1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:47,000 --> 00:02:48,560 Mă duc în apă. 4 00:03:28,479 --> 00:03:33,719 AUR PENTRU CÂINI 5 00:03:38,800 --> 00:03:40,639 La el în cort, 6 00:03:43,319 --> 00:03:45,080 de trei ori. 7 00:03:48,280 --> 00:03:50,639 Am încercat 8 00:03:53,400 --> 00:03:55,680 să facem sex anal o dată, 9 00:03:56,520 --> 00:03:58,680 dar nu am rezistat. 10 00:04:02,360 --> 00:04:04,719 În apartament, de șase ori. 11 00:04:11,319 --> 00:04:13,159 O dată a fost foarte frumos... 12 00:04:16,839 --> 00:04:18,720 Lumina era aurie. 13 00:04:25,399 --> 00:04:26,720 Am plâns. 14 00:04:28,439 --> 00:04:30,839 De două ori, pe bancheta din spate a mașinii lui. 15 00:04:30,920 --> 00:04:32,600 A ejaculat pe sânii mei. 16 00:04:33,519 --> 00:04:35,319 Pe plajă, de trei ori. 17 00:04:35,399 --> 00:04:36,439 De două ori noaptea 18 00:04:36,519 --> 00:04:39,040 și o dată ziua, printre dune. 19 00:04:39,560 --> 00:04:41,399 Sub dușul din camping, o dată. 20 00:04:42,319 --> 00:04:44,680 A ejaculat în gura mea și am înghițit. 21 00:04:46,480 --> 00:04:48,560 Bună ziua ! Cu ce vă servesc ? 22 00:04:48,639 --> 00:04:49,839 Ce dorești ? 23 00:04:49,920 --> 00:04:51,399 Aș vrea una cu Smarties 24 00:04:51,480 --> 00:04:53,079 și înghețata asta albastră. 25 00:04:53,160 --> 00:04:55,439 Cea albastră e bună. Cu bezea. Îți place ? 26 00:04:55,519 --> 00:04:56,720 - Da. - Perfect. 27 00:04:56,800 --> 00:04:58,639 - La pahar sau la cornet ? - La cornet. 28 00:04:58,720 --> 00:05:00,279 - Două cupe la cornet. - Atât ? 29 00:05:00,759 --> 00:05:02,480 Și o cupă de căpșuni la pahar, vă rog. 30 00:05:02,560 --> 00:05:04,120 - Bine. - Mulțumesc. 31 00:05:30,360 --> 00:05:31,759 Părul ! 32 00:05:35,600 --> 00:05:37,439 Strânge-ți părul, Esther, ce naiba ! 33 00:05:37,839 --> 00:05:40,199 - Imediat. - La o parte, am treabă ! 34 00:05:40,720 --> 00:05:42,040 Ești ridicolă ! 35 00:05:50,399 --> 00:05:51,680 Scuze, imediat. 36 00:06:15,360 --> 00:06:17,279 Bună ! Ați sunat la Mado. 37 00:06:17,360 --> 00:06:18,720 Lăsați-mi un mesaj. 38 00:06:19,519 --> 00:06:22,480 Alo, mamă, sunt Esther. Te-am sunat 39 00:06:22,879 --> 00:06:26,199 să văd ce mai faci. Pentru că de mult n-am mai... 40 00:06:29,240 --> 00:06:31,519 În fine. Exact acum 41 00:06:31,600 --> 00:06:34,399 privesc un apus de soare frumos. Mi-ar plăcea să-l vezi și tu. 42 00:06:35,319 --> 00:06:37,160 E ca în filme. 43 00:06:38,040 --> 00:06:41,399 Altfel, eu sunt bine, dar mi-ar fi plăcut 44 00:06:41,480 --> 00:06:42,839 să vorbim puțin. 45 00:06:42,920 --> 00:06:45,480 În sfârșit, îmi închipui că ești ocupată. 46 00:06:45,800 --> 00:06:47,920 Bine, te las. Pupici. 47 00:06:49,319 --> 00:06:50,720 Sună-mă dacă poți. 48 00:06:51,399 --> 00:06:52,600 Te pup ! 49 00:07:28,480 --> 00:07:29,839 - Jean. - Marie-Lou. 50 00:07:30,439 --> 00:07:32,079 - Încântată. - Și eu, la fel. 51 00:07:32,800 --> 00:07:34,160 - Marie-Lou. - Salut ! 52 00:07:34,240 --> 00:07:35,560 Camille. 53 00:07:36,160 --> 00:07:37,639 Ești prietenă cu Manon ? 54 00:07:37,720 --> 00:07:39,959 - Nu, sunt verișoara ei. - Am înțeles. 55 00:07:45,600 --> 00:07:47,439 Sărbătorim plecarea mea. 56 00:07:47,519 --> 00:07:48,759 - Pentru plecarea ta ! - Mersi. 57 00:07:49,759 --> 00:07:50,920 Noroc ! 58 00:09:44,600 --> 00:09:45,879 Esther ! 59 00:09:50,519 --> 00:09:52,000 Esther ! 60 00:10:23,080 --> 00:10:24,360 Oprește-te. 61 00:10:25,240 --> 00:10:26,720 De ce, nu-ți place ? 62 00:10:29,600 --> 00:10:31,360 Oprește-te, Esther, n-am chef acum. 63 00:10:39,080 --> 00:10:40,759 Ești crocant cu nisip pe tine. 64 00:10:42,919 --> 00:10:44,600 Încetează. 65 00:10:45,200 --> 00:10:46,799 Esther... 66 00:10:47,799 --> 00:10:49,279 Esther, termină. 67 00:10:50,879 --> 00:10:52,159 Termină ! 68 00:10:52,639 --> 00:10:54,279 Încetează odată, ce naiba ! 69 00:10:57,600 --> 00:10:59,279 Ce naiba, Esther ! 70 00:11:00,720 --> 00:11:01,919 Vino. 71 00:11:02,759 --> 00:11:05,240 Pentru că nu fac ce trebuie, nu-i așa ? 72 00:11:09,679 --> 00:11:11,600 Nu, nu e vorba despre asta. Vino. 73 00:11:33,840 --> 00:11:37,200 Îmi dai adresa ta ? Îți trimit o vedere. 74 00:11:38,919 --> 00:11:40,200 Serios ? 75 00:11:40,679 --> 00:11:42,600 - Nu vrei ? - Ba da. 76 00:12:12,039 --> 00:12:16,519 Jean Favre. 27 rue des Envierges. 75020, Paris. 77 00:12:17,080 --> 00:12:18,159 Asta e ? 78 00:12:18,240 --> 00:12:19,519 Da. 79 00:12:38,120 --> 00:12:39,360 Hai ! 80 00:14:27,600 --> 00:14:31,159 Jean, nu mai ești aici. Așa că, în fiecare zi, 81 00:14:31,240 --> 00:14:34,279 merg pe urma pașilor noștri sub același soare. 