1 00:00:07,215 --> 00:00:08,133 Піка. 2 00:00:08,717 --> 00:00:12,512 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 3 00:00:24,774 --> 00:00:29,029 Співайте, Заруди Ми сильні 4 00:00:29,112 --> 00:00:30,780 Ми безстрашні 5 00:00:30,864 --> 00:00:32,824 Заруди 6 00:00:32,907 --> 00:00:34,701 Ми пульс джунглів 7 00:00:34,784 --> 00:00:38,872 Кричіть щосили Ми пульс джунглів 8 00:00:38,955 --> 00:00:40,457 Кричіть щосили 9 00:00:40,540 --> 00:00:42,709 Земля торкається води 10 00:00:42,792 --> 00:00:44,544 Вода поливає дерева 11 00:00:44,627 --> 00:00:46,463 На них світить сонце 12 00:00:46,546 --> 00:00:48,715 Дерева стають джунглями 13 00:00:49,466 --> 00:00:52,802 Чуєте це? Кроки за кроками 14 00:00:53,386 --> 00:00:54,721 Чуєте це? 15 00:00:54,804 --> 00:00:56,765 Голоси за голосами 16 00:00:56,848 --> 00:00:58,725 Ми пульс джунглів 17 00:00:59,309 --> 00:01:00,727 Кричіть щосили 18 00:01:00,810 --> 00:01:02,729 Ми пульс джунглів 19 00:01:02,812 --> 00:01:05,482 Кричіть щосили під Деревом Серця 20 00:01:08,068 --> 00:01:08,985 Назліф! 21 00:01:17,577 --> 00:01:19,370 -Ходімо. -Так. 22 00:03:57,070 --> 00:03:59,239 А це що таке? 23 00:04:00,031 --> 00:04:02,825 Я прийшов поговорити зі старійшиною. 24 00:04:06,746 --> 00:04:09,207 Ти забув, що наша територія 25 00:04:09,290 --> 00:04:12,377 закрита для всіх? Забув? 26 00:04:14,045 --> 00:04:15,338 Так-так. 27 00:04:15,922 --> 00:04:19,801 Здається, ти приніс щось незвичайне. 28 00:04:19,884 --> 00:04:20,760 Старійшино. 29 00:04:22,845 --> 00:04:25,890 Це людина, так? Дитина. 30 00:04:26,391 --> 00:04:27,225 Людина? 31 00:04:28,017 --> 00:04:29,060 Оце? 32 00:04:34,148 --> 00:04:35,858 Він смердить! 33 00:04:35,942 --> 00:04:38,111 Смердить, як зад Станкі! 34 00:04:39,445 --> 00:04:42,949 Скажи, що ти з ним робитимеш? 35 00:04:44,951 --> 00:04:46,119 Я не знаю. 36 00:04:47,203 --> 00:04:48,955 Але всі це чули? 37 00:04:49,038 --> 00:04:49,914 Цей звук. 38 00:04:51,582 --> 00:04:54,961 Якщо я його покину, він не виживе. 39 00:04:55,044 --> 00:04:56,754 Це нас не стосується. 40 00:04:56,838 --> 00:04:58,923 Закони порушувати не можна. 41 00:04:59,007 --> 00:05:00,717 Я його позбудуся! 42 00:05:03,219 --> 00:05:04,178 Бий його! 43 00:05:04,262 --> 00:05:05,096 Так йому! 44 00:05:05,596 --> 00:05:07,348 Дотримуйся законів! 45 00:05:07,432 --> 00:05:08,975 Викинь його негайно! 46 00:05:09,934 --> 00:05:11,769 Вода поливає дерева, 47 00:05:11,853 --> 00:05:15,356 на них світить сонце, дерева стають джунглями. 48 00:05:15,440 --> 00:05:20,903 Ця священна вода живить Зарудів і приносить нам багатство. 49 00:05:21,571 --> 00:05:26,075 Якщо ми впустимо інших на наші землі, помремо від голоду. 50 00:05:26,617 --> 00:05:28,870 Це Закон Зарудів! 51 00:05:29,912 --> 00:05:31,998 Ми Заруди! 52 00:05:33,374 --> 00:05:34,709 Годі скаржитися. 53 00:05:35,209 --> 00:05:36,336 Я це знаю. 54 00:05:36,419 --> 00:05:38,087 Тоді поспіши й… 55 00:05:40,673 --> 00:05:43,092 Я знайду його батьків. 56 00:05:43,176 --> 00:05:44,302 Що? 57 00:05:46,929 --> 00:05:49,098 Я піду з племені. 58 00:05:49,182 --> 00:05:51,351 Ти сам розумієш, що кажеш? 59 00:05:51,434 --> 00:05:53,728 Закон мене не стосуватиметься. 60 00:05:54,228 --> 00:05:58,608 Ти більше не повернешся. Втратиш усіх друзів. 61 00:06:02,904 --> 00:06:04,447 Нічого не вдієш. 62 00:06:06,866 --> 00:06:08,326 От йолоп. 63 00:06:08,409 --> 00:06:10,078 Не віриться. 64 00:06:10,161 --> 00:06:12,038 Я довіряв тобі. 65 00:06:12,914 --> 00:06:14,248 Ти зрадник! 66 00:06:15,458 --> 00:06:16,292 Вибач. 67 00:06:37,230 --> 00:06:40,274 {\an8}Що сталося, пташечко? 68 00:06:40,358 --> 00:06:43,861 {\an8}У цьому великому світі важко літати 69 00:06:43,945 --> 00:06:46,906 {\an8}Тебе чекає блакитне небо 70 00:06:46,989 --> 00:06:50,159 Тобі треба багато чого навчитися 71 00:06:50,243 --> 00:06:55,873 Лови шанс, коли 72 00:06:57,083 --> 00:07:02,380 Він пливе тобі в руки 73 00:07:04,006 --> 00:07:09,720 Я буду неподалік 74 00:07:10,763 --> 00:07:14,684 Дивитимусь, як ти летиш 75 00:07:16,602 --> 00:07:19,522 {\an8}У сильний вітер 76 00:07:20,106 --> 00:07:23,568 {\an8}Крізь бурю й повернешся 77 00:07:23,651 --> 00:07:29,365 Знай, що я завжди поруч і ти в безпеці 78 00:07:30,283 --> 00:07:33,202 За всіх часів 79 00:07:33,786 --> 00:07:37,373 За будь-яких обставин 80 00:07:37,457 --> 00:07:42,753 Знай, що я завжди поруч і ти в безпеці 81 00:07:44,005 --> 00:07:46,257 Ти завжди в безпеці 82 00:07:49,093 --> 00:07:52,013 {\an8}Не треба плакати 83 00:07:52,096 --> 00:07:55,475 {\an8}Треба пробувати ще раз 84 00:07:56,058 --> 00:07:58,936 Коли впадеш, встань 85 00:07:59,020 --> 00:08:01,981 І знай: у джерелі ще є вода 86 00:08:02,064 --> 00:08:08,154 Як вогники в небі 87 00:08:08,988 --> 00:08:14,660 {\an8}Ти сяєш уночі 88 00:08:16,037 --> 00:08:22,084 Я завжди близько 89 00:08:23,211 --> 00:08:26,923 {\an8}Дивитимусь, як ти летиш 90 00:08:28,841 --> 00:08:30,885 Ти завжди в безпеці 91 00:08:37,391 --> 00:08:41,437 Це містечко Міліфа, невелике й оточене джунглями. 92 00:08:41,521 --> 00:08:46,067 Еш продовжує подорож, щоб стати майстром покемонів 93 00:08:46,150 --> 00:08:50,446 з напарником Пікачу і зайшов у ліс Окоя, шукаючи пригод. 94 00:08:52,740 --> 00:08:54,283 -Привіт, друже. -Пікачу! 95 00:08:54,367 --> 00:08:55,868 Мені час іти. 96 00:08:55,952 --> 00:08:57,286 Піка-піка! 97 00:08:57,370 --> 00:08:58,246 Хвилинку. 98 00:08:58,829 --> 00:08:59,830 Що, мамо? 99 00:09:00,414 --> 00:09:01,791 Ти точно готовий? 100 00:09:02,375 --> 00:09:04,835 Готовий. Усе буде гаразд. Бувай. 101 00:09:04,919 --> 00:09:07,713 Стривай! Мене турбує твій настрій. 102 00:09:07,797 --> 00:09:10,800 Маєш зілля, змінний одяг і корм для Пікачу? 103 00:09:10,883 --> 00:09:13,844 -Тобі вони знадобляться. -Ти надто турбуєшся, мамо. 104 00:09:13,928 --> 00:09:16,097 Бо я мама. 105 00:09:16,180 --> 00:09:18,432 Так, зрозумів. До зв'язку. 106 00:09:18,516 --> 00:09:20,101 Цей твій настрій. 107 00:09:21,018 --> 00:09:23,354 Якщо з тобою щось станеться… 108 00:09:23,854 --> 00:09:24,981 Мене кличуть. 109 00:09:25,565 --> 00:09:26,399 Бувай. 110 00:09:30,903 --> 00:09:31,904 Піка. 111 00:09:31,988 --> 00:09:34,949 Мама говорила б до завтра, якби могла. 112 00:09:37,535 --> 00:09:38,619 Дивися, друже. 113 00:09:38,703 --> 00:09:40,162 -Піка. -Це джунглі. 114 00:09:40,746 --> 00:09:41,914 Вони величезні! 115 00:09:49,922 --> 00:09:51,090 Швидше, Тата. 116 00:09:52,341 --> 00:09:53,801 Повільніше, Коко. 117 00:09:53,884 --> 00:09:56,387 Того разу ягоди майже достигли. 118 00:09:57,138 --> 00:09:58,264 Не поспішай. 119 00:09:58,347 --> 00:10:00,391 -Ягоди зачекають. -Хтозна. 120 00:10:10,985 --> 00:10:12,028 Що сталося? 121 00:10:13,613 --> 00:10:17,450 Заспокойтеся, я вас не розумію, коли ви говорите одночасно. 122 00:10:18,200 --> 00:10:21,287 Амунгус. 123 00:10:23,873 --> 00:10:26,083 -Що таке, Коко? -Вони злі. 124 00:10:28,336 --> 00:10:29,962 От у чому річ. 125 00:10:35,468 --> 00:10:36,886 Гей, Тата. 126 00:10:40,598 --> 00:10:41,474 Це… 127 00:10:46,187 --> 00:10:48,022 Це вже занадто. 128 00:10:54,236 --> 00:10:57,490 Заспокойтеся. Тихо. Я тут ні до чого. 129 00:10:59,408 --> 00:11:03,496 Ми з сином теж хотіли ягід! 130 00:11:11,170 --> 00:11:12,672 Оце так сморід! 131 00:11:12,755 --> 00:11:13,756 Смердючка. 132 00:11:13,839 --> 00:11:14,840 Гей, Тата. 133 00:11:17,051 --> 00:11:18,427 Я хочу їсти. 134 00:11:19,428 --> 00:11:20,262 Га? 135 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 Гей. 136 00:11:24,475 --> 00:11:26,435 Мені сяйнула добра думка. 137 00:11:27,103 --> 00:11:29,730 Не просто добра, чудова думка! 138 00:11:29,814 --> 00:11:33,401 Облаштуємо собі місце, де ростуть ягоди. 139 00:11:37,279 --> 00:11:39,865 А це логічно. 140 00:11:39,949 --> 00:11:41,826 Я про це не думав. 141 00:11:41,909 --> 00:11:42,952 Зробімо це. 142 00:11:43,035 --> 00:11:44,078 Чудова думка. 143 00:11:44,161 --> 00:11:45,204 Справді? 144 00:11:45,287 --> 00:11:47,832 Там усередині насіння, так? 145 00:11:47,915 --> 00:11:50,876 Посадимо їх біля від дому. Вони не заважатимуть. 146 00:11:50,960 --> 00:11:54,797 А коли виросте багато ягід, поділимося з усіма! 147 00:11:56,048 --> 00:12:00,094 Це міг придумати тільки мій син. Добре. Домовились. 148 00:12:00,177 --> 00:12:02,888 Зберемо, що можна, й підемо додому. 149 00:12:08,644 --> 00:12:09,854 Дивися, Пікачу. 150 00:12:09,937 --> 00:12:11,272 Ти це бачиш? 151 00:12:11,355 --> 00:12:13,190 Я такого ще не бачив. 152 00:12:13,274 --> 00:12:14,233 Пік. 153 00:12:14,316 --> 00:12:15,151 Піка! 154 00:12:17,862 --> 00:12:20,281 Супер! Упіймаймо його! 155 00:12:20,364 --> 00:12:22,032 Пікачу, Швидка Атака! 156 00:12:22,116 --> 00:12:23,033 Піка! 157 00:12:23,951 --> 00:12:24,785 Піка! 158 00:12:25,494 --> 00:12:26,454 Отак! 159 00:12:27,913 --> 00:12:28,914 Пікачу! 160 00:12:29,540 --> 00:12:33,377 -Пікачу, Удар Блискавки! -Пікачу! 161 00:12:39,091 --> 00:12:41,010 -Піка. -Уперед, поке… 162 00:12:45,222 --> 00:12:47,183 Але той покемон смішний. 163 00:12:47,683 --> 00:12:49,769 Оце і є нестримність. 164 00:12:49,852 --> 00:12:54,523 Але якби Пікачу не був такий, команді Ракета було б важче. 165 00:12:54,607 --> 00:12:59,320 Хоча удар струмом зсередини мене бентежить. 166 00:12:59,403 --> 00:13:01,906 Від однієї думки мене трясе. 167 00:13:01,989 --> 00:13:03,699 Воббафет! 168 00:13:04,700 --> 00:13:05,534 Піка. 169 00:13:06,494 --> 00:13:09,121 Ось він. Цього разу не поспішаймо. 170 00:13:09,622 --> 00:13:10,748 Піка-піка! 171 00:13:13,209 --> 00:13:14,418 Який швидкий. 172 00:13:14,502 --> 00:13:16,587 Але я точно його впіймаю. 173 00:13:17,546 --> 00:13:18,380 Піка. 174 00:13:19,131 --> 00:13:20,508 Оце так ти впав. 175 00:13:21,050 --> 00:13:22,176 Не забився? 176 00:13:23,677 --> 00:13:25,262 Я цілий. Бачиш? 177 00:13:26,180 --> 00:13:27,890 Ой-ой. 178 00:13:28,474 --> 00:13:29,725 Знову. 179 00:13:29,809 --> 00:13:32,102 Ти тренер покемонів? 180 00:13:32,186 --> 00:13:33,020 Так. 181 00:13:33,604 --> 00:13:38,317 Я Еш з Паллет Тауна, це мій напарник Пікачу. 