1
00:00:52,886 --> 00:00:54,763
¡Me has asustado!
2
00:00:54,847 --> 00:00:56,265
Tenemos que hablar.
3
00:00:56,348 --> 00:00:58,600
Dime que no has comprado pan, Richmond.
4
00:00:59,142 --> 00:01:01,979
Pienso que es muy triste
que se haya abandonado
5
00:01:02,062 --> 00:01:05,399
el respetuoso arte de la elaboración
de pan a base de levadura.
6
00:01:05,482 --> 00:01:08,819
Tu trabajo no es pensar.
7
00:01:08,902 --> 00:01:10,821
- No en mi casa.
- Nuestra casa.
8
00:01:10,904 --> 00:01:12,197
Eres mi esposa.
9
00:01:12,281 --> 00:01:15,659
A ojos de la ley, la casa es mía.
10
00:01:15,742 --> 00:01:18,203
Bueno, la ley cumple
lo que pone en el testamento,
11
00:01:18,287 --> 00:01:21,582
un testamento que mi padre
se encargó de escribir.
12
00:01:22,332 --> 00:01:26,628
Bueno, no quiero hablar
sobre estas vulgaridades contigo.
13
00:01:26,712 --> 00:01:29,756
Me incomoda. Ahora me siento muy incómoda.
14
00:01:29,840 --> 00:01:31,300
¿Crees que a mí no me incomoda?
15
00:01:31,383 --> 00:01:35,012
Entonces, ¿por qué hablar
sobre temas tan incómodos?
16
00:01:53,363 --> 00:01:56,283
¿Qué pasó realmente ese fatídico día?
17
00:01:56,366 --> 00:01:58,202
¿Fue un accidente?
18
00:01:58,285 --> 00:02:00,204
Su marido afirma que tropezó,
19
00:02:00,287 --> 00:02:04,124
{\an8}pero sus amigos afirman
que ella no era nada patosa.
20
00:02:04,208 --> 00:02:07,419
{\an8}¿Pudo el alcohol tener algo que ver
con su muerte?
21
00:02:07,503 --> 00:02:10,672
Quizás se tomó más copas de la cuenta.
22
00:02:10,756 --> 00:02:14,551
Quizás la criada tenga las respuestas
a estas preguntas.
23
00:02:14,635 --> 00:02:18,597
O quizás estén enterradas
a dos metros bajo tierra.
24
00:02:18,680 --> 00:02:20,599
¿Qué haces levantada tan temprano?
25
00:02:21,391 --> 00:02:23,769
Están poniendo una maratón
de Maestros del crimen.
26
00:02:24,478 --> 00:02:26,230
{\an8}¿Te has terminado todo el pan?
27
00:02:28,190 --> 00:02:30,275
Solo quedaba una rebanada.
28
00:02:31,151 --> 00:02:32,611
Me quería hacer un sándwich.
29
00:02:32,694 --> 00:02:34,696
¿Por qué quieres un sándwich
para desayunar?
30
00:02:34,780 --> 00:02:37,699
Es para comer. Para llevármelo al trabajo.
31
00:02:37,783 --> 00:02:41,078
- Esos sitios adonde van los adultos.
- Tengo un trabajo, idiota.
32
00:02:41,161 --> 00:02:44,289
Es verdad. Eres traficante de drogas.
Se me olvidaba.
33
00:02:44,373 --> 00:02:46,917
No soy traficante, ¿vale? Soy repartidora.
34
00:02:47,000 --> 00:02:48,418
Gran diferencia.
35
00:02:48,502 --> 00:02:50,295
{\an8}Hay una gran diferencia.
36
00:02:50,379 --> 00:02:53,048
{\an8}Yo no hago los tratos,
solo reparto el producto.
37
00:02:53,549 --> 00:02:55,467
Algún día, si juegas bien tus cartas,
38
00:02:55,551 --> 00:02:57,052
quizás llegues a ser traficante.
39
00:02:57,135 --> 00:02:58,720
El sueño de todo niño.
40
00:02:58,804 --> 00:03:00,013
Eres un imbécil.
41
00:03:00,097 --> 00:03:01,515
Yo también te quiero, cariño.
42
00:03:01,598 --> 00:03:04,101
{\an8}Que tengas un buen día.
Disfruta del colocón.
43
00:03:04,184 --> 00:03:05,394
{\an8}Lo haré.
44
00:03:10,315 --> 00:03:12,359
- "Disfruta del colocón".
- "Descontrolada".
45
00:03:12,442 --> 00:03:14,695
Así la definía la gente
después de que muriera.
46
00:03:15,863 --> 00:03:18,115
La historia que salió en la prensa no...
47
00:03:18,198 --> 00:03:19,366
No era del todo cierta.
48
00:03:20,409 --> 00:03:24,204
Entonces, ¿cuál era la verdad?
¿Qué era cierto?
49
00:03:24,913 --> 00:03:28,208
¿Lo sabremos alguna vez?
No os perdáis el próximo programa.
50
00:03:28,292 --> 00:03:30,169
ENTREGA LO ANTES POSIBLE
CALLE JACKSON, 72
51
00:03:30,252 --> 00:03:31,170
Mierda.
52
00:03:31,253 --> 00:03:33,463
En el próximo episodio
de Maestros del crimen...
53
00:04:13,712 --> 00:04:15,631
{\an8}Tengo cita para teñirme a las 14:15.
54
00:04:15,714 --> 00:04:16,964
¿Dónde está ese idiota?
55
00:04:17,048 --> 00:04:18,759
Cariño, no lo sé.
56
00:04:23,514 --> 00:04:26,475
¿De qué va todo esto?
¿Vais a divorciaros al fin?
57
00:04:26,558 --> 00:04:29,311
Tu padre tiene algo que decirte.
58
00:04:30,229 --> 00:04:33,941
Dentro de poco anunciaré mi candidatura
a la alcaldía de Savannah.
59
00:04:34,900 --> 00:04:37,110
- Genial. Buena suerte.
- Siéntate.
60
00:04:39,988 --> 00:04:43,617
Hijo, sé cuánto disfrutas haciendo
61
00:04:43,700 --> 00:04:46,036
absolutamente nada con tu vida
62
00:04:46,119 --> 00:04:47,579
y gastándote tu paga
63
00:04:47,663 --> 00:04:49,706
en Dios sabe qué o Dios sabe quién.
64
00:04:49,790 --> 00:04:52,376
¿Me estás acusando
de tirarme a prostitutas?
65
00:04:52,459 --> 00:04:55,003
- ¡Tanner!
- Lo siento, mamá, pero es insultante.
66
00:04:55,087 --> 00:04:58,090
Jamás pagaría por sexo. No me hace falta.
67
00:04:58,173 --> 00:04:59,675
Cierra esa boca.
68
00:04:59,758 --> 00:05:02,594
No hablaba de tu vida íntima.
69
00:05:02,678 --> 00:05:04,596
Estoy seguro de que no tienes problemas.
70
00:05:04,680 --> 00:05:05,681
Ya te digo.
71
00:05:05,764 --> 00:05:09,351
En cuanto a mi campaña,
habrá que hacer algunos cambios.
72
00:05:09,434 --> 00:05:12,312
No tendré ni el tiempo ni la energía
73
00:05:12,396 --> 00:05:15,190
para supervisar el funcionamiento
de la mansión Wadsworth.
74
00:05:15,274 --> 00:05:18,110
Y la responsabilidad
recaerá sobre tus hombros.
75
00:05:19,570 --> 00:05:20,821
¿No puede hacerlo mamá?
76
00:05:21,697 --> 00:05:23,907
Tu madre, que Dios la bendiga,
77
00:05:23,991 --> 00:05:25,784
se unirá a mí en la campaña.
78
00:05:26,326 --> 00:05:28,328
Siento interrumpirles. ¿Desean tomar algo?
79
00:05:28,412 --> 00:05:29,913
- No. Gracias, Nia.
- De acuerdo.
80
00:05:29,997 --> 00:05:31,957
Sí, a mí tráeme un latte de calabaza.
81
00:05:32,624 --> 00:05:35,169
Lo siento, señor.
Creo que aquí no tenemos de eso.
82
00:05:35,252 --> 00:05:36,879
¿En serio? Qué raro.
83
00:05:37,671 --> 00:05:41,175
Bueno, pues tráeme un batido de mango,
pero que no esté muy dulce.
84
00:05:41,258 --> 00:05:43,719
Tráele agua, Nia.
85
00:05:43,802 --> 00:05:45,637
- Por supuesto, señora.
- Gracias, Nia.
86
00:05:47,556 --> 00:05:49,933
Eh, ¿por qué no lo hace ella?
87
00:05:50,017 --> 00:05:52,102
- ¿Quién?
- La chica que trabaja aquí.
88
00:05:52,186 --> 00:05:56,899
- La que no va a traerme una buena bebida.
- Nia ya es la encargada del personal.
89
00:05:56,982 --> 00:05:58,066
Desde hace años.
90
00:05:58,775 --> 00:06:01,278
Alguien debe encargarse
de todo el funcionamiento.
91
00:06:01,361 --> 00:06:02,613
De supervisarlo todo.
92
00:06:03,405 --> 00:06:06,241
No tengo tiempo
para encargarme de otro trabajo.
93
00:06:06,325 --> 00:06:08,827
¿A qué te refieres con "otro trabajo"?
94
00:06:08,911 --> 00:06:12,414
Presto, Chaz y yo estamos trabajando
en el desarrollo de una app.
95
00:06:13,081 --> 00:06:15,209
¿Y qué hace esta app?
96
00:06:15,292 --> 00:06:18,128
Te lleva a sitios.
97
00:06:18,212 --> 00:06:20,214
Ah, ¿como Uber?
98
00:06:20,839 --> 00:06:24,968
Sí, más o menos, pero con cochazos
y conductores buenorros.
99
00:06:25,052 --> 00:06:30,057
Bueno, pues tendrás que dejar de lado
tu app durante un tiempo.
100
00:06:30,641 --> 00:06:32,392
Voy a tener que negarme, papá.
101
00:06:32,476 --> 00:06:35,979
Pues yo voy a tener que decirte
102
00:06:36,063 --> 00:06:38,815
que, como la mansión Wadsworth
es tu herencia,
103
00:06:38,899 --> 00:06:42,236
tendrás que apañártelas tú solo
económicamente a partir de ahora.
104
00:06:42,319 --> 00:06:43,362
¡Esto es un ultraje!
105
00:06:43,946 --> 00:06:46,365
Nia te informará de los detalles.
106
00:06:46,448 --> 00:06:52,037
Ah, y, hijo, esta propiedad
lleva en la familia más de 180 años.
107
00:06:52,621 --> 00:06:56,792
No seas tú el que la cague, querido.
108
00:07:13,809 --> 00:07:17,062
Hola. Soy yo.
109
00:07:17,145 --> 00:07:20,440
Hola, pasa. Tú como en tu casa.
Estoy preparando té.
110
00:07:25,112 --> 00:07:26,154
Pasa.
111
00:07:29,992 --> 00:07:30,868
Hola.
112
00:07:31,869 --> 00:07:33,161
Hola.
113
00:07:33,245 --> 00:07:35,622
- Qué buena pinta.
- Sí.
114
00:07:35,706 --> 00:07:38,166
- ¿Es de limón?
- Arcoíris.
115
00:07:38,250 --> 00:07:40,002
Arcoíris. Mola.
116
00:07:40,085 --> 00:07:42,713
Como soy un niño,
me encantan las piruletas.
117
00:07:44,464 --> 00:07:47,384
Oye, ¿están tus padres
118
00:07:47,467 --> 00:07:51,597
o hermanos por aquí por casualidad?
119
00:07:51,680 --> 00:07:53,765
¿Quieres saber si estoy solo?
120
00:07:53,849 --> 00:07:54,892
Sí.
121
00:07:55,559 --> 00:07:57,936
Bueno, no. Eso ha sonado raro. Yo...
122
00:07:58,020 --> 00:07:59,980
- ¡Al suelo!
- ¡De rodillas!
123
00:08:00,063 --> 00:08:01,732
Queda detenida por abuso de menores.
124
00:08:02,191 --> 00:08:03,692
- ¿Qué?
- Las manos en la espalda.
125
00:08:05,027 --> 00:08:08,155
- Vale, vale.
- Tiene derecho a permanecer en silencio.
126
00:08:08,238 --> 00:08:10,824
Cualquier cosa que diga
puede ser usada en su contra.
127
00:08:10,908 --> 00:08:12,701
- Tiene derecho a un abogado.
- Espera.
128
00:08:13,493 --> 00:08:15,954
Si no puede permitírselo,
se le asignará uno de oficio.
129
00:08:16,038 --> 00:08:20,083
- No quiero interrumpir, pero...
- Dicho esto, ¿tiene algo que comentar?
130
00:08:20,167 --> 00:08:22,336
Sí, desde luego.
131
00:08:22,419 --> 00:08:26,089
Tengo muchas cosquillas.
¿Esto es el 72 de la calle Jackson?
132
00:08:26,173 --> 00:08:28,634
No, es el 72 de la avenida Jackson.
133
00:08:28,717 --> 00:08:32,304
Madre mía. Veréis, es muy gracioso.
134
00:08:32,386 --> 00:08:35,265
Bueno, quizás no tanto, pero...
Puedo explicarlo.
135
00:08:35,933 --> 00:08:38,809
Intento de acostarse con un menor
y de venderle narcóticos.
136
00:08:38,894 --> 00:08:41,730
No, no, no, no. A ver.
137
00:08:41,813 --> 00:08:43,524
No quiero chivarme de mis jefes,
138
00:08:43,607 --> 00:08:46,443
pero trabajo para una empresa
que se llama Lady María.
139
00:08:46,527 --> 00:08:50,322
Tenía que llevar esa maría y...
140
00:08:50,405 --> 00:08:55,160
Sí, y esa bolsa de chuches
al número 72 de la calle Jackson.
141
00:08:56,203 --> 00:08:58,038
No he venido buscando sexo.
142
00:08:58,121 --> 00:08:59,748
Y aunque así fuese,
143
00:08:59,831 --> 00:09:02,042
no querría hacerlo con él.
144
00:09:02,125 --> 00:09:04,211
¿Cuántos años tiene? ¿Doce?
145
00:09:04,294 --> 00:09:05,420
Tengo 19.
146
00:09:05,504 --> 00:09:07,089
¿Diecinueve?
147
00:09:07,172 --> 00:09:09,550
Eso es... ¿En serio?
148
00:09:09,633 --> 00:09:12,094
- Soy actor.
- Ni siquiera tiene vello púbico.
149
00:09:12,177 --> 00:09:14,346
Sí que tengo. Un montón.
150
00:09:14,429 --> 00:09:17,641
¿Un montón de vello púbico?
No es algo de lo que presumir, ¿sabes?
151
00:09:18,517 --> 00:09:20,769
No lamas la maldita piruleta ahora.
152
00:09:20,853 --> 00:09:22,980
En serio, está acosándome sexualmente.
153
00:09:23,063 --> 00:09:24,690
¿Por qué no detenéis a este rarito?
154
00:09:24,773 --> 00:09:27,484
- Solo hace su trabajo.
- Pero ¿qué te pasa?
155
00:09:27,568 --> 00:09:29,611
No tiene por qué seguir actuando.
156
00:09:38,328 --> 00:09:39,913
¡Todd! Qué alegría verte.
157
00:09:39,997 --> 00:09:43,083
¿No sabes diferenciar calle de avenida?
158
00:09:43,166 --> 00:09:44,501
Estaba un poco colocada.
159
00:09:44,585 --> 00:09:46,587
- Qué sorpresa.
- Todd.
160
00:09:47,212 --> 00:09:49,590
Me han arrestado
por intentar acostarme con un menor.
161
00:09:49,673 --> 00:09:51,508
Por favor, sé amable.
162
00:09:51,592 --> 00:09:53,010
Para variar.
163
00:09:53,844 --> 00:09:56,930
Mi tío es amigo del fiscal.
He hablado con él.
164
00:09:57,014 --> 00:09:59,099
- Serán laxos contigo.
- ¡Eso es genial!
165
00:09:59,183 --> 00:10:01,476
Van a retirar los cargos por las drogas.
166
00:10:02,019 --> 00:10:04,146
Pero debes registrarte
como agresora sexual.
167
00:10:05,606 --> 00:10:06,815
Ya, claro.
168
00:10:07,524 --> 00:10:09,860
¿Tú sabes la suerte que tienes, Hannah?
169
00:10:09,943 --> 00:10:11,695
Esto podría haber sido mucho peor.
170
00:10:12,738 --> 00:10:14,698
Espero que madures un poco,
171
00:10:14,781 --> 00:10:18,327
porque todo esto es realmente patético.
172
00:10:19,786 --> 00:10:22,080
Espera, ¿estás rompiendo conmigo?
173
00:10:22,706 --> 00:10:26,001
No puedo presentarles a mis padres
a una agresora sexual.
174
00:10:26,627 --> 00:10:28,086
En fin...
175
00:10:28,170 --> 00:10:29,671
Recogeré tus cosas.
176
00:10:30,547 --> 00:10:31,757
¿Sabes qué? Me alegro.
177
00:10:31,840 --> 00:10:33,342
Tampoco quería conocerles.
178
00:10:33,425 --> 00:10:35,177
¿Quién llama a su hijo Todd?
179
00:10:35,260 --> 00:10:37,095
Es un nombre estúpido.
180
00:10:37,179 --> 00:10:39,139
Parecen unos gilipollas.
181
00:10:39,932 --> 00:10:41,433
Te he sido infiel.
182
00:10:42,017 --> 00:10:43,101
¿Con quién?
183
00:10:43,936 --> 00:10:45,229
Con el cartero.
184
00:10:45,312 --> 00:10:46,480
- ¿Betty?
- El lechero.
185
00:10:46,563 --> 00:10:48,732
- Nadie nos trae la leche.
- Joder.
186
00:10:48,815 --> 00:10:49,900
Adiós, Hannah.
187
00:10:53,278 --> 00:10:56,073
Bien, después de que el general Sherman
188
00:10:56,156 --> 00:10:59,159
pusiera su preciado sombrero
en mis agradecidas manos,
189
00:10:59,243 --> 00:11:02,913
poco sabía yo que nuestro hogar
se convertiría en una parte esencial
190
00:11:02,996 --> 00:11:05,123
de la rica y turbulenta historia
de Savannah.
191
00:11:05,958 --> 00:11:07,960
Gracias. Gracias.
192
00:11:08,544 --> 00:11:11,171
Y ahora me encantará responder
cualquier pregunta
193
00:11:11,255 --> 00:11:12,923
sobre nuestra querida mansión.
194
00:11:13,006 --> 00:11:14,007
Sí.
195
00:11:14,842 --> 00:11:17,970
¿El general puso alguna otra cosa
en sus agradecidas manos?
196
00:11:19,012 --> 00:11:20,430
No, señor.
197
00:11:22,975 --> 00:11:24,184
Muchísimas gracias.
198
00:11:24,852 --> 00:11:26,395
Gracias. Que tengan un buen día.
199
00:11:26,478 --> 00:11:29,189
Muchas gracias. Adiós. Gracias.
200
00:11:29,273 --> 00:11:31,608
Impresionante, señora.
201
00:11:32,317 --> 00:11:34,194
Gracias, Sr. Wadsworth.