82 00:14:34,960 --> 00:14:37,320 Uneori mi-ar plăcea să-mi ardă pielea atât de tare, 83 00:14:37,399 --> 00:14:39,799 ca să simt și altceva în afară de lipsa ta. 84 00:14:40,879 --> 00:14:42,559 Dar nisipul rămâne auriu. 85 00:14:43,000 --> 00:14:44,960 Vântul își face loc înăuntrul meu. 86 00:14:45,399 --> 00:14:47,879 Copacii uriași strălucesc mai departe. 87 00:14:48,440 --> 00:14:50,200 Iar eu rămân aici, 88 00:14:50,559 --> 00:14:52,919 prețuind toate amintirile cu tine. 89 00:14:53,919 --> 00:14:56,320 Ieri, un client mi-a cerut 12 cupe de înghețată, 90 00:14:56,919 --> 00:14:59,080 iar câinele lui Peyo a murit. 91 00:14:59,519 --> 00:15:01,360 Se pare că s-a înecat. 92 00:15:02,480 --> 00:15:04,960 Mă întreb cum e viața ta acolo. 93 00:15:05,279 --> 00:15:07,639 Dacă părul îți mai miroase a ocean. 94 00:15:08,519 --> 00:15:10,399 Mă gândesc la tine. 95 00:15:11,240 --> 00:15:12,440 Esther 96 00:16:11,519 --> 00:16:12,679 Salut ! 97 00:16:13,320 --> 00:16:14,559 Salut ! 98 00:16:22,960 --> 00:16:24,159 Salut ! 99 00:17:28,720 --> 00:17:30,359 Hai să jucăm un joc. 100 00:17:34,240 --> 00:17:35,720 Bine. Alegem două persoane. 101 00:17:35,799 --> 00:17:38,160 Le închidem în baie cât timp vrem. 102 00:17:39,880 --> 00:17:41,799 Hai, lasă, nu joc. 103 00:17:43,359 --> 00:17:44,759 Bine. Alegem două persoane, 104 00:17:44,839 --> 00:17:47,160 le închidem în baie și vedem ce se întâmplă. 105 00:17:47,240 --> 00:17:48,279 Da ! 106 00:17:48,359 --> 00:17:49,799 Haideți ! 107 00:17:57,880 --> 00:17:59,480 Tu ! 108 00:18:00,680 --> 00:18:02,359 Și... 109 00:18:05,640 --> 00:18:07,519 Tu ! 110 00:18:24,200 --> 00:18:26,119 - Ți-e frică ? - De ce ? 111 00:18:26,640 --> 00:18:28,799 Nu știu. Să stai aici, închisă, cu mine. 112 00:18:28,880 --> 00:18:30,279 Nu, nu mi-e frică. 113 00:18:32,839 --> 00:18:35,160 Ești genul căreia nu-i e frică de nimic. 114 00:18:50,559 --> 00:18:52,000 Vino încoace. 115 00:19:16,039 --> 00:19:18,200 Te-am urmărit mult vara asta. 116 00:19:19,960 --> 00:19:21,880 S-a întâmplat ceva cu tine. 117 00:19:23,440 --> 00:19:24,880 De fapt, în tine. 118 00:19:26,759 --> 00:19:29,680 - Termină. - Nu te învăț eu nimic. Știi deja asta. 119 00:19:33,759 --> 00:19:36,680 Eu mi-am dat seama imediat cine ești. 120 00:19:37,000 --> 00:19:40,319 Cine ești cu adevărat, în sufletul tău. 121 00:19:41,319 --> 00:19:43,680 Nu sunt multe fete ca tine. 122 00:19:46,519 --> 00:19:48,039 Încetează. 123 00:19:48,400 --> 00:19:50,839 I-am spus și lui Jean, dar lui îi e greu să înțeleagă 124 00:19:50,920 --> 00:19:52,519 astfel de lucruri. 125 00:19:52,599 --> 00:19:54,720 Nu e în stare să le înțeleagă. 126 00:19:54,799 --> 00:19:56,880 Nu vede ce văd eu. 127 00:20:03,559 --> 00:20:05,279 Pentru el, ești doar frumușică. 128 00:20:07,599 --> 00:20:09,359 Dar nu ești numai atât. 129 00:20:18,519 --> 00:20:21,279 Ce s-a întâmplat în vara asta 130 00:20:21,680 --> 00:20:24,720 nu trebuie să te sperie. E un orizont 131 00:20:24,799 --> 00:20:29,200 care s-a deschis și nu se va mai închide niciodată. 132 00:20:32,680 --> 00:20:36,000 Toți băieții își vor da seama de lucrul ăsta mereu. 133 00:20:36,680 --> 00:20:38,039 Mereu. 134 00:20:40,680 --> 00:20:42,200 - Termină. - Vom simți. 135 00:20:44,000 --> 00:20:45,240 Încetează. 136 00:20:45,759 --> 00:20:46,920 De ce să încetez ? 137 00:20:47,000 --> 00:20:50,920 - Credeam că nu ți-e frică. - Nu mi-e frică. Puțin îmi pasă. 138 00:20:52,799 --> 00:20:56,839 Puțin îți pasă ? Sunt sigur că, dacă-mi vâr mâna în chiloții tăi, 139 00:20:56,920 --> 00:20:58,799 ești udă toată. 140 00:21:15,680 --> 00:21:17,720 Vezi ? Exact cum spuneam. 141 00:21:26,880 --> 00:21:28,599 Dă-mi mâna. 142 00:21:36,599 --> 00:21:38,640 E o senzație căreia nu-i poți rezista. 143 00:21:38,720 --> 00:21:40,160 Așa ești. 144 00:21:40,880 --> 00:21:43,559 Atinge-mă. Freacă-mi-o. 145 00:23:32,799 --> 00:23:34,480 Specialitatea bucătarului ! 146 00:23:34,920 --> 00:23:36,039 Clătite. 147 00:25:38,519 --> 00:25:40,599 - Ursuleț ! - Ce face mica mea Esther ? 148 00:25:44,559 --> 00:25:46,000 Ești bine ? 149 00:25:46,079 --> 00:25:47,000 Poftim. Mănâncă. 150 00:25:50,200 --> 00:25:52,079 Am fost puțin în camera mea adineauri. 151 00:25:52,160 --> 00:25:54,920 Voiam să-ți spun. Ți-ai găsit cutiile ? 152 00:25:55,000 --> 00:25:56,359 Nu sunt toate lucrurile. 153 00:25:56,720 --> 00:25:57,720 Ce ? 154 00:25:57,799 --> 00:25:59,799 Nu sunt toate lucrurile mele. Unde e restul ? 155 00:25:59,880 --> 00:26:02,039 Uite ce e, Esther, la noi nu e depozit. 156 00:26:02,599 --> 00:26:04,599 Gilles și cu mine trebuie să facem niște lucrări în pod. 157 00:26:04,680 --> 00:26:06,319 Construim o cameră sus. 158 00:26:06,400 --> 00:26:09,079 Așa poți veni și tu în vizită dacă vrei. 159 00:26:10,119 --> 00:26:13,440 Plec la Paris, mamă. Mă duc să-l găsesc pe Jean. Acolo locuiește. 