182 00:13:38,400 --> 00:13:39,235 Пікачу. 183 00:13:39,318 --> 00:13:42,404 Я Шерон, дослідниця з компанії «Біотоп». 184 00:13:42,488 --> 00:13:43,656 Радий зустрічі. 185 00:13:43,739 --> 00:13:46,575 Дослідниця? А що ти тут досліджуєш? 186 00:13:46,659 --> 00:13:51,121 Ми збираємо проби, щоб дізнатися, які елементи є у воді. 187 00:13:52,456 --> 00:13:54,416 Елементи — це круто! 188 00:13:55,042 --> 00:13:56,418 Недолугий йолоп. 189 00:13:56,502 --> 00:13:58,128 Дурний як чіп. 190 00:13:58,212 --> 00:14:00,047 То що вони роблять? 191 00:14:01,298 --> 00:14:02,591 Ось, знайшов. 192 00:14:03,175 --> 00:14:07,054 «Компанія "Біотоп" використовує новітні технології, 193 00:14:07,137 --> 00:14:09,974 щоб досягти миру та гармонії 194 00:14:10,057 --> 00:14:12,017 між людьми й покемонами». 195 00:14:12,101 --> 00:14:13,853 Звучить непогано. 196 00:14:13,936 --> 00:14:14,770 Справді? 197 00:14:14,854 --> 00:14:16,188 А це хто? 198 00:14:17,481 --> 00:14:20,109 «Керівник нашої команди доктор Зед 199 00:14:20,192 --> 00:14:22,903 очолює пошуки й дослідження джерела 200 00:14:22,987 --> 00:14:25,239 з цілющими властивостями». 201 00:14:25,322 --> 00:14:27,032 Цілюще Джерело? 202 00:14:27,116 --> 00:14:28,909 Воно взагалі існує? 203 00:14:28,993 --> 00:14:30,411 Існує чи ні… 204 00:14:30,494 --> 00:14:34,290 Команду Ракета чекає багато жартів. 205 00:14:34,373 --> 00:14:37,084 А босу ніколи не набриднуть жарти. 206 00:14:45,926 --> 00:14:47,469 Мабуть, вистачить. 207 00:15:00,691 --> 00:15:01,734 Ого! 208 00:15:03,235 --> 00:15:05,112 Яка краса. 209 00:15:05,696 --> 00:15:08,741 Так, але їсти ще довго буде нічого. 210 00:15:09,241 --> 00:15:12,036 Цікаво, коли в мене виростуть лози. 211 00:15:12,119 --> 00:15:13,954 Обійдешся без них. 212 00:15:15,289 --> 00:15:16,123 Га? 213 00:15:17,333 --> 00:15:18,208 Ух. 214 00:15:19,084 --> 00:15:21,170 -Тата, я зараз. -Гей! 215 00:15:21,754 --> 00:15:22,796 Куди це ти? 216 00:15:22,880 --> 00:15:23,797 Покажи де. 217 00:15:25,215 --> 00:15:26,050 Але… 218 00:15:31,180 --> 00:15:34,224 Мені не варто дивуватися. 219 00:15:42,524 --> 00:15:43,859 Гей, припиніть! 220 00:15:45,736 --> 00:15:47,821 Передихніть і заспокойтеся. 221 00:15:48,530 --> 00:15:49,740 Розійдіться! 222 00:15:57,581 --> 00:16:00,751 Ти був поруч і мусив їх зупинити. 223 00:16:01,335 --> 00:16:03,545 Сквовет. 224 00:16:04,546 --> 00:16:06,590 Сквовет! 225 00:16:06,674 --> 00:16:08,050 Сквовет. 226 00:16:08,676 --> 00:16:11,512 Та що ж таке? Треба їх зупинити. 227 00:16:11,595 --> 00:16:15,766 І вилікувати рани Флайгона, інакше він не зможе літати. 228 00:16:23,649 --> 00:16:24,650 Сквовет! 229 00:16:27,695 --> 00:16:30,990 Те, що треба. Упіймайте мене, якщо зможете! 230 00:16:34,201 --> 00:16:36,704 План ризикований, але спробуймо. 231 00:17:07,443 --> 00:17:08,402 Мовчи. 232 00:17:08,485 --> 00:17:09,611 Сквовет. 233 00:17:13,532 --> 00:17:15,993 Ти здоровий. Повертайся додому. 234 00:17:16,618 --> 00:17:19,955 -Якщо нас знайдуть, буде бійка. -Так, Коко. 235 00:17:22,166 --> 00:17:23,792 Хто вас знайде? 236 00:17:23,876 --> 00:17:25,461 Ой! Флайгон, ні! 237 00:17:37,806 --> 00:17:39,600 Ми просто скупалися у джерелі! 238 00:17:39,683 --> 00:17:42,436 Джерело — наша територія, не ваша. 239 00:17:46,106 --> 00:17:50,194 Ви ще говорите про територію? Ви з'їли всю нашу їжу! 240 00:17:50,277 --> 00:17:53,530 Це природно — сильні крадуть у слабких. 241 00:17:53,614 --> 00:17:55,824 Закони природи — це головне. 242 00:17:55,908 --> 00:17:57,576 Ти знову за старе? 243 00:18:07,753 --> 00:18:09,797 Малий поганець. 244 00:18:12,508 --> 00:18:14,676 Справді думаєш, що переможеш мене? 245 00:18:14,760 --> 00:18:15,677 Коко! 246 00:18:31,443 --> 00:18:33,487 -Відпусти мене! -Замовкни! 247 00:18:38,575 --> 00:18:40,035 Ти тут. 248 00:18:40,994 --> 00:18:42,246 Тата, це ти. 249 00:18:42,329 --> 00:18:44,790 -Я просив тебе не лізти! -Але я… 250 00:18:44,873 --> 00:18:49,461 Не виправдовуйся! Не можна безкарно заходити на чужу територію. 251 00:18:51,713 --> 00:18:55,217 Я знаю. Я заберу сина й піду звідси. 252 00:18:56,051 --> 00:18:57,302 Старійшино. 253 00:18:57,803 --> 00:18:58,762 Вибач. 254 00:18:59,263 --> 00:19:02,307 Це більше не повториться, обіцяю. 255 00:19:03,600 --> 00:19:05,519 Закон є закон. 256 00:19:05,602 --> 00:19:09,565 Коли його порушили, пізно вибачатися. Ідіть звідси. 257 00:19:11,066 --> 00:19:12,067 Ходімо, Коко. 258 00:19:12,151 --> 00:19:14,820 Старійшина завжди був до тебе поблажливий. 259 00:19:28,542 --> 00:19:30,043 Неймовірно. 260 00:19:30,711 --> 00:19:33,088 Це вони все жеруть. 261 00:19:33,172 --> 00:19:37,926 Заруди завжди дотримуватимуться Закону Зарудів, щоб вижити. 262 00:19:38,010 --> 00:19:41,096 Хто подбає про інших покемонів з джунглів? 263 00:19:42,181 --> 00:19:45,392 Покемони з джунглів чудові. Ніхто цього не знає. 264 00:19:45,893 --> 00:19:50,314 Флайгон — задира, але сильний, а Ніндзяск дуже швидкий. 265 00:19:50,397 --> 00:19:53,108 А Коттоні завжди тримаються разом! 266 00:19:54,109 --> 00:19:54,985 Я знаю. 267 00:19:55,068 --> 00:19:55,944 Злазь. 268 00:19:56,528 --> 00:19:57,362 Добре. 269 00:20:00,782 --> 00:20:02,826 Це справді так погано? 270 00:20:02,910 --> 00:20:04,703 Для Зарудів — так. 271 00:20:05,704 --> 00:20:07,873 Тоді я не Заруд. 272 00:20:08,874 --> 00:20:14,046 Тому я не розумію їхнього закону. Мої руки й шкіра не схожі на їхні. 273 00:20:14,129 --> 00:20:16,048 Помиляєшся! Ти Заруд! 274 00:20:16,131 --> 00:20:19,092 А чому я не маю їхніх здібностей? 275 00:20:19,676 --> 00:20:21,011 Хто я такий? 276 00:20:22,763 --> 00:20:24,056 Ти… 277 00:20:29,478 --> 00:20:30,562 Коко! 278 00:20:38,362 --> 00:20:42,199 Побачивши покемона, він забуває про все інше. 279 00:20:45,953 --> 00:20:47,829 Ти як? Тримайся! 280 00:20:48,830 --> 00:20:51,083 Будь ласка, Раффлет! 281 00:20:56,922 --> 00:20:58,048 Що таке, Коко? 282 00:20:59,299 --> 00:21:00,133 О, Тата! 283 00:21:02,928 --> 00:21:04,304 Він не рухається! 284 00:21:09,643 --> 00:21:10,811 Сквовет. 285 00:21:10,894 --> 00:21:13,355 На кого я схожий, Сквовет? 286 00:21:13,855 --> 00:21:14,815 Скво. 287 00:21:14,898 --> 00:21:16,358 Я казав не про це. 288 00:21:18,819 --> 00:21:19,653 Сквовет? 289 00:21:20,737 --> 00:21:21,780 Сквовет! 290 00:21:26,785 --> 00:21:29,830 Якщо я не Заруд, то хто я такий? 291 00:21:30,539 --> 00:21:32,374 Ким я можу бути? 292 00:21:36,461 --> 00:21:37,879 Сквовет! 293 00:21:45,679 --> 00:21:46,847 Сквовет! 294 00:22:06,867 --> 00:22:07,701 Піка. 295 00:22:07,784 --> 00:22:09,536 Як ти там? 296 00:22:11,955 --> 00:22:13,582 -Він живий! -Пікачу! 297 00:22:14,207 --> 00:22:16,460 Тримайся. Ми допоможемо. 298 00:22:17,919 --> 00:22:20,339 Сквовет. 299 00:22:21,465 --> 00:22:22,299 Сквовет. 300 00:22:30,390 --> 00:22:34,394 У воді з сектору Б елементи не знайдені. 301 00:22:34,478 --> 00:22:37,105 Повернімося в сектор Д. 302 00:22:37,189 --> 00:22:38,023 Так, сер. 303 00:22:38,106 --> 00:22:42,611 Ці проби води стануть доказами існування Цілющого Джерела. 304 00:22:43,445 --> 00:22:46,531 Я не сумніваюся, що ми його знайдемо. 305 00:22:47,115 --> 00:22:48,325 Ми вже близько. 306 00:22:52,287 --> 00:22:53,497 Вибачте! 307 00:22:53,580 --> 00:22:55,999 Нас перевели з головного офісу. 308 00:22:56,083 --> 00:22:57,042 Пробачте. 309 00:22:57,125 --> 00:22:58,001 Поранення? 310 00:22:58,085 --> 00:22:59,961 Ми цілі, сер. 311 00:23:00,837 --> 00:23:01,922 Дуже добре. 312 00:23:02,506 --> 00:23:05,801 Усе й усі тут важливі для дослідження. 313 00:23:06,468 --> 00:23:07,844 Будьте обережні. 314 00:23:07,928 --> 00:23:08,804 Так, сер. 315 00:23:08,887 --> 00:23:11,431 І приберіть цей безлад. 316 00:23:11,515 --> 00:23:12,391 Зараз, сер. 317 00:23:13,392 --> 00:23:16,144 Робіть тільки те, що вам накажуть. 318 00:23:16,228 --> 00:23:20,023 Забув сказати: у кімнату доктора вхід заборонений. 319 00:23:20,107 --> 00:23:24,486 -Він злиться, коли хтось туди заходить. -Ясно. 320 00:23:30,117 --> 00:23:31,243 Ти опритомнів? 321 00:23:31,952 --> 00:23:33,078 Як почуваєшся? 322 00:23:35,122 --> 00:23:35,956 Піка! 323 00:23:38,458 --> 00:23:39,835 Заспокойся! 324 00:23:40,794 --> 00:23:42,462 Пікачу. 325 00:23:42,546 --> 00:23:43,713 Ти не забився? 326 00:23:45,048 --> 00:23:46,049 Ченсі? 327 00:23:50,637 --> 00:23:52,931 Тобі вже краще? 328 00:23:53,682 --> 00:23:54,641 Що таке? 329 00:23:59,938 --> 00:24:01,189 Ти крутий. 330 00:24:17,581 --> 00:24:18,665 Заруд. 331 00:24:24,546 --> 00:24:26,590 -Дреднау! -Ні, Дреднау! 332 00:24:26,673 --> 00:24:29,134 -Пікачу! -Це серйозно. Зупинімо його! 333 00:24:29,217 --> 00:24:30,051 Піка! 334 00:24:30,635 --> 00:24:32,637 Дреднау! 335 00:24:32,721 --> 00:24:33,555 Піка! 336 00:24:33,638 --> 00:24:34,723 Не підходьте! 337 00:24:35,223 --> 00:24:36,641 Дреднау! 338 00:24:39,394 --> 00:24:40,562 З дороги! 339 00:24:43,064 --> 00:24:44,483 Дреднау! 340 00:24:45,275 --> 00:24:46,401 Піка? 341 00:24:51,865 --> 00:24:53,909 Заруд. 342 00:24:54,534 --> 00:24:55,827 Дреднау. 343 00:24:55,911 --> 00:24:58,121 Ти молодець. Як ти це робиш? 344 00:24:58,205 --> 00:24:59,247 Піка. 345 00:24:59,748 --> 00:25:01,082 Ось ти де. 346 00:25:01,166 --> 00:25:02,125 Це ж треба! 347 00:25:02,209 --> 00:25:05,837 -Дреднау не спілкується з незнайомцями. -Дред. 348 00:25:08,089 --> 00:25:09,758 Дуже дякую, містере. 349 00:25:11,468 --> 00:25:12,886 Гей! Куди це ти! 350 00:25:18,433 --> 00:25:20,936 Як ти це зробив? 351 00:25:21,019 --> 00:25:22,270 З Дреднау? 352 00:25:22,771 --> 00:25:23,980 Піка! 353 00:25:24,064 --> 00:25:25,357 Чому ти тікаєш? 354 00:25:25,941 --> 00:25:27,234 Заруд! 355 00:25:31,238 --> 00:25:32,280 Що сталося? 356 00:25:32,364 --> 00:25:33,782 Заруд! 357 00:25:34,324 --> 00:25:35,158 Піка? 358 00:25:39,120 --> 00:25:40,163 За-за. 359 00:25:40,664 --> 00:25:43,375 А, це? Хочеш побачити покебол? 360 00:25:43,875 --> 00:25:45,502 Бачиш? У мене теж є. 361 00:25:48,922 --> 00:25:51,216 Гей, що ти робиш? 362 00:25:51,299 --> 00:25:53,301 Відпусти! 