202
00:11:34,278 --> 00:11:37,656
Por favor, "Sr. Wadsworth"
suena demasiado estirado y formal.
203
00:11:37,739 --> 00:11:39,616
- Llámame Tanner.
- Ah.
204
00:11:39,700 --> 00:11:40,826
Wadsworth.
205
00:11:40,909 --> 00:11:42,119
Y...
206
00:11:44,329 --> 00:11:46,039
- Gracias.
- Te lo has ganado.
207
00:11:46,123 --> 00:11:49,251
Parecías una señora de la época colonial
o lo que sea.
208
00:11:50,586 --> 00:11:51,628
Has estado cañón.
209
00:11:52,212 --> 00:11:53,297
Gracias, señor.
210
00:11:53,380 --> 00:11:55,257
Salgamos a cenar esta noche. Yo invito.
211
00:11:55,340 --> 00:11:57,301
Ah, no. Gracias, pero...
212
00:11:57,384 --> 00:11:59,136
Está bien, pagaremos a medias.
213
00:11:59,720 --> 00:12:02,222
Lo cierto es que esta noche
voy a cenar con mi novio.
214
00:12:02,931 --> 00:12:03,932
Cancélalo.
215
00:12:04,016 --> 00:12:06,435
Lo siento, Sr. Wadsworth.
216
00:12:08,353 --> 00:12:10,439
Yo también lo siento. Estás despedida.
217
00:12:11,064 --> 00:12:12,107
¿Qué?
218
00:12:12,191 --> 00:12:16,236
Y ahora, por favor, salga de mi propiedad.
219
00:12:21,116 --> 00:12:22,367
¿Y qué te ha dicho?
220
00:12:22,451 --> 00:12:25,746
Nada. Se ha quedado en plan: "Que te den".
221
00:12:25,829 --> 00:12:26,955
Pero no lo ha dicho.
222
00:12:27,497 --> 00:12:29,041
- ¡Qué puta!
- Puta total.
223
00:12:29,124 --> 00:12:31,001
"Tengo novio y le quiero".
224
00:12:33,378 --> 00:12:36,757
Vaya, es mi prometida.
Lo siento. Tengo que cogerlo.
225
00:12:36,840 --> 00:12:39,760
Hola, cariño.
Yo también estaba pensando en ti.
226
00:12:39,843 --> 00:12:42,554
Y ahora tengo que registrarme
como agresora sexual,
227
00:12:42,638 --> 00:12:45,224
lo cual no será nada fácil.
228
00:12:45,849 --> 00:12:50,270
Si ya es una mierda registrar el coche,
229
00:12:51,188 --> 00:12:54,733
¿te imaginas cómo de mierda será
230
00:12:54,816 --> 00:12:56,735
registrarme como agresora...?
231
00:12:57,528 --> 00:12:59,613
Bueno, espero que sea más difícil.
232
00:12:59,696 --> 00:13:03,909
Si es más fácil registrarse
como agresor sexual...
233
00:13:04,826 --> 00:13:08,163
¿Sabes? Creo que podría ser monologuista.
234
00:13:08,247 --> 00:13:11,625
"¿Por qué es tan complicado
registrarse como agresor sexual?".
235
00:13:11,708 --> 00:13:13,877
No lo sé. Dímelo tú.
236
00:13:18,465 --> 00:13:19,550
Pues no lo sé.
237
00:13:19,633 --> 00:13:22,845
En realidad,
no soy ninguna agresora sexual.
238
00:13:22,928 --> 00:13:27,099
Un niño adulto actor
me ha tendido una trampa.
239
00:13:27,182 --> 00:13:29,560
Un dulce y jovial chivato.
240
00:13:30,811 --> 00:13:31,937
Entiendo.
241
00:13:32,020 --> 00:13:33,981
No me malinterpretes,
242
00:13:35,566 --> 00:13:37,484
pero eres guapísimo.
243
00:13:37,568 --> 00:13:39,111
Si ese niño falso hubiese sido...
244
00:13:39,194 --> 00:13:40,988
PADRE: ¿HAS DESPEDIDO A LA GUÍA?
245
00:13:41,071 --> 00:13:43,198
Ay, madre, que me castiguen.
246
00:13:44,616 --> 00:13:46,285
¿A qué te dedicas?
247
00:13:47,452 --> 00:13:49,496
Solía trabajar
en la industria farmacéutica,
248
00:13:49,580 --> 00:13:53,542
pero ahora no hago nada.
249
00:13:57,045 --> 00:14:00,215
- ¿Estás de paso?
- No, vivo en Savannah.
250
00:14:00,299 --> 00:14:01,884
- Anda. ¿Dónde?
- ¿Dónde?
251
00:14:04,386 --> 00:14:06,847
¿Qué clase de persona eres?
252
00:14:07,764 --> 00:14:10,100
Haces muchas preguntas.
253
00:14:10,184 --> 00:14:12,686
Soy la clase de persona
que quiere ofrecerte un trabajo.
254
00:14:16,023 --> 00:14:17,858
- Vete a la mierda.
- Lo digo en serio.
255
00:14:18,525 --> 00:14:21,111
¿Tienes algún tipo de experiencia
como actriz?
256
00:14:22,905 --> 00:14:26,325
Pues la verdad es que sí.
257
00:14:26,408 --> 00:14:28,535
Lo sé. Qué locura.
258
00:14:28,619 --> 00:14:31,747
Actué en la obra de teatro
Las drogas son para las babosas.
259
00:14:32,414 --> 00:14:33,707
Habrás oído hablar de ella.
260
00:14:33,790 --> 00:14:35,417
Yo era la babosa protagonista.
261
00:14:35,501 --> 00:14:38,212
Formaba parte de un programa extraescolar
262
00:14:38,295 --> 00:14:41,840
para chavales cuyos padres pensaban
que acabarían drogándose.
263
00:14:42,758 --> 00:14:44,968
Un elenco fantástico, debo decir.
264
00:14:46,094 --> 00:14:47,763
Sabía que serías perfecta.
265
00:14:49,306 --> 00:14:50,349
Solo una cosa.
266
00:14:51,141 --> 00:14:53,769
Tendrás que vivir en la mansión Wadsworth.
267
00:14:55,604 --> 00:14:56,647
Vale.
268
00:15:03,570 --> 00:15:07,157
Básicamente te encargarás
de mantener el interior de la mansión.
269
00:15:07,241 --> 00:15:09,284
Colada, limpieza general, cosas así.
270
00:15:09,368 --> 00:15:12,412
Si tienes cualquier duda,
acude a mí o a mi hermano, Marcus.
271
00:15:12,496 --> 00:15:15,332
También serás la encargada
de dirigir las visitas,
272
00:15:15,415 --> 00:15:17,751
que empiezan cada día a las 9:30 h.
273
00:15:17,835 --> 00:15:20,754
Siento interrumpiros.
Nia, ¿has visto mi caja de herramientas?
274
00:15:20,838 --> 00:15:22,840
Creo que la he visto en el garaje.
Mira ahí.
275
00:15:22,923 --> 00:15:24,550
Vale. Gracias.
276
00:15:25,509 --> 00:15:28,303
¿Quién es ese pedazo de hombretón?
277
00:15:29,972 --> 00:15:32,766
- Es Marcus. Mi hermano.
- Ah.
278
00:15:33,559 --> 00:15:34,643
Guay, guay.
279
00:15:34,726 --> 00:15:36,812
Parece muy listo.
Vaya, ¿qué es esto?
280
00:15:36,895 --> 00:15:39,940
Es un vestido muy bonito.
281
00:15:40,023 --> 00:15:41,775
¡Vaya! ¿De qué diseñador es?
282
00:15:42,442 --> 00:15:46,405
Sí. Es un JZP. Lo sabía.
283
00:15:47,197 --> 00:15:51,410
De hecho, pertenecía a la mejor amiga
de la señora Wadsworth,
284
00:15:51,493 --> 00:15:56,206
y resulta que era mi trastatarabuela,
Josephine Zelda Pipkin.
285
00:15:56,290 --> 00:15:59,168
Lo cosió con todo lo que tenía,
y era bien poco.
286
00:15:59,251 --> 00:16:02,713
Zelda, ¿eh?
Puede que sea una pregunta tonta,
287
00:16:02,796 --> 00:16:05,883
pero, por casualidad,
288
00:16:05,966 --> 00:16:10,429
¿no la llamarían así
por el juego Legend of Zelda?
289
00:16:11,263 --> 00:16:12,514
Sigamos.
290
00:16:15,350 --> 00:16:20,689
Esto de aquí es la posesión más valiosa
que hay en la mansión Wadsworth.
291
00:16:20,772 --> 00:16:23,859
¡Perdón! Esto también es
mi posesión más valiosa...
292
00:16:24,902 --> 00:16:27,154
Cuando el general William Tecumseh Sherman
293
00:16:27,237 --> 00:16:30,866
estuvo aquí durante la Guerra Civil,
quedó obnubilado por la Sra. Wadsworth,
294
00:16:30,949 --> 00:16:33,785
por su hospitalidad,
su generosidad y su elegancia.
295
00:16:33,869 --> 00:16:35,704
Así que decidió regalarle su sombrero.
296
00:16:35,787 --> 00:16:37,289
Joder.
297
00:16:38,081 --> 00:16:42,294
La Sra. Wadsworth,
ese es el papel que debo adoptar, ¿no?
298
00:16:42,377 --> 00:16:43,587
Así es.
299
00:16:43,670 --> 00:16:47,466
- Y era una mujer elegante.
- La más elegante de todas.
300
00:16:47,549 --> 00:16:51,053
De acuerdo.
Me aseguraré de hacerle justicia.
301
00:16:53,805 --> 00:16:56,391
Lo siento. Esta noche
me he bebido unas cuantas cervezas.
302
00:16:57,100 --> 00:16:58,685
Te mostraré tu cuarto.
303
00:16:58,769 --> 00:17:00,103
- Vale.
- Bien.
304
00:17:06,318 --> 00:17:07,486
Es aquí.
305
00:17:07,569 --> 00:17:09,112
La habitación de la señora.
306
00:17:09,195 --> 00:17:11,698
- ¡Madre mía!
- Forma parte de la visita,
307
00:17:11,781 --> 00:17:14,952
así que tienes que mantenerla
como la tenía ella.
308
00:17:15,035 --> 00:17:16,703
Inmaculada.
309
00:17:16,787 --> 00:17:18,497
Vaya, ¡es impresionante!
310
00:17:21,708 --> 00:17:22,876
Los zapatos.
311
00:17:24,211 --> 00:17:26,755
Pues no sé, creo que son unos Skechers.
312
00:17:27,548 --> 00:17:28,841
¡Ah! Quieres que...
313
00:17:30,551 --> 00:17:33,804
- Perdona.
- ¿Algo más que pueda hacer por ti?
314
00:17:33,887 --> 00:17:35,389
No, estoy bien.
315
00:17:35,472 --> 00:17:36,974
Muchas gracias.
316
00:17:37,057 --> 00:17:39,977
Asegúrate de conocer bien
la historia de la mansión mañana.
317
00:17:40,060 --> 00:17:43,105
Tienes toda la información importante
en esta mesa de aquí.
318
00:17:43,188 --> 00:17:44,565
Vale.
319
00:17:44,648 --> 00:17:46,775
- Buenas noches, Hannah.
- Vale. Buenas noches.
320
00:17:51,321 --> 00:17:52,573
Qué pasada.
321
00:17:52,656 --> 00:17:56,326
"La mansión Wadsworth, fundada en 1840
322
00:17:56,410 --> 00:17:58,328
por Jennings F. Daubmire,
323
00:17:58,412 --> 00:18:02,374
es una de las casas históricas
más queridas y antiguas...".
324
00:18:33,655 --> 00:18:34,656
Joder.
325
00:19:13,779 --> 00:19:15,697
Buenos días a todos.
326
00:19:16,448 --> 00:19:18,575
Soy la señora Wadsworth,
327
00:19:18,659 --> 00:19:22,371
pero podéis llamarme Nancy.
328
00:19:22,454 --> 00:19:29,253
Construí esta casa con mis propias manos
en el verano de 1855.
329
00:19:29,795 --> 00:19:31,713
Sé lo que estaréis pensando.
330
00:19:32,422 --> 00:19:34,132
"Vaya, qué vieja eres".
331
00:19:34,216 --> 00:19:36,176
Os diré cuál es mi secreto.
332
00:19:36,927 --> 00:19:38,720
Protección solar 50.
333
00:19:40,848 --> 00:19:42,516
Y esa es...
334
00:19:43,392 --> 00:19:45,227
la vieja sala de estar,
335
00:19:45,310 --> 00:19:48,981
donde solían celebrar reuniones
y esas mierdas, fiestas.
336
00:19:49,523 --> 00:19:50,524
Guateques.
337
00:19:52,067 --> 00:19:55,904
Vaya, una pregunta.
Es un poco pronto, pero vale.
338
00:19:55,988 --> 00:19:59,366
Perdona. Seré breve. ¿Qué estás diciendo?
339
00:20:00,367 --> 00:20:01,702
¿Cómo dices?
340
00:20:01,785 --> 00:20:05,831
Bueno, lo primero,
te llamas Elizabeth, no Nancy.
341
00:20:06,582 --> 00:20:09,042
Esta casa se construyó en 1840,
no en 1855.
342
00:20:09,126 --> 00:20:12,045
Lo pone en la primera página del panfleto.
343
00:20:12,129 --> 00:20:15,299
Y esto no se llama
"la vieja sala de estar",
344
00:20:15,382 --> 00:20:18,886
porque, en fin, es ridículo.
345
00:20:19,678 --> 00:20:21,013
Así que ¿qué estás diciendo?
346
00:20:23,265 --> 00:20:27,686
Si me disculpáis un segundo.
Por favor.
347
00:20:27,769 --> 00:20:29,062
- Lo siento.
- Por favor.
348
00:20:29,146 --> 00:20:30,230
- Vale.
- Por aquí.
349
00:20:31,648 --> 00:20:32,816
¿Cuál es tu problema?
350
00:20:32,900 --> 00:20:34,735
- ¿Mi problema?
- Sí.
351
00:20:34,818 --> 00:20:37,696
Lo siento. Esperaba conocer
algunos datos en esta visita.
352
00:20:37,779 --> 00:20:39,281
Os estoy dando datos.
353
00:20:39,364 --> 00:20:41,700
- Para nada.
- Dato tras dato.
354
00:20:41,783 --> 00:20:43,660
Pero no son datos reales. No son ciertos.
355
00:20:43,744 --> 00:20:46,038
¿Y por qué te crees tan cualificado
para decir eso?
356
00:20:46,121 --> 00:20:48,999
Porque tengo un doctorado en Historia
por Harvard.
357
00:20:49,791 --> 00:20:52,377
Sí. ¿Qué está pasando?
¿Trabajas aquí siquiera?
358
00:20:52,461 --> 00:20:56,715
Oye, intento que no me despidan.
Hoy es mi primer día.
359
00:20:57,508 --> 00:21:01,094
Lo siento, pero necesito este trabajo.
Por favor.
360
00:21:03,722 --> 00:21:06,016
Estoy aquí con algunos alumnos
de mi seminario.
361
00:21:06,099 --> 00:21:09,520
Es un poco raro.
Quería que aprendiesen algo.
362
00:21:10,521 --> 00:21:12,189
Bueno, a la mierda.
363
00:21:12,272 --> 00:21:13,899
Ya les pondré al día después.
364
00:21:13,982 --> 00:21:16,693
- Gracias. Eres un cielo. Gracias.
- De nada.
365
00:21:16,777 --> 00:21:19,571
Oye, si quieres conocer los hechos...
366
00:21:20,531 --> 00:21:21,657
contacta conmigo.
367
00:21:21,740 --> 00:21:24,952
Gracias. La guardaré aquí.
368
00:21:25,035 --> 00:21:26,954
Claro, no llevas bolsillos.
369
00:21:27,037 --> 00:21:28,372
- Gracias.
- De nada.
370
00:21:32,501 --> 00:21:34,795
¿Por dónde íbamos
antes de que nos interrumpieran?
371
00:21:34,878 --> 00:21:37,631
Ah, sí, iba a enseñaros
el cuarto de estar,
372
00:21:37,714 --> 00:21:39,550
donde solían ver...
373
00:21:40,968 --> 00:21:42,219
obras de teatro. Vamos.
374
00:21:42,302 --> 00:21:43,595
Por aquí.
375
00:21:46,014 --> 00:21:48,684
Bien, como la señora Wadsworth...
376
00:21:48,767 --> 00:21:51,687
Como yo siempre solía decir:
377
00:21:51,770 --> 00:21:55,107
"No tenéis que iros a casa,
pero tampoco podéis quedaros aquí".
378
00:21:55,190 --> 00:21:56,233
Gracias.
379
00:21:59,820 --> 00:22:01,488
¡Bravo!
380
00:22:01,572 --> 00:22:02,739
Ay, Señor.
381
00:22:02,823 --> 00:22:05,617
- Has estado fantástica.
- ¿Tú crees?
382
00:22:05,701 --> 00:22:08,161
No veo ninguna diferencia
entre tú y la Sra. Wadsworth.
383
00:22:08,704 --> 00:22:10,747
Madre mía, eres muy amable.
384
00:22:10,831 --> 00:22:13,333
- Soy un tío amable.
- Sí.
385
00:22:13,417 --> 00:22:15,377
Celebrémoslo esta noche. ¿Qué me dices?
386
00:22:17,129 --> 00:22:18,797
Vale. Claro.
387
00:22:18,881 --> 00:22:20,257
Respuesta correcta.
388
00:22:25,053 --> 00:22:26,597
Siento molestarte, pero...
389
00:22:27,848 --> 00:22:30,517
Tranquila, lo limpiaré todo
antes de la próxima visita.
390
00:22:30,601 --> 00:22:32,352
No sé qué ponerme.
391
00:22:33,061 --> 00:22:35,355
Tengo una cita con el macizo del jefe.
392
00:22:35,439 --> 00:22:38,358
- Qué afortunada.
- ¿Qué te parece este?
393
00:22:38,442 --> 00:22:40,194
¿Crees que a Tanner le gustará?
394
00:22:40,277 --> 00:22:43,530
Creo que lo mejor es ser una señora.
395
00:22:43,614 --> 00:22:47,951
Así interpretarás mejor
el papel de esta señora. ¿Me entiendes?
396
00:22:49,953 --> 00:22:51,997
A Tanner le gustan las mujeres elegantes.
397
00:22:52,080 --> 00:22:54,374
- Bueno...
- Lo he pillado. Lo tengo.
398
00:22:54,458 --> 00:22:57,294
Mi excompañera de piso
solía ver Downton Abbey, así que...
399
00:22:57,377 --> 00:22:59,671
Es un buen comienzo.
400
00:23:01,381 --> 00:23:02,799
- Oye, Nia.
- ¿Sí?
401
00:23:03,342 --> 00:23:06,470
- Gracias.
- Tranquila, aquí te irá bien.
402
00:23:17,773 --> 00:23:19,566
Me encanta ese vestido.
403
00:23:21,276 --> 00:23:22,653
Muy elegante.
404
00:23:22,736 --> 00:23:24,071
Gracias, Nia.
405
00:23:24,154 --> 00:23:25,656
- ¿Eh?