160 00:26:14,160 --> 00:26:16,640 Ți-am povestit despre el la începutul verii. Mai ții minte ? 161 00:26:17,400 --> 00:26:19,160 Și cât timp stai ? 162 00:26:19,240 --> 00:26:21,759 Cred că o să mă stabilesc acolo, nu știu. 163 00:26:22,079 --> 00:26:23,759 Voiam să-mi iau rămas-bun. 164 00:26:24,119 --> 00:26:26,920 Fetele astea, când se îndrăgostesc... 165 00:26:27,559 --> 00:26:29,200 E o trăsătură de familie. 166 00:26:29,279 --> 00:26:31,440 Semeni cu mine, am zis mereu. 167 00:26:31,519 --> 00:26:32,960 Frumoșilor ! 168 00:26:38,759 --> 00:26:40,519 Pe mine nu mă pupi ? 169 00:26:46,319 --> 00:26:48,599 Mi-ar plăcea să poarte și maică-ta rochii de-astea. 170 00:26:48,680 --> 00:26:51,559 Îi spun mereu. Nu-i așa, puiu' ? Mereu îți zic. 171 00:26:51,640 --> 00:26:53,119 De ce ai venit ? 172 00:26:53,200 --> 00:26:55,160 Nu vezi că am de lucru ? 173 00:26:55,240 --> 00:26:56,920 Nu mai sunt scutece. Plânge încontinuu. 174 00:26:57,000 --> 00:26:59,839 Da, bine. Mă duc să iau în pauză. 175 00:27:00,680 --> 00:27:02,000 Bine. 176 00:27:02,079 --> 00:27:03,480 Asta-i tot ? 177 00:27:03,559 --> 00:27:06,000 Da, asta-i tot. Pa ! 178 00:27:12,559 --> 00:27:14,079 - Nu poți să te abții, nu ? - De la ce ? 179 00:27:15,599 --> 00:27:18,480 Nu juca teatrul ăsta cu mine. Te distrează ? 180 00:27:18,559 --> 00:27:20,640 - Liniștește-te. - Ce ? Să mă liniștesc ? 181 00:27:21,119 --> 00:27:23,400 Vine, se vântură despuiată pe lângă bărbatul meu, 182 00:27:23,480 --> 00:27:25,359 iar eu trebuie să mă liniștesc. 183 00:27:25,920 --> 00:27:28,559 Oricum, de fiecare dată când vii, agiți spiritele. 184 00:27:28,640 --> 00:27:30,200 Nu te poți abține. 185 00:27:48,880 --> 00:27:50,599 De ce ai venit, de fapt ? 186 00:27:50,680 --> 00:27:52,680 Dacă ai nevoie de bani pentru excursia ta, 187 00:27:52,759 --> 00:27:54,119 să știi că n-am. 188 00:27:54,559 --> 00:27:56,079 Sper că ai tu. 189 00:27:56,160 --> 00:27:58,880 Da ? Nu pleca în pripă, Esther. 190 00:27:58,960 --> 00:28:01,359 Nu vin după tine la Paris dacă ai probleme. 191 00:28:01,440 --> 00:28:02,960 Nu, mă descurc. 192 00:28:12,079 --> 00:28:14,279 Acum trebuie să pleci. Sunt în criză de timp. 193 00:28:14,359 --> 00:28:16,200 Să mă suni. 194 00:28:16,279 --> 00:28:18,279 Te pup ! 195 00:29:05,079 --> 00:29:07,079 Te pot lăsa la Morcenx, la gară, dacă vrei. 196 00:29:07,160 --> 00:29:08,559 - E în drumul meu. - Bine. 197 00:29:15,039 --> 00:29:17,240 - Pot să pun muzică ? - Da. Simte-te ca acasă. 198 00:29:24,160 --> 00:29:26,119 Michel Sardou ? Pe bune ? 199 00:29:26,759 --> 00:29:29,839 Nu, mă distrez cu prietenii. 200 00:29:29,920 --> 00:29:31,599 Mai am și altele. 201 00:31:50,000 --> 00:31:52,119 Bună ziua ! Este mesageria vocală a lui Jean Favre. 202 00:31:52,200 --> 00:31:53,839 Pentru moment, nu sunt disponibil, 203 00:31:53,920 --> 00:31:55,920 dar îmi puteți lăsa un mesaj. 204 00:32:52,240 --> 00:32:53,519 Scuzați-mă. 205 00:32:58,359 --> 00:32:59,799 Este departe de aici ? 206 00:33:30,279 --> 00:33:31,519 Aici este. 207 00:33:38,680 --> 00:33:40,319 Mulțumesc mult, doamnă. Vă mulțumesc. 208 00:34:02,559 --> 00:34:03,720 Jean ! 209 00:34:07,480 --> 00:34:08,920 Jean ! 210 00:34:10,920 --> 00:34:12,679 Jean, sunt Esther ! 211 00:34:16,079 --> 00:34:17,639 Jean ! 212 00:34:21,000 --> 00:34:22,920 Bine, cobor. Două clipe. 213 00:34:23,000 --> 00:34:24,599 Așteaptă-mă. Stai acolo. 214 00:34:25,960 --> 00:34:27,440 Cobor imediat. 215 00:34:45,159 --> 00:34:46,800 Vino. 216 00:35:16,159 --> 00:35:17,480 Două, te rog. 217 00:35:19,719 --> 00:35:23,079 Esther... Nu înțeleg ce cauți aici. 218 00:35:26,000 --> 00:35:28,440 Nu poți să dai buzna și să mă suni de două sute de ori pe zi. 219 00:35:29,199 --> 00:35:30,960 Am și eu o viață. 220 00:35:31,280 --> 00:35:32,639 Înțelegi ? 221 00:35:33,159 --> 00:35:34,599 Nu știu... 222 00:35:34,679 --> 00:35:36,199 Ce îți închipuiai ? 223 00:35:38,519 --> 00:35:40,320 Nu pricep. 224 00:35:40,400 --> 00:35:43,440 Ai rude aici ? Ai venit să vizitezi Parisul ? 225 00:35:44,719 --> 00:35:47,519 Am zis că ne vedem după ce se termină sezonul. 226 00:35:48,320 --> 00:35:49,679 - Mulțumesc. - La Paris. 227 00:35:53,079 --> 00:35:55,159 Am zis asta când eram beat, Esther. 228 00:35:56,400 --> 00:35:57,920 Am zis asta când priveam apusul pe plajă, 229 00:35:58,000 --> 00:36:00,400 nu știu de ce am zis-o. 230 00:36:01,440 --> 00:36:02,639 Mersi. 