363 00:25:53,385 --> 00:25:55,554 Пікачу, допоможи мені. 364 00:25:55,637 --> 00:25:58,265 Пікачу! 365 00:26:03,228 --> 00:26:04,354 Пікачу. 366 00:26:05,564 --> 00:26:06,690 Стривай. 367 00:26:06,773 --> 00:26:09,401 Це ти вперше бачиш покебол? 368 00:26:09,484 --> 00:26:10,569 Заруд. 369 00:26:10,652 --> 00:26:11,486 Піка? 370 00:26:12,070 --> 00:26:13,655 Пікачу, що таке? 371 00:26:13,738 --> 00:26:14,948 Піка-піка. 372 00:26:15,031 --> 00:26:16,616 Заруд. 373 00:26:16,700 --> 00:26:19,369 Ого! Ти можеш говорити з Пікачу? 374 00:26:20,036 --> 00:26:21,204 Пікачу. 375 00:26:23,748 --> 00:26:24,916 Круто! 376 00:26:25,000 --> 00:26:27,043 Мене звати Еш. 377 00:26:27,127 --> 00:26:28,962 Піка. Пікачу. 378 00:26:29,045 --> 00:26:31,298 Пікачу. Піка-пі! 379 00:26:33,341 --> 00:26:35,885 Пікачу. Піка-пі. 380 00:26:37,137 --> 00:26:39,973 -Ви можете спілкуватися. -Піка! 381 00:26:40,056 --> 00:26:42,058 Мене звати Еш. Зрозумів? 382 00:26:42,601 --> 00:26:44,102 «Звати Еш». 383 00:26:44,185 --> 00:26:45,353 -Так! -Заруд! 384 00:26:47,355 --> 00:26:48,898 А тебе як звати? 385 00:26:48,982 --> 00:26:50,025 Піка-піка. 386 00:26:52,777 --> 00:26:53,612 Коко. 387 00:26:54,863 --> 00:26:55,780 Пі-пі. 388 00:26:55,864 --> 00:26:57,574 Отже, тебе звати Коко. 389 00:26:57,657 --> 00:26:58,992 Радий знайомству. 390 00:26:59,576 --> 00:27:00,410 Зар? 391 00:27:08,376 --> 00:27:09,377 Зар! 392 00:27:10,629 --> 00:27:11,963 Піка. 393 00:27:23,183 --> 00:27:24,851 Стільки побачити 394 00:27:24,934 --> 00:27:26,645 Покажу тобі нові місця 395 00:27:26,728 --> 00:27:28,813 Ми такі круті 396 00:27:28,897 --> 00:27:30,857 Ми ніби знайомі все життя 397 00:27:30,940 --> 00:27:34,361 Що можу зробити я, ти теж можеш 398 00:27:34,444 --> 00:27:37,364 Розслабся Нам не потрібен план 399 00:27:37,447 --> 00:27:38,573 Оце вже ні! 400 00:27:45,372 --> 00:27:49,042 Стільки можна вивчити Треба тільки дивитися 401 00:27:49,125 --> 00:27:52,962 Робитимемо це по черзі Якщо ти впадеш, я спіймаю 402 00:27:53,046 --> 00:27:56,591 Пригоди разом От для чого потрібні друзі 403 00:27:56,675 --> 00:28:00,178 Нетерпляче чекаю Що буде в майбутньому 404 00:28:03,390 --> 00:28:07,936 Усі разом Надіюся, цей день не закінчиться 405 00:28:10,438 --> 00:28:12,565 Що може бути краще 406 00:28:12,649 --> 00:28:16,027 Ніж гратися й бігати з новими 407 00:28:16,111 --> 00:28:18,071 З новими друзями 408 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 Так, так 409 00:28:33,128 --> 00:28:35,296 Що може бути краще 410 00:28:35,380 --> 00:28:38,800 Ніж чудово проводити час з новими 411 00:28:38,883 --> 00:28:40,885 З новими друзями 412 00:28:46,516 --> 00:28:47,892 Гарно, еге ж? 413 00:28:47,976 --> 00:28:49,060 Піка. 414 00:28:55,650 --> 00:28:56,609 Що не так? 415 00:28:56,693 --> 00:28:58,403 -Піка! -Гей, Коко! 416 00:29:00,613 --> 00:29:03,867 -Феєрверк скасували? -Покемони заважають. 417 00:29:05,285 --> 00:29:07,078 Візьміть себе в руки! 418 00:29:08,163 --> 00:29:10,749 Що з ними? 419 00:29:10,832 --> 00:29:11,791 Щось не так? 420 00:29:12,792 --> 00:29:15,545 Ми готуємося до феєрверків, 421 00:29:15,628 --> 00:29:17,505 а вони заважають. 422 00:29:17,589 --> 00:29:21,009 -Цікаво чому. -Якби ми знали, виправили б це. 423 00:29:21,092 --> 00:29:23,386 Ми не почнемо вчасно. 424 00:29:28,224 --> 00:29:29,434 Фалінк! 425 00:29:29,517 --> 00:29:30,769 Фалінк! 426 00:29:31,644 --> 00:29:33,980 Гей! Це небезпечно! Спускайся! 427 00:29:34,063 --> 00:29:35,774 Зачекайте, будь ласка! 428 00:29:36,900 --> 00:29:39,569 Він розуміє, що кажуть покемони. 429 00:29:39,652 --> 00:29:42,363 -Так, авжеж, хлопче. -Ні, це правда. 430 00:29:42,947 --> 00:29:44,574 Він щось дізнався. 431 00:29:49,871 --> 00:29:51,247 Заруд! 432 00:29:54,167 --> 00:29:56,085 Заруд! 433 00:29:56,169 --> 00:29:57,712 Він щось знайшов! 434 00:29:58,755 --> 00:30:00,965 Вимкніть електрику! Негайно! 435 00:30:03,843 --> 00:30:05,386 -Навіщо це? -За! 436 00:30:05,470 --> 00:30:06,346 Тримайся! 437 00:30:09,015 --> 00:30:10,517 Заруд. 438 00:30:13,686 --> 00:30:15,104 Усі тягніть! 439 00:30:16,397 --> 00:30:17,273 Повільно! 440 00:30:17,357 --> 00:30:19,150 Заруд! 441 00:30:20,819 --> 00:30:24,322 Там дитина. Дивіться, щоб труба не зламалася. 442 00:30:24,405 --> 00:30:26,032 Обережно! Потихеньку! 443 00:30:27,200 --> 00:30:28,034 Він виліз! 444 00:30:29,160 --> 00:30:30,662 Заруд! 445 00:30:31,246 --> 00:30:33,456 Один з них застряг у трубі. 446 00:30:33,540 --> 00:30:36,709 І ви не хотіли, щоб запускали феєрверк? 447 00:30:36,793 --> 00:30:37,627 Правильно? 448 00:30:37,710 --> 00:30:38,711 Пікачу. 449 00:30:39,462 --> 00:30:43,299 Я не знав і повівся з вами жорстоко. 450 00:30:43,383 --> 00:30:44,843 Фалінк! 451 00:30:49,764 --> 00:30:51,432 Поздоровляю вас! 452 00:30:52,433 --> 00:30:53,351 Піка-піка! 453 00:30:58,398 --> 00:31:01,109 Заруд! 454 00:31:02,569 --> 00:31:04,362 Якийсь він дивний, так? 455 00:31:04,445 --> 00:31:06,781 Усе добре. Це лише феєрверки. 456 00:31:06,865 --> 00:31:08,283 Пікачу! 457 00:31:12,370 --> 00:31:14,372 «Лише феєрверки». 458 00:31:17,500 --> 00:31:18,543 Пане мер! 459 00:31:18,626 --> 00:31:21,588 Цього року ви влаштували чудове шоу. 460 00:31:21,671 --> 00:31:26,301 Дякую, але це завдяки їм. Вони врятували Фалінкс. 461 00:31:26,384 --> 00:31:30,680 Дозвольте сказати, що я вам безмежно вдячний. 462 00:31:30,763 --> 00:31:31,681 Дякую. 463 00:31:32,557 --> 00:31:37,645 Тому ми успішно запустили феєрверки, щоб загадати бажання Селебі. 464 00:31:37,729 --> 00:31:40,106 -Міфічному покемону Селебі? -Так. 465 00:31:40,189 --> 00:31:42,609 Селебі — наша покровителька з джунглів. 466 00:31:42,692 --> 00:31:44,110 Можна її побачити? 467 00:31:44,694 --> 00:31:48,281 На жаль, ми вже давно її не бачили. 468 00:31:48,364 --> 00:31:49,198 Чому? 469 00:31:50,241 --> 00:31:53,745 Селебі з'являється, тільки коли панує мир. 470 00:31:54,621 --> 00:31:58,249 Якщо вона не показується, значить, у джунглях 471 00:31:58,333 --> 00:32:00,460 діється щось дуже погане. 472 00:32:00,543 --> 00:32:01,502 Ой-ой. 473 00:32:02,003 --> 00:32:04,672 Також є інший міф. 474 00:32:05,256 --> 00:32:08,885 Якщо Селебі ховається далеко у джунглях, 475 00:32:08,968 --> 00:32:11,220 вона залишає яйце. 476 00:32:12,597 --> 00:32:16,893 Ще кажуть, що Селебі принесла це яйце з майбутнього. 477 00:32:16,976 --> 00:32:18,645 Невже? З майбутнього? 478 00:32:19,187 --> 00:32:21,022 Пам'ятай, що це міф. 479 00:32:21,522 --> 00:32:25,568 Хотілося б, щоб Селебі повернулася в наші джунглі, 480 00:32:25,652 --> 00:32:29,530 щоб у людей і покемонів було світле майбутнє. 481 00:32:29,614 --> 00:32:34,661 Ми висловлюємо це бажання за допомогою чудових феєрверків. 482 00:32:44,963 --> 00:32:46,881 Сквовет! 483 00:32:47,465 --> 00:32:48,299 Коко! 484 00:32:49,550 --> 00:32:50,385 А, це ти. 485 00:32:50,468 --> 00:32:56,349 Сквовет! 486 00:33:01,229 --> 00:33:02,188 Заруд! 487 00:33:02,271 --> 00:33:03,398 Піка! 488 00:33:04,607 --> 00:33:05,441 За. 489 00:33:06,234 --> 00:33:07,485 Заруд. 490 00:33:08,152 --> 00:33:10,196 Ця сім'я? А що з ними? 491 00:33:10,279 --> 00:33:13,324 -Ми їх побачимо знову. -Можна завтра? 492 00:33:13,408 --> 00:33:16,661 Ні, завтра не зможемо. До того… 493 00:33:17,328 --> 00:33:18,162 Сім'я. 494 00:33:19,914 --> 00:33:20,748 За. 495 00:33:21,541 --> 00:33:22,750 -Що таке? -Піка? 496 00:33:22,834 --> 00:33:23,918 Піка! 497 00:33:24,002 --> 00:33:26,087 -За-за. -Що таке, Коко? 498 00:33:26,170 --> 00:33:27,255 Заруд. 499 00:33:27,338 --> 00:33:28,840 Ти щось шукаєш? 500 00:33:31,759 --> 00:33:32,593 За. 501 00:33:35,847 --> 00:33:37,557 Еш. Заруд. 502 00:33:38,349 --> 00:33:41,352 Що ти кажеш? Просиш піти з тобою? 503 00:33:58,786 --> 00:34:01,539 Гей, Коко. Ще далеко? 504 00:34:02,957 --> 00:34:04,250 Заруд. 505 00:34:04,333 --> 00:34:07,795 Сквовет! 506 00:34:08,296 --> 00:34:09,130 Заруд. 507 00:34:09,839 --> 00:34:11,758 Сквовет. 508 00:34:12,508 --> 00:34:13,342 Сквовет! 509 00:34:13,843 --> 00:34:14,677 Сквовет. 510 00:34:15,219 --> 00:34:16,095 Сквовет! 511 00:34:16,763 --> 00:34:17,805 Сквовет! 512 00:34:18,973 --> 00:34:20,224 Сквовет! 513 00:34:21,225 --> 00:34:22,518 Який гарненький. 514 00:34:22,602 --> 00:34:24,604 Заруд. 515 00:34:26,314 --> 00:34:27,273 Це пастка! 516 00:34:28,149 --> 00:34:29,317 Що це значить? 517 00:34:30,068 --> 00:34:31,069 Еш! 518 00:34:31,152 --> 00:34:32,236 Заруд. 519 00:34:32,820 --> 00:34:33,654 Заруд. 520 00:34:34,739 --> 00:34:35,865 Заруд! 521 00:34:35,948 --> 00:34:37,909 Заруд! 522 00:34:38,951 --> 00:34:40,328 Заруд! 523 00:34:40,411 --> 00:34:41,370 Покемон? 524 00:34:41,454 --> 00:34:42,622 Пікачу? 525 00:34:42,705 --> 00:34:43,706 Коко. 526 00:34:43,790 --> 00:34:44,624 Сім'я. 527 00:34:45,249 --> 00:34:47,251 Твоя сім'я має покемона? 528 00:34:47,335 --> 00:34:48,169 Піка. 529 00:34:48,753 --> 00:34:50,755 Ти спілкуєшся мовою людей? 530 00:34:51,547 --> 00:34:55,426 Спершу безслідно зник, потім привів людину? 531 00:34:59,347 --> 00:35:00,598 Ти завжди знав. 532 00:35:02,642 --> 00:35:04,310 Я людина, правда? 533 00:35:07,814 --> 00:35:10,274 Ну ж бо, Тата! Скажи правду! 534 00:35:10,358 --> 00:35:14,529 Я людина, як він! Я не Заруд, так? 535 00:35:14,612 --> 00:35:16,239 Неправда! Ти Заруд. 536 00:35:16,322 --> 00:35:17,657 Не бреши мені. 537 00:35:24,622 --> 00:35:26,332 Що там таке? 538 00:35:27,542 --> 00:35:29,335 Вони справді як сім'я. 539 00:35:30,044 --> 00:35:30,878 Піка. 540 00:35:31,379 --> 00:35:34,257 Я привів сюди Еша, щоб показати тобі. 541 00:35:34,924 --> 00:35:37,468 Там ще багато таких, як він! 542 00:35:37,552 --> 00:35:40,429 Вони запустили щось блискуче в небо! 543 00:35:40,513 --> 00:35:44,225 Люди й покемони дивилися разом! Усміхалися разом! 544 00:35:45,935 --> 00:35:47,353 -Піка. -Сквовет? 545 00:35:47,436 --> 00:35:48,437 Сквовет. 546 00:35:48,521 --> 00:35:52,108 Заруди цього не вміють! Ти всього мене навчив! 547 00:35:52,775 --> 00:35:54,527 Навчив добувати їжу. 548 00:35:55,027 --> 00:35:57,196 Бігати, гойдатися на ліанах. 