- ¿Qué?
406
00:23:26,240 --> 00:23:27,574
Me llamo Tanner.
407
00:23:28,742 --> 00:23:30,869
- Ya.
- Hola. Soy Addison
408
00:23:30,953 --> 00:23:32,621
y seré su camarera esta noche.
409
00:23:32,704 --> 00:23:33,997
¿Les traigo algo de beber?
410
00:23:35,040 --> 00:23:38,335
Pues sí. Me encantaría.
411
00:23:39,211 --> 00:23:42,714
- Algo con clase, claro.
- ¿Quiere ver nuestros vinos?
412
00:23:42,798 --> 00:23:44,800
¿Cree que no entiendo de vinos?
413
00:23:44,883 --> 00:23:46,385
No, para nada. Solo...
414
00:23:46,468 --> 00:23:48,095
Estudiaré su lista de vinos
415
00:23:48,178 --> 00:23:51,682
solo para asegurarme de que los que tienen
son lo bastante elegantes para mí.
416
00:23:51,765 --> 00:23:53,559
Muy bien. ¿Y para usted?
417
00:23:54,685 --> 00:23:57,271
Sí, tráigame un chupito de Patrón
y un vodka gas.
418
00:23:57,354 --> 00:24:00,524
- ¿Cómo?
- Un vodka con gaseosa.
419
00:24:03,277 --> 00:24:05,737
- Madre mía.
- Sí.
420
00:24:06,655 --> 00:24:10,158
Aquí el pescado está de muerte.
421
00:24:10,909 --> 00:24:13,704
- Y los rollitos de jamón son la bomba.
- ¿Rollitos de jamón?
422
00:24:13,787 --> 00:24:15,706
- No puedes elegir mal.
- No.
423
00:24:17,207 --> 00:24:22,796
Sigo sin creer que te me acercaras
en el bar en plan:
424
00:24:22,880 --> 00:24:24,840
"Hola, estoy bueno.
425
00:24:24,923 --> 00:24:27,634
¿Quieres un trabajo
y un sitio de la hostia donde vivir?".
426
00:24:29,261 --> 00:24:32,097
Sé que admitir esto no es muy elegante,
427
00:24:33,182 --> 00:24:37,644
pero, en realidad,
no me iba a unir al circo, como te dije.
428
00:24:37,728 --> 00:24:39,688
No tenía ningún plan.
429
00:24:40,814 --> 00:24:41,815
Sí.
430
00:24:42,900 --> 00:24:47,738
Bueno, puede que haya un modo
de devolverme el favor.
431
00:24:48,572 --> 00:24:50,157
Ay, Dios.
432
00:24:50,240 --> 00:24:52,534
Eres todo un caballero.
433
00:24:53,160 --> 00:24:54,745
Pero más buenorro.
434
00:24:54,828 --> 00:24:58,457
Tú tampoco estás mal.
435
00:25:00,584 --> 00:25:02,377
- ¿Lo dices en serio?
- Sí.
436
00:25:02,461 --> 00:25:04,755
Oh, qué bonito.
437
00:25:05,672 --> 00:25:08,509
Eres como un poeta, pero más buenorro.
438
00:25:10,594 --> 00:25:13,639
No me puedo creer
que viva en la mansión de tu familia.
439
00:25:14,890 --> 00:25:16,683
Sí, es una casa bonita, supongo.
440
00:25:16,767 --> 00:25:18,769
Una "casa bonita".
441
00:25:20,312 --> 00:25:23,774
Sí, y el Taj Mahal solo es un palacete.
442
00:25:25,234 --> 00:25:28,195
¿Cómo fue crecer en esa "casa bonita"?
443
00:25:29,363 --> 00:25:30,697
No vivía en esa casa.
444
00:25:31,365 --> 00:25:34,743
Es más bien un museo familiar
lleno de polvo.
445
00:25:34,826 --> 00:25:37,454
Pero cuando mis padres mueran
la venderé, así que mola.
446
00:25:38,330 --> 00:25:40,249
Vaya, es genial.
447
00:25:40,332 --> 00:25:43,627
¿Qué te parece si volvemos
y le quitamos el polvo a la cama?
448
00:25:43,710 --> 00:25:44,878
Ya me entiendes.
449
00:25:47,339 --> 00:25:49,716
Desde luego que sí.
450
00:25:49,800 --> 00:25:51,802
Hablas de sexo, ¿verdad?
451
00:25:51,885 --> 00:25:53,220
Bingo.
452
00:25:53,303 --> 00:25:54,805
¿Quieren algo más?
453
00:25:54,888 --> 00:25:56,473
¿Un café, señora?
454
00:25:56,557 --> 00:25:58,100
- ¿Por qué querría un café?
- No.
455
00:26:00,102 --> 00:26:03,146
- Oye, Adderall.
- Es Addison.
456
00:26:03,230 --> 00:26:05,023
Quiero que sepas que me he terminado
457
00:26:05,107 --> 00:26:09,278
toda la botella
de este rij... roj... rioja.
458
00:26:09,361 --> 00:26:11,113
¿Quién no entiende de vinos ahora?
459
00:26:13,073 --> 00:26:14,867
Enhorabuena.
460
00:26:14,950 --> 00:26:16,076
Gracias.
461
00:26:16,159 --> 00:26:18,537
Menuda clase de elegancia le acabo de dar.
462
00:26:25,627 --> 00:26:28,255
Qué bien conduces borracho.
463
00:26:28,338 --> 00:26:29,673
Gracias. Lo sé.
464
00:26:38,974 --> 00:26:40,726
Besas como un caballo.
465
00:26:46,148 --> 00:26:47,191
¡Oh, sí!
466
00:26:49,401 --> 00:26:50,569
Hagámoslo.
467
00:26:52,070 --> 00:26:53,906
Espera. Vale.
468
00:26:55,282 --> 00:26:56,533
¡Madre mía!
469
00:26:58,285 --> 00:26:59,912
Madre mía, qué bueno estás.
470
00:26:59,995 --> 00:27:01,455
Vale.
471
00:27:01,538 --> 00:27:02,956
Voy a...
472
00:27:03,040 --> 00:27:06,084
Voy a refrescarme un poco.
473
00:27:06,710 --> 00:27:09,505
Solo será un momentito.
474
00:27:11,381 --> 00:27:12,633
¿Quieres?
475
00:27:27,814 --> 00:27:29,399
Condones, condones.
476
00:27:34,112 --> 00:27:36,865
Menos mal. ¡Enseguida salgo!
477
00:27:37,574 --> 00:27:38,742
Eres la mejor.
478
00:27:41,662 --> 00:27:44,706
Chúpate esa, Todd. Capullo.
479
00:27:52,840 --> 00:27:53,966
Hola.
480
00:27:55,008 --> 00:27:56,760
Estás muy cómodo.
481
00:27:56,844 --> 00:27:58,846
¿Estás echándote una siestecita?
482
00:27:59,596 --> 00:28:01,974
Madre mía, qué monada.
483
00:28:06,937 --> 00:28:11,275
Puede que el pequeño Tan-Tan
necesite que lo despierten.
484
00:28:12,651 --> 00:28:15,237
¿Eso es un sí? Vale.
485
00:28:16,113 --> 00:28:17,155
Genial.
486
00:28:19,992 --> 00:28:23,787
Solo quiero asegurarme
de que esto es "consexuado".
487
00:28:24,580 --> 00:28:26,331
Me parece bien.
488
00:28:27,416 --> 00:28:28,750
Vale.
489
00:28:28,834 --> 00:28:31,336
- ¡No!
- Pero ¿qué coño...?
490
00:28:33,255 --> 00:28:35,382
¡Madre mía! ¿Quién eres?
491
00:28:36,049 --> 00:28:39,261
No, pobre depravada,
la pregunta es quién eres tú.
492
00:28:39,344 --> 00:28:42,848
Soy la mujer que vive en esta habitación.
493
00:28:42,931 --> 00:28:45,851
Y esa es la polla
de la que me acabas de privar.
494
00:28:45,934 --> 00:28:48,395
Bien, ¿quién eres?
495
00:28:48,478 --> 00:28:52,691
Soy la Sra. Elizabeth Wadsworth,
y debo decirte
496
00:28:52,774 --> 00:28:58,113
que tu manera de comportarte
en mi habitación me parece despreciable.
497
00:28:58,197 --> 00:29:01,909
Sí. Vale, ya. Tanner me ha hablado de ti.
498
00:29:01,992 --> 00:29:03,577
Trabajabas aquí antes que yo, ¿no?
499
00:29:03,660 --> 00:29:05,787
Si en alguna ocasión
hubiese tenido tu trabajo,
500
00:29:05,871 --> 00:29:09,583
me habría vuelto loca por la sífilis,
o algo peor.
501
00:29:11,043 --> 00:29:14,046
- ¿Crees que soy una prostituta?
- Sé que lo eres.
502
00:29:14,129 --> 00:29:16,673
Afortunadamente, tu cliente se ha salvado
503
00:29:16,757 --> 00:29:19,468
de la lujuriosa locura
que pretendías infligirle.
504
00:29:20,594 --> 00:29:22,095
Vale. Estás chalada.
505
00:29:22,179 --> 00:29:24,640
¿Qué pasa?
¿Dejaste el curro porque no soportabas
506
00:29:24,723 --> 00:29:27,059
estar con Tanner
después de que te rechazara
507
00:29:27,142 --> 00:29:30,521
y ahora le acosas disfrazada?
508
00:29:30,604 --> 00:29:32,523
¿Y la loca soy yo?
509
00:29:33,065 --> 00:29:35,400
Oye, Tanner.
510
00:29:36,485 --> 00:29:38,403
En serio, despierta.
511
00:29:38,487 --> 00:29:40,239
Tu extraña acosadora está aquí
512
00:29:40,322 --> 00:29:42,991
y no me apetece
que me apuñale una lunática.
513
00:29:45,827 --> 00:29:46,703
Oye...
514
00:30:01,969 --> 00:30:03,595
Un dato poco conocido
515
00:30:03,679 --> 00:30:07,558
es que esta es mi habitación favorita
de la mansión Wadsworth.
516
00:30:07,641 --> 00:30:10,143
¿Alguien sabría decirme por qué?
517
00:30:11,311 --> 00:30:12,980
Sí, usted. La morena natural.
518
00:30:13,063 --> 00:30:14,648
¿Porque le encantaba leer?
519
00:30:15,566 --> 00:30:18,402
Pues no. Leer es de empollones.
520
00:30:19,528 --> 00:30:22,531
Es broma. Bueno, por aquí tenemos...
521
00:30:23,198 --> 00:30:24,074
¡Joder!
522
00:30:25,284 --> 00:30:28,704
Eso... Joder. Joder.
Solo lo he dicho para mostrarles
523
00:30:28,787 --> 00:30:32,666
el hecho de que,
al contrario de lo que se cree,
524
00:30:32,749 --> 00:30:37,004
las mujeres de esta época
hablaban como sucios marineros.
525
00:30:37,087 --> 00:30:41,842
En serio. Era costumbre
que las mujeres dijeran "joder"
526
00:30:42,551 --> 00:30:43,844
y "mierda"
527
00:30:43,927 --> 00:30:45,846
e incluso "calientapollas".
528
00:30:45,929 --> 00:30:49,641
"Coño" era una palabra muy popular.
529
00:30:49,725 --> 00:30:53,687
Pero "joder" no significaba
lo que significa ahora.
530
00:30:54,813 --> 00:30:56,857
¿Saben? No significaba eso.
531
00:30:56,940 --> 00:31:01,528
De hecho, era un educado guiño
a un desconocido.
532
00:31:01,612 --> 00:31:07,075
Así que, ahora mismo,
les estoy jodiendo a todos.
533
00:31:09,661 --> 00:31:10,704
¡Ay, madre!
534
00:31:10,787 --> 00:31:12,247
¿Cómo te atreves a imitarme
535
00:31:12,331 --> 00:31:14,666
en mi propia casa
y escupiendo esas barbaridades?
536
00:31:15,626 --> 00:31:16,793
Vale...
537
00:31:18,003 --> 00:31:21,256
¿Pueden ver todos
a la señora con pinta antigua?
538
00:31:23,300 --> 00:31:25,886
- Hola.
- Me cago en todo.
539
00:31:25,969 --> 00:31:29,890
Eres una abominación.
Una sucia ramera, eso es lo que eres.
540
00:31:29,973 --> 00:31:33,310
- ¿Cómo dices?
- Yo no te he dicho nada.
541
00:31:35,062 --> 00:31:37,898
Comodín.
542
00:31:38,690 --> 00:31:42,027
Yo era el comodín de muchos hombres.
Todos acudían a mí.
543
00:31:42,110 --> 00:31:44,947
¡Eso es una falacia!
¡Era una mujer fielmente casada!
544
00:31:45,030 --> 00:31:47,824
- Coge tus mentiras y...
- Uno tras otro.
545
00:31:47,908 --> 00:31:50,661
Todos recurrían a mí, sin parar.
546
00:31:50,744 --> 00:31:53,747
Debería darte vergüenza
hablar de ese modo tan grosero.
547
00:31:53,830 --> 00:31:57,417
- ¡Es indecoroso!
- Bueno, la visita ha terminado.
548
00:31:57,501 --> 00:31:59,962
Eso es todo. Gracias por venir.
549
00:32:00,045 --> 00:32:02,464
Por favor, vuelvan pronto.
550
00:32:04,299 --> 00:32:06,844
Perdone,
pero ¿realmente la visita acaba aquí?
551
00:32:06,927 --> 00:32:09,429
Eres una vergüenza.
552
00:32:09,513 --> 00:32:12,933
No pienso escucharte,
¡vieja chocha detestable!
553
00:32:17,437 --> 00:32:20,315
Lo siento, señora. Usted... Genial.
554
00:32:21,733 --> 00:32:23,151
Pero ¿qué coño...?
555
00:32:44,381 --> 00:32:45,591
Adelante.
556
00:32:46,175 --> 00:32:49,511
- Hay tantas teorías sobre ello que no...
- Uy, perdón.
557
00:32:50,304 --> 00:32:52,347
No sabía que estabas ocupado
con una chica.
558
00:32:52,431 --> 00:32:56,351
Esta es mi alumna Jenny.
Jenny, ella es...
559
00:32:56,435 --> 00:32:58,854
Hannah. Hola. Soy actriz.
560
00:32:58,937 --> 00:33:00,397
Y, en ocasiones, modelo.
561
00:33:00,480 --> 00:33:02,232
- Hola.
- Hola.
562
00:33:03,025 --> 00:33:06,111
Vale, pues supongo que volveré
cuando no estés...
563
00:33:07,487 --> 00:33:11,158
Ah, no. ¡No!
Jenny y yo ya estábamos terminando.
564
00:33:11,241 --> 00:33:12,242
Hannah...
565
00:33:12,326 --> 00:33:13,994
Bueno, así ya está bien.
566
00:33:14,077 --> 00:33:16,371
- Gracias, Dr. Plumm.
- De nada. Te veo en clase.
567
00:33:19,208 --> 00:33:20,751
- Hola.
- ¿Dr. Plumm?
568
00:33:21,335 --> 00:33:23,962
- ¿Qué pasa?
- ¿Estabais interpretando personajes?
569
00:33:24,046 --> 00:33:28,091
¿En plan doctor-paciente?
Eres más pervertido de lo que pensaba.
570
00:33:28,175 --> 00:33:30,677
No es nada inapropiado, en serio.
571
00:33:30,761 --> 00:33:34,431
Solo cosas del horario de despacho.
No... En serio.
572
00:33:35,599 --> 00:33:37,184
Sí. Tírala.
573
00:33:37,851 --> 00:33:39,686
No hables de mis horas de despacho.
574
00:33:39,770 --> 00:33:41,688
- No lo haré.
- Las tienen todos.
575
00:33:42,606 --> 00:33:44,858
- Solo es una alumna.
- Ya.
576
00:33:44,942 --> 00:33:47,653
¿En qué...?
¿En qué puedo ayudarte, Hannah?
577
00:33:47,736 --> 00:33:50,364
Vale. Dices que eres doctor.
578
00:33:50,447 --> 00:33:52,699
- Porque lo soy.
- Vale.
579
00:33:52,783 --> 00:33:55,619
¿Conoces a alguien
que pueda hacer un exorcismo?
580
00:33:55,702 --> 00:33:56,578
¿Un exorcismo?
581
00:33:58,497 --> 00:33:59,998
¿De qué va todo esto?
582
00:34:00,749 --> 00:34:03,836
Vale, esta mañana estaba con una visita
583
00:34:03,919 --> 00:34:05,629
y he visto a la Sra. Wadsworth.
584
00:34:06,380 --> 00:34:08,465
A la de verdad.
585
00:34:08,549 --> 00:34:09,675
En plan...
586
00:34:09,757 --> 00:34:11,510
Era un fantasma, creo.
587
00:34:11,592 --> 00:34:14,179
No uno de esos que dan miedo,
588
00:34:14,263 --> 00:34:17,808
sino más bien
el típico fantasma antiguo y cabrón.
589
00:34:17,891 --> 00:34:21,103
Con un rollo muy conservador,
en plan: "Bla, bla, bla".
590
00:34:21,186 --> 00:34:24,231
Es muy pesada, siempre gritándome,
591
00:34:24,313 --> 00:34:26,108
así que quiero deshacerme de ella.
592
00:34:26,190 --> 00:34:28,068
Y creo que la manera más fácil de hacerlo
593
00:34:28,150 --> 00:34:32,447
es encontrar a alguien que sepa
de pociones, hechizos y esas cosas,
594
00:34:32,531 --> 00:34:35,826
como un doctor o un doctor de brujas
595
00:34:35,909 --> 00:34:38,120
o un cura que pueda hacer un exorcismo,
596
00:34:38,203 --> 00:34:40,455
pero no el típico cura viejo.
597
00:34:40,539 --> 00:34:44,333
Quiero un cura joven, guapo y cachas
598
00:34:44,418 --> 00:34:46,043
que sea capaz de pelear.
599
00:34:46,879 --> 00:34:49,005
¿Puedes ayudarme? ¿Conoces a alguien?
600
00:34:52,842 --> 00:34:55,554
- Vale, olvídalo.
- ¿Qué?
601
00:34:55,637 --> 00:34:57,806
No, espera. Lo siento.
Espera, espera, espera.
602
00:34:57,890 --> 00:35:00,017
Es que me has cogido por sorpresa.
603
00:35:00,100 --> 00:35:02,978
- Venir y hablar de exorcismos...
- Bueno...
604
00:35:03,061 --> 00:35:06,023
La verdad es que no entiendo mucho
de este tema.
605
00:35:06,106 --> 00:35:09,651
- No es mi especialidad.
- Lo siento.
606
00:35:09,735 --> 00:35:12,487
Pero sé que los exorcismos solo funcionan
607
00:35:12,571 --> 00:35:14,406
si el espíritu está dentro de alguien.
608
00:35:14,489 --> 00:35:16,116
No creo que sea la mejor solución.
609
00:35:17,075 --> 00:35:18,911
Vale. Gracias de todos modos.
610
00:35:18,994 --> 00:35:20,454
Espera. ¿Adónde vas?
611
00:35:21,288 --> 00:35:23,790
- ¿A qué te refieres? Me rindo.
- ¿Así sin más?
