vse je tu. –Ni še konec. 786 01:30:04,238 --> 01:30:05,907 Vsi so mrtvi, Alex. 787 01:30:07,541 --> 01:30:11,511 Tudi če pride do sojenja, boš dobil življenje, prijatelj. 788 01:30:11,712 --> 01:30:15,548 In zdravniki ti dajejo še tri do šest mesecev. 789 01:30:16,583 --> 01:30:21,655 Kaj počnemo tukaj? Zakaj smo tukaj? –Davana Sealman. 790 01:30:21,855 --> 01:30:25,359 Pravica. –Pravica? 791 01:30:25,559 --> 01:30:28,863 Se hecaš? –Vse to bom potrdil … 792 01:30:29,063 --> 01:30:30,564 Ti si pogodbeni morilec. 793 01:30:30,765 --> 01:30:32,899 Misliš, da se bo tvoje pričanje obdržalo na sodišču? 794 01:30:33,100 --> 01:30:36,570 Najela me je, da ubijem otroka. –Si to dobil pisno? 795 01:30:36,770 --> 01:30:38,280 Potrebovali bomo ta dokaz. 796 01:30:42,243 --> 01:30:46,846 Res pričakuješ, da bomo našli pravico? –Pričakujem, da boš poskusil. 797 01:30:48,716 --> 01:30:51,918 Poslušaj … Nekaj ti bom povedal 798 01:30:52,118 --> 01:30:55,456 o pravičnosti. Pred 12 meseci 799 01:30:55,655 --> 01:30:59,393 je pijan voznik z ukradenim avtomobilom letel po I–8. 800 01:30:59,592 --> 01:31:02,662 Bil je na metamfetaminu. Ni videl drugega avtomobila, 801 01:31:02,863 --> 01:31:05,699 ki je stal na odstavnem pasu. Mati in njen 10–letni sin. 802 01:31:05,899 --> 01:31:08,502 Vračala sta se iz Legolanda. Počila jima je guma. 803 01:31:08,703 --> 01:31:10,037 Toda Colvey ni videl ženske, 804 01:31:10,237 --> 01:31:11,805 ki je menjala gumo. 805 01:31:12,006 --> 01:31:16,476 Kar zaletel se je vanjo. Ubil jo je. Ustavil je avto 806 01:31:16,676 --> 01:31:18,813 in videl je fanta, ki je skočil za njim. 807 01:31:19,012 --> 01:31:20,413 Zavpil je. 808 01:31:20,613 --> 01:31:23,917 Ko je na cesti videl svojo mamo mrtvo, je zaklical na pomoč. 809 01:31:24,118 --> 01:31:25,787 Toda Colvey ni pomagal. 810 01:31:25,987 --> 01:31:29,090 Z avtom se je zapeljal nazaj in povozil še dečka. 811 01:31:29,289 --> 01:31:31,826 Potrudil se je, da ne bi bilo prič. 812 01:31:32,025 --> 01:31:34,628 Potem je tri kilometre naprej zažgal svoj avto. 813 01:31:34,828 --> 01:31:36,930 Toda 15–letna deklica ga je videla. 814 01:31:37,131 --> 01:31:40,635 Videla je moškega, ki je odhajal od velikega ognja z vedrom goriva. 815 01:31:40,835 --> 01:31:44,037 Ne veliko, vendar je bilo dovolj, da Colvey pristane na sodišču. 816 01:31:44,238 --> 01:31:47,507 Veš, kaj se je zgodilo? Pokazali so ji slike osumljencev. 817 01:31:47,707 --> 01:31:51,378 Toda deklica ni pokazala na Colveyja. Tako so to storili v živo, 818 01:31:51,578 --> 01:31:53,113 in spet ni pokazala na Colveyja, 819 01:31:53,314 --> 01:31:57,451 čeprav so vsi vedeli, da je bil on. Trikrat, tri postavitve. 820 01:31:57,650 --> 01:32:01,588 Vsakič pokaže na drugega moškega. In Colvey je prišel ven. 821 01:32:01,788 --> 01:32:03,690 In še vedno je na prostosti. 