549 00:35:57,280 --> 00:35:58,114 Усього! 550 00:35:58,698 --> 00:35:59,532 Тоді чому? 551 00:36:00,449 --> 00:36:02,577 Чому не розповів про людей? 552 00:36:04,579 --> 00:36:07,623 -Не хотів тебе засмучувати. -Не бреши. 553 00:36:11,085 --> 00:36:14,672 Я вважав себе диваком, бо дружу з усіма покемонами. 554 00:36:15,173 --> 00:36:18,259 Але річ не в тім, а в тому, що я людина. 555 00:36:19,552 --> 00:36:23,681 Якщо я зможу дружити з покемонами, краще буду людиною! 556 00:36:25,558 --> 00:36:26,434 Піка. 557 00:36:30,229 --> 00:36:33,191 Я знав, що рано чи пізно це станеться. 558 00:36:34,442 --> 00:36:35,693 Твоя правда. 559 00:36:36,360 --> 00:36:39,363 Ти людина, а я не твій рідний тато. 560 00:36:40,156 --> 00:36:42,742 -Тепер ти знаєш. -То скажи, хто я. 561 00:36:51,459 --> 00:36:52,418 Тоді ходімо. 562 00:36:56,130 --> 00:36:59,592 Це дослідження припинили десять років тому. 563 00:36:59,675 --> 00:37:00,509 Чому? 564 00:37:01,177 --> 00:37:03,095 Через нещасний випадок. 565 00:37:03,179 --> 00:37:04,597 Нещасний випадок? 566 00:37:05,890 --> 00:37:08,684 На цьому комп'ютері пароль. 567 00:37:08,768 --> 00:37:11,437 Потрібен комп'ютер доктора. 568 00:37:11,520 --> 00:37:12,772 Нас попереджали. 569 00:37:12,855 --> 00:37:16,067 Заборона входити в кабінет доктора — чітка вказівка. 570 00:37:16,150 --> 00:37:18,611 Доктор точно щось приховує! 571 00:37:18,694 --> 00:37:19,528 -Що? -Що? 572 00:37:26,410 --> 00:37:29,330 Коли я тебе знайшов, дощило. 573 00:37:30,206 --> 00:37:33,459 Ти був сам, лежав у дивній коробці. 574 00:37:34,168 --> 00:37:36,337 Інших людей поблизу не було. 575 00:37:37,088 --> 00:37:39,465 Коли я тебе знайшов, на тобі було це. 576 00:37:44,804 --> 00:37:46,722 Навіщо ти взяв мене? 577 00:37:47,682 --> 00:37:49,016 Не знаю. Чесно. 578 00:37:49,600 --> 00:37:51,394 Своїх рідних я не знав. 579 00:37:52,144 --> 00:37:54,188 Не знав, звідки я. 580 00:37:55,273 --> 00:37:56,899 Ти нагадав мені мене. 581 00:37:57,692 --> 00:37:59,485 Я не міг тебе покинути. 582 00:38:12,790 --> 00:38:14,875 Малюк на цьому фото — ти. 583 00:38:14,959 --> 00:38:17,962 Двоє дорослих, мабуть, твої батьки. 584 00:38:18,045 --> 00:38:19,130 Пі-пі. 585 00:38:19,213 --> 00:38:20,715 Вони схожі на тебе. 586 00:38:21,299 --> 00:38:24,635 Я всюди шукав твою сім'ю. 587 00:38:25,136 --> 00:38:27,138 Так я знайшов цей будинок. 588 00:38:27,221 --> 00:38:30,516 Мабуть, це було ваше сімейне гніздо. 589 00:38:30,599 --> 00:38:34,186 Але коли я його знайшов, там усе вже було так. 590 00:38:34,854 --> 00:38:38,524 Тоді я зрозумів, що виховуватиму тебе сам. 591 00:38:39,400 --> 00:38:42,945 Тепер я бачу, що це могло бути помилкою, 592 00:38:44,155 --> 00:38:46,741 бо я все одно тебе засмутив. 593 00:38:49,910 --> 00:38:52,079 Це все. Я все тобі розповів. 594 00:38:54,999 --> 00:38:56,792 Тепер вирішуй. 595 00:38:57,335 --> 00:38:59,337 Роби з цим домом що хочеш. 596 00:39:04,008 --> 00:39:04,884 Тата! 597 00:39:09,680 --> 00:39:10,514 Коко. 598 00:39:13,434 --> 00:39:14,894 Тепер просто… 599 00:39:14,977 --> 00:39:15,895 Воббафет! 600 00:39:15,978 --> 00:39:17,855 А це навіщо? 601 00:39:19,398 --> 00:39:22,109 -Вдалося! -Тепер я. 602 00:39:22,193 --> 00:39:25,654 Подивимось, що цікавого є в кабінеті доктора. 603 00:39:25,738 --> 00:39:27,114 Обережніше з цим! 604 00:39:27,198 --> 00:39:29,200 -Іншого в нас немає. -Знаю. 605 00:39:44,965 --> 00:39:46,008 Упіймала. 606 00:39:46,092 --> 00:39:48,094 -Усе гаразд. -Так, поки що. 607 00:39:49,845 --> 00:39:50,721 Що? 608 00:39:51,305 --> 00:39:54,308 Це псих, який хотів проковтнути Пікачу! 609 00:39:59,355 --> 00:40:01,232 Відпусти! Будь ґречним! 610 00:40:01,315 --> 00:40:02,316 Відійди! 611 00:40:02,400 --> 00:40:03,818 Геть! 612 00:40:08,864 --> 00:40:11,242 Краморант! 613 00:40:11,325 --> 00:40:13,202 З мене годі! 614 00:40:13,285 --> 00:40:15,162 Цей злодій має проблеми. 615 00:40:27,633 --> 00:40:31,595 Дивлячись на вас, я згадав про свого батька. 616 00:40:32,430 --> 00:40:36,851 У дитинстві я розповів про свою мету друзям, вони посміялися. 617 00:40:36,934 --> 00:40:39,353 Але я не забуду слова тата. 618 00:40:39,937 --> 00:40:43,357 «Мапа до твоєї мети — у твоїй душі. 619 00:40:43,941 --> 00:40:46,819 Якщо здатися, мрія не здійсниться». 620 00:40:47,653 --> 00:40:51,824 Подорожуючи з Пікачу, я починаю його розуміти. 621 00:40:52,658 --> 00:40:54,994 Не засмучуйся. Ви сім'я. 622 00:40:56,871 --> 00:40:58,164 Ви сперечаєтеся, 623 00:40:58,247 --> 00:41:00,916 але потім швидко помиритеся. 624 00:41:02,501 --> 00:41:05,546 Сім'я — це велика загадка, правда ж? 625 00:41:11,844 --> 00:41:13,387 -Що таке? -За! 626 00:41:17,475 --> 00:41:19,143 Що ти шукаєш? 627 00:41:22,188 --> 00:41:23,814 -Сквовет. -Пікачу. 628 00:41:25,024 --> 00:41:27,151 Заруд. 629 00:41:27,735 --> 00:41:29,028 О, так. 630 00:41:29,111 --> 00:41:30,654 Хочеш знайти рідних. 631 00:41:32,072 --> 00:41:32,990 Я допоможу. 632 00:41:33,073 --> 00:41:34,742 -Сквовет. -Пікачу. 633 00:41:35,409 --> 00:41:36,285 Сквовет? 634 00:41:36,911 --> 00:41:37,745 Сквовет! 635 00:41:39,371 --> 00:41:41,332 Здається, я вже це бачив. 636 00:41:42,333 --> 00:41:45,461 Сьогодні я зустрів людину з такою позначкою. 637 00:41:47,046 --> 00:41:47,880 Піка! 638 00:41:47,963 --> 00:41:48,923 Заруд? 639 00:41:49,006 --> 00:41:49,840 Піка. 640 00:41:49,924 --> 00:41:52,218 Думаю, вона щось про це знає. 641 00:41:53,177 --> 00:41:54,011 Коко. 642 00:41:55,221 --> 00:41:56,055 Ходімо? 643 00:41:57,264 --> 00:41:58,098 Коко. 644 00:41:58,849 --> 00:41:59,683 Ходімо. 645 00:42:08,317 --> 00:42:09,777 Старійшино, це ти? 646 00:42:09,860 --> 00:42:10,861 Це ж треба. 647 00:42:12,738 --> 00:42:15,533 Отже, ти сказав йому правду. 648 00:42:16,200 --> 00:42:18,619 Дарма я одразу цього не зробив. 649 00:42:19,411 --> 00:42:20,829 Ти впевнений? 650 00:42:21,580 --> 00:42:24,333 Що я знаю про те, як бути татом? 651 00:42:25,251 --> 00:42:28,379 У мене його не було. І я ним не став. 652 00:42:32,633 --> 00:42:36,345 Ми вже давно не бачили Селебі, правда? 653 00:42:36,428 --> 00:42:37,471 Селебі? 654 00:42:37,555 --> 00:42:39,974 Востаннє я її бачив 655 00:42:40,057 --> 00:42:43,227 якраз перед тим, 656 00:42:43,310 --> 00:42:44,895 як ти прийшов. 657 00:42:45,396 --> 00:42:47,606 Кажеш, це я винен? 658 00:42:48,649 --> 00:42:51,235 Будь ласка, дослухай до кінця. 659 00:42:53,946 --> 00:42:57,449 Спершу зникає Селебі, потім з'являєшся ти, 660 00:42:57,533 --> 00:43:00,119 потім вирішуєш виростити Коко. 661 00:43:00,619 --> 00:43:03,998 Думаєш, ці події не пов'язані? 662 00:43:06,542 --> 00:43:09,545 У тебе своя доля. 663 00:43:10,170 --> 00:43:13,716 Відповідь знають тільки ці животворні води. 664 00:43:27,062 --> 00:43:29,398 Джерело! Понесемо його до джерела! 665 00:43:29,481 --> 00:43:33,319 Не можна. Це небезпечно. Я не дозволю. 666 00:43:33,402 --> 00:43:36,739 Але у мене покемон, який потребує допомоги! 667 00:43:36,822 --> 00:43:38,782 Я мушу щось зробити! 668 00:43:41,660 --> 00:43:42,494 Добре. 669 00:43:43,996 --> 00:43:47,458 Віддай мені. Його можна вилікувати інакше. 670 00:43:47,958 --> 00:43:49,001 Справді? 671 00:43:49,084 --> 00:43:49,918 Це правда. 672 00:43:50,002 --> 00:43:51,086 Тепер відійди. 673 00:44:22,785 --> 00:44:23,619 Тата! 674 00:44:24,620 --> 00:44:25,579 Що з тобою? 675 00:44:25,663 --> 00:44:26,872 Усе гаразд. 676 00:44:26,955 --> 00:44:29,124 Просто ця дія знесилює. 677 00:44:33,087 --> 00:44:34,838 Рафф? 678 00:44:34,922 --> 00:44:36,048 Раффет! 679 00:44:36,632 --> 00:44:38,926 Тобі вже краще! 680 00:44:40,386 --> 00:44:43,555 Неймовірно! Як ти це зробив? Скажи! 681 00:44:43,639 --> 00:44:48,560 Цю дивовижну дію може виконати лише дехто з Зарудів. 682 00:44:48,644 --> 00:44:52,147 Попроси допомоги в джунглів — і вони поділяться силою. 683 00:44:52,231 --> 00:44:56,527 Та якщо це робити часто, у тебе закінчиться життєва сила. 684 00:44:57,027 --> 00:45:00,072 Використовуй цей рух за необхідності. 685 00:45:00,155 --> 00:45:01,615 Дуже дякую, Тата. 686 00:45:44,241 --> 00:45:45,951 Смачний корм для покемонів. 687 00:45:46,034 --> 00:45:48,370 Тут нікого немає, крім нас. 688 00:45:48,454 --> 00:45:52,249 -У мене від неї гази. -Шукай того крилатого психа. 689 00:45:52,750 --> 00:45:54,376 Воббафет! 690 00:45:55,794 --> 00:45:57,129 Прямо перед нами. 691 00:45:57,212 --> 00:45:58,881 Що він тут робить? 692 00:45:58,964 --> 00:46:00,424 Хтозна. 693 00:46:04,470 --> 00:46:05,763 Сквовет. 694 00:46:05,846 --> 00:46:07,598 Прошу сюди. 695 00:46:07,681 --> 00:46:08,766 Піка. 696 00:46:08,849 --> 00:46:10,267 Подивіться лише! 697 00:46:10,350 --> 00:46:11,602 Так, це вражає. 698 00:46:11,685 --> 00:46:12,519 Так. 699 00:46:15,439 --> 00:46:17,065 На них треба сидіти. 700 00:46:20,027 --> 00:46:22,279 -За. -Вибачте за затримку. 701 00:46:22,362 --> 00:46:24,865 Я голова цієї лабораторії. 702 00:46:24,948 --> 00:46:26,575 Мене звати Зед. 703 00:46:26,658 --> 00:46:28,452 Маєте до мене питання? 704 00:46:29,286 --> 00:46:30,287 Я Еш. 705 00:46:30,370 --> 00:46:32,873 -Це мій напарник Пікачу. -Пікачу! 706 00:46:32,956 --> 00:46:34,291 А це Коко. 707 00:46:35,876 --> 00:46:39,505 Дивіться. Ми шукаємо цих людей. Знаєте їх? 708 00:46:39,588 --> 00:46:43,550 -Подивимось. -Здається, вони працюють у лабораторії. 709 00:46:45,093 --> 00:46:49,515 Мабуть, це фото батьків Коко. Я хочу возз'єднати сім'ю. 710 00:46:49,598 --> 00:46:50,974 Де ви це взяли? 711 00:46:54,394 --> 00:46:55,771 То це Ел? 712 00:46:57,898 --> 00:46:58,732 Ел? 713 00:46:59,775 --> 00:47:04,530 Ця пара — пан та пані Молібдени. Вони керували лабораторією. 714 00:47:05,072 --> 00:47:07,574 Дитина в них на руках — Ел, 715 00:47:08,325 --> 00:47:09,159 їхній син. 716 00:47:10,452 --> 00:47:14,206 Вони очолювали команду дослідників Цілющого Джерела. 717 00:47:14,706 --> 00:47:17,793 Раніше вважалося, що джерело — легенда. 718 00:47:17,876 --> 00:47:20,462 Різні лабораторії шукали його, 719 00:47:20,963 --> 00:47:22,714 але не знаходили. 