231 00:36:03,280 --> 00:36:06,119 Am zis asta ca să... Ca să fii fericită, 232 00:36:06,440 --> 00:36:08,159 ca să te simți îndrăgostită, pentru că era frumos afară 233 00:36:08,239 --> 00:36:09,840 și era vară. 234 00:36:10,400 --> 00:36:14,239 Dar sunt îndrăgostită, Jean. Te iubesc la infinit. 235 00:36:17,239 --> 00:36:20,119 Trebuie să-mi dai ocazia să-ți arăt. 236 00:36:21,039 --> 00:36:22,599 Am putea merge la tine. 237 00:36:25,559 --> 00:36:27,079 Am putea să ne petrecem timpul împreună. 238 00:36:31,079 --> 00:36:32,719 Ascultă, Esther... 239 00:36:34,440 --> 00:36:37,639 Trebuie să te întorci acasă. Nu ai ce căuta la Paris. 240 00:36:39,119 --> 00:36:40,679 Vezi bine că nu se poate. 241 00:36:41,000 --> 00:36:42,960 Îi vezi pe ceilalți. 242 00:36:44,440 --> 00:36:47,320 Unde-ți sunt lucrurile ? 243 00:36:47,400 --> 00:36:49,679 Așa ai venit, pe jumătate goală ? 244 00:36:59,199 --> 00:37:00,599 Poftim. 245 00:37:01,159 --> 00:37:02,360 Pune asta pe tine. 246 00:37:06,119 --> 00:37:07,400 Ai bani ? 247 00:37:10,119 --> 00:37:11,440 Știi unde dormi ? 248 00:37:15,920 --> 00:37:19,599 Eu nu te pot găzdui. Înțelegi ? Nu pot. 249 00:37:24,360 --> 00:37:25,719 Ai bani ? 250 00:37:35,119 --> 00:37:36,960 Nu-i am decât pe ăștia, dar pot să... 251 00:37:37,960 --> 00:37:41,280 Îți pot lua un bilet de tren prin telefon, dacă vrei. 252 00:37:41,360 --> 00:37:42,639 Vrei ? 253 00:37:43,559 --> 00:37:45,639 Nu mă deranjează, pot să fac asta. 254 00:38:09,320 --> 00:38:10,800 Ascultă, Esther ! 255 00:38:10,880 --> 00:38:11,920 Plec. Bine ? 256 00:38:16,000 --> 00:38:18,960 Ai grijă de tine. Du-te acasă, da ? 257 00:38:22,320 --> 00:38:23,719 Și, te rog, nu mă mai suna. 258 00:38:24,800 --> 00:38:25,880 Ne-am înțeles ? 259 00:38:38,079 --> 00:38:39,280 Pa ! 260 00:40:24,800 --> 00:40:27,039 Nu vrei să bei ceva ? 261 00:40:28,599 --> 00:40:29,960 Nu mi-e somn. 262 00:40:35,400 --> 00:40:37,599 În orice caz, ai un bar frumos. 263 00:40:38,760 --> 00:40:40,639 Nu e barul meu. Doar servesc aici. 264 00:40:41,800 --> 00:40:42,960 Înțeleg. 265 00:40:45,559 --> 00:40:46,880 Vrei una ? 266 00:40:47,519 --> 00:40:49,000 Ești sigură ? 267 00:40:49,440 --> 00:40:51,360 Le-am adus din Egipt. 268 00:41:31,119 --> 00:41:32,280 Noroc ! 269 00:41:37,760 --> 00:41:39,920 Nu mi-a plăcut tipul care era cu tine. 270 00:41:40,000 --> 00:41:41,599 Nu e cum trebuie. 271 00:41:43,360 --> 00:41:45,880 - Cum te cheamă ? - Wael. Pe tine ? 272 00:41:46,480 --> 00:41:50,599 Esther. Înseamnă "stea" și "cea care ascunde". Frumos, nu ? 273 00:41:51,079 --> 00:41:52,639 Da, foarte frumos. 274 00:42:04,239 --> 00:42:05,880 Pot pune puțină muzică ? 275 00:42:09,239 --> 00:42:11,480 Barul s-a închis. Sunt obosit. 276 00:42:11,559 --> 00:42:14,119 Lucrez de atâtea ore. Trebuie să mai și dormim. 277 00:42:15,119 --> 00:42:16,880 Doar un cântec. Apoi plec. 278 00:42:22,480 --> 00:42:23,559 Bine. 279 00:42:25,639 --> 00:42:26,639 Poftim. 280 00:45:24,559 --> 00:45:26,400 Nu vrei să mă săruți ? 281 00:45:29,719 --> 00:45:32,079 Sunt prea bătrân pentru tine. 282 00:45:33,239 --> 00:45:35,320 Doar o dată. După aceea plec. 283 00:45:45,800 --> 00:45:47,760 Bine, atunci, mă duc. 284 00:45:48,599 --> 00:45:49,920 Te descurci ? 285 00:45:50,599 --> 00:45:52,719 O să merg pe jos. Îmi place să merg. 286 00:45:53,079 --> 00:45:54,559 Mulțumesc. La revedere ! 287 00:45:55,039 --> 00:45:56,559 Așteaptă, Esther. 288 00:46:03,599 --> 00:46:04,960 Mulțumesc. 289 00:46:05,039 --> 00:46:06,480 - La revedere ! - La revedere ! 290 00:46:46,880 --> 00:46:48,760 Dă-mi geanta ! Dă-mi-o, am zis ! 291 00:48:29,159 --> 00:48:31,159 Unde mergeți, domnișoară ? 292 00:48:40,519 --> 00:48:42,880 Aveți o adresă anume ? Ceva ? 293 00:48:50,440 --> 00:48:52,559 Durează mult un drum de 20 de euro ? 294 00:48:53,719 --> 00:48:57,039 Știu și eu... Cam o jumătate de oră. 295 00:49:05,960 --> 00:49:07,920 Îmi ajung până la gară ? 296 00:49:08,440 --> 00:49:11,880 - Care gară ? - Montparnasse. 297 00:49:14,000 --> 00:49:15,360 Da, ajung. 298 00:52:14,360 --> 00:52:16,039 Așteptați aici. 299 00:53:58,320 --> 00:54:00,599 Nu nesocoti învățăturile Domnului. 300 00:54:04,000 --> 00:54:05,559 Scuzați-mă. 301 00:54:06,000 --> 00:54:08,760 Nu te simți descumpănită când te mustră. 302 00:54:09,519 --> 00:54:13,400 Când Domnul iubește pe cineva, îi dă lecții prețioase. 303 00:54:14,079 --> 00:54:17,880 Îi îndreaptă pe toți cei pe care îi primește ca pe fiii lui. 304 00:54:18,199 --> 00:54:21,079 Suferințele voastre sunt lecții. 305 00:54:21,159 --> 00:54:24,639 Dumnezeu se poartă cu voi precum cu fiii lui. 306 00:54:24,719 --> 00:54:28,880 Și cărui fiu nu-i dă lecții tatăl său ? 