822 01:32:05,326 --> 01:32:06,894 Zato … 823 01:32:08,162 --> 01:32:12,132 Spomin je kurba. Kar se tiče pravice … 824 01:32:16,170 --> 01:32:18,072 Ni zagotovljena. 825 01:32:20,807 --> 01:32:22,676 Tvoja žena. 826 01:32:26,814 --> 01:32:28,323 Tvoj sin. 827 01:32:37,992 --> 01:32:40,560 Imam dokaze. 828 01:32:42,962 --> 01:32:49,502 Res? Kakšne dokaze imaš? –Telefonski klic Davane Sealman. 829 01:32:49,703 --> 01:32:54,908 Grožnje … Grožnje človeku, ki sem ga prvega ubil. 830 01:32:55,109 --> 01:33:01,548 Ellis Van Camp? –Ja. Imam ta razgovor na … 831 01:33:01,748 --> 01:33:04,886 Ključku? –Ključku. –Spominskem ključku? –Tako je. 832 01:33:05,086 --> 01:33:06,787 Kje je? 833 01:33:09,023 --> 01:33:13,060 Ne vem. Pomagaj mi … 834 01:33:14,228 --> 01:33:15,996 Pomagaj se mi spomniti. 835 01:33:17,331 --> 01:33:20,734 Prosim. –Pomagali ti bomo. 836 01:33:21,902 --> 01:33:23,604 Pomagali ti bomo. 837 01:33:26,039 --> 01:33:28,141 Slabo mi je. 838 01:33:29,877 --> 01:33:35,015 Vesel sem, da je ta prasec mrtev. –Njegova mati ga je krila. 839 01:33:35,216 --> 01:33:37,083 Davana Sealman? –Ja. 840 01:33:37,283 --> 01:33:39,720 Ta ženska nima niti kazni za napačno parkiranje. 841 01:33:39,920 --> 01:33:42,923 Vedela je, da njen sin posiljuje mladoletne. 842 01:33:43,123 --> 01:33:46,993 Prav tako je plačala za umor Ellis Van Camp. –Kakšne dokaze imate? 843 01:33:47,194 --> 01:33:49,863 Človek, ki ga je najela, Alex Lewis. Pojasnil mi je … 844 01:33:50,064 --> 01:33:52,132 Pričevanje poklicnega morilca? 845 01:33:52,332 --> 01:33:55,536 Alex Luisa je najel Williama Bordena za Davano Sealman. 846 01:33:55,735 --> 01:33:57,637 Ni to isti človek, ki ima demenco? 847 01:33:57,837 --> 01:33:59,506 Alzheimerjevo bolezen. –Ja, ja. 848 01:33:59,707 --> 01:34:02,842 Potrebujem prave dokaze. Ne samo pričevanje 849 01:34:03,042 --> 01:34:06,012 nekega morilca s kognitivno okvaro. Jezus. 850 01:34:06,212 --> 01:34:08,248 Vsak povprečen odvetnik bi ga uničil na sodišču. 851 01:34:08,448 --> 01:34:10,216 Očitno obstaja posnetek 852 01:34:10,417 --> 01:34:14,654 telefonskega pogovora, kjer Davana Sealman eksplicitno grozi Van Campu. 853 01:34:14,854 --> 01:34:17,891 To lahko uporabim. –Delam na tem. 854 01:34:18,091 --> 01:34:21,862 Če mi prinesete posnetek in če je trden dokaz, bom zgradil primer. 855 01:34:22,061 --> 01:34:23,796 Hvala, gospod. 856 01:34:29,636 --> 01:34:30,971 Si prepričan, da želiš storiti to? 857 01:34:31,171 --> 01:34:34,807 Ne, Gerald. Nikakor ne bom tega naredil. 858 01:34:47,954 --> 01:34:49,465 Alex. 859 01:34:50,423 --> 01:34:53,060 Poslušaj. Najti moramo ta posnetek. 860 01:34:53,260 --> 01:34:56,630 Brez tega ne morem vložiti tožbe. 861 01:34:56,829 --> 01:34:58,731 Se spomniš, kje je? 862 01:35:00,367 --> 01:35:03,938 Poskušal sem se spomniti. –Dobro. 