720 00:47:23,549 --> 00:47:27,302 А ця пара знайшла його у джунглях. 721 00:47:27,386 --> 00:47:31,139 І взяли зразок води. Це історичний прорив. 722 00:47:31,223 --> 00:47:32,057 Сквовет. 723 00:47:32,140 --> 00:47:33,433 Заруд. 724 00:47:38,230 --> 00:47:39,064 Вибачте. 725 00:47:40,148 --> 00:47:41,608 Невже це правда? 726 00:47:41,692 --> 00:47:42,734 Саме так. 727 00:47:42,818 --> 00:47:45,988 Цей кулон належав Молібденам. 728 00:47:46,572 --> 00:47:48,282 Шерон, принеси сканер. 729 00:47:48,365 --> 00:47:49,199 Так, сер. 730 00:47:50,242 --> 00:47:51,535 Еле, дозволь. 731 00:47:52,619 --> 00:47:53,453 За. 732 00:47:54,121 --> 00:47:54,997 У чому річ? 733 00:47:55,080 --> 00:47:57,541 Коко виростив покемон. 734 00:47:57,624 --> 00:48:00,335 -Він не знає людської мови. -Що? 735 00:48:01,003 --> 00:48:03,005 Його виростив покемон? 736 00:48:03,088 --> 00:48:05,966 Тобто він може говорити з покемонами. 737 00:48:06,049 --> 00:48:06,967 Неймовірно. 738 00:48:07,551 --> 00:48:08,760 Прошу, докторе. 739 00:48:08,844 --> 00:48:09,761 Дякую. 740 00:48:12,306 --> 00:48:14,558 Я перевірю, чи ти справді Ел. 741 00:48:14,641 --> 00:48:17,311 Мені потрібен скан твого кулона. 742 00:48:17,394 --> 00:48:20,272 Не бійся, це не боляче. Розслабся. 743 00:48:23,442 --> 00:48:25,903 Не бійся, я його не заберу. 744 00:48:25,986 --> 00:48:26,945 Прошу. 745 00:48:27,029 --> 00:48:27,863 Шерон. 746 00:48:29,323 --> 00:48:32,659 -Біометричні дані підтверджені. -Це ж треба! 747 00:48:33,160 --> 00:48:36,914 Тоді я повинен щось сказати цьому хлопцеві. 748 00:48:39,291 --> 00:48:42,210 Пана та пані Молібденів немає в лабораторії. 749 00:48:43,170 --> 00:48:45,672 Вони загинули десять років тому. 750 00:48:46,298 --> 00:48:47,507 Жартуєте. 751 00:48:48,133 --> 00:48:49,426 На жаль, ні. 752 00:48:49,509 --> 00:48:50,594 Піка? 753 00:48:51,178 --> 00:48:52,471 Сталася ДТП. 754 00:48:53,055 --> 00:48:55,849 Вони загинули, дослідження втрачене. 755 00:48:56,350 --> 00:48:57,684 Ел зник. 756 00:48:58,393 --> 00:49:00,520 Ми думали, він теж загинув. 757 00:49:01,480 --> 00:49:03,899 Але ти живий. 758 00:49:03,982 --> 00:49:05,609 Це справжнє диво. 759 00:49:08,445 --> 00:49:09,279 Коко. 760 00:49:11,740 --> 00:49:15,035 Він сказав, твоїх батьків немає на світі. 761 00:49:19,373 --> 00:49:20,290 Піка. 762 00:49:20,874 --> 00:49:23,335 Шерон, є результати. 763 00:49:23,418 --> 00:49:24,252 Дякую. 764 00:49:26,088 --> 00:49:28,006 -Докторе. -Що ви знайшли? 765 00:49:28,090 --> 00:49:29,841 Виведіть на екран. 766 00:49:29,925 --> 00:49:32,010 Сер, усе гаразд? 767 00:49:32,594 --> 00:49:37,015 Дані, які ми вважали втраченими, зберігалися в кулоні Ела. 768 00:49:37,099 --> 00:49:39,601 Усі вони ушкоджені, крім… 769 00:49:40,143 --> 00:49:41,186 На екран? 770 00:49:43,522 --> 00:49:45,107 -Невже? -За! 771 00:49:46,400 --> 00:49:47,651 Цілюще джерело. 772 00:49:50,529 --> 00:49:52,030 Піка. 773 00:49:52,114 --> 00:49:53,490 -Сквовет. -Піка? 774 00:49:55,242 --> 00:49:56,243 Сквовет. 775 00:49:58,120 --> 00:49:59,496 Що таке, Коко? 776 00:49:59,579 --> 00:50:02,207 Він знає, де джерело? 777 00:50:02,290 --> 00:50:05,293 Авжеж. Джунглі — це дім Коко. 778 00:50:05,377 --> 00:50:09,047 Еле, якщо знаєш щось, скажи мені. 779 00:50:09,131 --> 00:50:11,258 Заради мрії батьків. 780 00:50:11,341 --> 00:50:12,384 Заради них! 781 00:50:20,017 --> 00:50:21,393 -Ел! -Піка? 782 00:50:21,476 --> 00:50:22,436 Сквовет! 783 00:50:22,519 --> 00:50:25,439 Коко! Вибачте. Мені треба йти. 784 00:50:28,442 --> 00:50:29,276 Докторе? 785 00:50:31,903 --> 00:50:32,738 Коко! 786 00:50:34,072 --> 00:50:35,365 Зачекай, Коко! 787 00:50:35,449 --> 00:50:36,742 Я піду з тобою. 788 00:50:39,745 --> 00:50:41,121 -Заруд! -Сквовет! 789 00:50:42,748 --> 00:50:45,000 Сквовет. 790 00:50:52,174 --> 00:50:53,091 Сквовет! 791 00:50:54,301 --> 00:50:55,635 Сквовет! 792 00:50:56,595 --> 00:50:57,554 Сквовет! 793 00:50:59,639 --> 00:51:01,767 Сквовет! 794 00:51:26,833 --> 00:51:28,418 Ой-ой. Куди далі? 795 00:51:28,502 --> 00:51:31,755 Хай куди ми підемо, навколо тільки дерева. 796 00:51:31,838 --> 00:51:33,090 Пікачу, є щось? 797 00:51:33,173 --> 00:51:34,049 Піка. 798 00:51:34,758 --> 00:51:36,259 Сквовет! 799 00:51:37,594 --> 00:51:39,596 Сквовет! 800 00:51:40,555 --> 00:51:41,389 Піка. 801 00:51:42,140 --> 00:51:43,767 Знаєш, де Коко? 802 00:51:43,850 --> 00:51:46,937 Сквовет! 803 00:51:47,979 --> 00:51:49,147 Сквовет! 804 00:51:53,777 --> 00:51:56,238 Усі ці люди знають, хто я. 805 00:52:00,283 --> 00:52:02,285 Чому мене залишили в лісі? 806 00:52:03,537 --> 00:52:06,248 Мені не можна було лишитися з ними? 807 00:52:06,748 --> 00:52:09,084 Їм довелося мене покинути? 808 00:52:17,592 --> 00:52:18,677 Що це таке? 809 00:52:28,228 --> 00:52:29,271 Це він. 810 00:52:44,244 --> 00:52:45,620 Воно справді тут! 811 00:52:45,704 --> 00:52:46,872 Ого, докторе! 812 00:52:46,955 --> 00:52:47,789 Чудово! 813 00:52:47,873 --> 00:52:49,291 Ми знайшли його! 814 00:52:50,417 --> 00:52:52,294 Так, безсумнівно. 815 00:52:52,878 --> 00:52:55,922 Це Цілюще Джерело. Там його витоки. 816 00:52:56,840 --> 00:53:00,427 -Дивіться, те дерево. -Так, дерево з малюнка. 817 00:53:05,098 --> 00:53:06,433 Заруд! 818 00:53:07,017 --> 00:53:09,436 Еле, це завдяки тобі. 819 00:53:09,519 --> 00:53:11,396 Гей, не засмучуйся. 820 00:53:18,904 --> 00:53:20,655 Ти не зрозумієш. 821 00:53:20,739 --> 00:53:23,325 Вибач. Ми не хотіли цього робити. 822 00:53:23,408 --> 00:53:25,660 Ми не хочемо нікого кривдити! 823 00:53:31,208 --> 00:53:33,001 Що з ним робити, докторе? 824 00:53:33,585 --> 00:53:34,961 Вибору немає. 825 00:53:35,462 --> 00:53:39,466 Він піде з нами, щоб більше не нападав. 826 00:53:50,185 --> 00:53:51,269 Дрілбур! 827 00:53:51,353 --> 00:53:52,729 Бонслай! 828 00:54:04,366 --> 00:54:05,200 Заруд! 829 00:54:06,534 --> 00:54:07,661 Що сталося? 830 00:54:09,204 --> 00:54:11,581 Що таке? Що це все значить? 831 00:54:11,665 --> 00:54:15,377 Вибачте, але ми вирішили використати вас. 832 00:54:16,044 --> 00:54:19,214 Як інакше ми б знайшли те, що шукали? 833 00:54:19,839 --> 00:54:21,132 Заруд. 834 00:54:21,841 --> 00:54:23,134 Сквовет. 835 00:54:23,802 --> 00:54:25,637 Знаєш, чому ми прийшли? 836 00:54:25,720 --> 00:54:27,013 Так роблять друзі. 837 00:54:27,597 --> 00:54:29,140 «Так роблять друзі». 838 00:54:31,226 --> 00:54:32,310 Пікачу. 839 00:54:33,353 --> 00:54:34,437 Піка! 840 00:54:35,355 --> 00:54:36,189 Піка! 841 00:54:42,237 --> 00:54:43,446 Що ви робите? 842 00:54:44,114 --> 00:54:45,782 Вибачте, будь ласка. 843 00:54:47,450 --> 00:54:48,785 Сквовет! 844 00:54:48,868 --> 00:54:50,870 Лежіть тихо, добре? 845 00:54:51,830 --> 00:54:52,747 Зачекай! 846 00:54:54,582 --> 00:54:55,709 Випусти нас! 847 00:54:57,377 --> 00:55:00,088 -Доручаю вам дітей. -Так, сер! 848 00:55:03,425 --> 00:55:06,303 -Базікало. Теж мені! -Це наш шанс. 849 00:55:06,386 --> 00:55:09,014 -Тобто? -Де Пікачу? Отам. 850 00:55:09,097 --> 00:55:10,390 У вантажівці. 851 00:55:10,473 --> 00:55:13,643 А якщо ми візьмемо вантажівку покататися? 852 00:55:13,727 --> 00:55:16,187 Чудова думка! Ми такі погані! 853 00:55:40,754 --> 00:55:42,922 Як думаєте, що там таке? 854 00:55:43,882 --> 00:55:46,259 Не знаю. Піди перевір. 855 00:55:47,177 --> 00:55:48,011 Зараз. 856 00:55:52,682 --> 00:55:55,852 Отримаємо ключ і Пікачу одночасно. 857 00:55:55,935 --> 00:55:58,355 Як змусити його виплюнути ключ? 858 00:55:58,438 --> 00:56:02,442 -Запхай йому руку в горлянку! -Не треба різких рухів. 859 00:56:02,525 --> 00:56:06,321 -Мої лапки цього не робитимуть. -А хто робитиме? 860 00:56:06,404 --> 00:56:07,280 Що? 861 00:56:09,783 --> 00:56:12,535 Ви думаєте те саме, що я? 862 00:56:13,036 --> 00:56:16,873 Стривай. Тоді Пікачу вислизне. 863 00:56:16,956 --> 00:56:18,917 О, рішення. 864 00:56:19,000 --> 00:56:21,127 Нема про що думати! Ключ! 865 00:56:21,920 --> 00:56:24,798 Пікачу поруч. Спіймаємо його пізніше. 866 00:56:24,881 --> 00:56:28,760 У кабінет Базікала можна потрапити лише тоді, коли його немає! 867 00:56:28,843 --> 00:56:30,887 Отож. Звучить логічно. 868 00:56:30,970 --> 00:56:33,515 Тоді ворушіться! 869 00:56:33,598 --> 00:56:35,266 Воббафет! 870 00:56:51,741 --> 00:56:55,537 Тата, скажи мені, що робити? 871 00:56:57,664 --> 00:56:58,873 Не виходить! 872 00:56:59,666 --> 00:57:02,627 Пікачу, хвіст! Якщо я зможу прокусити. 873 00:57:06,047 --> 00:57:09,717 Зараз ми тебе визволимо і врятуємо покемонів. 874 00:57:09,801 --> 00:57:11,136 І твого тата теж. 875 00:57:11,219 --> 00:57:14,889 І джунглі. Боротимемося, доки не переможемо. 876 00:57:20,937 --> 00:57:22,439 Гей, що це таке? 877 00:57:22,522 --> 00:57:24,274 Мені теж цікаво. 878 00:57:25,483 --> 00:57:28,361 Вони прийшли сюди по Дерево Серця. 879 00:57:28,445 --> 00:57:31,364 Повідомте Старійшині. 880 00:57:31,448 --> 00:57:34,117 -А ти? -Я стану їм на заваді. 881 00:57:34,200 --> 00:57:35,034 Добре. 882 00:57:37,203 --> 00:57:41,958 Влаштуймо разом гармидер, як у давні-добрі часи? 883 00:57:43,042 --> 00:57:46,504 Слушна думка. Бо інакше вони знищать наш дім. 884 00:57:52,302 --> 00:57:54,053 Отак. Ти зможеш! 885 00:57:56,890 --> 00:57:57,807 Піка. 886 00:57:58,808 --> 00:57:59,851 Піка-піка! 887 00:57:59,934 --> 00:58:01,102 Залізний Хвіст! 888 00:58:02,061 --> 00:58:03,188 Піка! 889 00:58:03,271 --> 00:58:04,230 Чудово! 890 00:58:04,731 --> 00:58:05,565 Коко! 891 00:58:08,359 --> 00:58:09,986 Тепер усе буде добре. 892 00:58:10,069 --> 00:58:10,904 Піка! 893 00:58:10,987 --> 00:58:14,157 Сквовет! 894 00:58:15,992 --> 00:58:16,951 Ти цілий? 895 00:58:18,328 --> 00:58:20,663 Доктор щойно зв'язався з нами. 896 00:58:21,372 --> 00:58:23,124 По рації в машині. 897 00:58:23,208 --> 00:58:26,169 -Я охоронятиму машину! -Супер. Дякую. 898 00:58:33,927 --> 00:58:35,261 Пікачу! 899 00:58:37,055 --> 00:58:38,973 Гей! Швидше! 900 00:58:39,057 --> 00:58:40,391 Відчиняй! 901 00:58:41,351 --> 00:58:42,894 Пікачу! Ще раз! 902 00:58:42,977 --> 00:58:43,937 Піка! 903 00:58:44,020 --> 00:58:45,063 Готові? 904 00:58:46,022 --> 00:58:48,775 Піка! 905 00:58:48,858 --> 00:58:51,236 Пікачу! 