612
00:35:24,833 --> 00:35:29,630
Sí. Hacía tiempo que no ponía
tanto esfuerzo en algo y estoy cansada.
613
00:35:29,713 --> 00:35:31,173
- ¿Ya estás cansada?
- ¡Sí!
614
00:35:31,256 --> 00:35:33,675
Bueno, tiene que haber otras cosas
que podamos probar.
615
00:35:33,759 --> 00:35:34,843
Vale.
616
00:35:36,386 --> 00:35:39,681
Cynthia,
cancela todas las citas de la tarde.
617
00:35:41,225 --> 00:35:42,518
¿Quién es Cynthia?
618
00:35:42,601 --> 00:35:43,685
Mi falsa secretaria.
619
00:35:44,353 --> 00:35:47,314
Le he dicho que cancele
todas mis falsas citas.
620
00:35:47,856 --> 00:35:49,858
Ah, que es broma.
621
00:35:49,942 --> 00:35:51,235
Sí. Muy gracioso.
622
00:35:53,862 --> 00:35:54,780
¿Es...?
623
00:35:55,656 --> 00:35:58,867
- Vale.
- Busca "Cómo deshacerse de un fantasma".
624
00:35:58,951 --> 00:36:00,285
¿Crees que será así de fácil?
625
00:36:00,369 --> 00:36:01,203
Pues sí.
626
00:36:03,080 --> 00:36:04,289
- ¡Ay!
- Madre mía.
627
00:36:04,373 --> 00:36:05,582
- Estoy bien.
- ¿En serio?
628
00:36:05,666 --> 00:36:06,667
No pasa nada.
629
00:36:08,418 --> 00:36:10,629
Vaya, prende muy fácil.
630
00:36:18,512 --> 00:36:20,264
Creo que soy alérgico a la salvia.
631
00:36:22,558 --> 00:36:23,976
- Perdona.
- No pasa nada.
632
00:36:37,072 --> 00:36:38,323
"O".
633
00:36:38,949 --> 00:36:39,950
"O".
634
00:36:40,617 --> 00:36:41,743
"M".
635
00:36:41,827 --> 00:36:42,911
"M".
636
00:36:43,495 --> 00:36:45,330
"Limpia mi 'habitacióm'".
637
00:36:46,456 --> 00:36:48,458
¿Qué es "habitacióm"?
638
00:36:48,542 --> 00:36:52,796
Bueno, supongo que quería decir
"habitación", con "N".
639
00:36:52,880 --> 00:36:55,007
Eso es suponer mucho.
640
00:36:55,883 --> 00:36:58,635
¿Cómo sabes
que no quería decir "habitaciós"?
641
00:36:58,719 --> 00:37:01,430
- ¿Qué es una "habitaciós"?
- Exacto.
642
00:37:19,615 --> 00:37:20,449
Hala.
643
00:37:22,034 --> 00:37:23,577
¿Acaso eres un chaval de 13 años?
644
00:37:23,660 --> 00:37:26,914
Son de los 80. Mi época favorita de "P".
645
00:37:26,997 --> 00:37:28,332
Soy tradicional.
646
00:37:28,415 --> 00:37:30,876
- ¿Tu época favorita de "P"?
- Sí, mi favorita.
647
00:37:31,376 --> 00:37:36,757
Que sepas que esto que voy a tirar
son clásicos.
648
00:37:39,801 --> 00:37:41,094
¡Vaya! ¡Madre mía!
649
00:37:42,638 --> 00:37:46,141
¿Ves? Tradicional.
A este lo llamo mi Tom Selleck.
650
00:37:46,225 --> 00:37:47,309
¿Por qué?
651
00:37:48,185 --> 00:37:49,269
Ah, vale.
652
00:37:54,274 --> 00:37:57,819
A Judd Nelson me lo quedo. ¿Vale?
653
00:38:01,281 --> 00:38:03,283
Hemos vivido demasiadas cosas juntos.
654
00:38:03,367 --> 00:38:05,827
No sé por qué soy la única que la ve.
655
00:38:06,495 --> 00:38:08,914
Creo que cuando un espíritu
está atrapado en el limbo,
656
00:38:08,997 --> 00:38:11,041
significa que necesita algo,
657
00:38:11,124 --> 00:38:14,920
que ha dejado algún asunto sin resolver.
658
00:38:15,420 --> 00:38:19,299
Pero ¿por qué yo?
¿Por qué no le da la vara a nadie más?
659
00:38:19,383 --> 00:38:21,677
Quizás seas la única
que puede darle lo que quiere.
660
00:38:22,427 --> 00:38:25,055
¡Eh! ¿Es esto lo que querías?
661
00:38:26,056 --> 00:38:28,851
¿Está suficientemente limpia para ti?
662
00:38:31,937 --> 00:38:33,981
- Está bastante limpia.
- Muy limpia.
663
00:38:42,030 --> 00:38:43,782
Nunca había visto tantos consoladores.
664
00:38:44,408 --> 00:38:46,076
Ni en una tienda.
665
00:38:47,536 --> 00:38:49,705
¿Has estado en una tienda de consoladores?
666
00:38:50,289 --> 00:38:52,165
- Claro. En muchas.
- ¿En muchas?
667
00:38:52,249 --> 00:38:57,462
Sí. Bueno, nunca compro nada.
Solo ando por los pasillos.
668
00:38:57,546 --> 00:38:59,673
- Para mí es muy relajante.
- Sí.
669
00:39:02,092 --> 00:39:04,469
Es broma, obviamente.
670
00:39:08,432 --> 00:39:11,101
TANNER: ESTOY EN EL BARRIO.
VOY A PASARME.
671
00:39:12,895 --> 00:39:15,272
¿Sabes? No me creo que vaya a decir esto,
672
00:39:15,355 --> 00:39:18,775
pero todo el tema del exorcismo
me ha abierto el apetito.
673
00:39:19,443 --> 00:39:22,070
¿Qué vas a hacer para cenar?
¿Tienes planes?
674
00:39:23,447 --> 00:39:28,076
Lo siento, acabo de hacer planes.
675
00:39:28,952 --> 00:39:31,163
- Claro. Vale.
- Sí.
676
00:39:31,246 --> 00:39:32,414
No pasa nada.
677
00:39:33,665 --> 00:39:35,667
Pues me marcho.
678
00:39:35,751 --> 00:39:38,629
- Vale. En otra ocasión.
- Sí, claro. Bien.
679
00:39:38,712 --> 00:39:39,630
- Sí.
- Bien.
680
00:39:39,713 --> 00:39:41,298
- Lo siento.
- No. No, no.
681
00:39:41,381 --> 00:39:44,218
Diviértete con tus planes. Nos vemos.
682
00:39:44,301 --> 00:39:45,552
- Vale.
- Vale.
683
00:39:53,018 --> 00:39:54,645
- ¿Qué pasa, tío?
- Nada, tío.
684
00:39:56,522 --> 00:39:57,648
¿Qué has dicho?
685
00:39:59,107 --> 00:40:00,400
Nada.
686
00:40:00,484 --> 00:40:02,569
¿Me acabas de llamar "tío"?
687
00:40:02,653 --> 00:40:05,155
Sí, pero tú también,
no creía que fuese un problema.
688
00:40:06,073 --> 00:40:08,200
Yo puedo decirlo, tú no.
689
00:40:08,742 --> 00:40:10,744
- ¿De acuerdo, tío?
- De acuerdo. Lo siento.
690
00:40:10,827 --> 00:40:11,662
Claro que sí.
691
00:40:15,082 --> 00:40:16,041
Capullo.
692
00:40:16,917 --> 00:40:18,335
¿Qué me has llamado?
693
00:40:20,003 --> 00:40:20,963
Nada.
694
00:40:36,019 --> 00:40:37,771
Hola, hola, aquí viene tu polla.
695
00:40:38,522 --> 00:40:39,565
Es broma.
696
00:40:39,648 --> 00:40:41,358
Ya. Muy buena.
697
00:40:42,526 --> 00:40:43,902
- Hola.
- Hola.
698
00:40:44,862 --> 00:40:46,071
Déjame ver esa sonrisa.
699
00:40:46,822 --> 00:40:49,074
- Ah, ahí está. Ahí está.
- Sí.
700
00:40:52,619 --> 00:40:54,204
Un momentito.
701
00:40:54,288 --> 00:40:56,915
- ¿Qué pasa, nena?
- Nada.
702
00:40:58,000 --> 00:40:59,710
¿A qué te dedicas, exactamente?
703
00:41:00,377 --> 00:41:02,171
¿Eh? ¿En serio?
704
00:41:03,297 --> 00:41:04,256
Sí.
705
00:41:04,882 --> 00:41:08,635
Acabo de darme cuenta
de que no sé nada sobre ti,
706
00:41:08,719 --> 00:41:13,473
ni a qué te dedicas ni nada.
707
00:41:14,266 --> 00:41:15,976
Pues no sé. Hago muchas cosas.
708
00:41:16,560 --> 00:41:18,645
Cosas del negocio familiar.
709
00:41:21,023 --> 00:41:23,650
Genial. ¿Como qué?
710
00:41:24,818 --> 00:41:29,489
Pues dirijo el negocio familiar
o lo que sea.
711
00:41:29,573 --> 00:41:31,158
Claro. Vale.
712
00:41:34,536 --> 00:41:35,746
¡Qué vergüenza!
713
00:41:35,829 --> 00:41:38,624
Yo jamás jugaría con las emociones
carnales de un hombre
714
00:41:38,707 --> 00:41:40,667
- de esa manera tan infantil.
- Ya, bueno.
715
00:41:40,751 --> 00:41:43,879
A ver si te entra en esa gran cabeza
de fantasma que tienes:
716
00:41:43,962 --> 00:41:45,255
yo no soy tú.
717
00:41:45,881 --> 00:41:48,467
- ¿Qué?
- Nada.
718
00:41:50,802 --> 00:41:54,181
Si no quieres llevar a cabo
estas libertinas actividades,
719
00:41:54,264 --> 00:41:56,433
entonces simplemente
libérate de su presencia.
720
00:41:56,517 --> 00:41:58,769
Es obvio que no está sobrio.
721
00:41:58,852 --> 00:42:01,813
- No es tan fácil.
- No jodas. ¿Me ayudas?
722
00:42:02,898 --> 00:42:05,609
Una señorita no debería ser
ni una ramera ni una buscona.
723
00:42:05,692 --> 00:42:08,237
Sin embargo, tú eres ambas cosas.
724
00:42:09,863 --> 00:42:11,406
No puedo hacerlo.
725
00:42:11,490 --> 00:42:14,034
Tía, ¿vas en serio? ¿Qué coño te pasa?
726
00:42:14,576 --> 00:42:16,870
Sí. Lo siento mucho.
727
00:42:18,914 --> 00:42:20,040
Tengo diarrea.
728
00:42:22,417 --> 00:42:27,172
Bueno, ya nos enfrentaremos a ello
cuando toque.
729
00:42:27,256 --> 00:42:29,716
Sí, bueno, el momento ya ha llegado.
730
00:42:29,800 --> 00:42:31,844
Deberías irte.
731
00:42:33,595 --> 00:42:34,763
Está bien.
732
00:42:36,640 --> 00:42:38,183
Espera. ¿Adónde vas?
733
00:42:38,267 --> 00:42:41,228
A hacerme una paja en el baño.
No puedo conducir así.
734
00:42:43,522 --> 00:42:46,483
¡No me puedo creer que vayas a dejar
735
00:42:46,567 --> 00:42:50,529
que haga eso en la santidad
de mi cuarto de baño!
736
00:42:50,612 --> 00:42:52,656
¿Qué más da? Es un baño.
737
00:42:52,739 --> 00:42:56,577
Estoy segura de que ahí
has hecho cosas muy poco "santidosas".
738
00:42:56,660 --> 00:43:01,999
Una señorita no discute los detalles
escatológicos de su rutina.
739
00:43:02,082 --> 00:43:04,001
¿Por qué no? Es natural.
740
00:43:04,084 --> 00:43:06,795
No todo lo natural
tiene que ser discutido.
741
00:43:06,879 --> 00:43:08,589
Como el onanismo, por ejemplo.
742
00:43:08,672 --> 00:43:11,550
- ¿Qué es eso?
- El derramar tu propia semilla.
743
00:43:12,676 --> 00:43:16,805
El acto de darse gusto
solo por mero placer.
744
00:43:16,889 --> 00:43:19,474
Madre mía. ¿Qué tiene de malo el placer?
745
00:43:19,558 --> 00:43:20,851
Nada.
746
00:43:20,934 --> 00:43:23,896
Yo misma he experimentado muchas cosas
que me han dado placer.
747
00:43:24,438 --> 00:43:25,314
Cocinar.
748
00:43:26,106 --> 00:43:27,691
Salir a pasear.
749
00:43:28,609 --> 00:43:29,818
Escribir en mi diario.
750
00:43:30,485 --> 00:43:32,362
Un diario. Vaya.
751
00:43:32,946 --> 00:43:37,075
Tiene que haber cosas interesantes aquí.
Cuidado, Penthouse Forum.
752
00:43:38,577 --> 00:43:41,079
Vaya, qué rápido.
753
00:43:41,163 --> 00:43:42,915
¿Qué puedo decir? Me pones mucho.
754
00:43:43,999 --> 00:43:45,792
Oye, siento que...
755
00:43:45,876 --> 00:43:47,252
Buena suerte cuando cagues.
756
00:43:50,380 --> 00:43:52,049
¡Al fin!
757
00:43:53,759 --> 00:43:57,638
Estar cerca de lo que acaba de acontecer
me incomoda,
758
00:43:57,721 --> 00:43:59,681
así que yo también me marcho.
759
00:44:01,016 --> 00:44:01,934
Un momento.
760
00:44:03,393 --> 00:44:08,106
Eh, ¡no dejes la puerta cerrada
en mis narices!
761
00:44:08,190 --> 00:44:09,733
¡Estoy hablando contigo!
762
00:44:10,359 --> 00:44:12,569
Tu ira está totalmente injustificada.
763
00:44:12,653 --> 00:44:15,030
Soy yo
quien debería estar enfadada contigo
764
00:44:15,113 --> 00:44:18,659
por fingir ser yo
de una forma tan vergonzosa e inexacta.
765
00:44:18,742 --> 00:44:21,370
Vale, déjame explicarte algo.
766
00:44:21,453 --> 00:44:23,830
No finjo ser tú. ¿De acuerdo?
767
00:44:23,914 --> 00:44:27,000
Me contrataron
para guiar las visitas en esta casa.
768
00:44:27,084 --> 00:44:29,753
Ya no es tu casa,
pero la gente sabe que viviste aquí,
769
00:44:29,837 --> 00:44:35,050
así que, como parte de la visita,
me visto y actúo como tú.
770
00:44:35,133 --> 00:44:35,968
¿Vale?
771
00:44:36,510 --> 00:44:39,388
- ¿Lo pillas?
- Creo que eres una vergüenza.
772
00:44:39,471 --> 00:44:42,766
Y no pienso tolerar
que crean que me comportaba como tú,
773
00:44:43,684 --> 00:44:44,977
una vulgar sinvergüenza.
774
00:44:45,060 --> 00:44:47,104
¡Oye, no soy una sinvergüenza!
775
00:44:47,187 --> 00:44:49,356
Creo.
776
00:44:49,439 --> 00:44:52,276
¿Puedes no acercarte a mi habitación?
777
00:44:56,822 --> 00:44:59,199
Vale,
pues tú tampoco te acerques a la mía.
778
00:45:00,033 --> 00:45:02,202
No te lo decía a ti, Marcus.
779
00:45:02,286 --> 00:45:03,453
Es que...
780
00:45:06,540 --> 00:45:08,166
Tengo una proposición que hacerte.
781
00:45:08,250 --> 00:45:10,711
Ya que insistes en fingir ser yo,
782
00:45:10,794 --> 00:45:13,463
por la razón que sea que tengas
en tu sifilítica mente...
783
00:45:13,547 --> 00:45:15,883
Madre mía, que no tengo sífilis.
784
00:45:15,966 --> 00:45:18,719
Insisto en que lo hagas adecuadamente,
785
00:45:18,802 --> 00:45:23,182
con dignidad y, debo añadir, con respeto.
786
00:45:23,265 --> 00:45:24,975
En otras palabras,
787
00:45:25,058 --> 00:45:28,896
¿me dejarías enseñarte
cómo ser una señorita?
788
00:45:28,979 --> 00:45:31,231
Pero ¡si ya lo soy!
789
00:45:32,232 --> 00:45:36,445
Vale, de acuerdo.
No desaparezcas por el suelo o algo.
790
00:45:36,987 --> 00:45:38,906
Vale. Lo haré.
791
00:45:39,865 --> 00:45:42,201
Pero dame un poco de espacio
792
00:45:42,284 --> 00:45:45,245
y, por favor,
no vuelvas a privarme de una polla.
793
00:45:46,413 --> 00:45:48,957
¿Privarte... de una polla?
794
00:45:49,541 --> 00:45:51,335
Tú solo déjame ser yo misma.
795
00:45:51,418 --> 00:45:53,545
- ¿Tú misma?
- Tú solo...
796
00:45:55,130 --> 00:45:59,343
déjame hacer cosas
que no son muy de señorita
797
00:45:59,426 --> 00:46:02,179
de vez en cuando en mi habitación.
798
00:46:02,262 --> 00:46:03,180
Está bien.
799
00:46:03,263 --> 00:46:06,141
Si aceptas estar bajo mi tutelaje,
800
00:46:06,850 --> 00:46:08,936
supongo que yo podría hacer la vista gorda
801
00:46:09,019 --> 00:46:13,232
si, ocasionalmente,
te tomas un par de julepes de menta.
802
00:46:13,315 --> 00:46:14,399
Gracias.
803
00:46:14,483 --> 00:46:17,277
O si consumes un poco de morfina
o cocaína.
804
00:46:17,361 --> 00:46:19,029
Joder, relájate.
805
00:46:19,112 --> 00:46:21,823
Bueno, uno nunca sabe
cuándo le van a embriagar los vapores,
806
00:46:21,907 --> 00:46:26,411
sobre todo en estas calurosas tardes
de verano de Savannah.
807
00:46:27,329 --> 00:46:30,249
- Ya. Sí.
- Sí.
808
00:46:30,332 --> 00:46:32,626
Estaré bien, pero gracias por el...
809
00:46:32,709 --> 00:46:34,253
De acuerdo.
810
00:46:35,212 --> 00:46:36,463
En fin...
811
00:46:37,548 --> 00:46:42,219
Supongo que tenemos lo que tus clientes
adictos al juego llaman "trato".
812
00:46:43,470 --> 00:46:48,725
Sí, pero solo si dejas de referirte a mí
como prostituta.
813
00:46:48,809 --> 00:46:50,102
Lo haré.
814
00:46:50,686 --> 00:46:51,812
Gracias.
815
00:46:51,895 --> 00:46:53,730
Cuando dejes de comportarte como tal.
816
00:47:02,698 --> 00:47:04,283
Me he dejado la cuchilla.
817
00:47:05,742 --> 00:47:08,245
Y esta es la pared
con retratos familiares.
818
00:47:08,328 --> 00:47:10,831
Esta es mi tía Helena.
819
00:47:10,914 --> 00:47:13,876
Bien, esta es mi tía Helena.