863 01:35:04,137 --> 01:35:08,775 Ne morem. Izgubljen je. 864 01:35:10,310 --> 01:35:16,283 Zapisal sem si tukaj. Zapisov ni več. 865 01:35:17,784 --> 01:35:22,288 Žal mi je. Res. Žal mi je. –Poslušaj. Brez tega posnetka 866 01:35:22,488 --> 01:35:24,225 nimamo nič proti Sealmanovi. 867 01:35:25,893 --> 01:35:28,095 In pri tem smo vsi nemočni. 868 01:35:28,295 --> 01:35:29,829 Razumeš to? 869 01:35:32,298 --> 01:35:34,734 Moraš se spomniti. 870 01:35:46,412 --> 01:35:51,252 Dr. Myers. Imam napisano … –Vem, sporočili so nam, da pridete. 871 01:36:25,918 --> 01:36:29,489 Brez čistilnega alkohola? 872 01:36:48,207 --> 01:36:51,412 Počakaj. Tvoj šef je rekel, da ne sme mimo. 873 01:36:51,613 --> 01:36:54,881 Z nami je. –Tega ne morem. Rekel je, da vstopite. 874 01:36:55,082 --> 01:36:58,520 V redu je, človek. Pazi nase. 875 01:37:07,561 --> 01:37:11,832 Tam je talec. –To je kaos, Serra. 876 01:37:19,372 --> 01:37:23,344 Njegova edina zahteva je, da se pogovori s tabo. 877 01:37:38,011 --> 01:37:40,060 Pazi se. 878 01:38:14,962 --> 01:38:18,465 Gredo ven. –Ne streljaj. 879 01:38:22,703 --> 01:38:24,372 To je Myers. 880 01:38:24,572 --> 01:38:27,908 Sniper 2, lahko streljaš na tarčo z desne? 881 01:38:29,109 --> 01:38:31,043 Lahko. 882 01:38:34,247 --> 01:38:37,551 Agentka Serra, položaj? –Ubili ste talca. Prekinitev! 883 01:38:37,752 --> 01:38:39,686 Poslušajte me, agentka Serra, taktično … 884 01:38:41,588 --> 01:38:45,125 Poslali so tega človeka, da me ubije. Mimo policije je šel. 885 01:38:45,324 --> 01:38:49,296 Ta prasica ima vse. –Ni lastnica FBI–ja. 886 01:38:52,131 --> 01:38:53,435 Ste prepričani o tem? –Poslušaj me. 887 01:38:53,635 --> 01:38:57,372 Mogoče bodo ubili tudi tebe. Samo, da bi prikrili to. 888 01:38:57,572 --> 01:38:59,840 Ja, mogoče. Alex, poslušaj … 889 01:39:00,039 --> 01:39:04,979 Bery. Napiše se BERY. 890 01:39:05,179 --> 01:39:10,317 Ne. Alex. –Kajne? Ja, ja. Bery. B–E–R–Y. 891 01:39:11,653 --> 01:39:16,055 Rekel si, da pravice ni mogoče zagotoviti. –Ne. 892 01:39:16,256 --> 01:39:19,292 To dolgujemo tistemu otroku, Vincentu. 893 01:39:21,796 --> 01:39:26,667 Alex. Alex! 894 01:40:10,377 --> 01:40:13,947 Huga ne spustijo v stavbo. Mojbog, stavim, da ga bo Nussbaum deportiral. 895 01:40:14,146 --> 01:40:17,016 Nič me ne bi presenetilo. 896 01:40:18,351 --> 01:40:21,555 Kam te pošiljajo? –Zločini proti otrokom. 897 01:40:21,756 --> 01:40:27,293 Tebe? –Niso me še dodelili. –Vincent, imel si dober namen. 898 01:40:41,609 --> 01:40:45,613 Spomnil se je. Spomnil se je! 899 01:41:10,872 --> 01:41:15,007 Nisi mi pustila izbire. Ne bom se pustil zavesti. 900 01:41:15,207 --> 01:41:18,177 Ni nujno, da je to grdo. –Izsiljevanje je že grdo. 901 01:41:18,377 --> 01:41:22,417 Poslušaj … –G. Van Camp! Ne pogajamo se. 902 01:41:22,617 --> 01:41:25,452 Prestopili ste mejo brez vrnitve. 903 01:41:26,621 --> 01:41:30,591 To je vse. –To ni dovolj. 904 01:41:30,792 --> 01:41:33,360 O čem govoriš? –Alex Lewis je mrtev. 