906 00:58:51,319 --> 00:58:52,862 -Так! -Пікачу! 907 00:58:55,490 --> 00:58:58,201 Пікачу! 908 00:59:00,370 --> 00:59:04,499 Р 909 00:59:05,083 --> 00:59:07,335 -Піка-піка! -Еш! Заруд! 910 00:59:08,378 --> 00:59:09,337 Пікачу! 911 00:59:09,837 --> 00:59:11,172 Може, ми втечемо? 912 00:59:11,881 --> 00:59:13,424 Як хочете. 913 00:59:13,508 --> 00:59:14,384 Дякую. 914 00:59:14,467 --> 00:59:17,345 Якраз навпаки, ми маємо дякувати вам. 915 00:59:18,179 --> 00:59:20,640 Гей, припини! 916 00:59:27,105 --> 00:59:28,022 Почнімо! 917 00:59:36,114 --> 00:59:36,990 Що це таке? 918 00:59:37,073 --> 00:59:38,116 Це покемон! 919 00:59:38,199 --> 00:59:39,784 Зараз він нападе. 920 00:59:39,867 --> 00:59:42,495 -Не виходьте. -Чому вони нападають? 921 00:59:42,579 --> 00:59:43,705 Хтозна. 922 01:00:05,518 --> 01:00:07,395 Зачекай мене, Тата. Усі! 923 01:00:16,904 --> 01:00:18,114 Ти цілий? 924 01:00:18,197 --> 01:00:19,073 Так. 925 01:00:19,157 --> 01:00:20,408 Це недобре. 926 01:00:22,619 --> 01:00:23,453 Докторе? 927 01:00:23,536 --> 01:00:25,455 Усе одно продовжуйте. 928 01:00:25,538 --> 01:00:27,373 Це просто покемони. 929 01:00:27,457 --> 01:00:29,959 У разі небезпеки вони втечуть. 930 01:00:38,259 --> 01:00:39,969 Не чіпайте мого тата! 931 01:00:40,053 --> 01:00:40,887 Коко? 932 01:00:42,013 --> 01:00:43,806 Тата? Ти цілий? 933 01:00:44,557 --> 01:00:45,933 Чому ти повернувся? 934 01:00:46,517 --> 01:00:48,436 Ви тільки заважаєте. 935 01:00:48,519 --> 01:00:50,271 Думаєте, цей покемон? 936 01:00:50,772 --> 01:00:52,315 Він виростив Ела. 937 01:00:52,398 --> 01:00:53,566 Геть звідси! 938 01:00:54,567 --> 01:00:55,401 Тримайся! 939 01:00:56,611 --> 01:00:58,905 Заруд! 940 01:01:03,660 --> 01:01:04,494 Піка! 941 01:01:07,080 --> 01:01:07,955 Заруд! 942 01:01:08,039 --> 01:01:11,209 -Докторе! Подумайте, що ви робите. -Сквовет. 943 01:01:11,292 --> 01:01:14,295 Мене твоя думка не цікавить. 944 01:01:15,380 --> 01:01:16,547 Ви знайомі? 945 01:01:16,631 --> 01:01:17,882 Не дуже близько. 946 01:01:18,549 --> 01:01:19,509 Це мій друг. 947 01:01:34,816 --> 01:01:35,900 Чотири, п'ять. 948 01:01:35,983 --> 01:01:38,319 -Я йду шукати! -Таємниці. 949 01:01:38,403 --> 01:01:41,364 Де таємниця? Усе чудово складається. 950 01:01:46,369 --> 01:01:47,245 Старійшино. 951 01:01:47,745 --> 01:01:49,664 Відпочинь і заспокойся. 952 01:01:49,747 --> 01:01:53,292 Ліс вирубають люди. 953 01:01:53,876 --> 01:01:55,837 Я легко поранений. 954 01:01:55,920 --> 01:01:57,922 На відміну від нього. 955 01:01:58,005 --> 01:01:59,382 Не знаю чому, 956 01:01:59,465 --> 01:02:02,552 але цей хлопець бився на нашому боці, 957 01:02:02,635 --> 01:02:04,762 Коко називає його другом. 958 01:02:05,346 --> 01:02:09,016 По-перше, треба зупинити знищення джунглів. 959 01:02:09,100 --> 01:02:10,143 Так. 960 01:02:12,854 --> 01:02:15,148 Ми близько й відчуваємо його силу. 961 01:02:15,732 --> 01:02:17,817 Так. Яке воно гарне. 962 01:02:17,900 --> 01:02:20,862 Докторе! Там покемони, яких ми бачили. 963 01:02:22,447 --> 01:02:24,115 Мабуть, це їхнє гніздо. 964 01:02:25,783 --> 01:02:26,617 Збіг! 965 01:02:27,410 --> 01:02:29,704 Докторе, зразки ідентичні! 966 01:02:30,288 --> 01:02:32,915 Тепер ми маємо місце розташування. 967 01:02:33,416 --> 01:02:35,585 Відскануй величезне дерево. 968 01:02:36,502 --> 01:02:37,795 -Негайно. -Сер. 969 01:02:43,509 --> 01:02:44,719 Що це таке? 970 01:02:44,802 --> 01:02:47,513 Усередині — величезна енергія. 971 01:02:48,055 --> 01:02:50,558 Тому воно цілюще. 972 01:02:51,559 --> 01:02:54,228 Киньте якір у дерево. 973 01:02:54,312 --> 01:02:55,980 Ви впевнені? 974 01:02:56,063 --> 01:02:56,898 Швидше! 975 01:02:57,440 --> 01:02:59,400 -Так, сер. -Зачекайте! Ні! 976 01:03:08,910 --> 01:03:10,787 Вони перейшли межу. 977 01:03:12,830 --> 01:03:14,248 Дерево Серця. 978 01:03:20,087 --> 01:03:24,467 Докторе, ми шукали джерело? Займіться ним, а покемони… 979 01:03:26,260 --> 01:03:29,680 Помиляєшся. Моя мета — не джерело. 980 01:03:29,764 --> 01:03:32,809 Цілюща сила — це лише частки енергії, 981 01:03:32,892 --> 01:03:34,769 що потрапляють у воду з дерева. 982 01:03:35,269 --> 01:03:37,647 Моя мета — це дерево. 983 01:03:38,314 --> 01:03:39,649 І для цього… 984 01:03:40,483 --> 01:03:41,317 Так. 985 01:03:41,818 --> 01:03:44,695 Я піду на будь-які жертви. 986 01:03:47,490 --> 01:03:49,992 Не можна визнавати поразку. 987 01:03:50,076 --> 01:03:52,411 Хто може битися, за мною! 988 01:03:52,495 --> 01:03:55,915 Не можна. Невже ти думаєш перемогти цю штуку? 989 01:03:55,998 --> 01:03:59,252 Якщо вдарити в лоб, ми постраждаємо. 990 01:03:59,335 --> 01:04:00,169 Але Тата. 991 01:04:00,753 --> 01:04:05,216 Кажеш нам нічого не робити? Як ми захистимо дерево без бою? 992 01:04:06,342 --> 01:04:08,010 -Але… -Ми Заруди! 993 01:04:08,094 --> 01:04:11,389 Ми сильні! Ми безстрашні! 994 01:04:11,472 --> 01:04:14,559 Життєва сила джунглів, озвися! 995 01:04:16,686 --> 01:04:18,604 -Дивовижно. -Піка. 996 01:04:18,688 --> 01:04:21,691 Уперед! За Дерево Серця! 997 01:04:23,776 --> 01:04:26,529 Заруд! 998 01:04:26,612 --> 01:04:28,531 -Пікачу, ходімо! -Піка! 999 01:04:29,115 --> 01:04:30,741 Тата, а ти відпочинь. 1000 01:04:32,535 --> 01:04:36,414 Забирай хлопця й тікай. Ви не переможете. 1001 01:04:36,497 --> 01:04:39,417 Покемони з джунглів! Що з ними буде? 1002 01:04:39,500 --> 01:04:41,878 Я не переживу твою смерть. 1003 01:04:43,337 --> 01:04:44,422 Я знаю. 1004 01:04:45,089 --> 01:04:46,674 Тому й борюся! 1005 01:04:47,216 --> 01:04:48,092 Коко! 1006 01:04:48,175 --> 01:04:49,010 Піка. 1007 01:04:53,264 --> 01:04:56,767 Я мав би знати. Як мені захистити покемонів, 1008 01:04:58,019 --> 01:04:59,437 захистити наш дім, 1009 01:05:00,313 --> 01:05:01,647 захистити всіх? 1010 01:05:02,523 --> 01:05:05,067 Як мені захистити Коко? 1011 01:05:06,444 --> 01:05:07,862 Брав! 1012 01:05:09,155 --> 01:05:12,825 -А тобі я що зробив? -Годі, Брейвіері! Він врятував Раффлета. 1013 01:05:12,909 --> 01:05:14,869 Так! Лети звідси! 1014 01:05:15,995 --> 01:05:18,164 Нахаба. Навіть не подякував. 1015 01:05:18,915 --> 01:05:21,876 Вони знову разом, це найважливіше. 1016 01:05:23,669 --> 01:05:25,087 Сім'я — це диво. 1017 01:05:26,380 --> 01:05:27,465 Ти сам бачив. 1018 01:05:27,548 --> 01:05:30,259 Він знав, що я Заруд, але напав. 1019 01:05:30,843 --> 01:05:33,054 Брейвіері забув про обережність. 1020 01:05:34,096 --> 01:05:36,766 Раффлет має пишатися такою сім'єю. 1021 01:05:37,558 --> 01:05:38,643 А ти? 1022 01:05:39,685 --> 01:05:40,811 Хтозна, Коко. 1023 01:05:41,562 --> 01:05:44,273 Мало хто сильніший за мене. 1024 01:05:44,357 --> 01:05:45,232 Це правда. 1025 01:05:46,609 --> 01:05:49,070 Але якщо настане час… 1026 01:05:50,112 --> 01:05:52,073 Якщо настане час… 1027 01:05:54,033 --> 01:05:55,868 я можу тільки битися. 1028 01:05:55,952 --> 01:05:58,329 Так, але хіба це не занадто? 1029 01:05:59,497 --> 01:06:02,959 Я це так довго планував. 1030 01:06:04,377 --> 01:06:05,795 Чому вони так роблять? 1031 01:06:05,878 --> 01:06:09,548 У людей і покемонів життєва сила та сама. 1032 01:06:09,632 --> 01:06:12,551 Чому вони не розуміють, що мій шлях правильний? 1033 01:06:13,052 --> 01:06:15,179 Це ж очевидно! 1034 01:06:19,517 --> 01:06:20,768 Ви всі однакові. 1035 01:06:25,606 --> 01:06:26,440 Заруд. 1036 01:06:26,983 --> 01:06:28,109 Їх багато. 1037 01:06:28,192 --> 01:06:29,402 Заруд? 1038 01:06:29,485 --> 01:06:31,112 Вони прагнуть помсти. 1039 01:06:32,697 --> 01:06:34,448 Ми їх розлютили. 1040 01:06:34,532 --> 01:06:37,076 Докторе Зед! Дивіться, що ви накоїли! 1041 01:06:37,159 --> 01:06:39,912 Вибачте. Ми зараз підемо! 1042 01:06:42,164 --> 01:06:46,127 Нікуди ми не підемо. Я покажу вам правильний шлях. 1043 01:06:46,711 --> 01:06:49,922 Твої батьки зробили неправильний вибір, Еле. 1044 01:06:50,006 --> 01:06:52,675 І заплатили найвищу ціну. 1045 01:06:54,385 --> 01:06:57,555 Бос, я заслуговую на пояснення. 1046 01:06:57,638 --> 01:07:01,017 Зед, виявляється, джерело цілющої сили — 1047 01:07:01,100 --> 01:07:03,602 величезна маса енергії в дереві. 1048 01:07:03,686 --> 01:07:07,565 Та на цьому великому дереві живуть покемони Заруди. 1049 01:07:07,648 --> 01:07:10,776 Безсумнівно, дерево важливе для Зарудів. 1050 01:07:10,860 --> 01:07:15,865 Прошу вас змінити рішення. Ми довго його шукали й тепер знайшли. 1051 01:07:15,948 --> 01:07:17,908 Ми припинимо роботи, 1052 01:07:17,992 --> 01:07:22,079 доки не знайдемо вихід, прийнятний для людей і покемонів. 1053 01:07:22,163 --> 01:07:26,083 Зупинитися через покемонів? Що з тобою таке? 1054 01:07:26,876 --> 01:07:30,129 У людей і покемонів одна життєва сила. 1055 01:07:30,212 --> 01:07:34,383 Ми разом живемо у світі. Я роблю правильний вибір, Зед. 1056 01:07:34,467 --> 01:07:35,426 Я впевнений. 1057 01:07:38,596 --> 01:07:42,099 -Ось відео десятирічної давнини. -Подивимося! 1058 01:07:42,183 --> 01:07:43,017 Авжеж. 1059 01:07:47,772 --> 01:07:50,983 Проєкт «Цілюще джерело» припинений, 1060 01:07:51,609 --> 01:07:55,696 хоча сила цього джерела може врятувати багатьох людей. 1061 01:07:56,822 --> 01:07:58,908 Через жалюгідних покемонів! 1062 01:08:01,952 --> 01:08:04,288 Кажу вам: ви помиляєтеся! 1063 01:08:09,168 --> 01:08:13,547 Якби я був на чолі, я завершив би дослідження. 1064 01:08:14,465 --> 01:08:16,258 Мій шлях правильний. 1065 01:08:16,342 --> 01:08:17,760 Якби я мав владу, 1066 01:08:17,843 --> 01:08:21,472 я довів би всім, що мій шлях — правильний. 1067 01:08:21,972 --> 01:08:24,266 І я можу! 1068 01:08:25,017 --> 01:08:27,353 Якщо поруч не буде Молібденів. 1069 01:08:34,944 --> 01:08:38,072 Гей, ви! Де дані? 1070 01:08:38,906 --> 01:08:39,907 Ми їх стерли! 1071 01:08:39,990 --> 01:08:41,158 Але чому? 1072 01:08:42,118 --> 01:08:43,869 Щоб захистити їх! 1073 01:08:44,745 --> 01:08:46,872 Це неприйнятно! 1074 01:08:59,844 --> 01:09:01,512 Будь ласка, пробач. 1075 01:09:16,485 --> 01:09:17,653 Так краще. 1076 01:09:19,071 --> 01:09:20,364 Усе на краще. 