820
00:47:13,959 --> 00:47:17,671
Cuando tenía invitados en la mansión,
821
00:47:17,754 --> 00:47:21,466
me aseguraba de ir bien vestida
y, por supuesto,
822
00:47:21,550 --> 00:47:23,886
les ofrecía té y sexo.
823
00:47:23,969 --> 00:47:25,429
- ¡Snacks!
- Snacks.
824
00:47:26,346 --> 00:47:29,808
En fin, sigamos por aquí.
825
00:47:30,517 --> 00:47:35,564
Una señorita debería andar
como si su cuerpo se elevara del suelo.
826
00:47:36,231 --> 00:47:38,525
Como una marioneta. Así.
827
00:47:38,609 --> 00:47:40,652
- Vale.
- Marioneta.
828
00:47:44,364 --> 00:47:47,868
La elaboración de pan es un arte
que una señorita debería dominar.
829
00:47:47,951 --> 00:47:50,287
La dicción es muy importante.
830
00:47:51,246 --> 00:47:52,789
No es gracioso, Hannah.
831
00:47:53,373 --> 00:47:54,541
Dicción.
832
00:47:55,459 --> 00:47:57,377
Dilo sin reírte.
833
00:47:57,461 --> 00:47:59,171
Dicción.
834
00:47:59,254 --> 00:48:03,217
SOY UN SUPERRAYO DE SOL
835
00:48:03,300 --> 00:48:05,219
Creo que ya lo tengo.
836
00:48:05,761 --> 00:48:09,014
Te aseguro, de forma muy objetiva,
que en absoluto.
837
00:48:11,058 --> 00:48:13,268
¿Quién quiere andar
como una puta marioneta?
838
00:48:22,319 --> 00:48:23,862
Después de cada bocado,
839
00:48:23,946 --> 00:48:26,281
una señorita se limpia los labios
con su servilleta.
840
00:48:26,949 --> 00:48:30,744
- ¿Aunque no tenga por qué?
- Aunque no tenga por qué.
841
00:48:31,411 --> 00:48:33,121
Aunque, en este caso, deberías.
842
00:48:33,205 --> 00:48:35,999
Tenemos unas cosas llamadas supermercados
843
00:48:36,083 --> 00:48:40,796
donde puedes comprar
tanto pan como quieras.
844
00:48:45,259 --> 00:48:46,468
No.
845
00:48:46,552 --> 00:48:48,512
Inexplicablemente, sigues haciéndolo mal.
846
00:48:48,595 --> 00:48:51,932
De hecho, cada vez es peor.
Mucho peor que antes.
847
00:48:52,015 --> 00:48:53,392
Intenta esto. ¿Lista?
848
00:48:53,475 --> 00:48:55,686
Si tu gusto gustara
del gusto que gusta mi gusto,
849
00:48:55,769 --> 00:48:57,896
mi gusto gustaría del gusto
que gusta tu gusto.
850
00:48:57,980 --> 00:49:00,107
Pero como tu gusto no gusta del gusto
que gusta mi gusto,
851
00:49:00,190 --> 00:49:02,276
mi gusto no gusta del gusto
que gusta tu gusto.
852
00:49:02,359 --> 00:49:03,193
No me j...
853
00:49:12,494 --> 00:49:13,662
Con cuidado.
854
00:49:14,788 --> 00:49:16,081
¡Muy bien!
855
00:49:32,431 --> 00:49:35,893
- ¡Dios mío!
- No hay que nombrar al Señor en vano.
856
00:49:35,976 --> 00:49:38,103
Tres tristes tigres, tres tristes tigres.
857
00:49:38,187 --> 00:49:40,564
Tres tristes tigres, tres tristes tigres.
858
00:49:40,647 --> 00:49:42,858
Tres tristes tigres, tres tristes tigres.
859
00:49:42,941 --> 00:49:45,402
Tres tristes tigres, tres tristes tigres.
860
00:49:45,485 --> 00:49:47,154
¡Muy bien!
861
00:49:47,237 --> 00:49:49,615
Esta es mi prima Mandy.
862
00:49:50,199 --> 00:49:52,409
Esta es mi prima... ¿Mandy?
863
00:49:52,492 --> 00:49:55,621
Falleció. Se cayó de un caballo
y se rompió el cuello delante de mí.
864
00:49:55,704 --> 00:49:56,538
Fue espantoso.
865
00:49:56,622 --> 00:49:59,499
- Esa es mi madre.
- Ah, esta es mi madre.
866
00:49:59,583 --> 00:50:02,544
Bajo ninguna circunstancia,
867
00:50:02,628 --> 00:50:06,507
una señorita
no debe producir sonidos no verbales
868
00:50:08,008 --> 00:50:09,343
cuando esté acompañada.
869
00:50:09,426 --> 00:50:10,761
¿Como un pedo?
870
00:50:12,095 --> 00:50:16,225
Bueno, una señorita tampoco debería
decir palabras vulgares como "pedo".
871
00:50:16,308 --> 00:50:21,104
Pero si tuvieras que expulsar algo
de tus zonas inferiores,
872
00:50:21,188 --> 00:50:25,442
deberías disculparte
y salir de la estancia donde estés
873
00:50:25,526 --> 00:50:26,777
e ir a otra habitación.
874
00:50:27,736 --> 00:50:29,488
De hecho, si no te importa,
875
00:50:29,571 --> 00:50:32,282
voy a probar este método ahora mismo.
876
00:50:32,366 --> 00:50:35,494
- ¿Ya?
- Sí. Si me disculpas...
877
00:50:36,161 --> 00:50:37,746
Por supuesto.
878
00:50:39,331 --> 00:50:40,832
- Señora.
- Sí.
879
00:50:54,221 --> 00:50:55,931
¿Has venido aquí a tirarte un pedo?
880
00:50:57,474 --> 00:50:59,142
¿Alguien se ha tirado un pedo?
881
00:51:00,769 --> 00:51:02,145
Creo que ha sido el suelo.
882
00:51:02,896 --> 00:51:04,690
Sí. Chirría.
883
00:51:04,773 --> 00:51:06,149
Sí, puedo olerlo.
884
00:51:09,820 --> 00:51:10,988
- Sí.
- ¿Y no has sido tú?
885
00:51:11,071 --> 00:51:12,531
- No.
- No.
886
00:51:13,448 --> 00:51:16,034
- ¿Qué tal el libro?
- Apesta.
887
00:51:19,538 --> 00:51:20,497
Vale.
888
00:51:30,757 --> 00:51:32,467
¿Se puede saber qué haces?
889
00:51:32,551 --> 00:51:36,305
Una señorita se levanta temprano
para dar la bienvenida a la mañana.
890
00:51:37,973 --> 00:51:39,308
¿Qué hora es?
891
00:51:39,391 --> 00:51:42,269
Son las 6:00 h.
Te pido disculpas por la tardanza.
892
00:51:42,352 --> 00:51:44,730
Vale. Diez minutos más.
893
00:51:44,813 --> 00:51:48,275
- Diez minutos más.
- No, Hannah. Es hora de levantarse.
894
00:51:50,861 --> 00:51:51,904
Cierra la p...
895
00:52:00,495 --> 00:52:04,249
{\an8}ESTOY BIEN, GRACIAS
896
00:52:08,629 --> 00:52:11,173
¡Oye! Teníamos un trato.
897
00:52:11,924 --> 00:52:14,676
Es la costumbre. Disculpa.
898
00:52:16,470 --> 00:52:17,721
Gracias.
899
00:52:19,097 --> 00:52:20,557
Disfruta del opio.
900
00:52:22,518 --> 00:52:25,395
Es maría, no opio.
901
00:52:38,367 --> 00:52:41,995
HOLA, GUAPO. ¿CENAMOS JUNTOS?
902
00:52:42,079 --> 00:52:44,915
ESTOY EN EL HOSPITAL INFANTIL
HACIENDO VOLUNTARIADO.
903
00:53:02,850 --> 00:53:05,060
OJALÁ PUDIERA,
PORQUE ESTOY MUY CANDENTE.
904
00:53:05,143 --> 00:53:06,311
*CALIENTE
905
00:53:06,395 --> 00:53:08,313
Feliz aniversario, señores Wadsworth.
906
00:53:08,397 --> 00:53:10,607
Nos encantaría regalarles
una botella de champán.
907
00:53:11,233 --> 00:53:12,234
Gracias.
908
00:53:13,026 --> 00:53:14,236
Baby Yoda.
909
00:53:22,661 --> 00:53:23,829
Felicidades.
910
00:53:24,580 --> 00:53:26,498
Tanner. Foto.
911
00:53:32,421 --> 00:53:36,216
{\an8}¡CUATRO AÑOS Y SUPERENAMORADOS!
#ANIVERSARIO #AMOR #CUATROAÑOS
912
00:53:36,300 --> 00:53:38,218
{\an8}No te olvides de etiquetarme esta vez.
913
00:53:39,511 --> 00:53:40,554
¿Vale?
914
00:53:43,348 --> 00:53:46,143
Muchas gracias a todos
por visitar mi casa hoy.
915
00:53:46,226 --> 00:53:48,353
Les deseo a todos un día maravilloso.
916
00:53:51,857 --> 00:53:53,984
- Muchas gracias.
- Gracias. Gracias.
917
00:53:54,067 --> 00:53:57,321
Señora Wadsworth. ¡Fíjate!
Ha sido impresionante.
918
00:53:57,404 --> 00:53:59,156
Solo he visto el final, pero muy bien.
919
00:53:59,239 --> 00:54:02,409
Es muy amable por su parte,
profesor Plumm.
920
00:54:02,492 --> 00:54:04,161
Por favor, no me llames así.
921
00:54:04,244 --> 00:54:06,205
¿Preferirías que te llamara
coronel Mostaza?
922
00:54:06,288 --> 00:54:08,290
- Sí, la verdad es que sí.
- Vale.
923
00:54:08,373 --> 00:54:10,167
¿Qué haces aquí?
924
00:54:10,959 --> 00:54:13,712
Dirijo la Sociedad Histórica de Savannah.
925
00:54:13,795 --> 00:54:16,006
Copatrocinamos un evento
de Grayson Wadsworth
926
00:54:16,089 --> 00:54:17,716
que se celebrará aquí en unos días.
927
00:54:17,799 --> 00:54:19,384
He venido a por los contratos.
928
00:54:20,427 --> 00:54:25,057
Lo siento. He visto un perro
y me he distraído un momento.
929
00:54:25,807 --> 00:54:30,979
Solo venía a ver si a mi actriz favorita
le apetecía hacer algo.
930
00:54:32,439 --> 00:54:35,526
- Si quieres. O no. No pasa nada.
- Me encantaría.
931
00:54:36,693 --> 00:54:40,781
Es solo que sentiría
que estoy engañando a mi nuevo novio.
932
00:54:41,573 --> 00:54:43,617
Lo siento mucho.
No sabía que tenías novio.
933
00:54:43,700 --> 00:54:47,871
Sí. O sea, nuestra situación
está un poco en el aire.
934
00:54:48,497 --> 00:54:51,166
- Ya.
- No hay muchas cosas que se me den bien.
935
00:54:52,042 --> 00:54:53,836
Pero sí sé interpretar a la gente,
936
00:54:53,919 --> 00:54:57,130
y creo que la cosa va en serio.
937
00:54:58,298 --> 00:54:59,383
Tengo que...
938
00:54:59,466 --> 00:55:00,968
Claro. Por supuesto.
939
00:55:01,051 --> 00:55:04,763
- Bueno, me alegro por ti. Te mereces...
- Gracias.
940
00:55:07,307 --> 00:55:10,602
- En fin, me marcho. Nos vemos.
- Sí.
941
00:55:14,398 --> 00:55:17,276
- Es una gilipollez, por cierto.
- ¿El qué?
942
00:55:17,359 --> 00:55:19,111
Se te dan bien muchas cosas.
943
00:55:19,736 --> 00:55:21,071
Creo.
944
00:55:31,415 --> 00:55:32,708
Gracias.
945
00:55:33,292 --> 00:55:35,252
¿Al final se ha atrevido
a pedirte una cita?
946
00:55:36,086 --> 00:55:37,296
Pues sí.
947
00:55:37,379 --> 00:55:39,381
Menos mal. Me gusta mucho.
948
00:55:39,464 --> 00:55:41,466
Sí, a mí también.
949
00:55:44,136 --> 00:55:47,014
Estaba deseando hablar de esto
con alguien.
950
00:55:47,890 --> 00:55:50,601
Creo que me estoy enamorando
951
00:55:50,684 --> 00:55:52,227
- de Tanner.
- No lo digas.
952
00:55:54,605 --> 00:55:55,689
¿Qué?
953
00:55:57,024 --> 00:56:01,320
A ver, sé que a veces es un poco raro.
954
00:56:01,403 --> 00:56:06,825
Es guay y también un poco capullo, pero...
955
00:56:06,909 --> 00:56:08,619
Y también...
956
00:56:09,161 --> 00:56:11,955
- Está casado.
- Sí, y...
957
00:56:12,039 --> 00:56:13,582
Espera, ¿está casado?
958
00:56:13,665 --> 00:56:15,542
¿Casado con su trabajo?
959
00:56:16,793 --> 00:56:18,754
No, casado con su mujer.
960
00:56:21,256 --> 00:56:24,134
Lo siento, cariño. Pensaba que lo sabías.
961
00:56:28,972 --> 00:56:29,890
Vaya.
962
00:56:32,017 --> 00:56:33,435
Hola, nena.
963
00:56:33,519 --> 00:56:35,103
¿Estás mejor de la tripa?
964
00:56:39,483 --> 00:56:42,152
- ¿Dónde estabas?
- Siento llegar tarde.
965
00:56:42,236 --> 00:56:45,572
Hacer esperar a una señorita
no es propio de caballeros.
966
00:56:46,532 --> 00:56:47,366
Una "señorita".
967
00:56:47,449 --> 00:56:51,745
- Ya.
- Sí. ¿No te parezco una señorita?
968
00:56:52,829 --> 00:56:54,414
Estás sexi cuando te cabreas.
969
00:56:57,459 --> 00:56:58,460
¿Estás casado?
970
00:57:01,797 --> 00:57:02,798
Sí.
971
00:57:03,298 --> 00:57:05,300
Pero antes de entrar en eso,
972
00:57:05,384 --> 00:57:08,262
deberíamos hablar de tu trabajo
estas últimas semanas.
973
00:57:08,345 --> 00:57:09,388
¿Qué problema hay?
974
00:57:10,514 --> 00:57:11,765
No ha estado bien.
975
00:57:12,975 --> 00:57:15,227
Me temo que tendremos
que prescindir de ti.
976
00:57:16,478 --> 00:57:18,397
- ¿Me estás echando?
- Tenías razón.
977
00:57:19,273 --> 00:57:20,649
No estás hecha para esto.
978
00:57:24,278 --> 00:57:26,321
¿Qué estás haciendo?
979
00:57:26,405 --> 00:57:27,531
¿A qué te refieres?
980
00:57:27,614 --> 00:57:30,033
- Acabas de despedirme.
- Sí.
981
00:57:30,117 --> 00:57:32,160
Te he despedido, pero no he roto contigo.
982
00:57:32,995 --> 00:57:35,080
Hagamos que tu última noche aquí
sea especial.
983
00:57:39,501 --> 00:57:43,922
Y va y dice:
"Deberíamos follar igualmente".
984
00:57:44,006 --> 00:57:45,966
Y yo: "¿Qué?".
985
00:57:46,049 --> 00:57:48,010
Y dice: "Sí".
986
00:57:48,093 --> 00:57:50,971
- Y yo: "No pienso acercarme a tu polla".
- Anna.
987
00:57:51,054 --> 00:57:53,432
Perdona. Es Hannah.
988
00:57:53,515 --> 00:57:57,311
Vale. Tengo otros clientes
a los que atender, así que...
989
00:58:03,192 --> 00:58:04,234
¿Dónde?
990
00:58:05,319 --> 00:58:06,361
Aquí.
991
00:58:07,154 --> 00:58:08,655
¡Sorpresa!
992
00:58:11,575 --> 00:58:14,286
- Joder.
- Ser fantasma es muy divertido.
993
00:58:15,370 --> 00:58:19,249
Lo que daría yo por un julepe de menta.
Echo de menos mis labios mortales.
994
00:58:19,958 --> 00:58:23,337
¿Qué haces aquí?
O sea, ¿cómo puedes estar aquí?
995
00:58:23,420 --> 00:58:25,214
Puedo estar donde yo quiera,
996
00:58:25,297 --> 00:58:27,591
incluso en este lugar
de mugrosa reputación.
997
00:58:28,008 --> 00:58:33,013
Entonces, en todo este tiempo,
¿solo has querido estar en la mansión?
998
00:58:33,096 --> 00:58:35,307
Sí. ¿Cuál es el problema?
999
00:58:35,390 --> 00:58:37,726
Yo... Es que...
1000
00:58:37,809 --> 00:58:39,394
Qué aburrimiento.
1001
00:58:41,271 --> 00:58:45,400
Hannah, si no deseas mi compañía
esta noche, solo tienes que decírmelo.
1002
00:58:45,484 --> 00:58:49,071
Ya veo que estás con un grupo de amigos
y que no soy bienvenida.
1003
00:58:49,154 --> 00:58:51,532
Ah, no. Son todos míos.
1004
00:58:51,615 --> 00:58:53,992
Estoy... aquí sola.
1005
00:58:54,076 --> 00:58:55,744
Me vendría bien un poco de compañía.
1006
00:58:55,827 --> 00:58:58,705
Tienes que acudir a un boticario enseguida
1007
00:58:58,789 --> 00:59:01,250
a por unas sanguijuelas
o morirás por tanto alcohol.
1008
00:59:01,333 --> 00:59:05,212
No, estoy bien.
Tengo el estómago de un gordo.
1009
00:59:05,838 --> 00:59:08,340
Por cierto, ¿te has enterado
de que me han despedido?
1010
00:59:09,091 --> 00:59:12,177
Con suerte,
la nueva "tú" será más de tu agrado.
1011
00:59:12,261 --> 00:59:14,596
¿Por qué te han despedido los Pipkin?
1012
00:59:16,390 --> 00:59:19,017
¿Qué error has cometido
para perder su favor?
1013
00:59:19,101 --> 00:59:21,353
¿Por qué crees
que me han despedido los Pipkin?
1014
00:59:22,813 --> 00:59:24,982
Porque son los dueños de la casa.
1015
00:59:26,984 --> 00:59:29,194
¿Son los dueños?
1016
00:59:29,278 --> 00:59:32,030
No seas tonta.
Pues claro, yo se la dejé.
1017
00:59:35,617 --> 00:59:38,871
Hostia puta...
1018
00:59:58,682 --> 01:00:00,434
¡Ahí estás!
1019
01:00:00,517 --> 01:00:02,978
Antes de que digas nada, escúchame.
1020
01:00:03,812 --> 01:00:07,441
Necesito tu ayuda,
pero no porque seas un hombre, ¿vale?
1021
01:00:07,524 --> 01:00:08,442
Vale.
1022
01:00:08,525 --> 01:00:10,861
- Sino porque eres un empollón.
- Ah.
1023
01:00:11,862 --> 01:00:13,697
- ¿Por qué te falta el aliento?
- ¡Dios!