307 00:54:28,960 --> 00:54:32,159 Când primim o lecție, nu simțim bucurie, 308 00:54:32,239 --> 00:54:35,800 ci mai degrabă tristețe. Dar mai târziu, 309 00:54:35,880 --> 00:54:39,000 când ne revenim, datorită lecției 310 00:54:39,079 --> 00:54:42,480 aceasta rodește liniște și neprihănire. 311 00:54:42,960 --> 00:54:46,039 De aceea îndreptați mâinile inerte, 312 00:54:46,679 --> 00:54:50,719 genunchii care se îndoaie și, pentru picioarele voastre, 313 00:54:50,800 --> 00:54:53,480 cărările întortocheate să devină drepte. 314 00:54:53,920 --> 00:54:56,719 Astfel, cel care șchioapătă nu își va suci piciorul. 315 00:54:57,480 --> 00:54:59,920 Ba mai mult, se va vindeca. 316 00:55:07,920 --> 00:55:09,920 Tocmai am văzut, de pildă, 317 00:55:10,000 --> 00:55:13,239 cum predarea decalogului, a celor zece porunci, 318 00:55:13,320 --> 00:55:17,519 este reluată de către înțelept, care își învață discipolul. 319 00:55:19,159 --> 00:55:21,320 În același mod, versetele următoare, 320 00:55:21,400 --> 00:55:24,079 și anume versetele 20-32 din capitolul I 321 00:55:24,159 --> 00:55:27,920 al Cărții Proverbelor, ne prezintă înțelepciunea 322 00:55:28,360 --> 00:55:31,760 și pe înțeleptul care vorbește ca un profet. 323 00:55:32,840 --> 00:55:35,679 În versetele anterioare, 324 00:55:35,760 --> 00:55:37,880 Decalogul, poruncile Domnului sunt reluate și explicate 325 00:55:37,960 --> 00:55:40,760 de către înțelept discipolului. În versetele 20-32, 326 00:55:40,840 --> 00:55:44,760 înțeleptul vorbește ca un profet. 327 00:55:44,840 --> 00:55:48,360 Citesc, așadar, versetele 20, 21. "Înțelepciunea strigă afară..." 328 00:55:59,920 --> 00:56:01,960 Capela este în spatele nostru. 329 00:56:02,039 --> 00:56:03,679 Sala de mese este la capătul culoarului. 330 00:56:08,239 --> 00:56:09,360 Da ? 331 00:56:10,000 --> 00:56:11,039 Da. 332 00:56:15,079 --> 00:56:16,480 Așteaptă-mă. 333 00:56:48,800 --> 00:56:50,480 Cât costă o noapte ? 334 00:56:56,480 --> 00:56:59,119 Dar aici nu avem tarif. 335 00:57:00,599 --> 00:57:02,599 Nu este hotel. 336 00:57:03,039 --> 00:57:06,119 Dai cât poți, cât ți se pare corect. 337 00:57:06,519 --> 00:57:09,280 - Și dacă nu pot da nimic ? - Vom vedea. 338 00:57:10,199 --> 00:57:13,599 Vino, te rog. Curând începe slujba. 339 00:58:20,400 --> 00:58:22,119 Te-am văzut la prânz. 340 00:58:23,800 --> 00:58:25,559 Am văzut că nu mâncai. 341 00:58:37,599 --> 00:58:39,039 Pe mine mă cheamă Esther. 342 00:59:34,199 --> 00:59:36,840 Ești aproape, Doamne. 343 00:59:38,079 --> 00:59:40,400 Prin Cuvântul Tău. 344 00:59:41,039 --> 00:59:43,199 Mântuiește-mă. 345 00:59:45,119 --> 00:59:48,360 Te chem din tot sufletul, răspunde-mi. 346 00:59:48,960 --> 00:59:51,480 Voi respecta poruncile Tale. 347 00:59:52,360 --> 00:59:55,320 Te chem, Doamne, mântuiește-mă. 348 00:59:56,400 --> 00:59:58,920 Voi urma poruncile Tale. 349 01:00:00,159 --> 01:00:03,079 Înainte de ivirea zorilor, mă rog cu ardoare. 350 01:00:03,719 --> 01:00:06,239 Sper să aud Cuvântul Tău. 351 01:00:06,920 --> 01:00:13,159 Ochii mei caută mai repede zorile ca să cuget la făgăduința Ta... 352 01:00:21,559 --> 01:00:23,760 Mamă, aici totul e bine. 353 01:00:24,800 --> 01:00:26,599 Jean se poartă foarte frumos cu mine. 354 01:00:26,679 --> 01:00:28,519 Mă duce să vizitez orașul. 355 01:00:29,360 --> 01:00:31,639 Azi am văzut Parisul de sus, 356 01:00:31,719 --> 01:00:35,000 din vârful turnului Montparnasse. A fost super. 357 01:00:36,519 --> 01:00:39,559 Mi-ar plăcea să-ți arăt Parisul cândva. Cred că ți-ar plăcea. 358 01:00:40,719 --> 01:00:43,760 Nu-ți face griji dacă nu te sun. Mi-am pierdut telefonul, 359 01:00:43,840 --> 01:00:47,280 dar îți voi scrie adesea. Mă întreb dacă ai făcut deja 360 01:00:47,360 --> 01:00:49,559 gemul de mure cu bunica. 361 01:00:50,320 --> 01:00:51,559 Pupici. 362 01:00:52,679 --> 01:00:53,960 Esther 363 01:01:37,239 --> 01:01:40,719 - O cunoști pe fata aceea ? - Pe care ? 364 01:01:43,280 --> 01:01:46,119 Pe cea care nu mănâncă nimic. Aia foarte frumoasă, de vizavi. 365 01:01:48,599 --> 01:01:50,719 A făcut legământ de tăcere. 366 01:01:50,800 --> 01:01:53,039 Nu mai vorbește de cel puțin doi ani. 367 01:01:54,559 --> 01:01:56,840 Măicuța bătrână de acolo mi-a spus. 368 01:01:56,920 --> 01:01:59,199 E un pic nebună, dar foarte simpatică. 369 01:02:50,960 --> 01:02:52,400 Bună ! 370 01:02:54,079 --> 01:02:55,400 Ce faci ? 371 01:02:58,840 --> 01:03:00,039 Vino. 372 01:03:18,000 --> 01:03:20,039 O să-ți spun Iisus. 373 01:04:42,920 --> 01:04:46,800 Familia mea e foarte credincioasă. Avem o tradiție, 374 01:04:46,880 --> 01:04:50,159 ne retragem puțin la mănăstire chiar înainte de a împlini 18 ani. 375 01:04:50,239 --> 01:04:51,800 Așa au făcut și frații și surorile mele. 376 01:04:51,880 --> 01:04:53,920 Eu sunt ultima. 