1077 01:09:21,031 --> 01:09:22,992 Я ніколи не здамся. 1078 01:09:23,534 --> 01:09:26,662 Я відновлю це дослідження за всяку ціну. 1079 01:09:27,246 --> 01:09:29,331 Тепер я вибираю шлях. 1080 01:09:34,753 --> 01:09:35,880 Цієї миті 1081 01:09:35,963 --> 01:09:38,340 моя давня мрія здійснилася! 1082 01:09:38,424 --> 01:09:40,092 Як він міг так вчинити? 1083 01:09:40,176 --> 01:09:41,760 Це жорстоко. 1084 01:09:41,844 --> 01:09:43,888 Я нічого такого не знала. 1085 01:09:43,971 --> 01:09:47,975 Еле, тоді тобі пощастило, що я припустився помилки, 1086 01:09:48,058 --> 01:09:52,688 та якщо втручатимешся далі, я не пощаджу ні тебе, ні Зарудів! 1087 01:10:06,869 --> 01:10:08,787 Ну, привіт. 1088 01:10:16,795 --> 01:10:18,589 Допоможіть, будь ласка. 1089 01:10:20,507 --> 01:10:23,510 Якщо так буде й далі, усі втратять все. 1090 01:10:25,262 --> 01:10:27,389 Я прошу вас усіх допомогти. 1091 01:10:29,725 --> 01:10:30,601 Назліф! 1092 01:10:35,314 --> 01:10:36,148 Я знаю. 1093 01:10:37,775 --> 01:10:40,569 Я не маю права нічого у вас просити. 1094 01:10:42,738 --> 01:10:44,990 Та я мушу допомогти Коко. 1095 01:10:46,158 --> 01:10:49,036 Я його батько й повинен щось зробити. 1096 01:10:50,829 --> 01:10:54,541 Хай там що, я повинен постаратися захистити Коко. 1097 01:10:55,167 --> 01:10:58,170 Ви друзі Коко, він вами дуже пишається. 1098 01:10:59,630 --> 01:11:02,591 Флайгон, ти задира, але сильний. 1099 01:11:04,134 --> 01:11:07,554 Ніндзяск — найшвидший покемон у джунглях. 1100 01:11:08,138 --> 01:11:11,767 А Коттоні завжди тримаються разом. 1101 01:11:13,143 --> 01:11:16,522 Я знаю, що Заруди самі не переможуть у цій битві. 1102 01:11:17,398 --> 01:11:20,317 Та якщо ви об'єднаєте ваші сили з Зарудами, 1103 01:11:20,401 --> 01:11:23,445 думаю, ми врятуємо Коко й джунглі. 1104 01:11:24,029 --> 01:11:24,905 Будь ласка. 1105 01:11:26,740 --> 01:11:29,034 Я прошу вас битися на нашому боці. 1106 01:11:30,119 --> 01:11:31,036 Будь ласка! 1107 01:11:31,662 --> 01:11:32,621 Будь ласка! 1108 01:11:33,831 --> 01:11:35,374 Я вас благаю! 1109 01:11:41,255 --> 01:11:46,302 Думаєте, кілька покемонів і двоє дітей зможуть мене зупинити? 1110 01:11:46,385 --> 01:11:47,636 Авжеж зможемо! 1111 01:11:47,720 --> 01:11:49,722 Бо ми працюємо разом. 1112 01:11:49,805 --> 01:11:53,851 Яка химерна думка. Увесь світ побачить, що я маю рацію! 1113 01:11:54,810 --> 01:11:59,189 Зараз я досягну того, чого не могли досягти Молібдени! 1114 01:11:59,732 --> 01:12:02,276 -Пікачу, Швидка Атака! -Піка! 1115 01:12:04,778 --> 01:12:05,988 Піка! 1116 01:12:06,572 --> 01:12:08,699 Пікачу, ти цілий? 1117 01:12:08,782 --> 01:12:09,616 Пікачу. 1118 01:12:10,993 --> 01:12:13,203 Де ділося ваше нахабство? 1119 01:12:13,287 --> 01:12:16,165 Люди й покемони хотіли мене зупинити? 1120 01:12:31,138 --> 01:12:32,056 Це Тата. 1121 01:12:33,098 --> 01:12:35,142 З ним покемони з джунглів. 1122 01:12:36,226 --> 01:12:37,978 Вода поливає дерева. 1123 01:12:40,981 --> 01:12:45,736 На них світить сонце, дерева стають джунглями. 1124 01:12:45,819 --> 01:12:49,490 Точно. Дерева — це покемони, 1125 01:12:49,573 --> 01:12:51,742 значить, ти світло. 1126 01:12:54,286 --> 01:12:57,164 Чуєте тупіт ніг. 1127 01:12:59,708 --> 01:13:03,170 -Чуєте звук багатьох голосів? -За! 1128 01:13:05,464 --> 01:13:08,342 Знову? Як вони можуть протистояти мені? 1129 01:13:08,425 --> 01:13:10,344 Життєва сила джунглів! 1130 01:13:10,427 --> 01:13:14,306 Хай ваші голоси почує Дерево Серця! 1131 01:13:18,060 --> 01:13:20,354 Я вас зупиню! 1132 01:13:20,437 --> 01:13:22,439 Усіх вас! 1133 01:13:25,651 --> 01:13:28,404 Тата, ти поранений. Ти житимеш? 1134 01:13:28,987 --> 01:13:31,281 Аякже. Пам'ятай, це я. 1135 01:13:31,365 --> 01:13:32,408 Такі сильні! 1136 01:13:32,491 --> 01:13:33,575 Піка! 1137 01:13:33,659 --> 01:13:37,371 Покемони з джунглів зібралися на захист свого дому. 1138 01:13:50,300 --> 01:13:51,468 Брейвіері! 1139 01:13:52,678 --> 01:13:55,097 Усі покемони з джунглів, 1140 01:13:55,681 --> 01:13:58,183 джерело енергії Зарудів. 1141 01:13:58,684 --> 01:14:01,770 І вперше джунглі почали дихати. 1142 01:14:02,604 --> 01:14:05,232 Це значить, що ми помилялися? 1143 01:14:08,444 --> 01:14:09,695 Ти нахаба! 1144 01:14:26,545 --> 01:14:30,090 Жалюгідний покемон мені не завадить! 1145 01:14:39,850 --> 01:14:40,767 Тата! 1146 01:14:43,020 --> 01:14:46,315 Прошу, не бійся, головне, щоб ти був цілий. 1147 01:14:58,327 --> 01:14:59,536 Тата! Ні! 1148 01:14:59,620 --> 01:15:03,415 Віднесемо його до джерела, Коко. Допоможи їм. 1149 01:15:04,291 --> 01:15:08,629 Ви не розумієте, що треба здатися. Але я вам поясню! 1150 01:15:09,796 --> 01:15:10,797 Давай, Коко! 1151 01:15:11,715 --> 01:15:13,342 Він мусить вижити! 1152 01:15:14,218 --> 01:15:16,136 Тепер битимешся з нами! 1153 01:15:16,220 --> 01:15:19,014 Не можна двічі забрати в Коко сім'ю! 1154 01:15:19,097 --> 01:15:20,891 Пікачу! 1155 01:15:34,696 --> 01:15:36,615 Допомагає, Тата? 1156 01:15:39,201 --> 01:15:40,202 Що не так? 1157 01:15:42,788 --> 01:15:45,624 З Дерева Серця вилили воду, 1158 01:15:45,707 --> 01:15:49,753 і її сила зменшилася. 1159 01:15:50,462 --> 01:15:51,463 О ні. 1160 01:15:51,547 --> 01:15:52,506 Як я… 1161 01:15:53,090 --> 01:15:56,176 Зі мною все буде добре. Усе буде гаразд. 1162 01:15:56,718 --> 01:15:59,638 Не треба цього виразу обличчя. 1163 01:15:59,721 --> 01:16:02,099 Сквовет! 1164 01:16:11,942 --> 01:16:13,527 Пікачу! Удар Блискавки! 1165 01:16:13,610 --> 01:16:17,614 Пікачу! 1166 01:16:18,365 --> 01:16:20,117 -Ну як? -Піка? 1167 01:16:28,000 --> 01:16:29,084 Вибач. 1168 01:16:29,751 --> 01:16:32,212 Я був тобі поганим татом. 1169 01:16:32,713 --> 01:16:35,674 Знову цей вираз обличчя. 1170 01:16:35,757 --> 01:16:37,718 Чому ти й досі так кажеш? 1171 01:16:38,510 --> 01:16:40,637 Я довго думав, 1172 01:16:41,179 --> 01:16:44,600 чи здатний я бути батьком. 1173 01:16:45,225 --> 01:16:46,310 Але тепер… 1174 01:16:46,393 --> 01:16:47,269 Що тепер? 1175 01:16:47,894 --> 01:16:50,063 Я радий, що ти мій син. 1176 01:16:50,897 --> 01:16:52,316 Дуже радий. 1177 01:16:54,776 --> 01:16:55,861 Тата, ні! 1178 01:16:57,696 --> 01:17:00,240 Тата! 1179 01:17:02,909 --> 01:17:04,494 Скажу тобі одне. 1180 01:17:04,995 --> 01:17:08,665 Якби з'явився той, кого я не можу перемогти… 1181 01:17:08,749 --> 01:17:09,583 Так? 1182 01:17:10,167 --> 01:17:13,462 Я захищав би тебе всіма можливими засобами. 1183 01:17:16,131 --> 01:17:17,799 Я б теж тебе захищав, Тата. 1184 01:17:20,761 --> 01:17:23,805 Хіба такий малюк, як ти, здатний на це? 1185 01:17:23,889 --> 01:17:24,973 Так? 1186 01:17:25,057 --> 01:17:27,601 Не забувай: я син свого тата. 1187 01:17:30,437 --> 01:17:32,272 Ти найкращий у світі син! 1188 01:17:35,359 --> 01:17:36,234 Знаєш, 1189 01:17:36,943 --> 01:17:39,237 нарешті я це зрозумів. 1190 01:17:40,572 --> 01:17:42,741 Я вже був батьком. 1191 01:17:45,118 --> 01:17:49,373 Бути батьком — це значить мати щось важливіше 1192 01:17:49,915 --> 01:17:51,792 за самого себе. 1193 01:17:59,216 --> 01:18:00,133 Коко. 1194 01:18:00,217 --> 01:18:03,011 Я виконаю дію Тата й зцілю його. 1195 01:18:04,096 --> 01:18:06,390 Коко, це неможливо. 1196 01:18:06,973 --> 01:18:08,725 Він сам тобі сказав. 1197 01:18:09,476 --> 01:18:10,602 Ти людина. 1198 01:18:11,853 --> 01:18:13,063 Я Заруд. 1199 01:18:13,146 --> 01:18:14,815 Я татів син! 1200 01:18:15,399 --> 01:18:17,150 І я врятую тата! 1201 01:18:17,818 --> 01:18:19,152 Я знаю, що зможу. 1202 01:18:19,736 --> 01:18:21,446 Я єдиний, хто це може! 1203 01:18:22,197 --> 01:18:23,532 Я його син! 1204 01:18:23,615 --> 01:18:25,367 Я татів син! 1205 01:18:38,880 --> 01:18:41,174 Тата! 1206 01:18:56,523 --> 01:18:57,482 Що це? 1207 01:18:57,566 --> 01:18:59,192 Це музика? 1208 01:18:59,276 --> 01:19:00,861 Пахне якось не так. 1209 01:19:01,611 --> 01:19:02,487 Коко? 1210 01:19:21,715 --> 01:19:24,050 Покемони б'ються з усієї сили, 1211 01:19:24,134 --> 01:19:26,595 а ми безпорадно спостерігаємо. 1212 01:19:27,095 --> 01:19:31,349 Стривайте. Здається, система управління — позаду машини. 1213 01:19:31,433 --> 01:19:34,227 -Зламаємо її — і машина зупиниться. -Точно? 1214 01:19:34,311 --> 01:19:35,812 -Так! -Слухай, Еше! 1215 01:19:35,896 --> 01:19:36,730 Я чув. 1216 01:19:39,024 --> 01:19:40,400 Ось це місце. 1217 01:19:41,276 --> 01:19:43,779 Пікачу, швидше! Цілься у задню частину! 1218 01:19:43,862 --> 01:19:45,614 -Пікачу! -Швидка Атака! 1219 01:19:45,697 --> 01:19:47,115 Піка! 1220 01:19:47,199 --> 01:19:48,742 -Стережися! -Піка! 1221 01:19:48,825 --> 01:19:51,828 -Я знаю, що ти хочеш зробити! -Піка! 1222 01:19:51,912 --> 01:19:53,288 Що ти плануєш? 1223 01:19:53,371 --> 01:19:54,915 Піка! Пікачу! 1224 01:19:54,998 --> 01:19:57,209 І машина зламається? 1225 01:19:57,292 --> 01:19:58,126 Піка! 1226 01:19:58,210 --> 01:20:00,128 Ясно. Тоді за мною! 1227 01:20:00,212 --> 01:20:01,171 Піка? 1228 01:20:01,254 --> 01:20:02,798 Хочеш нам допомогти? 1229 01:20:19,731 --> 01:20:20,565 Тата! 1230 01:20:23,318 --> 01:20:24,736 Неймовірно. 1231 01:20:25,237 --> 01:20:27,364 Ти врятував мене, так? 1232 01:20:28,615 --> 01:20:32,035 Коко, що мені з тобою робити? 1233 01:20:33,787 --> 01:20:34,621 Піка! 1234 01:20:43,922 --> 01:20:45,090 Піка! 1235 01:20:48,260 --> 01:20:49,928 Уперед! 1236 01:20:51,179 --> 01:20:52,013 Піка! 1237 01:20:55,517 --> 01:20:56,351 Піка! 1238 01:20:59,104 --> 01:20:59,938 Уперед! 1239 01:21:00,021 --> 01:21:00,897 -Давай! -Так! 1240 01:21:02,482 --> 01:21:04,651 Пікачу! Залізний Хвіст! 1241 01:21:05,235 --> 01:21:07,153 Пікачу! 1242 01:21:08,154 --> 01:21:09,322 Уперед, жовтий! 1243 01:21:09,406 --> 01:21:10,532 Піка! 1244 01:21:16,663 --> 01:21:18,206 Добре! 1245 01:21:21,042 --> 01:21:22,168 Піка! 1246 01:21:31,511 --> 01:21:32,512 Ми змогли! 1247 01:21:37,475 --> 01:21:38,977 Це кінець, докторе. 1248 01:21:40,729 --> 01:21:41,646 Його немає. 1249 01:21:44,858 --> 01:21:49,279 Я не здамся. Я доведу, що маю рацію! 1250 01:21:56,536 --> 01:21:58,079 Він ще живий? 