1024
01:00:13,780 --> 01:00:16,450
He estado corriendo buscándote
por este estúpido edificio.
1025
01:00:16,533 --> 01:00:19,119
- No estaba en mi despacho.
- Tanner me ha despedido.
1026
01:00:19,203 --> 01:00:21,622
- Cuánto lo siento.
- Sus parientes robaron
1027
01:00:21,705 --> 01:00:23,916
la mansión Wadsworth
a los parientes de Nia,
1028
01:00:23,999 --> 01:00:25,167
según la fantasma.
1029
01:00:25,250 --> 01:00:28,587
En fin, ella me cae bien.
Puede que hasta seamos amigas.
1030
01:00:28,670 --> 01:00:30,881
Y es una mierda que solo pueda verla yo.
1031
01:00:30,964 --> 01:00:34,009
Aparte de eso, ¿puedo quedarme
en el sofá de tu despacho unos días?
1032
01:00:34,092 --> 01:00:36,803
Por favor. Y, por cierto,
¿por qué no estás en tu despacho?
1033
01:00:38,555 --> 01:00:40,140
¿Debería irme, Dr. Plumm?
1034
01:00:44,102 --> 01:00:45,938
- No.
- Ostras.
1035
01:00:46,021 --> 01:00:47,314
Dewey... ¿Qué?
1036
01:00:48,065 --> 01:00:50,901
Bueno, es que no me esperaba esto.
1037
01:00:50,984 --> 01:00:53,278
- ¿El qué?
- Lo siento, Dewey.
1038
01:00:53,362 --> 01:00:55,614
De hecho, tiene sentido.
1039
01:00:56,573 --> 01:00:58,825
Mira, sé que te he hecho daño,
1040
01:00:58,909 --> 01:01:03,121
y lo siento mucho,
pero has pasado página muy rápido.
1041
01:01:03,205 --> 01:01:04,081
Él es...
1042
01:01:05,874 --> 01:01:08,043
Dewey, espera un segundo.
Dame un minuto, ¿vale?
1043
01:01:08,126 --> 01:01:09,461
Lo siento, Dewey.
1044
01:01:09,545 --> 01:01:11,296
- Es un alumno, idiota.
- Seguro.
1045
01:01:11,380 --> 01:01:14,424
- Vale, escucha...
- No, si lo entiendo.
1046
01:01:14,508 --> 01:01:15,509
¿Qué?
1047
01:01:16,593 --> 01:01:18,136
Perdona, Dewey.
1048
01:01:19,555 --> 01:01:21,473
Puedes quedarte un par de días,
1049
01:01:21,557 --> 01:01:24,768
pero tengo que empezar
a poner ciertos límites, ¿vale?
1050
01:01:24,852 --> 01:01:27,479
Es lo único que puedo hacer por ti.
1051
01:01:28,146 --> 01:01:31,441
De acuerdo. Lo entiendo.
1052
01:01:33,944 --> 01:01:35,821
Lo siento. Espera.
1053
01:01:51,587 --> 01:01:53,380
¡No me jodas!
1054
01:01:54,423 --> 01:01:55,674
Perdón.
1055
01:02:02,514 --> 01:02:03,640
MANSIÓN WADSWORTH
1056
01:02:03,724 --> 01:02:06,977
No, solo habla de la estúpida visita
y los Wadsworth.
1057
01:02:07,769 --> 01:02:13,442
Hay toda una red de información.
¿Cómo lo llaman?
1058
01:02:13,525 --> 01:02:15,652
Lo llaman "internet", ¿vale?
1059
01:02:15,736 --> 01:02:18,322
- Internet...
- Sí.
1060
01:02:19,990 --> 01:02:21,408
Anda.
1061
01:02:21,491 --> 01:02:24,786
Ahí está ese caballero con gafas
que es cliente tuyo.
1062
01:02:24,870 --> 01:02:27,998
Creo que tiene tuberculosis.
No tiene buen aspecto.
1063
01:02:28,081 --> 01:02:32,085
- No, solo es un empollón. Son todos así.
- Un empollón...
1064
01:02:32,169 --> 01:02:33,420
¡Compresa!
1065
01:02:34,588 --> 01:02:36,507
Estoy aquí, en este ordenador.
1066
01:02:38,383 --> 01:02:40,761
- ¿Quién está chistando?
- ¿Qué haces?
1067
01:02:41,553 --> 01:02:43,514
¿Por qué hablas así?
1068
01:02:43,597 --> 01:02:46,183
¿A qué te refieres?
Es una biblioteca. Estoy susurrando.
1069
01:02:46,266 --> 01:02:48,352
Hablas tan alto como yo.
1070
01:02:49,937 --> 01:02:51,271
Perdón, perdón.
1071
01:02:53,023 --> 01:02:55,359
- ¿Qué haces aquí?
- Investigar.
1072
01:02:55,442 --> 01:02:57,611
Algo de lo que no tendrás ni idea.
1073
01:02:58,237 --> 01:03:00,155
Es precisamente a lo que me dedico.
1074
01:03:00,239 --> 01:03:02,407
¿En qué libros has estado buscando?
1075
01:03:03,158 --> 01:03:05,410
Ah, es verdad, aquí también hay libros.
1076
01:03:06,537 --> 01:03:09,248
Mira, esto no cuenta como ayuda,
1077
01:03:09,331 --> 01:03:12,125
pero si quieres tener suerte
buscando información de 1800,
1078
01:03:12,209 --> 01:03:13,836
deberías ir al juzgado del condado.
1079
01:03:13,919 --> 01:03:16,421
Es donde guardan esas cosas:
testamentos, escrituras...
1080
01:03:16,505 --> 01:03:20,008
Lo sé. Es lo que íbamos a hacer ahora,
pero gracias.
1081
01:03:21,134 --> 01:03:23,762
Tuberculosis, te lo dije.
1082
01:03:33,730 --> 01:03:35,232
{\an8}ESTADO DE GEORGIA
1083
01:03:35,315 --> 01:03:36,900
{\an8}RUTH GUNDERSON
ARCHIVO
1084
01:03:39,695 --> 01:03:42,155
¿Señora? Sra. Gunderson.
1085
01:03:42,239 --> 01:03:44,658
- ¿Puedo ayudarla?
- Sí que puede.
1086
01:03:44,741 --> 01:03:48,537
Soy abogada de casos sin revolver
del bufete...
1087
01:03:50,205 --> 01:03:53,417
Sal y Pimientastein.
1088
01:03:53,500 --> 01:03:54,710
Vale.
1089
01:03:54,793 --> 01:04:00,299
Y me gustaría con mucho gusto
pedirle el testamento
1090
01:04:00,382 --> 01:04:03,927
de Elizabeth Wadsworth, que es del año...
1091
01:04:04,845 --> 01:04:06,471
- 1875.
- 1875.
1092
01:04:07,097 --> 01:04:10,309
Lo máximo que puedo hacer
es imprimirle una copia.
1093
01:04:11,727 --> 01:04:13,520
No sé si me ha oído bien,
1094
01:04:13,604 --> 01:04:18,192
pero soy abogada
y voy a necesitar el original.
1095
01:04:18,275 --> 01:04:20,194
El archivo es público.
1096
01:04:20,277 --> 01:04:22,738
- ¿Ah, sí?
- ¿Qué significa eso?
1097
01:04:23,530 --> 01:04:25,282
¿Qué significa eso?
1098
01:04:25,365 --> 01:04:28,535
Que no tiene por qué fingir ser abogada
para consultarlo.
1099
01:04:29,203 --> 01:04:30,120
Perdone.
1100
01:04:30,204 --> 01:04:32,706
Los archivos de esa época
ya no están disponibles.
1101
01:04:32,789 --> 01:04:35,417
Fueron digitalizados hace años.
1102
01:04:35,501 --> 01:04:41,632
Pero con esto debería bastarle
para lo que sea que esté haciendo.
1103
01:04:43,884 --> 01:04:46,386
Solo cosas normales. Nada raro.
1104
01:04:46,470 --> 01:04:47,429
Solo...
1105
01:04:48,222 --> 01:04:51,767
¡Es increíble!
¡Este documento ha sido falsificado!
1106
01:04:51,850 --> 01:04:54,061
¿Cómo lo sabes?
1107
01:04:55,479 --> 01:04:58,565
- Bluetooth.
- ¡Esa no es mi firma!
1108
01:04:58,649 --> 01:05:00,943
Yo no escribía las "H" de ese modo.
1109
01:05:01,026 --> 01:05:05,989
Hacía un pequeño garabato en las "W".
Y jamás usaría una pluma tan fina.
1110
01:05:06,073 --> 01:05:10,536
Y la tinta que yo usaba
era mucho más gruesa, Hannah.
1111
01:05:10,619 --> 01:05:13,372
Tenía una caligrafía de lo más preciosa.
1112
01:05:13,455 --> 01:05:16,792
No entiendo
por qué mi marido haría algo así.
1113
01:05:17,292 --> 01:05:20,337
Dejé muy claro
que quería que la mansión Wadsworth,
1114
01:05:20,420 --> 01:05:23,841
el hogar de mi querido padre,
pasara a la familia Pipkin,
1115
01:05:23,924 --> 01:05:25,884
pues yo no podía tener hijos.
1116
01:05:25,968 --> 01:05:28,804
Espera, si no podías tener hijos,
1117
01:05:28,887 --> 01:05:31,431
eso significa
que no eres pariente de Tanner.
1118
01:05:31,515 --> 01:05:32,432
No lo soy.
1119
01:05:32,516 --> 01:05:34,893
Tras mi muerte, mi marido volvió a casarse
1120
01:05:34,977 --> 01:05:38,397
y comenzó un legado propio,
uno muy próspero a día de hoy.
1121
01:05:38,480 --> 01:05:41,400
Yo no diría "próspero".
Es un auténtico cabrón.
1122
01:05:41,483 --> 01:05:43,402
Cómo te gusta usar esa palabra.
1123
01:05:44,027 --> 01:05:46,488
Es otro modo de decir "cabra", ¿no?
1124
01:05:46,572 --> 01:05:49,283
He visto muchos cabrones en mi vida.
1125
01:05:49,366 --> 01:05:52,202
No entiendo cómo has tardado
más de 100 años
1126
01:05:52,286 --> 01:05:54,621
en darte cuenta de que te jodió.
1127
01:05:56,331 --> 01:05:58,000
Que te tangó.
1128
01:05:59,209 --> 01:06:00,586
¿Fastidió?
1129
01:06:00,669 --> 01:06:01,837
Eso está mejor.
1130
01:06:01,920 --> 01:06:05,632
¿Sabes? Para ser un fantasma,
tus poderes son bastante limitados.
1131
01:06:05,716 --> 01:06:09,803
¿No deberías ser omnisciente o algo así?
1132
01:06:09,887 --> 01:06:12,222
Di por sentado
que se respetaron mis deseos.
1133
01:06:12,306 --> 01:06:15,350
Nia parecía estar al cargo de todo,
como su madre antes que ella.
1134
01:06:15,434 --> 01:06:18,478
Vale, he visto tantos programas
de casos sin resolver
1135
01:06:18,562 --> 01:06:20,272
que podré con esto.
1136
01:06:20,355 --> 01:06:25,319
Lo primero que hacen es hablar
de lo que ya saben.
1137
01:06:25,986 --> 01:06:29,406
Bien, ¿qué sabemos?
1138
01:06:29,489 --> 01:06:34,661
- La mansión Wadsworth organiza visitas.
- Puedes escribir en una pared.
1139
01:06:34,745 --> 01:06:39,124
- Yo, Hannah, trabajé allí un tiempo.
- Y borrarlo todo sin más.
1140
01:06:40,125 --> 01:06:43,253
Tú, la señora Wadsworth,
1141
01:06:43,337 --> 01:06:47,841
eres un fantasma con poderes ridículos.
1142
01:06:47,925 --> 01:06:50,677
Eso ha dolido un poquito.
1143
01:06:50,761 --> 01:06:53,138
"Poderes ridículos".
1144
01:06:53,222 --> 01:06:58,644
Ah, cualquiera puede consultar
un testamento en el juzgado.
1145
01:07:01,313 --> 01:07:04,441
Vaya, ahora el caso está mucho más claro.
1146
01:07:04,525 --> 01:07:05,859
Vaya, sarcasmo.
1147
01:07:05,943 --> 01:07:09,029
Creía que se inventó en el siglo XX.
1148
01:07:09,112 --> 01:07:13,534
¿Sabes? Para ser tan quisquillosa,
eres muy despreocupada.
1149
01:07:14,243 --> 01:07:18,872
No sé por qué no hiciste
una copia del testamento.
1150
01:07:18,956 --> 01:07:21,208
- Claro que hice una copia.
- ¿Qué?
1151
01:07:21,792 --> 01:07:23,710
- ¿Dónde está?
- En mi habitación.
1152
01:07:23,794 --> 01:07:26,004
¡Madre mía!
¿Por qué no me lo habías dicho?
1153
01:07:26,088 --> 01:07:29,508
¡Hemos perdido mucho tiempo
con toda esta investigación!
1154
01:07:29,591 --> 01:07:31,552
Seguro que alguien la encontró.
1155
01:07:31,635 --> 01:07:36,640
Mi gran error fue ponerla dentro
de una obra literaria demasiado popular.
1156
01:07:36,723 --> 01:07:38,892
¿Te refieres al libro de Jesús?
1157
01:07:38,976 --> 01:07:40,811
- ¿La Biblia?
- Sí.
1158
01:07:40,894 --> 01:07:44,690
Casi. El hogar de la mujer americana,
de Harriet Beecher Stowe.
1159
01:07:44,773 --> 01:07:47,192
Dios mío,
¿has borrado mi plan de la clase?
1160
01:07:47,609 --> 01:07:49,903
Oye, lo siento si te he ofendido,
1161
01:07:49,987 --> 01:07:53,657
pero lo que estamos haciendo es mucho
más importante que tu plan de la clase.
1162
01:07:53,740 --> 01:07:56,577
- ¿Vale?
- Sí, ya lo veo.
1163
01:07:56,660 --> 01:08:01,331
¿Sabes? Si no piensas ayudar,
tendré que pedirte que te vayas.
1164
01:08:01,415 --> 01:08:02,583
Es mi despacho.
1165
01:08:02,666 --> 01:08:04,209
Ah, sí.
1166
01:08:04,293 --> 01:08:08,797
Por curiosidad,
¿cuánto piensas quedarte aquí?
1167
01:08:12,467 --> 01:08:13,677
Ya hablaremos de eso.
1168
01:08:14,428 --> 01:08:18,765
Por casualidad no conocerás a nadie
en el Departamento de Teatro, ¿no?
1169
01:08:18,849 --> 01:08:19,933
¿Qué?
1170
01:08:20,017 --> 01:08:23,187
EL VIOLINISTA EN EL TEJADO
1171
01:08:25,147 --> 01:08:27,274
Y en esta casa siempre celebraba...
1172
01:08:27,357 --> 01:08:30,027
Lo siento, la visita de las 12:00
ya ha empezado, rabino.
1173
01:08:30,109 --> 01:08:31,278
Hay otra a las 14:00.
1174
01:08:32,446 --> 01:08:37,743
No importa. A esa hora tengo
que circuncidar el pito de un chaval,
1175
01:08:37,826 --> 01:08:39,995
así que prefiero ahora.
1176
01:08:42,163 --> 01:08:43,582
Disfrute de la visita.
1177
01:08:44,625 --> 01:08:45,584
Mazel.
1178
01:08:48,670 --> 01:08:52,424
De hecho, este vestíbulo
acogerá en unos días...
1179
01:09:08,189 --> 01:09:11,359
ÚLTIMA VOLUNTAD Y TESTAMENTO
1180
01:09:11,443 --> 01:09:12,778
¡Sí!
1181
01:09:13,319 --> 01:09:17,908
¡Ladrón! ¡Debo pedirle que se marche
de mi habitación inmediatamente!
1182
01:09:17,991 --> 01:09:19,158
Soy yo.
1183
01:09:20,618 --> 01:09:23,287
Madre mía. Soy Hannah, idiota.
1184
01:09:23,372 --> 01:09:25,165
- ¡Por Dios!
- Tengo el testamento.
1185
01:09:26,041 --> 01:09:28,167
Pero ¿qué brujería es esta?
1186
01:09:28,252 --> 01:09:30,879
¿Cómo has podido transformarte
de esta manera?
1187
01:09:32,171 --> 01:09:34,883
Me he comido un pepino
y me he convertido en rabino.
1188
01:09:36,551 --> 01:09:37,678
No lo pillas.
1189
01:09:38,261 --> 01:09:40,805
Claro que sí,
solo que no lo encuentro divertido.
1190
01:09:40,889 --> 01:09:42,640
Qué sabrás tú qué es gracioso.
1191
01:09:42,724 --> 01:09:45,310
Creía que una señorita
no podía siquiera reírse.
1192
01:09:45,394 --> 01:09:48,647
No se podía disfrutar riendo.
1193
01:09:48,729 --> 01:09:51,608
Qué locura.
Reír es una gran parte de la vida.
1194
01:09:51,692 --> 01:09:53,569
Una risilla está bien.
1195
01:09:54,152 --> 01:09:55,487
Un poco de tontería.
1196
01:09:56,446 --> 01:09:59,783
Yo pongo una cara graciosa
de vez en cuando.
1197
01:10:00,576 --> 01:10:02,661
¿En serio? Enséñamela.
1198
01:10:03,245 --> 01:10:04,955
Quiero verla. Vamos.
1199
01:10:07,666 --> 01:10:09,376
¿Ya está? ¿Esa es tu cara graciosa?
1200
01:10:09,459 --> 01:10:11,503
- ¡Sí!
- Venga ya.
1201
01:10:11,587 --> 01:10:14,298
Has hecho esto. Ni siquiera...
1202
01:10:15,132 --> 01:10:16,592
Vale. Prueba esta.
1203
01:10:20,012 --> 01:10:21,013
O esta.
1204
01:10:22,014 --> 01:10:23,682
- No podría.
- Venga.
1205
01:10:23,765 --> 01:10:26,268
- ¡No podría!
- Haz así. Prueba esta.
1206
01:10:53,670 --> 01:10:55,172
¿Qué te hace tanta gracia?
1207
01:10:57,799 --> 01:10:59,009
¿Qué tienes ahí?
1208
01:10:59,968 --> 01:11:01,136
Ah, nada.
1209
01:11:02,262 --> 01:11:03,430
Cógelo.
1210
01:11:08,727 --> 01:11:10,395
- Hola, ¿policía?
- Mierda.
1211
01:11:10,479 --> 01:11:12,981
Me gustaría denunciar un robo
en la mansión Wadsworth.
1212
01:11:14,316 --> 01:11:16,818
Vale, mantengamos la calma.
1213
01:11:16,902 --> 01:11:19,321
Pensemos en cómo conseguir
otra copia del testamento,
1214
01:11:19,404 --> 01:11:22,991
ya que tu descuido lo ha destruido,
junto con mi libro favorito, añadiré.
1215
01:11:23,075 --> 01:11:25,536
¿Cómo? ¡Eres tú quien no lo ha cogido!
1216
01:11:25,619 --> 01:11:28,038
No puedo tocar cosas de este mundo,
ya lo sabes.
1217
01:11:28,121 --> 01:11:30,707
¿Y cómo coño pensabas
volver a leerte el libro?