377 01:04:55,280 --> 01:04:57,039 Vara viitoare, voi merge în pelerinaj 378 01:04:57,119 --> 01:04:58,920 la Santiago de Compostela, cu verișoara mea, 379 01:04:59,000 --> 01:05:01,719 care va face și ea 18 ani. Abia aștept ! 380 01:05:03,400 --> 01:05:05,519 - Tu ai frați și surori ? - Nu. 381 01:05:08,440 --> 01:05:10,920 Cred că îți par de modă veche cu poveștile mele. 382 01:05:11,480 --> 01:05:14,679 De obicei, oamenilor așa li se pare că sunt. 383 01:05:14,760 --> 01:05:17,119 Să știi că eu nu judec. 384 01:05:18,039 --> 01:05:20,960 Am și eu o poveste demodată cu o mătușă bisericoasă din Sud, 385 01:05:21,039 --> 01:05:22,800 care l-a cunoscut pe abatele Pierre. 386 01:05:22,880 --> 01:05:24,639 Ce tare ! 387 01:05:24,719 --> 01:05:27,440 Bunica mea este entuziasmată de abatele Pierre. 388 01:05:28,599 --> 01:05:30,599 Stai, mi-a venit o idee. 389 01:05:38,079 --> 01:05:40,119 Mi-a spus sora mea de ascunzătoare. 390 01:06:52,920 --> 01:06:56,880 Trebuia să fie și un bărbat în locul ăsta. Știam eu. 391 01:07:00,239 --> 01:07:02,440 Să știi că Dumnezeu e pretutindeni. 392 01:07:03,079 --> 01:07:06,800 Așa că da, este un bărbat aici și nu-i de colo. 393 01:07:11,760 --> 01:07:13,360 Nu ești prea vorbăreață. 394 01:07:14,519 --> 01:07:16,480 Îmi place să-i ascult pe ceilalți. 395 01:07:18,239 --> 01:07:20,760 Asta știu să fac, să ascult. 396 01:07:21,599 --> 01:07:23,760 În orice caz, se pare că m-am născut pentru asta. 397 01:07:23,840 --> 01:07:26,119 Adică să fiu aici pentru ceilalți. 398 01:07:26,840 --> 01:07:29,119 Asta îmi spune mama mereu. 399 01:07:31,840 --> 01:07:34,800 La naștere, se pare că zâmbeam deja. 400 01:07:35,119 --> 01:07:38,280 De aceea, ziceau că sunt cel mai frumos bebeluș de la maternitate. 401 01:07:39,119 --> 01:07:41,800 Mama era foarte fericită, în ciuda faptului 402 01:07:41,880 --> 01:07:44,599 că tata plecase când îi spusese că e însărcinată. 403 01:07:44,679 --> 01:07:46,920 După spusele mamei, eram cu adevărat un soare în miniatură. 404 01:07:48,440 --> 01:07:50,760 În hotelul administrat de bunicii mei, 405 01:07:50,840 --> 01:07:54,559 la capătul culoarului, era un bebeluș care plângea tot timpul. 406 01:07:56,360 --> 01:07:58,679 Era exact opusul meu. 407 01:07:59,400 --> 01:08:02,400 Mama mi-a povestit că, într-o zi, cuiva i-a venit o idee. 408 01:08:03,360 --> 01:08:07,800 Pentru că eu eram atât de veselă, iar el, atât de trist, 409 01:08:08,679 --> 01:08:10,800 trebuia să ne întâlnim, 410 01:08:10,880 --> 01:08:13,800 ca să fim cumva ca niște vase comunicante. 411 01:08:14,599 --> 01:08:18,399 Într-o noapte, m-au pus în același pat cu bebelușul respectiv 412 01:08:19,000 --> 01:08:22,880 și imediat s-a oprit din plâns. 413 01:08:25,239 --> 01:08:28,800 În fine, se pare că pur și simplu se îndrăgostise de mine. 414 01:08:28,880 --> 01:08:31,159 Posibil. Trebuie să mă grăbesc, 415 01:08:31,239 --> 01:08:33,159 să nu întârzii la slujbă. 416 01:08:39,880 --> 01:08:41,159 Iisus ! 417 01:08:42,039 --> 01:08:43,199 Vino. 418 01:08:45,479 --> 01:08:46,960 Hopa sus ! 419 01:11:25,640 --> 01:11:26,800 Da ? 420 01:11:32,239 --> 01:11:33,760 Aș vrea ceva de lucru. 421 01:11:46,119 --> 01:11:48,720 Știi de ce lucrăm toate aici ? 422 01:11:50,640 --> 01:11:51,960 Nu. 423 01:11:52,760 --> 01:11:55,520 Trebuie să înțelegi că nu obișnuim 424 01:11:55,600 --> 01:11:58,479 să dăm de lucru tinerelor aflate în trecere. 425 01:11:58,920 --> 01:12:00,680 Aici, munca reprezintă un har, 426 01:12:00,760 --> 01:12:02,560 este un pilon al vieții monahale. 427 01:12:02,640 --> 01:12:04,840 Dar o să fac tot ce doriți. 428 01:12:05,560 --> 01:12:10,000 - Ce știi să faci ? - Nu știu, puțin din toate. 429 01:12:13,600 --> 01:12:15,359 Am vândut înghețată. 430 01:12:16,479 --> 01:12:19,840 Și mai înainte am muncit la câmp, 431 01:12:20,520 --> 01:12:22,159 la vie... 432 01:12:23,399 --> 01:12:25,399 Am tăiat florile cepelor. 433 01:12:26,760 --> 01:12:29,159 În fine, chestii de-astea... 434 01:12:29,760 --> 01:12:32,760 Aș putea să mă ocup de albine. 435 01:12:33,880 --> 01:12:35,720 Este o sarcină mult prea complicată pentru cineva 436 01:12:35,800 --> 01:12:38,880 care n-a mai făcut asta. Sora Laetitia 437 01:12:38,960 --> 01:12:41,239 răspunde de stupii noștri. 438 01:12:44,760 --> 01:12:47,199 Săptămâna viitoare, vei ajuta la bucătărie. 439 01:12:47,279 --> 01:12:49,279 Pentru gustarea de la ora 16. 440 01:12:50,439 --> 01:12:53,560 Vă mulțumesc mult, doamnă ! Mulțumesc. 441 01:12:56,399 --> 01:12:57,560 Trupul lui Hristos. 442 01:12:57,640 --> 01:12:58,680 Amin. 443 01:13:01,359 --> 01:13:02,520 Trupul lui Hristos. 