1251 01:21:58,163 --> 01:21:58,997 Ні! 1252 01:21:59,080 --> 01:22:01,041 Коко! Не женися за ним! 1253 01:22:03,460 --> 01:22:04,336 Старійшино! 1254 01:22:16,348 --> 01:22:17,182 Відпусти! 1255 01:22:19,267 --> 01:22:21,561 Коко, годі! Зупинися! 1256 01:22:21,645 --> 01:22:22,562 Що сталося? 1257 01:22:22,646 --> 01:22:24,481 Гнів опанував Коко. 1258 01:22:25,815 --> 01:22:27,567 Коко! Доктор Зед! 1259 01:22:27,651 --> 01:22:28,568 Піка! 1260 01:22:29,319 --> 01:22:30,570 Не зачіпай мене! 1261 01:22:46,920 --> 01:22:47,754 Коко! 1262 01:22:47,837 --> 01:22:49,756 Відпусти. Що ти робиш? 1263 01:22:49,839 --> 01:22:51,800 Чуєш мене, Еле? 1264 01:22:52,801 --> 01:22:55,011 Якщо ти думаєш, що я здамся… 1265 01:22:57,430 --> 01:22:58,390 Еле? 1266 01:22:58,473 --> 01:22:59,474 Еле! 1267 01:23:00,600 --> 01:23:02,185 Еле! 1268 01:23:19,119 --> 01:23:20,328 От і все. 1269 01:23:20,412 --> 01:23:22,038 Пікачу. 1270 01:23:22,122 --> 01:23:24,290 Так, віднесіть каміння туди. 1271 01:23:25,291 --> 01:23:27,669 Так тримати! Ви молодці! 1272 01:23:27,752 --> 01:23:28,586 Сквовет. 1273 01:23:35,093 --> 01:23:36,761 Що ви на це скажете? 1274 01:23:37,303 --> 01:23:41,850 Ми поводилися як господарі джунглів, завдавали шкоди 1275 01:23:41,933 --> 01:23:45,353 й постійно крали все, що хотіли. 1276 01:23:45,437 --> 01:23:48,148 Порівнюючи нас з тією злою людиною, 1277 01:23:48,231 --> 01:23:50,525 я думаю: «У чому різниця?» 1278 01:23:51,317 --> 01:23:54,863 Джунглі належать усім покемонам, що живуть тут. 1279 01:23:54,946 --> 01:23:57,741 Без життєвої сили вони не зціляться. 1280 01:23:58,658 --> 01:24:01,828 І ми частина цієї життєвої сили. 1281 01:24:01,911 --> 01:24:03,455 Ніхто не є винятком. 1282 01:24:04,330 --> 01:24:06,708 Ми це знаємо завдяки закону. 1283 01:24:13,882 --> 01:24:14,883 Піка! 1284 01:24:15,383 --> 01:24:17,802 Привіт, Тата. Тобі краще? 1285 01:24:17,886 --> 01:24:19,679 Так, дивися. 1286 01:24:21,514 --> 01:24:22,807 -Заруд. -Піка? 1287 01:24:26,019 --> 01:24:27,729 Тата, це недобре. 1288 01:24:27,812 --> 01:24:28,688 Дивися. 1289 01:24:28,772 --> 01:24:33,068 Любі покемони з джунглів, урочисто вам клянемося. 1290 01:24:33,151 --> 01:24:36,946 Обіцяємо відновити джунглі, навіть якщо на це підуть роки. 1291 01:24:37,030 --> 01:24:39,074 Благаю вас: повірте нам. 1292 01:24:39,157 --> 01:24:40,575 Прошу, Заруди. 1293 01:24:41,159 --> 01:24:43,244 Навряд чи вони зрозуміють. 1294 01:24:43,328 --> 01:24:44,496 Вони розуміють. 1295 01:24:55,048 --> 01:24:56,174 Ти диви! 1296 01:24:56,257 --> 01:24:58,343 Вони можуть, якщо хочуть. 1297 01:24:59,010 --> 01:25:00,095 Піка! 1298 01:25:00,929 --> 01:25:01,763 Сквовет? 1299 01:25:04,015 --> 01:25:06,059 Ця сила просто вражає. 1300 01:25:10,605 --> 01:25:12,732 Заруди неймовірні! 1301 01:25:12,816 --> 01:25:13,858 Піка! 1302 01:25:18,029 --> 01:25:20,740 Гаразд! Посадимо більше дерев! 1303 01:25:20,824 --> 01:25:23,993 -У нас багато роботи, Пікачу. -Пікачу! 1304 01:25:24,077 --> 01:25:26,037 -У нас теж. -Мем. 1305 01:25:26,788 --> 01:25:30,041 Ми Заруди Нас об'єднує дерево 1306 01:25:30,125 --> 01:25:32,127 Воно завжди стоятиме 1307 01:25:32,210 --> 01:25:34,003 Заруд 1308 01:25:34,921 --> 01:25:36,005 Старійшино? 1309 01:25:36,589 --> 01:25:40,218 Коли він оголосив, що хоче тебе виростити, 1310 01:25:40,301 --> 01:25:43,555 навряд чи хтось думав, що це наше майбутнє. 1311 01:25:44,222 --> 01:25:45,807 Озирнися. 1312 01:25:46,724 --> 01:25:51,020 Ти допоміг встановити зв'язок між людьми й покемонами. 1313 01:25:51,104 --> 01:25:54,816 Мабуть, ніхто крім тебе на це не здатний. 1314 01:25:55,358 --> 01:25:59,028 Коко, ти і людина, і Заруд. 1315 01:25:59,112 --> 01:26:02,031 Тому, на мою думку, 1316 01:26:02,115 --> 01:26:04,868 ти маєш серця обох істот. 1317 01:26:04,951 --> 01:26:07,996 Голоси за голосами Ми пульс джунглів 1318 01:26:08,079 --> 01:26:12,333 Кричіть щосили Ми пульс джунглів 1319 01:26:12,417 --> 01:26:16,254 Кричіть щосили Ми пульс джунглів 1320 01:26:16,337 --> 01:26:19,716 Кричіть щосили під Деревом Серця! 1321 01:26:20,341 --> 01:26:22,218 Еше, йдеш? 1322 01:26:22,302 --> 01:26:24,179 Завдяки Зарудам 1323 01:26:24,262 --> 01:26:27,223 дерева ростуть швидше, ніж я думав. 1324 01:26:27,307 --> 01:26:28,725 Він хоче піти? 1325 01:26:28,808 --> 01:26:29,642 Так. 1326 01:26:36,482 --> 01:26:39,736 Еш і Коко — друзі. 1327 01:26:39,819 --> 01:26:41,404 Так. Назавжди. 1328 01:26:41,487 --> 01:26:42,572 Пікачу! 1329 01:26:42,655 --> 01:26:44,032 Ми ще побачимося. 1330 01:26:44,782 --> 01:26:46,826 Заруд, Коко, до зустрічі! 1331 01:26:46,910 --> 01:26:48,036 Піка-піка! 1332 01:26:51,122 --> 01:26:51,956 Гей, Тата. 1333 01:26:53,666 --> 01:26:54,500 Тата? 1334 01:26:55,668 --> 01:26:56,961 Тата? 1335 01:26:57,921 --> 01:26:58,755 Тата? 1336 01:26:59,464 --> 01:27:00,882 Чому ти пішов? 1337 01:27:00,965 --> 01:27:04,093 Гей, Коко. Я говорю з племенем. 1338 01:27:04,677 --> 01:27:08,848 Старійшина дозволив мене повернутися й запросив тебе. 1339 01:27:08,932 --> 01:27:13,353 Більше немає причин не пускати вас. 1340 01:27:14,020 --> 01:27:15,897 Тата, я тут подумав. 1341 01:27:16,814 --> 01:27:17,649 Про що? 1342 01:27:18,983 --> 01:27:21,027 Я хочу вирушити в подорож. 1343 01:27:22,070 --> 01:27:23,780 Я давно про це думав. 1344 01:27:24,572 --> 01:27:29,035 Допомагатиму людям і покемонам подружитися. От чого я хочу. 1345 01:27:29,118 --> 01:27:33,122 Га? Жартуєш? Ти хочеш покинути джунглі? 1346 01:27:33,206 --> 01:27:34,290 Річ не в тім. 1347 01:27:34,374 --> 01:27:35,750 Я це знаю. 1348 01:27:35,833 --> 01:27:38,169 Я люблю покемонів і людей теж. 1349 01:27:38,253 --> 01:27:40,380 Я хочу їм усім допомогти. 1350 01:27:40,463 --> 01:27:43,549 Усім? І як ти збираєшся це робити? 1351 01:27:43,633 --> 01:27:47,011 Ти покемон, маленький Заруд. 1352 01:27:47,095 --> 01:27:51,224 Ні! Я людина й покемон, а ще я твій син! 1353 01:27:51,307 --> 01:27:54,310 Я можу це зробити, бо мене виростив ти. 1354 01:27:55,144 --> 01:27:57,021 І ти це теж можеш! 1355 01:27:57,105 --> 01:28:01,109 Які дурниці. Ти повернешся у сльозах! 1356 01:28:01,192 --> 01:28:02,819 Я доведу, що ти помиляєшся! 1357 01:28:09,242 --> 01:28:10,326 Роби що хочеш. 1358 01:28:12,412 --> 01:28:13,913 Вибач, Тата. 1359 01:28:16,457 --> 01:28:18,501 Подбайте про мого тата! 1360 01:28:21,754 --> 01:28:23,131 Ти цього хочеш? 1361 01:28:23,840 --> 01:28:25,883 Так, це ідеально. 1362 01:28:27,427 --> 01:28:28,511 Він не жартує. 1363 01:28:29,429 --> 01:28:32,390 Я зрозумів це й нічого не можу вдіяти. 1364 01:28:33,641 --> 01:28:36,060 Гей, мій син іде від нас. 1365 01:28:36,144 --> 01:28:37,895 Зробіть, як я казав! 1366 01:28:37,979 --> 01:28:38,813 Так! 1367 01:28:38,896 --> 01:28:41,566 Ти бачив те, що бачив він? 1368 01:28:41,649 --> 01:28:42,567 Так. 1369 01:28:42,650 --> 01:28:43,818 І як воно? 1370 01:28:44,444 --> 01:28:47,405 Усе було так, як сказав Коко. 1371 01:29:17,977 --> 01:29:18,895 Еше! 1372 01:29:18,978 --> 01:29:20,772 -Пі-пі! -Це Коко! 1373 01:29:23,483 --> 01:29:25,026 -Коко! -Пікачу! 1374 01:29:26,069 --> 01:29:27,195 Усе гаразд? 1375 01:29:28,154 --> 01:29:30,114 Коко теж іде. 1376 01:29:30,615 --> 01:29:32,283 У подорож? 1377 01:29:43,336 --> 01:29:45,296 Сильно вдарився? 1378 01:29:45,797 --> 01:29:47,423 Піка-Пікачу! 1379 01:29:51,135 --> 01:29:52,261 Що, Коко? 1380 01:29:53,805 --> 01:29:54,639 Це. 1381 01:29:55,640 --> 01:29:57,141 Я цього не приносив. 1382 01:30:12,740 --> 01:30:15,076 -Дивовижно! -Піка! 1383 01:30:24,252 --> 01:30:25,253 Тата. 1384 01:30:27,422 --> 01:30:29,507 Сквовет! 1385 01:30:29,590 --> 01:30:32,427 Сквовет! 1386 01:30:36,097 --> 01:30:38,808 Зроби все, що можеш, але повернися. 1387 01:30:39,725 --> 01:30:42,270 Зв'язок між людьми й покемонами — 1388 01:30:42,937 --> 01:30:45,106 ти допоможеш його створити. 1389 01:30:46,274 --> 01:30:47,692 Ти зможеш, я знаю. 1390 01:30:49,360 --> 01:30:51,612 Все-таки ти мій син, 1391 01:30:52,238 --> 01:30:53,656 і я тобою пишаюся. 1392 01:30:58,035 --> 01:30:59,162 -Коко? -Пі? 1393 01:31:00,872 --> 01:31:02,540 Бувай, Еше. Пікачу. 1394 01:31:02,623 --> 01:31:05,042 Я знаю, ми ще зустрінемося. 1395 01:31:05,126 --> 01:31:05,960 Пікачу! 1396 01:31:10,006 --> 01:31:12,258 До зустрічі! Бувай! 1397 01:31:12,341 --> 01:31:14,135 Піка-піка! 1398 01:31:35,364 --> 01:31:36,657 Мене звати Коко. 1399 01:31:37,158 --> 01:31:39,118 Я людина і покемон. 1400 01:31:39,619 --> 01:31:41,662 І я син свого тата. 1401 01:31:51,380 --> 01:31:53,382 Відео з анонімного джерела 1402 01:31:53,466 --> 01:31:55,635 майже повністю підтверджує 1403 01:31:56,135 --> 01:32:00,348 причетність доктора Зеда до ДТП десятирічної давнини. 1404 01:32:01,557 --> 01:32:04,393 «Біотоп» скоро проведе прес-конференцію. 1405 01:32:04,936 --> 01:32:05,978 Привіт, мамо! 1406 01:32:06,562 --> 01:32:09,982 Яка несподіванка. Ти майже ніколи сам не дзвониш. 1407 01:32:10,066 --> 01:32:12,860 Я хотів побачити твоє обличчя. 1408 01:32:12,944 --> 01:32:15,613 Ти захворів? З'їв щось не те? 1409 01:32:15,696 --> 01:32:16,989 У тебе гарячка? 1410 01:32:17,949 --> 01:32:19,283 Ні. Я здоровий. 1411 01:32:21,202 --> 01:32:22,745 Стиглі ягоди. 1412 01:32:22,828 --> 01:32:25,915 Заспокойтеся. Усім вистачить. 1413 01:32:35,925 --> 01:32:36,968 Ну що ж. 1414 01:32:37,552 --> 01:32:39,095 Життя покращилося. 1415 01:32:40,972 --> 01:32:42,014 Селебі! 1416 01:32:44,934 --> 01:32:48,354 Неймовірний, непередбачуваний світ покемонів. 1417 01:32:49,772 --> 01:32:54,402 Вони допомагають одне одному і людям, що живуть поруч. 1418 01:32:54,485 --> 01:32:57,780 Іноді вони сваряться, але вони одна сім'я. 1419 01:32:59,073 --> 01:33:01,576 Між ними багато різних зв'язків, 1420 01:33:02,368 --> 01:33:05,830 у світі багато людей і покемонів, 1421 01:33:05,913 --> 01:33:08,708 а також багато мрій і пригод. 1422 01:33:09,709 --> 01:33:11,752 Це світ, повний надії. 1423 01:33:11,836 --> 01:33:13,212 Повний чудес. 1424 01:33:13,296 --> 01:33:16,215 Дивовижний світ покемонів. 1425 01:37:55,995 --> 01:38:01,000 Переклад субтитрів: Галина Козловська