1218
01:11:30,791 --> 01:11:34,419
- Tu lenguaje es...
- ¿Poco propio de una señorita?
1219
01:11:34,503 --> 01:11:37,840
- ¡Sí!
- ¿Sabes, Lizzie? No estamos en 1875.
1220
01:11:37,923 --> 01:11:40,551
Las mujeres dicen "joder",
"mierda" y "pedo",
1221
01:11:40,634 --> 01:11:44,096
y a veces incluso se tiran pedos,
cagan y joden.
1222
01:11:44,179 --> 01:11:47,391
- ¿Al mismo tiempo?
- Ponte al día con el siglo XX.
1223
01:11:47,474 --> 01:11:48,559
Es el siglo XXI.
1224
01:11:48,642 --> 01:11:50,310
¡Eso quería decir!
1225
01:11:50,394 --> 01:11:53,063
Siempre tienes que tener razón, ¿no?
1226
01:11:53,146 --> 01:11:57,568
Nunca soy lo bastante buena,
lista o jodidamente señorita.
1227
01:11:57,651 --> 01:12:00,571
Estoy harta de que me lo recuerdes
constantemente.
1228
01:12:00,654 --> 01:12:03,490
¡Y yo estoy harta
de tener que recordártelo!
1229
01:12:03,574 --> 01:12:06,285
Eres muy descuidada
con tus propios asuntos.
1230
01:12:06,368 --> 01:12:09,288
Fui una necia al pensar que me ayudarías
como una amiga.
1231
01:12:09,371 --> 01:12:11,707
¿Amiga? No somos amigas.
1232
01:12:13,458 --> 01:12:16,628
Yo no pedí formar parte de tu vida
o de tu vida después de la muerte.
1233
01:12:16,712 --> 01:12:19,631
O lo que sea esto.
1234
01:12:19,715 --> 01:12:22,092
¿Va todo bien, señoritas?
1235
01:12:22,176 --> 01:12:24,678
¿Puedo pedir un traslado?
1236
01:12:26,722 --> 01:12:28,557
Si es así como te sientes,
1237
01:12:28,640 --> 01:12:30,517
ya no te molestaré más.
1238
01:12:30,601 --> 01:12:31,935
Siento haberme aparecido.
1239
01:12:32,019 --> 01:12:33,937
Lo siento si te he causado inconvenientes.
1240
01:12:34,021 --> 01:12:39,151
Y lo siento si te he privado
de algunas pollas.
1241
01:12:41,320 --> 01:12:43,447
¡Espera, no te vayas!
1242
01:12:46,783 --> 01:12:48,285
Vale.
1243
01:12:49,119 --> 01:12:50,495
Me llamo Jinx.
1244
01:12:50,579 --> 01:12:52,956
¿Tienes alguna pastilla de sobra?
1245
01:12:54,374 --> 01:12:57,961
Eh, rabino. Te han pagado la fianza.
1246
01:13:00,255 --> 01:13:01,632
He aparcado ahí.
1247
01:13:01,715 --> 01:13:03,717
Creo que prefiero caminar.
1248
01:13:04,927 --> 01:13:06,553
- Tengo trabajo.
- ¿Ah, sí?
1249
01:13:07,095 --> 01:13:10,349
Sí, alguien tiene que salvar
la mansión Wadsworth.
1250
01:13:10,724 --> 01:13:12,017
Te importa de verdad.
1251
01:13:12,476 --> 01:13:14,353
- ¿De qué hablas?
- De la Sra. Wadsworth.
1252
01:13:14,436 --> 01:13:18,190
Hace poco estábamos intentando eliminarla
a base de salvia.
1253
01:13:18,732 --> 01:13:19,816
Me importa Nia.
1254
01:13:20,484 --> 01:13:21,985
Merece quedarse la casa.
1255
01:13:22,069 --> 01:13:24,696
Y voy a asegurarme de que lo haga.
1256
01:13:45,175 --> 01:13:46,009
Pero es que...
1257
01:13:47,344 --> 01:13:51,014
¿cómo coño voy a hacerlo yo sola?
1258
01:13:51,682 --> 01:13:55,853
¿Quién me creo que soy?
¿Tú sabes quién soy?
1259
01:13:56,687 --> 01:13:58,981
¿Lo sabes? ¿Eh? Es que...
1260
01:14:00,774 --> 01:14:03,110
Me hice amiga de un fantasma.
1261
01:14:03,193 --> 01:14:05,612
Un fantasma de verdad.
1262
01:14:05,988 --> 01:14:07,489
Y ahora...
1263
01:14:08,574 --> 01:14:11,285
Es que Tanner es un capullo.
1264
01:14:12,369 --> 01:14:14,746
¿Sabes? ¿A quién le importa?
1265
01:14:15,664 --> 01:14:17,124
¿A quién le importa?
1266
01:14:19,293 --> 01:14:21,795
Oye, no sé de qué coño hablas,
1267
01:14:22,796 --> 01:14:24,256
pero te digo una cosa.
1268
01:14:24,631 --> 01:14:26,717
Eres una mujer lista y segura de sí misma,
1269
01:14:27,134 --> 01:14:30,095
que creo que es capaz
de hacer lo que se proponga.
1270
01:14:30,179 --> 01:14:31,680
Así que vete y hazlo.
1271
01:14:34,016 --> 01:14:35,934
- Vete.
- Tienes razón.
1272
01:14:36,351 --> 01:14:39,396
Puedo hacer lo que me propongas.
1273
01:14:39,771 --> 01:14:40,981
Más o menos eso.
1274
01:14:41,732 --> 01:14:43,442
Haré que estés orgulloso.
1275
01:14:44,318 --> 01:14:48,238
Oye, eh, eh. Tienes una cuenta pendiente
de 279 dólares.
1276
01:14:48,322 --> 01:14:50,115
¿Cómo la vas a pagar?
1277
01:14:51,241 --> 01:14:52,784
¿Qué? ¡Ah!
1278
01:14:53,368 --> 01:14:56,997
¿Sí? Mi amiga me está llamando.
1279
01:14:57,539 --> 01:14:59,958
No, ahora voy. Perdona.
1280
01:15:03,253 --> 01:15:05,422
Yo no he oído nada.
1281
01:15:07,257 --> 01:15:08,467
Joder.
1282
01:15:19,019 --> 01:15:22,856
Cuando estaba viva,
organicé numerosas galas y bailes.
1283
01:15:23,774 --> 01:15:27,569
De hecho, dentro de poco
se organizará un acto similar.
1284
01:15:27,778 --> 01:15:31,532
Y aquí, evidentemente,
tenemos el sombrero del general Sherman.
1285
01:17:00,996 --> 01:17:03,248
Veo que has estado ordenando.
1286
01:17:03,832 --> 01:17:06,376
¿Cómo va la investigación, Sherlock?
1287
01:17:06,752 --> 01:17:10,047
Te agradecería que no me trataras
con condescendencia.
1288
01:17:10,130 --> 01:17:12,466
Parece que estés haciendo un tour.
1289
01:17:13,675 --> 01:17:16,261
Perdona. En serio, ¿cómo va?
1290
01:17:16,803 --> 01:17:21,934
No demasiado bien. Es como si...
Como si me faltara algo.
1291
01:17:22,017 --> 01:17:24,311
Ah, ya lo sé,
te falta la pipa y el sombrero.
1292
01:17:25,646 --> 01:17:27,064
Como Sherlock. ¿Lo pillas?
1293
01:17:28,941 --> 01:17:30,108
¡Dios mío!
1294
01:17:30,692 --> 01:17:32,069
Perdón, era la última.
1295
01:17:32,152 --> 01:17:33,320
No, el sombrero.
1296
01:17:34,613 --> 01:17:37,533
¡Está en el sombrero!
¡Hostia, eres un puto genio!
1297
01:17:38,283 --> 01:17:40,494
Vale, perdón, no te sigo.
1298
01:17:40,577 --> 01:17:41,828
Bueno, no importa.
1299
01:17:41,912 --> 01:17:44,706
Te lo explicaré por el camino.
1300
01:17:44,790 --> 01:17:48,377
- ¿Adónde?
- A la campaña esa que estás organizando.
1301
01:17:48,460 --> 01:17:50,420
- Vamos.
- Pero faltan cuatro horas.
1302
01:17:50,504 --> 01:17:53,131
Genial, así tendremos tiempo
de encontrar disfraces.
1303
01:17:53,215 --> 01:17:54,883
¿Disfraces?
1304
01:17:54,967 --> 01:17:56,844
Bienvenidos a la mansión Wadsworth.
1305
01:17:56,927 --> 01:18:00,138
- Como te vea Tanner, se pondrá como loco.
- Ya. Oye.
1306
01:18:00,222 --> 01:18:01,598
¡No! ¡No! Lo siento.
1307
01:18:01,932 --> 01:18:03,809
Lo siento, frikis. No estáis en la lista.
1308
01:18:03,892 --> 01:18:05,477
De hecho, yo sí.
1309
01:18:05,561 --> 01:18:09,731
Max Plumm, director de la Sociedad
Histórica de Savannah, doy un discurso.
1310
01:18:09,815 --> 01:18:12,276
Ya lo hará algún otro empollón.
1311
01:18:12,359 --> 01:18:14,152
Cariño, ¿de qué vas?
1312
01:18:14,236 --> 01:18:15,821
Me has dejado hablando con...
1313
01:18:15,904 --> 01:18:17,948
Dios mío, no puede ser.
1314
01:18:18,031 --> 01:18:19,491
- ¿Qué?
- No puedo.
1315
01:18:19,575 --> 01:18:21,702
- ¿El qué?
- Resistirlos.
1316
01:18:21,785 --> 01:18:23,328
- ¿El qué?
- Me he quedado muerta.
1317
01:18:23,412 --> 01:18:25,372
No puedo resistir esos outfits.
1318
01:18:25,455 --> 01:18:27,916
- Me flipan.
- Eso es bueno, ¿no?
1319
01:18:28,000 --> 01:18:30,043
Pues tiene gracia.
1320
01:18:30,127 --> 01:18:33,046
Hannah trabajaba aquí
hasta que la despidieron.
1321
01:18:33,630 --> 01:18:36,717
No sé si te gustaría explicarle
a tu mujer por qué.
1322
01:18:36,800 --> 01:18:38,260
Hermano.
1323
01:18:55,068 --> 01:18:58,238
Adoro vuestra vestimenta.
1324
01:18:58,322 --> 01:19:00,657
Y yo adoro la tuya.
1325
01:19:02,492 --> 01:19:03,744
Qué maravilla.
1326
01:19:03,827 --> 01:19:05,996
Gertrude Armitage.
1327
01:19:06,538 --> 01:19:09,625
Mi exmarido estudió con Grayson.
1328
01:19:09,708 --> 01:19:11,168
No me digas.
1329
01:19:11,668 --> 01:19:15,297
Este es mi segundo marido. Felix.
1330
01:19:15,380 --> 01:19:16,798
Ah, hola.
1331
01:19:17,007 --> 01:19:20,636
Soy la Sra. Wadsworth,
y este es mi primer marido...
1332
01:19:22,012 --> 01:19:23,889
Richmond Wadsworth.
1333
01:19:23,972 --> 01:19:25,849
Ha olvidado mi nombre.
1334
01:19:25,933 --> 01:19:26,975
Les pido disculpas.
1335
01:19:27,059 --> 01:19:30,562
Ya estaba pensando en quién querría
que fuera mi segundo marido.
1336
01:19:30,646 --> 01:19:31,563
Quizá Felix.
1337
01:19:32,689 --> 01:19:34,024
Os voy a mantener separados.
1338
01:19:34,107 --> 01:19:35,400
¡Grayson!
1339
01:19:35,484 --> 01:19:36,610
Felix, hola.
1340
01:19:36,944 --> 01:19:39,696
Tienes que conocer
a nuestros encantadores nuevos invitados.
1341
01:19:39,780 --> 01:19:42,866
Bueno, con lo de encantadores
estoy de acuerdo,
1342
01:19:42,950 --> 01:19:44,868
pero de nuevos no tenemos nada.
1343
01:19:45,661 --> 01:19:47,538
Sí, porque estamos muertos.
1344
01:19:48,956 --> 01:19:50,707
- Sí.
- Bueno...
1345
01:19:50,791 --> 01:19:54,002
Me encanta que hayáis decidido vestiros
1346
01:19:54,086 --> 01:19:56,088
como nuestros queridos ancestros.
1347
01:19:56,171 --> 01:19:58,131
Es encantador, sencillamente encantador.
1348
01:19:58,215 --> 01:19:59,925
Os presento a mi esposa.
1349
01:20:00,008 --> 01:20:01,635
- Lydia.
- Encantada.
1350
01:20:01,718 --> 01:20:03,679
Yo también estoy encantada.
1351
01:20:03,762 --> 01:20:05,681
El dobladillo de tu vestido
está asqueroso.
1352
01:20:06,348 --> 01:20:09,810
Oh, ¿y quién es
esta encantadora granujilla?
1353
01:20:10,894 --> 01:20:14,314
No le hagáis caso a mamá.
Me temo que no está en sus cabales.
1354
01:20:14,398 --> 01:20:16,400
Estoy mejor que tú.
1355
01:20:16,483 --> 01:20:18,318
Mamá, por favor.
1356
01:20:18,402 --> 01:20:21,613
Si nos disculpáis,
creo que necesita un poco de aire fresco.
1357
01:20:21,697 --> 01:20:24,157
- Sí.
- Vamos, mamá.
1358
01:20:24,241 --> 01:20:26,326
Ha sido un placer charlar con vosotros.
1359
01:20:26,410 --> 01:20:28,871
¿Por qué pones ese acento?
1360
01:20:28,954 --> 01:20:29,997
¿No está bien?
1361
01:20:30,080 --> 01:20:31,123
Está fatal.
1362
01:20:31,206 --> 01:20:32,416
- ¿En serio?
- Muy mal.
1363
01:20:33,500 --> 01:20:35,627
Atención, atención, por favor.
1364
01:20:35,711 --> 01:20:38,630
Como ya sabéis, me llamo Edna Smythe.
1365
01:20:39,923 --> 01:20:42,759
Por favor,
dejad los aplausos para el final.
1366
01:20:42,843 --> 01:20:46,972
Bueno, como vicepresidenta del SPS,
1367
01:20:47,055 --> 01:20:50,517
es un honor presentaros
a uno de los primeros habitantes
1368
01:20:50,601 --> 01:20:52,728
de este impresionante domicilio.
1369
01:20:52,811 --> 01:20:56,190
Pero primero
me gustaría decir unas palabras...
1370
01:20:56,273 --> 01:20:57,774
Di "Wadsworth".
1371
01:20:57,858 --> 01:20:58,901
"Wadsworth".
1372
01:20:58,984 --> 01:21:00,569
- Madre mía.
- "Madre mía".
1373
01:21:00,652 --> 01:21:02,571
¿Vas a decir mi chiste sobre Airbnb?
1374
01:21:02,654 --> 01:21:05,866
- No creo.
- Creo que es un error.
1375
01:21:05,949 --> 01:21:08,744
Es increíble que esté haciendo esto.
Me van a despedir.
1376
01:21:08,827 --> 01:21:11,997
...de la gloriosa herencia histórica
de Savannah.
1377
01:21:12,080 --> 01:21:17,336
Señoras y señores,
lord Richmond Wadsworth.
1378
01:21:18,921 --> 01:21:19,838
¡Gracias!
1379
01:21:19,922 --> 01:21:22,508
Maravillosa introducción.
1380
01:21:22,591 --> 01:21:24,468
Muchísimas gracias.
1381
01:21:25,719 --> 01:21:30,307
Es un honor regresar aquí
en esta propicia ocasión.
1382
01:21:30,390 --> 01:21:35,562
Pero no es a mí a quien esta casa
debe su destacado lugar en Savannah.
1383
01:21:35,646 --> 01:21:39,399
En 1865, el general Sherman y sus tropas,
1384
01:21:39,483 --> 01:21:42,945
mientras tenían a mi esposa
secuestrada a punta de pistola,
1385
01:21:43,028 --> 01:21:45,447
y eso fue después de que saquearan
1386
01:21:45,531 --> 01:21:49,034
salvajemente a su paso por Georgia...
1387
01:21:49,618 --> 01:21:52,788
Qué pena que no usaran Airbnb.
1388
01:21:57,334 --> 01:21:59,878
Ahora, les presento
a mi encantadora esposa,
1389
01:22:00,587 --> 01:22:03,423
la Sra. Elizabeth Wadsworth.
1390
01:22:05,759 --> 01:22:06,969
Mierda.
1391
01:22:07,052 --> 01:22:09,263
Gracias, amables ciudadanos de Savannah.
1392
01:22:09,346 --> 01:22:12,307
Le doy las gracias a mi esposo
por esa amable presentación,
1393
01:22:12,391 --> 01:22:16,478
aunque, a decir verdad,
no siempre fue el mejor marido.
1394
01:22:17,479 --> 01:22:19,857
Para empezar, él me asesinó.
1395
01:22:19,940 --> 01:22:21,400
Así que...
1396
01:22:23,277 --> 01:22:25,362
¿Qué ha dicho?
1397
01:22:25,445 --> 01:22:28,073
He dicho que su pariente me asesinó.
1398
01:22:28,907 --> 01:22:32,077
Bueno, estoy bastante segura
de que lo hizo.
1399
01:22:32,160 --> 01:22:35,163
Pero lo que sí sé con total seguridad
1400
01:22:35,247 --> 01:22:39,168
es que esta casa,
conocida como mansión Wadsworth,
1401
01:22:39,251 --> 01:22:42,212
no se legó a los Wadsworth,
1402
01:22:42,296 --> 01:22:46,341
sino a la familia de mi amiga,
Josephine Pipkin.
1403
01:22:48,093 --> 01:22:49,136
Ostras.
1404
01:22:49,219 --> 01:22:51,972
Cariño, ¿de qué habla?
1405
01:22:52,055 --> 01:22:53,599
Basta, esto es de locos.
1406
01:22:53,682 --> 01:22:55,934
La conozco, y de señorita no tiene nada.
1407
01:22:56,018 --> 01:22:58,770
Hay cámaras, idiota.
No hagas ninguna estupidez.
1408
01:22:58,854 --> 01:23:02,566
Recientemente, cayó en mis manos
el testamento original...
1409
01:23:03,233 --> 01:23:04,443
Mi testamento,
1410
01:23:04,526 --> 01:23:06,862
que descubrí había sido modificado.
1411
01:23:07,863 --> 01:23:11,033
Desgraciadamente,
ese testamento quedó destruido
1412
01:23:11,116 --> 01:23:14,661
por un torpe error de cálculo
por mi parte.
1413
01:23:14,745 --> 01:23:16,455
Intenté...
1414
01:23:16,538 --> 01:23:19,166
Es largo de explicar, no importa.
1415
01:23:19,249 --> 01:23:24,171
Pero tengo aquí mi diario.
1416
01:23:24,254 --> 01:23:25,214
Aquí.
1417
01:23:26,757 --> 01:23:28,008
Mi diario...
1418
01:23:28,091 --> 01:23:29,301
Por Dios...
1419
01:23:29,384 --> 01:23:31,678
Que puede ser autentificado fácilmente.