444 01:13:02,600 --> 01:13:03,840 Amin. 445 01:13:06,520 --> 01:13:07,680 Trupul lui Hristos. 446 01:13:07,760 --> 01:13:08,920 Amin. 447 01:13:11,800 --> 01:13:13,600 - Trupul lui Hristos. - Amin. 448 01:13:18,279 --> 01:13:19,399 Trupul lui Hristos. 449 01:13:19,479 --> 01:13:20,680 Amin. 450 01:13:25,680 --> 01:13:29,119 Știi că miroși urât ? Amândoi mirosim. 451 01:14:23,439 --> 01:14:26,479 Sub vălul tău de blândețe, găsim cu toții adăpost. 452 01:14:27,079 --> 01:14:31,640 Primește-ne la sânul tău, la care ne adăpăm. 453 01:14:32,880 --> 01:14:37,199 Marie, mamă a Mântuitorului, îți mulțumim. 454 01:14:39,039 --> 01:14:44,039 Marie, mama noastră, pogoară pacea asupră-ne. 455 01:14:45,520 --> 01:14:48,640 Adăpost al păcătoșilor, apără-ți pruncii. 456 01:14:53,279 --> 01:14:57,880 Când suntem încercați, vino către noi. 457 01:14:59,359 --> 01:15:04,720 Dezleagă-ne de toate relele acestei lumi. 458 01:15:05,239 --> 01:15:10,920 Marie, mamă a Mântuitorului, ai milă de noi. 459 01:15:11,680 --> 01:15:16,920 Marie, mama noastră, pogoară pacea asupră-ne. 460 01:15:18,359 --> 01:15:23,680 Adăpost al păcătoșilor, apără-ți pruncii. 461 01:15:42,600 --> 01:15:44,079 Ce se întâmplă ? 462 01:15:44,159 --> 01:15:45,760 E tânăra ? 463 01:16:47,960 --> 01:16:50,000 Mama a făcut un copil cu noul ei iubit, 464 01:16:50,079 --> 01:16:52,800 iar eu nu mai am loc în casă. 465 01:16:53,279 --> 01:16:55,039 Oricum, iubitul ei nu e drăguț cu mine. 466 01:16:55,119 --> 01:16:57,880 Când apar eu, se încing spiritele. Toți încep să țipe, 467 01:16:57,960 --> 01:16:59,680 iar mie nu-mi place așa ceva. 468 01:17:02,319 --> 01:17:05,720 Să nu crezi că mama n-a avut mereu grijă de mine așa cum trebuie. 469 01:17:05,800 --> 01:17:07,359 E adevărat că nu era mereu simplu, 470 01:17:07,439 --> 01:17:10,439 dar mie nu mi-a lipsit nimic. 471 01:17:16,119 --> 01:17:19,239 La un moment dat, am crezut că o să trăiesc cu Jean, la Paris. 472 01:17:19,680 --> 01:17:22,920 Jean e un tip pe care l-am cunoscut astă-vară, pe plajă. 473 01:17:26,079 --> 01:17:28,000 Ai fost deja la ocean ? 474 01:17:29,960 --> 01:17:32,119 Mi-ar plăcea mult să te cunosc. 475 01:17:42,439 --> 01:17:47,920 Domnul este stăpânul nostru, să-L preamărim. 476 01:17:49,319 --> 01:17:55,079 Domnul este stăpânul nostru, să-L preamărim. 477 01:17:57,520 --> 01:17:59,800 Salutați-L pe Domnul de pretutindeni. 478 01:18:00,720 --> 01:18:03,159 Slujiți-L cu veselie. 479 01:18:03,800 --> 01:18:06,319 Veniți spre El, cântând cu bucurie. 480 01:18:06,680 --> 01:18:12,720 Domnul este stăpânul nostru, veniți să-L preamărim ! 481 01:18:14,920 --> 01:18:18,119 Recunoașteți că Hristos este Dumnezeu, El ne-a creat, 482 01:18:18,199 --> 01:18:20,159 ai Lui suntem. 483 01:18:20,840 --> 01:18:23,039 Noi, poporul Său, turma Sa. 484 01:18:23,560 --> 01:18:29,439 Domnul este stăpânul nostru, veniți să-L preamărim ! 485 01:18:50,600 --> 01:18:52,039 Aici există reguli. 486 01:18:52,119 --> 01:18:54,760 Nu facem orice numai fiindcă așa vrem. 487 01:18:54,840 --> 01:18:56,760 Să nu se repete. 488 01:21:54,439 --> 01:21:56,640 Știu că ești aici. 489 01:22:02,479 --> 01:22:05,199 Am venit aici ca să mă ascund de lumina zilei. 490 01:22:06,560 --> 01:22:08,920 Mi-am ascuns chipul în cutia asta albă 491 01:22:09,000 --> 01:22:12,960 înainte să îmbătrânească, înainte să se vlăguiască definitiv. 492 01:22:15,119 --> 01:22:18,520 Vreau să îl țin închis aici ca să fie doar al meu. 493 01:22:19,840 --> 01:22:22,520 Ca să nu încerce nimeni să mi-l mai fure, 494 01:22:23,720 --> 01:22:26,279 să nu se bucure nimeni de el. 495 01:22:27,279 --> 01:22:29,880 Nu puteam să îmbătrânesc afară. 496 01:22:29,960 --> 01:22:32,840 Femeile ca mine nu trebuie să îmbătrânească. 497 01:22:34,239 --> 01:22:36,960 Am venit aici ca să se termine totul. 498 01:22:38,119 --> 01:22:40,279 Pentru ca, în sfârșit, să se termine totul. 499 01:22:41,880 --> 01:22:44,439 Ca să-și amintească de mine afară, să șușotească 500 01:22:44,520 --> 01:22:48,079 cu privire la soarta mea, cum s-a întâmplat mereu cu astfel de femei. 501 01:22:48,800 --> 01:22:50,680 Ca să se mire lumea, 502 01:22:51,359 --> 01:22:53,880 ca să comenteze. 503 01:22:53,960 --> 01:22:57,880 Ca gestul meu să aibă destulă forță pentru a-i marca pe toți și pe toate. 504 01:22:59,000 --> 01:23:02,960 Ca să nu uite niciodată, ca să simtă mereu dorința 505 01:23:03,039 --> 01:23:07,199 de a mă cunoaște. Ca să fiu mereu printre acele femei, 506 01:23:07,279 --> 01:23:08,960 care, dezamăgite de bărbați, 507 01:23:09,039 --> 01:23:11,520 preferă să se lase în voia Atotputernicului. 