905 01:41:33,560 --> 01:41:36,430 Brez njega nimam potrditve. –Rekel si, da če prinesem posnetek … 906 01:41:36,631 --> 01:41:40,000 Ne, ne. Posnetek je grožnja. 907 01:41:40,199 --> 01:41:43,438 Brez najetega morilca to ni dovolj. –Ne hecaj se, to je dovolj za primer. 908 01:41:43,637 --> 01:41:47,609 Ne za primer, ko lahko zmagam. Oprosti, Vincent. 909 01:41:53,881 --> 01:41:58,284 Se hecaš? –Ko imaš toliko denarja, 910 01:41:58,484 --> 01:42:00,654 tudi če dokažem, da je dala pištolo Alexu 911 01:42:00,854 --> 01:42:03,725 in mu plačala, bi verjetno še vedno zmagala. 912 01:42:04,725 --> 01:42:10,130 Dobro. –Prej ko to spoznaš, bolje bo zate. 913 01:42:11,198 --> 01:42:12,707 Nekaj mi povej. 914 01:42:13,868 --> 01:42:18,104 Beatriz Leon. Kaj ti pomeni? 915 01:42:18,305 --> 01:42:21,743 Samo še en mehiški otrok, ki bo verjetno tako ali tako umrl? 916 01:42:21,943 --> 01:42:24,479 Ne, sploh ne. –Randy Sealman je vozil otroke 917 01:42:24,679 --> 01:42:27,146 iz svojega centra za pripor in jih izkoriščal za spolne igračke. 918 01:42:27,346 --> 01:42:28,750 Težava je v tem, da tega ne moremo dokazati. 919 01:42:28,949 --> 01:42:32,152 Veš, kaj se dogaja. Vsi vemo, kaj se dogaja! –Serra! 920 01:42:32,351 --> 01:42:35,189 Ti nisi nič drugega kot prekleti strahopetec! –Predaleč si šel, Serra! 921 01:42:35,389 --> 01:42:39,126 Mnogi ljudje, vključno z mano, imajo tega dovolj! –Ja. 922 01:42:39,326 --> 01:42:43,229 Čas je, da si vzameš dopust, Serra. In to za dolgo časa. 923 01:42:43,430 --> 01:42:48,101 In potem greš na ponovno oceno. –Z veseljem. 924 01:43:06,953 --> 01:43:10,725 Zdravo. –Živjo. –Morala bi proslaviti tvojo izključitev. 925 01:43:10,925 --> 01:43:14,529 Nisem ravno dobre volje. –Nisem te vprašala, kreten. 926 01:43:14,729 --> 01:43:16,698 Obleci se. 927 01:43:42,622 --> 01:43:46,292 Od kdaj si tako družabna? –Poskušam obrniti nov list. 928 01:43:46,493 --> 01:43:50,597 Ne moreš biti kreten vse življenje, kajne? –Kaj pa vem. 929 01:44:35,909 --> 01:44:39,913 Ne, ne. Če bom nadaljeval, bom jutri koma. 930 01:44:40,113 --> 01:44:43,685 Ne bodi reva. Saj nimaš službe. 931 01:44:43,885 --> 01:44:47,721 Ne morem več. –Dobro. 932 01:44:49,689 --> 01:44:52,292 Sranje, pozabila sem denarnico. 933 01:44:53,694 --> 01:44:58,364 Žal mi je. Dolžna sem ti. –Trapa. 934 01:44:59,600 --> 01:45:04,706 Sol? –Ubita je bila v svojem domu pred nekaj urami. 935 01:45:04,905 --> 01:45:07,173 Po besedah tiskovnega predstavnika policije El Pasa, 936 01:45:07,373 --> 01:45:09,510 za enkrat še ni osumljencev ali prič. 937 01:45:09,710 --> 01:45:12,947 Ni veliko informacij. Policija El Pasa pravkar … 938 01:45:20,087 --> 01:45:21,596 Kaj se dogaja? 939 01:45:29,095 --> 01:45:31,398 Si mi pravkar dala alibi? 940 01:45:32,867 --> 01:45:34,569 Amen. 941 01:46:34,010 --> 01:46:39,810 Prevod: Marinko 942 01:46:40,411 --> 01:46:44,411 Tehnična obdelava DrSi Partis