1420
01:23:31,762 --> 01:23:33,639
"Ese sombrero, ahora mi sombrero,
1421
01:23:34,389 --> 01:23:36,183
que fue símbolo de la agresión sureña,
1422
01:23:36,266 --> 01:23:40,020
lo proclamo símbolo
de la hospitalidad sureña
1423
01:23:40,103 --> 01:23:42,064
y compañerismo para todas las personas,
1424
01:23:42,147 --> 01:23:44,733
sean ricas o pobres, blancas o negras.
1425
01:23:44,816 --> 01:23:49,488
Y también declaro
que quien posea este sombrero
1426
01:23:49,571 --> 01:23:53,408
será el dueño por derecho de la mansión
sobre el que debería descansar".
1427
01:23:55,369 --> 01:23:58,288
- Querida, querida, querida.
- Sí.
1428
01:23:58,372 --> 01:24:01,500
Admiro tu dedicación con este asunto.
1429
01:24:01,583 --> 01:24:04,336
- Gracias.
- Pero ese sombrero ha sido posesión
1430
01:24:04,419 --> 01:24:06,380
de mi familia durante generaciones.
1431
01:24:06,463 --> 01:24:09,216
Así que podemos continuar
con los festejos.
1432
01:24:09,299 --> 01:24:11,593
Marcus, acompaña a la señorita, por favor.
1433
01:24:11,677 --> 01:24:14,638
- Un momento, señor.
- ¡Marcus! ¡Haz tu trabajo!
1434
01:24:15,973 --> 01:24:17,766
Un momento, puedo explicarlo.
1435
01:24:19,351 --> 01:24:21,854
Nia. Nia Pipkin,
1436
01:24:21,937 --> 01:24:23,272
¿puedes subir, por favor?
1437
01:24:25,899 --> 01:24:27,276
A ver, Nia,
1438
01:24:27,776 --> 01:24:31,780
¿qué cosía tu trastatarabuela
1439
01:24:31,864 --> 01:24:35,284
siempre en todo lo que era suyo?
1440
01:24:35,951 --> 01:24:37,327
Sus iniciales.
1441
01:24:38,245 --> 01:24:39,538
Sus iniciales.
1442
01:24:39,621 --> 01:24:40,622
¿Y?
1443
01:24:40,706 --> 01:24:42,541
Josephine Zelda...
1444
01:24:42,624 --> 01:24:45,127
No solo es el nombre
de un videojuego legendario, señor.
1445
01:24:45,210 --> 01:24:46,795
¿De qué habla?
1446
01:24:46,879 --> 01:24:48,338
...Pipkin.
1447
01:24:48,422 --> 01:24:50,674
JZP.
1448
01:24:50,757 --> 01:24:52,759
Aparece cosido en cada vestido,
1449
01:24:52,843 --> 01:24:56,597
cada par de calcetines
y en cada sombrero que tuvo.
1450
01:24:56,680 --> 01:24:58,098
Querido, tu bastón.
1451
01:24:59,433 --> 01:25:00,809
¿Estás segura?
1452
01:25:02,686 --> 01:25:04,438
Bueno, ¿puedes aguantarlo?
1453
01:25:07,399 --> 01:25:09,526
Por favor, aléjense.
1454
01:25:10,777 --> 01:25:14,072
Y la verdad quedará revelada.
1455
01:25:19,786 --> 01:25:21,288
¿Qué hace?
1456
01:25:21,371 --> 01:25:23,373
Bueno, voy a...
1457
01:25:23,457 --> 01:25:24,875
Joder.
1458
01:25:25,876 --> 01:25:28,921
Ah... Vale. Ay, Dios.
1459
01:25:29,671 --> 01:25:30,631
¡Vale!
1460
01:25:36,053 --> 01:25:37,930
Ah, madre mía.
1461
01:25:39,014 --> 01:25:39,890
Vale.
1462
01:25:43,769 --> 01:25:45,395
Perdón.
1463
01:25:45,479 --> 01:25:49,483
Como he dicho, la verdad quedará revelada.
1464
01:25:49,566 --> 01:25:52,861
Muéstrame "JZP".
1465
01:26:02,037 --> 01:26:04,248
Muy emocionante, ¿verdad?
1466
01:26:04,331 --> 01:26:05,749
Una actuación maravillosa.
1467
01:26:05,832 --> 01:26:08,168
Vale, fuera, chiflada. Vamos.
1468
01:26:08,252 --> 01:26:11,004
No entiendo por qué hay tanto bombo
con ese sombrero viejo.
1469
01:26:11,088 --> 01:26:13,173
Antes estaba asqueroso, como tu vestido.
1470
01:26:13,966 --> 01:26:15,467
¿Qué quiere decir?
1471
01:26:15,551 --> 01:26:17,010
Que estaba asqueroso.
1472
01:26:17,094 --> 01:26:19,137
Hasta que hice que lo limpiaran.
1473
01:26:19,221 --> 01:26:21,139
Restauraron la tela.
1474
01:26:21,223 --> 01:26:22,558
Madre mía.
1475
01:26:24,434 --> 01:26:25,435
Vale.
1476
01:26:29,731 --> 01:26:31,108
¡JZP!
1477
01:26:33,235 --> 01:26:36,280
Marcus, haz tu puto trabajo
y échala de aquí.
1478
01:26:37,072 --> 01:26:38,740
Creo que ya no trabajo para ti.
1479
01:26:41,952 --> 01:26:43,704
¿Qué hay del asesinato?
1480
01:26:43,787 --> 01:26:46,248
Ah, sí, madre mía, el asesinato.
1481
01:26:46,331 --> 01:26:47,416
Sí.
1482
01:26:47,499 --> 01:26:50,919
Como yo, Elizabeth, no podía tener hijos,
1483
01:26:51,003 --> 01:26:53,547
mi marido empezó a perder los nervios.
1484
01:26:53,630 --> 01:26:58,260
De hecho, empezó a ponerse violento,
y, en resumen, era un...
1485
01:26:58,343 --> 01:27:00,804
¿Cómo podría decirlo? Un poco...
1486
01:27:01,680 --> 01:27:02,639
Cabrón.
1487
01:27:04,892 --> 01:27:06,727
Sí, gracias, un cabrón.
1488
01:27:09,479 --> 01:27:12,649
"Temo que Richmond,
en un estado de embriaguez,
1489
01:27:12,733 --> 01:27:14,776
en el cual cada vez
es más propenso a estar,
1490
01:27:14,860 --> 01:27:16,528
pueda hacerme daño".
1491
01:27:17,613 --> 01:27:20,866
Esa fue una de las últimas veces
que escribió.
1492
01:27:21,491 --> 01:27:23,660
Murió una semana más tarde
1493
01:27:23,744 --> 01:27:25,412
a causa de las lesiones producidas
1494
01:27:25,495 --> 01:27:27,247
por una caída, chicos.
1495
01:27:28,498 --> 01:27:31,168
Amigos, señoras y señores,
1496
01:27:31,251 --> 01:27:32,586
por favor.
1497
01:27:32,669 --> 01:27:36,089
Hoy es el lanzamiento de mi campaña
para alcalde de Savannah.
1498
01:27:36,173 --> 01:27:40,010
Y como alcalde, uno de mis objetivos
es promover la justicia
1499
01:27:40,093 --> 01:27:42,846
para todos los ciudadanos de Savannah.
1500
01:27:42,930 --> 01:27:45,641
En vista de la información y las pruebas
1501
01:27:46,391 --> 01:27:48,060
presentadas aquí esta noche,
1502
01:27:48,143 --> 01:27:51,480
por la presente, lego esta casa...
1503
01:27:51,563 --> 01:27:52,981
¿Qué significa "lego"?
1504
01:27:53,065 --> 01:27:54,942
...y todo su contenido
1505
01:27:55,025 --> 01:27:57,528
a sus legítimos herederos,
1506
01:27:58,320 --> 01:28:00,322
y mis queridos amigos,
1507
01:28:00,405 --> 01:28:02,115
Nia y Marcus Pipkin.
1508
01:28:02,491 --> 01:28:04,326
¡Y una mierda!
1509
01:28:04,409 --> 01:28:05,911
Señoras y señores,
1510
01:28:05,994 --> 01:28:08,413
levanten sus copas
1511
01:28:08,497 --> 01:28:09,998
para unirse a mí en este brindis.
1512
01:28:10,707 --> 01:28:13,377
Por la mansión Pipkin.
1513
01:28:16,380 --> 01:28:18,841
¡Maravilloso!
Mamá, barra libre.
1514
01:28:44,283 --> 01:28:46,034
Gracias.
1515
01:29:30,787 --> 01:29:31,872
¿Se ha ido?
1516
01:29:32,581 --> 01:29:33,540
Sí.
1517
01:29:34,333 --> 01:29:35,501
Eso es bueno.
1518
01:29:36,001 --> 01:29:39,421
Gracias a ti ya no está aquí atrapada.
1519
01:29:40,881 --> 01:29:42,841
- Y gracias a ti.
- Ya.
1520
01:29:52,059 --> 01:29:56,897
UN MES MÁS TARDE
1521
01:29:56,980 --> 01:29:59,775
MANSIÓN PIPKIN
VISITAS DIARIAS
1522
01:30:03,153 --> 01:30:04,947
¿Qué tal?
1523
01:30:05,030 --> 01:30:06,490
- ¿Estáis bien?
- Sí.
1524
01:30:06,573 --> 01:30:07,574
Genial.
1525
01:30:12,913 --> 01:30:16,792
Mierda, me he dormido.
1526
01:30:16,875 --> 01:30:19,586
Va, cinco minutos más.
1527
01:30:19,670 --> 01:30:23,423
Me encantaría, pero no puedo.
1528
01:30:30,180 --> 01:30:33,851
- Cinco minutos. Cuatro minutos.
- Dios.
1529
01:30:37,563 --> 01:30:38,897
Déjalos muertos, señorita.
1530
01:30:38,981 --> 01:30:41,441
Sí, no hay problema.
Mi hermano contactará con usted.
1531
01:30:41,525 --> 01:30:42,442
Gracias.
1532
01:30:42,526 --> 01:30:44,653
Nia, perdona,
nos olvidamos de poner la alarma.
1533
01:30:44,736 --> 01:30:46,196
Tranquila.
1534
01:30:46,280 --> 01:30:48,740
- Que vaya bien la visita.
- Gracias.
1535
01:30:50,033 --> 01:30:52,578
La señora no tardará en llegar.
1536
01:30:56,290 --> 01:30:57,749
Aquí la tenemos.
1537
01:30:59,793 --> 01:31:01,420
Gracias, lord Pipkin.
1538
01:31:01,503 --> 01:31:04,715
Yo seré su guía, lady Elizabeth Daubmire.
1539
01:31:04,798 --> 01:31:07,009
Les doy la bienvenida a la mansión Pipkin.
1540
01:31:07,092 --> 01:31:09,011
Hoy sabrán cosas sobre mí,
1541
01:31:09,094 --> 01:31:12,472
pero sobre todo les hablaré
de esta preciosa mansión
1542
01:31:12,890 --> 01:31:15,058
y por qué es tan especial.
1543
01:31:15,684 --> 01:31:19,438
La visita de hoy empezará donde todas
las buenas visitas deberían empezar.
1544
01:31:19,521 --> 01:31:20,898
En el bar.
1545
01:31:22,024 --> 01:31:26,111
Yo suelo esperar hasta que el sol
esté más bajo que la higuera del jardín
1546
01:31:26,195 --> 01:31:28,780
para tomarme mi julepe de menta
de la tarde, pero...
1547
01:31:31,617 --> 01:31:33,869
ya que han venido...
1548
01:31:36,163 --> 01:31:39,791
Sigan a lord Pipkin
y los veré en el vestíbulo.
1549
01:31:40,751 --> 01:31:41,877
Adelante, amigos.
1550
01:31:42,753 --> 01:31:44,213
Adelante, sin empujar.
1551
01:31:44,296 --> 01:31:46,882
Eso es. Bienvenidos a mi hogar.
1552
01:31:46,965 --> 01:31:49,092
Estoy muy orgullosa de ti.
1553
01:31:50,802 --> 01:31:52,387
¿Qué haces aquí?
1554
01:31:52,471 --> 01:31:54,389
Solo quería saludar.
1555
01:31:54,473 --> 01:31:56,600
Después de todo, esta era mi casa.
1556
01:31:57,684 --> 01:32:02,606
No sé cómo decírtelo,
pero no hace falta que estés aquí.
1557
01:32:03,190 --> 01:32:05,150
Estoy bien.
1558
01:32:05,234 --> 01:32:06,818
Buscamos a Hannah Daniels.
1559
01:32:06,902 --> 01:32:09,112
Vale, yo soy Hannah Daniels.
1560
01:32:09,196 --> 01:32:11,281
¿En qué puedo ayudarles, agentes?
1561
01:32:11,365 --> 01:32:15,994
Señora, queda detenida por violar
el código penal de Georgia 147-b.
1562
01:32:16,078 --> 01:32:17,454
¿Qué?
1563
01:32:17,538 --> 01:32:18,622
¿Eso qué es?
1564
01:32:19,414 --> 01:32:20,624
¿Flatulencia pública?
1565
01:32:20,707 --> 01:32:23,585
No se registró como agresora sexual
en un plazo de 30 días.
1566
01:32:23,669 --> 01:32:25,170
- Hannah.
- ¿En serio?
1567
01:32:25,254 --> 01:32:27,005
Hannah, ¿no te he enseñado
1568
01:32:27,089 --> 01:32:29,633
que una dama no agrede sexualmente?
1569
01:32:29,716 --> 01:32:30,926
No he hecho nada. Mierda.
1570
01:32:31,009 --> 01:32:33,095
- ¡Esa lengua!
- Perdón.
1571
01:32:34,388 --> 01:32:37,266
Bueno, chicos, vamos para dentro.
1572
01:32:43,188 --> 01:32:45,607
¡Aquí estaré cuando vuelvas!
1573
01:32:47,985 --> 01:32:49,236
Adiós, Hannah.
1574
01:33:14,428 --> 01:33:17,764
No tienes por qué seguir actuando.
Ya sé que tienes 19.
1575
01:33:17,848 --> 01:33:20,976
- ¿Un montón de vello púbico?
- Y tengo un montón de vello púbico.
1576
01:33:25,606 --> 01:33:27,399
No me gusta este crío.
1577
01:33:29,985 --> 01:33:31,820
- Te estás riendo.
- Perdón.
1578
01:33:31,904 --> 01:33:34,573
Me encanta comer carne con forma de cubo.
1579
01:33:39,077 --> 01:33:42,080
Tengo un equipo de blanqueamiento dental
fantástico si te interesa.
1580
01:33:42,164 --> 01:33:44,333
- ¿Es más de una persona?
- Sí, es un equipo.
1581
01:33:44,416 --> 01:33:45,751
Vale.
1582
01:33:49,671 --> 01:33:52,674
- Y eso no es verdad.
- ¿El qué?
1583
01:33:53,300 --> 01:33:56,261
Se te dan bien muchas cosas. Creo.
1584
01:34:02,809 --> 01:34:04,353
- ¿Ya?
- Sigue.
1585
01:34:06,647 --> 01:34:08,732
Me refería a que condujeras.
1586
01:34:10,067 --> 01:34:11,985
- Perdón.
- Sí, la has cagado.
1587
01:34:13,654 --> 01:34:17,574
¿Cuál es la mejor posición
para menear un consolador?
1588
01:34:17,658 --> 01:34:20,285
Esta va a ser la imagen
cuando me den el Óscar.
1589
01:34:20,369 --> 01:34:21,828
"Para su consideración".
1590
01:34:21,912 --> 01:34:23,705
- ¿Se ha ido?
- Sí.
1591
01:34:23,789 --> 01:34:25,290
Bueno, se ha ido casi toda ella.
1592
01:34:28,252 --> 01:34:30,879
Eso es bueno, está bien.
1593
01:34:30,963 --> 01:34:33,006
- Ya no está aquí atrapada.
- Ya.
1594
01:34:33,465 --> 01:34:37,594
Ya no está confinada. Está libre.
1595
01:34:39,346 --> 01:34:40,722
- Vete.
- Vale.
1596
01:34:41,348 --> 01:34:43,684
Mira, he hackeado el código.
1597
01:34:45,811 --> 01:34:47,729
Y su vuelo ha quedado modificado.
1598
01:34:47,813 --> 01:34:49,857
Ahora despegará a las 16:00 h.
1599
01:34:50,315 --> 01:34:51,817
Hará escala en Dallas.
1600
01:34:56,405 --> 01:34:58,031
¿Qué problema tienes?
1601
01:34:58,115 --> 01:35:01,326
- ¿Qué problema tienes tú?
- Perdón, estamos muy juntos.
1602
01:35:01,410 --> 01:35:03,787
¿De qué hablas? ¿Qué problema tienes?
1603
01:35:05,080 --> 01:35:07,165
Mi tío es amigo del fiscal.
He hablado con él.
1604
01:35:07,249 --> 01:35:10,127
Van a retirar los cargos.
No, no es verdad, perdón.
1605
01:35:10,210 --> 01:35:14,047
Sí, unos saltitos. Puede ser gracioso.
1606
01:35:14,673 --> 01:35:16,550
- Vale.
- ¿Este hombre quién es?
1607
01:35:19,094 --> 01:35:25,225
Bueno, si deseas producir ventosidades
tanto por delante como por detrás...
1608
01:35:25,976 --> 01:35:27,144
Si debes...
1609
01:35:27,895 --> 01:35:29,021
Si debes...
1610
01:35:29,980 --> 01:35:31,356
Mira.
1611
01:35:31,440 --> 01:35:34,026
No te estoy ayudando, pero...
Para.
1612
01:35:34,109 --> 01:35:36,778
¿Qué? Estoy actuando en la escena.
1613
01:35:36,862 --> 01:35:38,071
Perdona.
1614
01:35:38,155 --> 01:35:41,408
Sí. Usas mucho la palabra "cabrón".
1615
01:35:45,370 --> 01:35:47,080
Perdón, ha sido culpa mía.
1616
01:35:48,040 --> 01:35:51,793
Bueno, pues un zumo de mandarina.
Sin pulpa.
1617
01:35:51,877 --> 01:35:54,588
Bueno, pues un bloody mary especiado,
1618
01:35:54,671 --> 01:35:57,758
pero no le pongas palitos de apio
y esas chorradas.
1619
01:35:57,841 --> 01:36:00,177
Pues un latte de té matcha verde,
1620
01:36:00,260 --> 01:36:01,428
pero ¡con leche de vaca!
1621
01:36:01,512 --> 01:36:03,472
Sin esas chorradas veganas.
1622
01:36:03,555 --> 01:36:07,518
Pues un batido de menta con pepitas
de chocolate, pero sin pepitas.
1623
01:36:07,601 --> 01:36:10,103
Luego tengo hora para depilarme
a las 15:00 h.
1624
01:36:10,187 --> 01:36:13,774
Menos mal. He tenido un sarpullido
en el bigote durante cuatro días.
1625
01:36:13,857 --> 01:36:15,442
No he podido hacer campaña.
1626
01:36:16,235 --> 01:36:18,445
Brian, ¿puedes empezar
más cerca de esta cámara?
1627
01:36:18,529 --> 01:36:20,239
Eso no lo van a sacar en la película.
1628
01:36:20,322 --> 01:36:21,698
No creo.