508 01:23:11,600 --> 01:23:14,159 Eu nu am fost niciodată dezamăgită de bărbați. 509 01:23:14,239 --> 01:23:16,000 Nu am avut niciodată încredere în ei. 510 01:23:18,319 --> 01:23:19,520 I-am disprețuit, 511 01:23:22,000 --> 01:23:24,000 sperând în iubirea Celui de Sus, 512 01:23:24,079 --> 01:23:27,079 deoarece, dezamăgită de iubirea celor de jos, 513 01:23:27,159 --> 01:23:29,520 mă aflu aici pentru totdeauna. 514 01:23:30,359 --> 01:23:32,479 Este un lăcaș fără oglinzi. 515 01:23:33,600 --> 01:23:36,319 Aici am ciulit urechea nopți la rând, 516 01:23:37,239 --> 01:23:41,399 am așteptat, i-am făcut loc în inima mea, 517 01:23:41,479 --> 01:23:43,920 chiar și în așternutul meu. 518 01:23:44,000 --> 01:23:47,279 L-am salutat în fiecare dimineață. L-am îmbrățișat seară de seară. 519 01:23:49,439 --> 01:23:51,199 I-am făcut loc în sufletul meu. 520 01:23:53,199 --> 01:23:55,479 Dar a rămas tăcut. 521 01:23:56,880 --> 01:24:00,199 În fiecare zi, același ritual, aceeași chemare fără sfârșit. 522 01:24:01,319 --> 01:24:02,680 M-am așezat în genunchi, 523 01:24:02,760 --> 01:24:04,680 trupul meu s-a acoperit de stigmate groaznice, 524 01:24:04,760 --> 01:24:07,319 dar adevărata mea suferință e slăbiciunea. 525 01:24:09,119 --> 01:24:13,359 Însă El nu mi-a șoptit niciodată la ureche. 526 01:24:20,840 --> 01:24:23,720 Peste câteva luni, îmi voi rosti legămintele. 527 01:24:24,520 --> 01:24:27,399 Nicio întoarcere nu mai este posibilă. 528 01:24:27,479 --> 01:24:31,199 Mă voi lega să respect cea mai rece tăcere și să nu mă tem de ea. 529 01:24:33,079 --> 01:24:35,439 Mă voi lega să-L iubesc pe veci, 530 01:24:35,760 --> 01:24:38,520 chiar dacă El nu mă va iubi, poate, niciodată. 531 01:24:40,000 --> 01:24:43,600 Închisoarea va deveni și mai strâmtă, iar chipul meu va putea începe 532 01:24:43,680 --> 01:24:46,199 să îmbătrânească până la putrefacție. 533 01:24:47,680 --> 01:24:52,199 Asta nu va avea însemnătate, voi fi moartă și pentru mine însămi. 534 01:24:53,800 --> 01:24:56,640 Îmi voi dărui ființa, un dar derizoriu, care duhnește, 535 01:24:56,720 --> 01:24:58,560 totuși, un dar. 536 01:24:59,800 --> 01:25:02,840 Ușa către lume nu-mi va mai fi niciodată deschisă 537 01:25:03,680 --> 01:25:06,359 și astfel îmi voi găsi pacea. 538 01:25:07,760 --> 01:25:10,720 Voi vedea cum, încet-încet, mâinile mi se vor acoperi de pete. 539 01:25:12,560 --> 01:25:16,039 Obrajii mi se vor ofili, sânii mi se vor lăsa. 540 01:25:17,119 --> 01:25:20,079 Atunci mă va iubi oare ? 541 01:25:21,119 --> 01:25:25,880 Nu voi mai fi decât abis al așteptării, iar El, singurul invitat. 542 01:25:26,800 --> 01:25:30,760 Voi fi supusă. Nu voi mai arde. 543 01:25:35,079 --> 01:25:38,119 Dârele dezmățului care te însoțesc au fost de ajuns. 544 01:25:38,439 --> 01:25:42,439 Ești un lup de noapte, te-am recunoscut. 545 01:25:43,840 --> 01:25:46,039 Te-am urât. 546 01:25:46,119 --> 01:25:48,119 Fără să știi, ai venit să mă cauți. 547 01:25:48,199 --> 01:25:52,399 Și ceilalți împreună cu tine, un cortegiu de femei și de bărbați asudați, 548 01:25:52,479 --> 01:25:54,520 sunteți cu toții aici. 549 01:25:54,600 --> 01:25:58,800 La sânul meu, în casa mea, Dumnezeu vă primește și pe voi 550 01:25:59,119 --> 01:26:00,960 și e o nedreptate prea mare. 551 01:26:04,479 --> 01:26:06,560 Ai distrus în mine orice iubire, 552 01:26:07,720 --> 01:26:11,159 ai reînviat în mine tot ceea ce mi-e atât de greu să uit. 553 01:26:13,760 --> 01:26:18,600 Am visat că aveai gura cusută, că-ți curgea sângele pe gât 554 01:26:18,680 --> 01:26:21,600 și te priveam cum suferi. 555 01:26:25,560 --> 01:26:28,439 Firele înroșite erau în mâinile mele. 556 01:26:32,000 --> 01:26:35,720 Tu, Esther, nu ești ca mine, ție îți este hărăzită dragostea. 557 01:26:37,720 --> 01:26:39,479 Ești doar frumușică. 558 01:26:40,479 --> 01:26:41,640 Ești vulgară. 559 01:26:42,720 --> 01:26:45,520 De-asta poți fi iubită. 560 01:26:46,279 --> 01:26:49,239 Pe tine Dumnezeu te-ar iubi dacă Ie-ai cere-o. 561 01:26:50,359 --> 01:26:53,199 Dar ești mai tare de-atât. 562 01:26:54,000 --> 01:26:56,039 Tu ești cea care posedă iubirea, 563 01:26:56,359 --> 01:26:58,680 tu, mărinimoasă, mi-ai propus-o. 564 01:27:04,479 --> 01:27:06,199 Acum trebuie să pleci. 565 01:27:08,920 --> 01:27:10,760 Trebuie să încetezi să mă readuci la viață. 566 01:27:10,840 --> 01:27:13,199 Nu îmi doresc asta. 567 01:27:14,439 --> 01:27:16,600 Dar n-ai venit degeaba. 568 01:27:19,119 --> 01:27:20,840 Erai ultima mea încercare. 569 01:28:11,600 --> 01:28:13,760 Știi unde este Esther ? 570 01:30:27,600 --> 01:30:32,439 Ați urmărit AUR PENTRU CÂINI 571 01:30:33,119 --> 01:30:36,279 Traducerea și adaptarea ANDREEA VARVARICI-PRUNESCU